1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 PHỐ HOA TÂY 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 Khi bạn nghe từ "mát-xa", 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 tôi cá là bạn không nghĩ đến điều này. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 - Xin chào. - Chào. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 - Chào, tôi là Phil. - Vâng, hôm nay là mát-xa bằng dao. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 - Mát-xa bằng dao? - Vâng. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Là con dao. Đừng lo. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Đừng lo? Tôi phải nằm đây và cô dùng nó chém tôi? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Vâng. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 Anh sẽ ổn thôi. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Cô ấy có vẻ hào hứng. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Richard ngu ngốc. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 - Đó là dao à? - Vâng. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 - Thật không? - Vâng. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 - Ông thấy thư giãn không? - Tôi đang cố. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Tại sao ta dùng dao? 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 Hai con dao tượng trưng cho năng lượng tích cực và tiêu cực. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Có cần dao sắc hơn không? 19 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 Im đi, Richard. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Ban đầu, nhiều khách hàng sợ dao. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 - Sợ dao. Có lý do chính đáng. - Họ nghĩ nó sắc. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Vâng, nếu nó sắc thì chắc tôi đã trật tự hơn nhiều. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Tôi nên mô tả điều này cho mọi người. 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Rất giống như ta bị cái gì đập vào. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 26 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Cố gắng tìm hiểu 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Nghệ thuật của mì ống Thịt lợn, thịt gà và thịt cừu 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Và nhảy cho bạn xem 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Anh ấy sẽ cười với bạn 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 Và khóc vì bạn 35 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 Chỉ để đổi lại một điều 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Ai đó cho ăn 37 00:02:03,706 --> 00:02:07,043 Ai đó làm ơn 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Ai đó cho Phil ăn 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 40 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 HÀNH TRÌNH ẨM THỰC CỦA PHIL ĐÀI BẮC 41 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Chào mừng đến Đài Bắc, Đài Loan. 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Tôi đến đây lần đầu năm năm trước. 43 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Tôi đến làm giám khảo một liên hoan truyền hình quốc tế 44 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 với bạn tôi, Melvin Mar, một nhà sản xuất tuyệt vời 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,153 và bọn tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời, 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,696 nó luôn để lại dấu ấn trong tôi. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Nằm ở Biển Đông, 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Đài Loan luôn là nơi các nước khác muốn kiểm soát. 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Bồ Đào Nha, Hà Lan và Nhật Bản đều có ảnh hưởng tới nó. 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 Ngày nay, Trung Quốc vẫn tuyên bố hòn đảo tươi tốt, nhiều đồi núi này là của mình. 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Nhưng ở Đài Bắc, thủ đô đang bùng nổ của Đài Loan dân chủ, 52 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 mọi người thích nói chuyện về nhiều thứ mà đất nước này có. 53 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 Những căng thẳng bạn có thể nghe thấy không thể hiện trong cuộc sống hàng ngày. 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Đây là một thành phố lớn, một trung tâm văn hóa lớn, 55 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 trung tâm kinh tế lớn. 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,777 Đài Bắc có thể không phải nơi đầu tiên bạn nghĩ tới khi đến 57 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 khu vực này trên thế giới 58 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 nhưng tôi biết một lý do lớn nó nên nằm đầu danh sách. 59 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Ẩm thực đường phố thì sao? 60 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Tôi sẽ đi vào Chợ Đền Tân Trang với một chuyên gia. 61 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Yang, bạn có thể biết cô ấy qua Instagram với cái tên Người Ăn Đài Bắc. 62 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Tôi cũng là "Người Ăn Đài Bắc". Vâng. Khu vực này tên là gì? 63 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Toàn bộ khu vực này được gọi là Đại Đạo Trình. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Nó bắt đầu từ giữa những năm 1800. 65 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Đó là khi người ta nhập khẩu gạo, ngũ cốc và trà vào thời nhà Thanh. 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Và tiệm này tuyệt lắm. 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Không biết ông từng ăn chân giò lợn chưa. 68 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Thường thì ở Đài Loan, họ om nó với xì dầu 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 nhưng ở đây rất đặc biệt vì họ dùng nước dùng trong. 70 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Tôi không nghĩ bọn tôi sẽ bắt đầu với canh chân giò nhưng thôi được. 71 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 Nơi này được gọi là… 72 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Lợn. Misua chân giò lợn. 73 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 - Tôi sẽ để cô nói. - Được. 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 - Vâng. - Nhiều thật. Cho một người à? 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Một bát là đủ rồi. 76 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Chúng ta ăn chung. 77 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 - Cảm ơn. - Vâng. 78 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Đó là cách nói "cảm ơn" bằng… 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Đó là từ quan trọng nhất ở bất cứ ngôn ngữ nào. 80 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Miếng đầu tiên nên là mì, nước dùng… 81 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Thịt. 82 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Bắt đầu nào. 83 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 - Phải chấm nó với nước chấm. - Tôi sẽ chấm như cô. 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Vâng. 85 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Nhỉ? 86 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Canh chân giò hóa ra rất ngon. Tại sao? 87 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Thịt lợn. 88 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Phụ nữ thích ăn món này vì nó có nhiều collagen. 89 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Nó sẽ khiến nếp nhăn của tôi biến mất? 90 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Hy vọng là vậy. 91 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 - Nó không phải thần dược. - Vâng. 92 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Tôi hiểu. Cô sinh ra ở Đài Bắc à? 93 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Tôi sinh ra và lớn lên ở Đài Loan và tôi chuyển đến Mỹ. 94 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 - Vâng. - Ở đâu tại Mỹ? 95 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 - Năm đầu tiên tôi ở Kentucky. - Gì cơ? 96 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Họ muốn tôi học tiếng Anh. 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Có nhiều người Đài Loan không? - Chắc chắn ở Kentucky thì không. 98 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Từ Đài Loan đến một nơi không có người châu Á, 99 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 rất thú vị. 100 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Tiếp theo, Charlene sẽ đưa tôi đến một trong những nơi nổi nhất Đài Bắc. 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Đây gọi là bánh tiêu đen. 102 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Không giống lắm. 103 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Nhưng đúng là vậy. 104 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Bánh tiêu đen không phải bánh làm từ tiêu đen. 105 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Đó là bánh nhân thịt lợn. 106 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Nó được làm bằng bột tươi nhà làm. 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Họ cho hỗn hợp thịt lợn và hành lá vào trong. 108 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Họ rắc hạt vừng lên. 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 Họ dán nó vào bên trong lò này. 110 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Nướng siêu nóng. 111 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Cảm ơn. 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Nhìn cách chúng ra lò kìa. 113 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 - Vâng. - Gần như không thể chạm vào nó qua giấy. 114 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 - Tôi biết. - Còn nóng lắm. 115 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 - Cẩn thận. - Sẵn sàng chưa? 116 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Và ta ăn một miếng. 117 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Được rồi. 118 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 Thế thì ta sẽ cháy thành tro luôn. 119 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Trừ khi ta thông minh và đợi một, hai phút, 120 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 nhưng nhìn tôi có thông minh không? 121 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Ôi chà. 122 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Thấy nước không? 123 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 - Có. - Vâng. 124 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Có thấy người Do Thái? 125 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 - Tôi có thể ăn nó cả ngày. - Ngon tuyệt. 126 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 Trên đường đến điểm tiếp theo, Charlene chỉ cho tôi ngôi đền ở Chợ Đền. 127 00:06:40,358 --> 00:06:41,734 Nơi này được gọi là 128 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 Thiên Cung. 129 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Nhìn chi tiết kìa. 130 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Phải. Và họ nói ở đây có 13 thánh mẫu khác nhau. 131 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Có vẻ ngày nào họ cũng mang hoa tươi đến. 132 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Cho thánh mẫu, họ mang hoa đến 133 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 vì bà ấy thích nó. 134 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Này, ai chả thích hoa. 135 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Nơi này tuyệt đẹp. Đây là sự kết hợp giữa Nhật Bản và Đài Loan. 136 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Đó là cửa hàng bánh ngọt tên Lin's Wagashi. 137 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Đây là nơi tôi muốn cho ông xem. 138 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 - Ta sẽ ăn bánh tổ ong ở đây. - Nó được nướng trên đó à? 139 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 - Vâng. - Chà. 140 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 Và bên trong, họ cho nhân đậu đỏ vào. 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 - Nó rỗng. - Vâng. Siêu ngon. 142 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 - Nhìn kìa. - Vâng. 143 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Mỗi chiếc đều được làm theo đơn đặt hàng. 144 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Họ rất nổi tiếng, có một cửa sổ nhỏ chỉ để cho việc đó. 145 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 - Chúc sức khỏe. - Ăn thôi. 146 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 - Nhẹ và giòn, bên trong thì ngọt. - Nó cũng không quá ngọt. 147 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Không, ngon lắm. 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Nhân tiện, không phải lúc nào Richard cũng xấu tính. 149 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 - Nhìn kìa. - Gì cơ? 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 - Cô biết đây là gì. - Vâng. 151 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Nếu đến Đài Loan, ta nhất định phải ăn bánh dứa của họ. 152 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Tôi thấy nó khắp mọi nơi. 153 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 - Vâng. - Đây rồi. 154 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Là món tôi cực kỳ thích. 155 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 - Được rồi. - Vâng. 156 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Nó như món quà tuyệt vời cho ta. 157 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Tuyệt quá! 158 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Thơm ngon, nhỉ? 159 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 - Nó rất ngon. - Vâng. 160 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 - Tôi biết ông rất thích sô-cô-la… - Vâng. 161 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Đây có phải bánh mochi sô-cô-la? Gì vậy? 162 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 - Nó mềm. - Chắc ông sẽ biết. 163 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Cẩn thận cái đó. 164 00:08:21,959 --> 00:08:25,963 Đừng ăn gói hút ẩm. Đó là thông báo phục vụ toàn dân của tôi. 165 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Gì? Đây là gì vậy? 166 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Tôi cũng chả biết. 167 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Nó giống như bánh Oreo siêu xịn. 168 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 - Đây là… - Bánh mật ong. 169 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 - Nó phải thật ngọt và mềm mại. - Giống bánh pound cake. 170 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Ê-kíp cần ít bánh. Lại đây, các anh. 171 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 172 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Chúa ơi. Làm ơn, đừng nghẹn bánh. 173 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Siwai đâu? Siwai. 174 00:09:02,375 --> 00:09:05,169 Hai người là cô dâu chú rể à? Lại đây. 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Cho họ ăn bánh đi! 176 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Tôi muốn cô thử món này. 177 00:09:09,757 --> 00:09:13,803 Tôi không muốn làm hỏng lớp trang điểm của cô. Ăn bánh mật ong ngày trước lễ cưới 178 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 là may mắn lắm đấy. 179 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Tôi bịa ra đấy. 180 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Tôi tin điều đó. 181 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Trông các bạn thật tuyệt. Chúc mừng! 182 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Cảm ơn. - Cảm ơn các bạn. 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Một ngày tuyệt vời. 184 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Một trong những nhà hàng nổi như cồn ở Đài Bắc tên là Raw. 185 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 - Cửa này to quá. - Cửa rất to. 186 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 - Tôi may mắn được vào. - Cảm ơn anh. 187 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 Và may mắn gấp đôi khi đi cùng cô bạn đáng mến, Janet Hsieh. 188 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet là người dẫn, người phát ngôn tuyệt vời. 189 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Chúng tôi gặp nhau năm năm trước ở Đài Bắc này. 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Đây là đâu chứ? Đẹp quá đi mất, nhìn xem. 191 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Vâng, ta thấy họ thực sự cố gắng đưa thiên nhiên vào nhà hàng. 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Nhìn này. Mỗi lần tôi đến nó đều khác. 193 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 - Trông như cờ vua hay cờ đam. - Ta nên chơi. 194 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 - Vâng. - Xin chào. 195 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - Rất vui khi cô trở lại. - Rất vui khi gặp anh. 196 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 - Tốt. Chào Phil. - Bếp trưởng André. 197 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Rất vui được gặp anh. 198 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Chào mừng đến Raw. 199 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Chúng tôi tự hỏi có nên chơi rút gỗ hay làm gì với cái này? 200 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Đây là các nguyên liệu chính chúng tôi dùng cho mùa này. 201 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Chúng tôi muốn thực khách tham gia vào việc tạo thực đơn. 202 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Thật sao? 203 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Chúng tôi có tổng cộng 729 cách kết hợp. 204 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 - Và anh có thể làm dễ như bỡn? - Đúng thế. 205 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 - Ta làm nhé? - Vâng. 206 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Thực ra, tôi thích tất cả. Nên tôi sẽ chọn ngẫu nhiên. 207 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Tôi có thể chọn hai loại thịt? Bò Wagyu và cá ngừ béo? 208 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Có thể. 209 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Mực. Ông muốn thử bơ đậu phộng uni không? 210 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Có lẽ tôi thích bất cứ gì. - Vâng. 211 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 212 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janet, chúng ta gặp nhau năm năm trước ở thành phố này. 213 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Vâng. Tôi đã làm người dẫn chương trình du lịch ở đây 20 năm. 214 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Tôi luôn thích du lịch và khi chuyển đến Đài Loan, 215 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 tôi muốn tìm hiểu về Đài Loan. Bố mẹ tôi là người Đài Loan. 216 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 - Nhưng cô lớn lên… - Ở Texas. 217 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 - Gốc Đài Loan. - Phải. 218 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 Và Đài Loan có rất nhiều điều bất ngờ. 219 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Nhìn kìa. 220 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Ta có mực tươi vừa chọn 221 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 với bơ đậu phộng và nhím biển tươi. 222 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn nhé. 223 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Tôi sẽ ngon miệng. Tôi ăn đây. 224 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Có quá to không? 225 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Miệng ông to mà. 226 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Thế nào? 227 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Tuyệt vời. 228 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Khi cô nói mực uni bơ đậu phộng, 229 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 nhiều người sẽ không nói: "Tôi phải ăn nó." 230 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 Nhưng mọi hương vị đều rất nhẹ. Tôi sẽ xúc hết chỗ này. 231 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 - Tôi muốn liếm… - Liếm miếng đá. 232 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Miếng đá. 233 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Tôi sẽ đi quanh và liếm gỗ. 234 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Tôi rất may mắn. Như ông, tôi được làm thế này suốt. 235 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Tuyệt nhất đấy nhỉ? 236 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Cũng được. 237 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 Tôi rất muốn ông lên chương trình của tôi vì trên đó, 238 00:12:01,095 --> 00:12:04,682 chúng tôi làm đủ thứ điên rồ, như nhảy ra khỏi máy bay. 239 00:12:04,765 --> 00:12:06,726 Tôi sẽ không bao giờ tham gia đâu. 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 - Nhảy bungee, bơi cùng cá mập. - Không. 241 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Bơi cùng cá mập? Cá mập ổn mà. Và mọi người có thể thấy ông mặc đồ bơi. 242 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Không ai muốn thấy đâu. Có ai la ó phản đối không? 243 00:12:17,611 --> 00:12:21,198 - Đẹp đấy. - Món thứ hai cô chọn là bò Wagyu. 244 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 Và bụng cá ngừ. 245 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Ta đang thấy bò Wagyu được xử lý bằng muối tảo bẹ. 246 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 Rồi chúng tôi chỉ giữ phần dầu chảy ra từ thịt bụng cá ngừ, 247 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 nên có vị đặc sắc của thịt bụng cá ngừ. 248 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 - Ta không thấy nó nhưng lại rõ vị. - Thấy vị của nó. 249 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 - Bếp trưởng. - Ngon thật. 250 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Thật tuyệt vời. 251 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Hãy cho con cô thấy, người anh tốt là thế này. 252 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 - Xem này, các con. - Như chú chim non. 253 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Ôi trời. 254 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 - Nhỉ? - Vâng. 255 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 - Món này ngon điên đảo. - Làm tôi khóc mất. 256 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Tôi từng đùa tôi có thể là nhân viên rửa bát của họ 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 vì tôi muốn liếm sạch đĩa của họ mỗi khi đến. 258 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 - Sẵn sàng chưa? - Làm nhé? 259 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Vì thế mà tôi mến cô. 260 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 - Không phải ai cũng làm việc này với tôi. - Thật à? 261 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Ăn bằng tay và mặt là ngon nhất. 262 00:13:19,673 --> 00:13:22,718 Tôi sẽ không làm việc này trong nhà hàng đông khách. 263 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Nhưng ông làm thế trên TV. 264 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Ừ, tôi không thông minh lắm, nhưng… 265 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Trời, tôi rất vui khi gặp lại anh. 266 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Chà, hai người đã chọn một món khá bất thường. 267 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Hai người chọn phô mai dê và trứng cá muối để tráng miệng. 268 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Chúng tôi làm kem với nó. - Đây là món phô mai. 269 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 Vâng. Và thay vì muối biển, chúng tôi dùng trứng cá muối ở trên 270 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 để mang lại vị mặn. 271 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 Rồi tôi làm một thứ có lẽ rất thân thuộc với ông. Kẹo dẻo cháy. 272 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 - Ôi. - Bếp trưởng André, tôi yêu anh. 273 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Ông thực hiện một nửa trách nhiệm sáng tạo. 274 00:14:03,342 --> 00:14:04,218 Rất vui được giúp. 275 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Cách trung tâm thành phố chưa đến một giờ 276 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 là thị trấn cổ Cửu Phần. 277 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 Và dẫn tôi xuống Phố Cửu Phần 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 là Ivy Chen xinh đẹp. 279 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Ivy là bếp trưởng và tác giả sách nấu ăn 280 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 và chúng tôi đến đây sớm, ngay giờ mở cửa của Phố Cửu Phần. 281 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Hồi đầu, Cửu Phần là làng khai thác vàng. 282 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 - Họ tìm thấy vàng ở những ngọn đồi này. - Vâng. 283 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 Tôi đoán mọi người đến chợ này để mua đồ ăn. 284 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Tất nhiên rồi. 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 - Cô thích món này chứ? - Tôi thích khoai lang. 286 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Tôi thích sô-cô-la. 287 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Phải, như thế này. 288 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 - Loại nào vậy? Vâng. - Sô-cô-la. 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Chà. Thật là… 290 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Sẵn sàng chưa? 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Của anh đấy. 292 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Nó hơi lem nhem. 293 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Chào mừng đến với chương trình hơi-lem-nhem! 294 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Đó là khoai lang. 295 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Đó là khoai lang. Cô là củ khoai lang. 296 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 - Anh thật ngọt ngào. - Cô ngọt ngào. 297 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Ai không thích nó chứ? 298 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Giống như tinh túy của Paris và Đài Loan kết hợp lại. 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Ivy, giờ ta đi đâu? 300 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Ta sẽ tìm món ngon. 301 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Món ngon. Tôi luôn tìm ra nó. - Thêm nữa. 302 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Biết tại sao tôi tìm được không? Vì tôi đi với những chuyên gia hiểu biết. 303 00:15:48,906 --> 00:15:50,115 Coi chừng, anh ơi. 304 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Cái gì đây? Trông như canh bánh matzo viên. 305 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Đây là cửa hàng chả cá viên. - Chả cá viên, được rồi. 306 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 - Bên trong có nhân thịt lợn. - Chà. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Giống như bánh bao làm từ chả cá. 308 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Được rồi, ta ăn chung nhé? 309 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 - Anh muốn ăn chung với tôi? - Dĩ nhiên. 310 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Không biết tôi có thể ăn được hết các món không. 311 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Tôi thích nó. 312 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Anh lấy nhầm viên rồi. 313 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 - Tôi lấy nhầm viên. - Vâng. 314 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Nhưng nó rất ngon. 315 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 - Tôi thích nó. - Đây là mực. 316 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 - Mực. Trong nhân? - Vâng. 317 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Tôi định nói canh này dai quá. Tôi muốn viên giống của cô. 318 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Hương vị thế nào? 319 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Ngon lắm! 320 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 - Tôi vui vì anh thích. - Tôi thích. 321 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Vâng. 322 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Được. Tạm biệt. 323 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Cảm ơn. 324 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Chà. Món này gọi là gì? 325 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Bánh gạo. 326 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 Bánh gạo. Có nhiều vị khác nhau. 327 00:16:53,178 --> 00:16:57,141 - Tôi sẽ thử vị cải bẹ xanh. - Tôi cũng vậy. Tôi nghĩ anh sẽ thích. 328 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Vâng, hơi cay một chút. 329 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - Rất mềm. - Rất mềm. 330 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 - Vâng. - Chà. 331 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Bánh mochi này rất tươi và mềm, 332 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 nên ta gần như thấy được vị ngọt từ mochi trà 333 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 và rau cải bẹ xanh muối. 334 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Nó không giống bất cứ món gì tôi từng ăn và rất ngon. 335 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 Nó ngon vô cùng. 336 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Thật đáng xếp hàng chờ đợi để được ăn một chiếc bánh đó. 337 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Đó là bánh mochi tươi ngon nhất tôi từng ăn. 338 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 339 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Ăn đủ loại món ăn đường phố khiến chúng tôi thèm ăn hơn. 340 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 Chúng tôi sẽ đến một quán trà khá nổi tiếng tên là Amei Tea House. 341 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Nếu bạn nghĩ nơi này quen thuộc thì bạn không đơn độc. 342 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Nhiều người nghĩ nó là cảm hứng của một địa điểm trong phim Vùng đất linh hồn 343 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 của bậc thầy hoạt hình Nhật Bản Hayao Miyazaki. 344 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 Chà. Nó chắc chắn làm ta nhớ đến phim đó, nhỉ? 345 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Vâng. 346 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Amei Tea House rất nổi tiếng, 347 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 nên tôi cần người giữ bàn cho tôi. 348 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 - Chào mừng! - Đây là Ivy. 349 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Rất vui được gặp cô. 350 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Đây là bạn gái tôi. 351 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - Bạn gái trọn đời. - Chà… 352 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 - Đây là địa điểm lãng mạn nổi tiếng nhỉ? - Nơi người ta cầu hôn? 353 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Chẳng phải người ta bảo thế? 354 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Anh cầu… xin em cho anh ăn vặt. 355 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 - Em chấp nhận. - Được. 356 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 - Nhìn này! Món ăn vặt! - Nhìn kìa! 357 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Món ăn vặt nhanh. 358 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Nhìn quang cảnh xem. 359 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Thật ngoạn mục. 360 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Trước khi bỏ trà vào, ta cần làm nóng ấm trà. 361 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 - Làm nóng nó. - Vâng. 362 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 - Có nặng không? - Có. 363 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Cô khỏe thật! 364 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Và rồi… 365 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Giờ thì ấm trà đã ấm rồi. 366 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Ta sẽ bỏ lá trà vào 367 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 rồi ta thưởng thức hương trà. 368 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Mời quý cô trước. 369 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Ta cảm nhận hương trà từ núi. 370 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Giờ tôi ủ trà và đợi 20 giây. 371 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Anh có thể hát một bài. 372 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Nhìn kìa. 373 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Ta có thể làm ẩu. Với trà thì được. 374 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Tôi sẽ thử ở nhà. 375 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Nhìn này, cô ấy đang làm nóng chén. 376 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Cô làm thế này mỗi khi muốn uống trà à? 377 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 - Mỗi ngày. - Biết đến túi chưa? 378 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 - Túi là gì? - Túi trà. 379 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Trà. Túi trà to để làm gì? 380 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Chúng tôi là người Mỹ. Cứ… 381 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 - Anh làm gì vậy? - Muốn uống trà à? 382 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 - Thế này hay thật. - Rất khoan thai. 383 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 - Đậm chất thiền. - Nghi lễ tuyệt vời. 384 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Đúng vậy. Một võ sư Hồng Kông nói với tôi trông có vẻ phí thì giờ 385 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 nhưng lãng phí chút thời gian mỗi ngày là rất quan trọng. 386 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Ta xứng đáng lãng phí chút thời gian. 387 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Đúng vậy. Nên đừng có lúc nào cũng giục giã anh, Monica. 388 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 - Giờ trà đã xong. - Giờ đã xong. 389 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 - Giờ thì thưởng trà. - Người Đài Loan có câu chúc không? 390 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 - Chà. Nhiều hương vị quá. - Rất nhiều hương vị. 391 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 - Thật thú vị. - Thật hoàn hảo. 392 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Em có biết Ivy có cuốn sách được phát hành tên là Made in Taiwan 393 00:20:14,838 --> 00:20:16,131 vì cô ấy là bếp trưởng giỏi? 394 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Người cùng thế hệ với tôi sẽ nghe tiêu đề đó và thấy đồng cảm. 395 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Và tôi cũng được sản xuất ở Đài Loan. 396 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Cô là sản phẩm tuyệt nhất ở Đài Loan. 397 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Đó là giờ nghỉ thật thú vị nhưng chỉ là tạm nghỉ. 398 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monica, định thử thạch không? 399 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 - Có. - Ai muốn quả anh đào? 400 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 Tour của Ivy có một điểm dừng nữa và nó rất xuất sắc. 401 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Đây là Chợ đêm Cơ Long, 402 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 một trong những chợ tuyệt nhất thế giới. 403 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 CƠ LONG 404 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Ta làm gì ở chợ đêm hay lễ hội đường phố có nhiều đồ ăn? 405 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Ta tìm món mình nghĩ là sẽ thích. Đây là một món. 406 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Đây là "xúc xích một miếng". 407 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 - Vâng. - Tôi làm được. 408 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Có tỏi. Tỏi tươi. 409 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Vâng, món Đài Loan là thế. Ngon và ngọt. 410 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 - Bỏ vào miệng. Tất cả. - Rồi, em sẵn sàng. 411 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monica. 412 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 - Tiếp theo. - Tiếp theo. 413 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Tôi cuồng sức khỏe nên tôi luôn tìm món bổ dưỡng. 414 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 Đây là bánh kẹp bổ dưỡng. Nhỉ? 415 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 Phòng khi ta thắc mắc có gì trong bánh kẹp bổ dưỡng, 416 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 - thì đây. - Thịt, rau, bánh mì. 417 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 - Nhìn này, bánh mì đã được chiên. Nhỉ? - Vâng. 418 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 - Với mayonnaise. - Vâng. 419 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Bánh mì ngọt chiên giòn, 420 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 Bốn mươi lăm cân sốt mayonnaise. 421 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Ca khó đây. 422 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 - Em cũng sẽ ăn miếng thứ hai. - Hẳn rồi. 423 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Vì tất cả dinh dưỡng nằm trong miếng thứ hai. 424 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Cô thích chứ? 425 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 Chà. 426 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Ôi trời. 427 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Ngon quá đi. 428 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Bổ dưỡng lại còn thú vị. 429 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Bạn có biết Lin Manuel đang mở rộng? 430 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 ĐẬU PHỤ LIN MANUAL 431 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Cảm ơn nhé. 432 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Đây là Đá Pao-Pao. 433 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 - Vâng. - Pao pao! 434 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Chà! 435 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Sẵn sàng chưa? 436 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Tôi thích kem. 437 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Tuyệt quá! Sô-cô-la! 438 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Tránh ra, Monica! 439 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Cảm ơn nhé! 440 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Tôi đã tăng cân một chút từ khi đến Đài Bắc. 441 00:22:55,374 --> 00:22:56,666 Bạn có nhận ra không? 442 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Giờ là lúc đến một nhà hàng tuyệt vời và thú vị 443 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 với một vị khách rất đặc biệt ở Đài Loan. 444 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Ta không ngờ gặp anh ấy. 445 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Huy chương vàng Olympic, được tuyển vòng đầu tiên, 446 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 tám lần vào đội hình toàn sao, 447 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 thành viên của đội Lakers Vô địch năm 2020, 448 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 thưa quý vị, Dwight Howard. 449 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Anh ấy đang chơi bóng chuyên nghiệp ở Đài Loan và thu xếp đến gặp. 450 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Trời, tôi đã bảo mọi người đến đây. 451 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 - Thay đổi lớn. - Rất lớn. 452 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Ông biết đấy, là cầu thủ NBA đến từ Mỹ 453 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 bay 16 tiếng từ LA và chơi ở Đài Loan. 454 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 - Sốc văn hóa. - Đúng thế. 455 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Nhưng tôi đến châu Á rất nhiều lần, 456 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 tôi đã quen với nó, với món ăn, gia vị các món. 457 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 - Anh thích nó? - Vâng. 458 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 - Thích đồ ăn? - Vâng. 459 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Có gì mà không thích chứ? 460 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Đặc biệt là dưới bàn tay tài ba của bếp trưởng tuyệt vời tên Kin Lam. 461 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Tôi sinh ra, lớn lên ở Hồng Kông. Longtail là nhà hàng đầu tiên của tôi ở Đài Loan. 462 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Chúng tôi thực sự tập trung vào ẩm thực và cả chương trình cocktail. 463 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Tôi không mê rượu bia nhưng vài loại ở đây trông thích lắm 464 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 như chai ở ngay kia. 465 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Ừ, giống tượng ở Đảo Phục Sinh nhỉ? 466 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Như nó bảo tôi: "Uống đi." 467 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Nó là gì vậy? 468 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Là rượu pisco. 469 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Tôi chưa từng uống nó nhưng tôi chắc chắn sẽ thử. 470 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 Tôi không muốn Dwight Howard say xỉn. 471 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Tôi muốn Dwight Howard thật. 472 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Tôi nghĩ say và thật là cùng một người. Vẫn rất ổn. 473 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 - Tốt. - Đây là món đầu tiên. 474 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Ôi trời. 475 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Ở đây có cơm rong biển giòn, uni Hokkaido 476 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 và trên cùng là trứng cá muối osetra. 477 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Chỉ cần lấy một ít bọt sốt ponzu và ăn thành hai miếng. 478 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 - Được. - Tôi ăn thành một miếng, anh thì sao? 479 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Từng ăn uni và trứng cá muối chưa? 480 00:25:00,123 --> 00:25:03,168 - Chưa. Đây là lần đầu tiên của tôi. - Ăn thôi. 481 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Ngon quá. 482 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Khi tôi ăn xong món này, ông sẽ thấy tôi muốn ăn mọi thứ. 483 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Đúng vậy. Tôi thích thái độ của anh vì nhiều người được giới thiệu ăn uni, 484 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 đó là phần màu cam, là nhím biển, 485 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 con vật có nhiều gai dưới biển. 486 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 - Là nó à? - Là phần bên trong nó. 487 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Ôi, tôi áy náy quá, nhưng nó rất ngon. 488 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Đừng áy náy quá. 489 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Đây là pisco chua, 490 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 và Hoàng Hôn Tới Bình Minh với rượu mezcal và hạt tiêu Maqaw. 491 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 - Nâng ly. - Hãy cho tôi biết ý kiến. 492 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 - Chà. Rất đặc biệt. - Và đó là từ… 493 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 - Là từ người đá, phải. - Được rồi. 494 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Anh nghĩ sao? 495 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Tôi thích nó. 496 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Ta có bánh kẹp tôm với bánh mì tròn và hành muối ở trên. 497 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Đẹp quá. 498 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 - Nào. - Ăn thôi. 499 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 - Tôi thích bánh kẹp. - Ngon quá. 500 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Món tiếp theo là thịt bò Wagyu, ở dưới là bánh kếp hành lá. 501 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 Nó giống tartare thịt bò. 502 00:26:19,494 --> 00:26:21,246 Chúng tôi đã cắt nên chỉ cần dùng tay. 503 00:26:21,329 --> 00:26:23,081 - Như pizza. - Đỉnh quá. 504 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Chúc ngon miệng. 505 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Nếu bạn muốn đến Đài Loan thì hãy đến chỉ vì món ăn. 506 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Đúng vậy. 507 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 - Với tôi, cuộc sống là một trải nghiệm. - Vâng. 508 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Vậy sao không trải nghiệm cuộc sống? 509 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Ta sẽ ăn món ngon, món dở 510 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 nhưng đó là cách ta biết mình thích gì, điều đó quan trọng. 511 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Rất nhiều lần khi ta đến những nền văn hóa khác nhau 512 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 và nếm đồ ăn, nói chuyện với người dân 513 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 và ta thấy: "Được rồi, chúng ta đều giống nhau." 514 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Tôi sẽ giao chương trình cho Dwight Howard. 515 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Anh nói giống hệt điều tôi nói với mọi người. 516 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Hãy nghe Dwight. 517 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Đây là món tiếp theo. 518 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Ta có sủi cảo foie gras. 519 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Từng ăn foie gras chưa? 520 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 - Ông bảo Farquaad à? - Foie gras. 521 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Tưởng ông bảo Farquaad. Từ phim Shrek. 522 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Là Lãnh chúa Farquaad. 523 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Không. Foie gras. Là từ tiếng Pháp để chỉ… 524 00:27:24,559 --> 00:27:28,229 - Đừng nói với anh ấy. - Được rồi. Ăn xong, tôi sẽ nói. 525 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Bắt đầu nào. 526 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Ăn thôi. 527 00:27:33,068 --> 00:27:34,444 - Sủi cảo. - Chúc ngon miệng. 528 00:27:39,699 --> 00:27:42,994 - Ngon đấy. - Tôi sẽ cho anh biết foie gras là gì. 529 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 - Vâng. - Là từ tiếng Pháp để chỉ gan ngỗng. 530 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Tôi thích gan ngỗng. 531 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Tôi phải nói một người xuất sắc như anh ấy 532 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 thì không cần phải dễ thương thế. 533 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Đây là điều tôi thích ở anh và tôi đã đọc về anh. 534 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Anh không chỉ là một trong những cầu thủ bóng rổ xuất sắc nhất thế giới. 535 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Anh cũng là một đại sứ thiện chí. 536 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Với tôi, một từ khác để chỉ từ thiện là tình yêu. 537 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Tôi muốn lan tỏa tình yêu dù tôi ở đâu trên thế giới. 538 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 Vào tháng 12, tôi đã trải qua hai ngày 539 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 đến các trường khác nhau ở đây và nó được gọi là ngày tình yêu. 540 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Thực ra, đó là sinh nhật tôi. 541 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Nên thay vì tổ chức sinh nhật bằng cách đi chơi… 542 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 - Anh tặng quà. - …có khoảng thời gian vui vẻ 543 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 vì tôi muốn cho mọi người thấy không phải là về tôi. 544 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Mà là về tất cả chúng ta. 545 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Thật tuyệt vời. 546 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Nếu bạn cũng muốn quyên góp cho tổ chức từ thiện của Dwight, 547 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 Quỹ Phúc lợi Xã hội Chúa Chiên Lành… 548 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Cảm ơn anh vì bữa ăn tuyệt vời này. 549 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 - Cảm ơn. - Chúng tôi rất thích. 550 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn rất nhiều. 551 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 552 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Ta cần đi dạo. 553 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Tôi sẽ mở cửa cho ông. 554 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Tôi không nhận ra anh cao thế này. 555 00:28:55,442 --> 00:28:56,651 Tôi không cao đến thế. 556 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Đài Bắc có khí hậu cận nhiệt đới, 557 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 nhưng có đồ ăn cần nếm nên ta cần bất chấp cái nóng, mọi người ạ. 558 00:29:08,037 --> 00:29:09,748 Bắt đầu với bánh thịt lợn. 559 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Gà rán. 560 00:29:32,437 --> 00:29:33,438 Được rồi, tiếp. 561 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Bánh kếp hành lá… 562 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 với một quả trứng bên trong. 563 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Ôi trời. 564 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Tôi muốn ăn món này mỗi ngày. 565 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Đây là món tôi cần ngồi xuống mà ăn. 566 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Cơm thịt lợn ở Wang's Broth. 567 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Thịt ba chỉ băm nhỏ được om phủ lên cơm. 568 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 Đó là món điển hình Đài Loan 569 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 mà tôi muốn thử từ lần trước tôi đến đây. 570 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Có gì ở Wang's Broth? Là chút thịt lợn phủ lên cơm. 571 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Có một ít bắp cải. 572 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Có một ít măng. 573 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Chúng có điểm gì chung? Thịt lợn. 574 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Ngon quá. 575 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Tôi tiếp tục vất vả. 576 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 THÚ RỪNG CHẠY NHANH 577 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Khoan đã. 578 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Được không? 579 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Cháu nghĩ nó bị kẹt. 580 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Lần tới nếu bạn muốn chơi gắp thú bông, 581 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 hãy lấy tiền và vứt xuống cống. 582 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 Khách sạn Palais de Chine có buffet sáng tuyệt vời, 583 00:32:02,420 --> 00:32:05,882 và bạn biết Monica thấy sao về vụ đó. Mất mặt lắm. 584 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 - Tôi sẽ đua với các bạn. - Không, háo hức quá. 585 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Tôi luôn đến quầy trước tiên. 586 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 - Đây là bữa sáng điển hình của Đài Loan? - Vâng. 587 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 May là hai người bạn Martha Wang và Aaron Yang, 588 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 người dẫn chương trình thi ca hát nổi tiếng của Đài Loan, 589 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 ở đây để chỉ cho chúng tôi đường đi nước "gắp". 590 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 - Chào các đầu bếp. - Chào. 591 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Tôi rất thắc mắc nó là gì. 592 00:32:26,861 --> 00:32:28,780 Chúng tôi gọi món đó là bánh ú, 593 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 gần giống bánh bao bằng gạo, được gói bằng lá tre. 594 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 - Khoan. - Nó đây. 595 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 - Ai cũng cần món này. - Chắc em cần mọi thứ. 596 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Ở đây, chúng ta có mì lạnh vừng lạc. 597 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Tôi cần món đó. 598 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Đây là tuổi trẻ của tôi ở Thành phố New York. Mì vừng lạnh. 599 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Cách đây bao lâu rồi? 600 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Lâu lắm rồi, Aaron. 601 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Việc đó rất cụ thể. Hai đô la. 602 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Bơ đậu phộng Skippy. Rất đặc trưng Mỹ, anh biết đấy… 603 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Nó khiến ông nhớ đến hồi đó à? 604 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Đúng vậy, nhưng đây là phiên bản rất ngon. 605 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Món này rất khác với chế độ ăn phương Tây. 606 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 - Cơ bản là bánh mì chiên… - Đúng. 607 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 - …trong bánh mì. - Bọc bánh mì. 608 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Tôi nhận thấy đây là bữa sáng nhiều carb. 609 00:33:19,330 --> 00:33:22,333 Chúng tôi đi bộ nhiều. Tôi luôn tự nhủ thế. 610 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Các bạn có ăn thịt trong bữa sáng không? Hay trứng? 611 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 - Có. - Theo truyền thống? 612 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Ví dụ như món canh thịt bò. 613 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 - Vâng. - Chính là một dạng. 614 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Món đó nhiều protein. 615 00:33:33,469 --> 00:33:34,846 Hoặc chúng tôi ăn… 616 00:33:34,929 --> 00:33:36,347 chính là bánh gạo hấp. 617 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 - Thử đi. - Vâng. 618 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Trong này có gì? 619 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Bình thường trong nhân có nấm và thịt lợn thái nhỏ. 620 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Protein đây rồi. Rau nữa. 621 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Cơm nếp. 622 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 Và ta thấy mùi hương của lá tre. 623 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 - Ngon lắm. - Đến giờ, nó là cực phẩm. 624 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Tôi thích mọi thứ. Tôi không chọn được. Không thể chọn một món. 625 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 - Dạ. - Ngon quá. 626 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Tôi cho một ít ớt chưng vào chỉ vì tôi thích cay một chút. 627 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 - Ông sẽ chia cho chúng tôi chứ? - Không. 628 00:34:29,567 --> 00:34:32,487 Này, mọi người. Tôi đã đi mua bim bim. 629 00:34:32,612 --> 00:34:37,408 Loại này có tên là Pea Crackers. Hãy hy vọng nó không phải thứ tôi nghĩ. 630 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 Chà. 631 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Thấy rõ vị đậu. 632 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 Biết ngay mà. 633 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Loại này có tên là Patata. 634 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Bim bim tôm. 635 00:35:00,223 --> 00:35:02,683 Rất ngon. Có chút xíu vị tôm. 636 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Da cá giòn ngon, vị trứng muối. 637 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Tuyệt vời. 638 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Hạnh nhân cắt lát với cá nhỏ xíu. 639 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Tôi ngửi thấy mùi cá. 640 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Không biết đây là gì, nhưng nó to lắm. 641 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Gắn nắp kỹ quá. 642 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Được rồi. 643 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Trông có vẻ là chiếc bánh giòn, nhỏ, xốp. 644 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Nhiều bơ. 645 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Nó như bánh ngọt vậy. Như là… Chà. 646 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 Nó được gọi là thế này… 647 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 "Chúc May Mắn." 648 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Bạn thích súp không? 649 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Bạn thích sủi cảo không? 650 00:35:53,109 --> 00:35:55,862 Vậy thì bạn gặp may rồi vì có một nơi nổi tiếng 651 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 kết hợp cả hai món đó. 652 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Vâng. Với kết quả ngon lành. 653 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Những chiếc bánh được gấp mép tròn núng nính, 654 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 tên tiếng phổ thông của bánh bao súp là xiaolongbao, 655 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 hay XLB nếu bạn đang thèm ăn ngay, như tôi thường thế. 656 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 - Đói không? - Có. 657 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Đây là Din Tai Fung, nó bắt đầu ở Đài Bắc 658 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 và từ đó trở thành chuỗi cửa hàng bánh bao súp tuyệt hảo toàn cầu. 659 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Tôi đi cùng Melvin Mar, nhà sản xuất xuất sắc của phim như Jumanji 660 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 và phim truyền hình American Born Chinese. 661 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 Và người dẫn chương trình hài chính trị đêm khuya, The Night Night Show, 662 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 cũng là diễn viên hài nổi tiếng nhất Đài Loan, Brian Tseng. 663 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Chúng tôi đến đây năm năm trước. 664 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Chúng tôi ăn ở nhà hàng Din Tai Fung nguyên gốc bên kia đường. 665 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Không biết họ có làm việc này ở mọi nơi không nhưng họ tự hào vì tạo 666 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 18 nếp gấp trên mỗi xiaolongbao. 667 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 - Vâng. - Chính xác như thế. 668 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Tôi sẽ đếm. Nếu không đủ 18 thì có người chết với tôi. 669 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 - Chào Karen. Khỏe không? - Chào. 670 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Rất ổn. Anh khỏe không? 671 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 Karen nhớ khi chúng tôi đến năm năm trước. 672 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Vâng. Và sau đó, cô ấy phục vụ Tom Cruise. 673 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 - Thế là một bước lùi đấy. - Đúng vậy. 674 00:37:05,139 --> 00:37:07,516 Chúng tôi nhờ Karen đem tới nhiều món ăn chơi đến khi 675 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 có bánh bao súp. 676 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 Trong khi chờ đợi… 677 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Làng hài độc thoại ở đây thế nào? 678 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 Cả nước có khoảng một trăm nghệ sĩ hài. 679 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Chúng tôi đều biết nhau, trong một nhóm chat. 680 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Đây là năm đầu tiên chúng tôi tổ chức buổi diễn bằng tiếng phổ thông 681 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 khắp thế giới. 682 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 Anh có thể nói bằng tiếng phổ thông ở Mỹ và thu hút lượng lớn khán giả. 683 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Phải, chúng tôi đã bán hết vé ở Laugh Factory của Hollywood. 684 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Tôi diễn ở Nhà thi đấu Đài Bắc hai hôm trước. 685 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 - Bao nhiêu chỗ? - Mười ba ngàn. 686 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 - Tuyệt quá. - Melvin. 687 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 Con số không hề nhỏ. 688 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Không, tuyệt quá. 689 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Chúc mừng anh. 690 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 Thực sự là thành tựu lớn của một cậu bé 15 tuổi. 691 00:37:45,388 --> 00:37:48,808 - Chính xác, nhỉ? - Anh có làm gì trước khi diễn hài không? 692 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Trước khi diễn hài, tôi thuộc giới học thuật. 693 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Tôi có hai bằng thạc sĩ về khoa học thần kinh. 694 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Anh có hai bằng thạc sĩ? Anh có thể là bác sĩ? 695 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Không phải bác sĩ nhưng là nhà thần kinh học. 696 00:38:01,362 --> 00:38:05,283 Biết câu hỏi tiếp theo của tôi là gì không? Bố mẹ anh đã nói gì? 697 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Người ta hỏi tôi suốt. 698 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Họ không nói gì cả. Vì tôi khiến họ tưởng là tôi đăng ký học tiến sĩ. 699 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 À, nhà thần kinh học. 700 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 Tôi bảo với họ là tôi đang đăng ký. 701 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 Nhưng vào các buổi tối, tôi toàn đến các buổi giao lưu tự do 702 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 và kể chuyện cười. 703 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 - Họ không biết à? - Không. 704 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Rồi anh có tiếng tăm hơn và phải nói với họ. 705 00:38:24,135 --> 00:38:30,057 Vâng, rồi tôi mang tiền về và họ vui vẻ, nên không hỏi gì cả. 706 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Anh ấy làm rất khôn khéo. 707 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Tôi không làm thế. 708 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Tôi nói với bố rằng tôi là thực tập sinh miễn phí 709 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 và ông bảo tôi là ngu đặc biệt. 710 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 Nhìn anh kìa, Melvin. Vì đã lừa bố mẹ. 711 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Xin mời. 712 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Xin phép. Bánh bao súp đây rồi. 713 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Đúng vậy. 714 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Chúc ngon miệng. 715 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 Chà. 716 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 Đẹp mắt quá. 717 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Cứ ngắm nó mãi trước khi ăn. 718 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 - Anh có định… - Ông đang đếm số nếp gấp à? 719 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Chúng thật tinh tế. 720 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Tôi thích cắn một miếng nhỏ. 721 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Tôi ăn một miếng hết luôn. 722 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Ồ không, quá nóng. 723 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Tôi muốn lưỡi còn nguyên vẹn mà nói chuyện đến cuối. 724 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Tôi không hiểu sao họ cho được súp vào trong bánh bao. 725 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 - Vâng. - Anh biết không? 726 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Không. Tôi đoán nó là thứ gì đó có thể tan ra khi nó ở trong nhân. 727 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Rất tốt. Lúc đầu tôi nghĩ đó là một cục súp đóng đá. 728 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 - Không. - Nhưng đó là phụ gia thạch. 729 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Thạch, tôi nghĩ vậy. 730 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 - Thật tài tình. - Vâng. 731 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Nhìn kìa. 732 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Đó là rau dền xào váng đậu. Chúc ngon miệng. 733 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Lúc đầu làm diễn viên hài, 734 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 anh có làm tốt ngay không? 735 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Có. 736 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Biết lý do không? Vì anh ấy là nhà khoa học. 737 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Vâng. 738 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 Phần lớn khi vào ngành giải trí, ta vừa học vừa làm. 739 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Mới đầu, ta làm không tốt lắm rồi hy vọng sẽ tốt hơn. 740 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Vâng. 741 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Như nếu định làm bếp trưởng, 742 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 anh không bắt đầu với vị trí đó trong nhà hàng 743 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 mà anh bắt đầu gọt khoai tây ở tầng hầm. 744 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 - Có vẻ như, trừ khi ta là Brian. - Cứ bước vào và nói: "Tôi là đầu bếp." 745 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 - Xin chào. - Anh ấy đây rồi. 746 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Kevin McGahern, tuyệt quá đi mất. 747 00:40:19,166 --> 00:40:21,085 Anh thế nào? Anh đang ở Dublin. 748 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Tôi đang ở Thành phố Dublin, có các cô gái rất xinh đẹp. 749 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Chắc chắn rồi. Anh sao rồi, Kevin? 750 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 - Tôi ổn. Ông thế nào? - Anh đã làm bố. 751 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Ông bố hai con. Vâng. 752 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Sao anh làm thế? 753 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Lúc đó, có vẻ nó là ý hay. 754 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Có lẽ tôi nên hỏi anh làm bằng cách nào? 755 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Tôi sẽ không đi vào chi tiết 756 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 chuyện đó xảy ra thế nào. 757 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Biết tôi ở đâu không? 758 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Tôi nghe nói món mì bò ở phòng chờ của hãng China Airlines, 759 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 nhân tiện, nó là hãng hàng không quốc gia Đài Loan, 760 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 ngon đến nỗi tôi phải ăn nó. 761 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 - Việc của ông là ăn. - Nhìn miếng thịt bò này. 762 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 Và ông vẫn như một cậu bé trong cửa hàng kẹo. 763 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Thật đáng yêu. 764 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Tôi không đến đây để bị xúc phạm đâu. 765 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Ông thường đi đâu? 766 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 Về nhà. 767 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Cho những ai chưa biết, 768 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Kevin và tôi đã thực hiện vài cảnh ở Dublin khi làm tập Dublin. 769 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Hôm nay, tôi gọi anh, Kevin, 770 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 vì tôi biết anh là một người dễ thương, vui tính, 771 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 và tôi biết anh sẽ có một chuyện đùa hay cho bố tôi. 772 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Cảm ơn nhiều. Tôi thấy vinh dự. 773 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 Ở đây, chúng tôi có truyền thống kể chuyện đùa về Paddy Người Ailen. 774 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 - Ông từng nghe chưa? - Chưa. 775 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 Chúng kiểu như chuyện đùa kỳ thị người Ireland 776 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 nhưng chúng tôi thích chúng đến nỗi tự kể cho nhau nghe. 777 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Nó thường xoay quanh chủ đề nghiện rượu hoặc ngu ngốc. 778 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Tôi đã chuẩn bị vài chuyện cho ông. 779 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 - Bắt đầu. Chuyện cười cho Max. - Bắt đầu. 780 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Một đêm, bà McMillan ra mở cửa 781 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 và thấy đồng nghiệp của chồng bà, Patty. 782 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 Patty cầm mũ, trông có vẻ rầu rĩ. 783 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 Bà ấy nói: "Patty, chuyện gì vậy? Tôi không gặp ông từ sáng nay, 784 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 khi ông và chồng tôi đi làm ở nhà máy bia đen Guinness." 785 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 Và ông ấy nói: "Tôi có tin khủng khiếp, tôi e là chồng bà 786 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 đã ngã vào một bể bia Guinness và chết." 787 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Không người vợ của một công nhân Guinness nào muốn nghe điều này. 788 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Và bà McMillan tội nghiệp vô cùng đau khổ, nước mắt rơi lã chã. 789 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 Bà ấy nói: "Chúa ơi, khủng khiếp quá. Ít ra ông ấy cũng đi nhanh chứ?" 790 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 Và ông ấy bảo: "Không hẳn. Chồng bà ra ngoài đi tiểu ba lần." 791 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 - Tôi sẽ kể một chuyện nữa. - Vâng. 792 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Chuyện này chắc ông không dùng được. 793 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Tôi sẽ đánh giá. 794 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 Paddy Người Ireland đến sở thú. 795 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Và người trông coi vườn thú nói: 796 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 "Không biết nữa. Tôi khá lo lắng. Con khỉ đột đang bị sốt. 797 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Tôi cần ai đó hạ sốt cho nó. 798 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 Anh có biết ai quan hệ với nó với giá 500 euro không?" 799 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 Và người Ireland nghĩ. 800 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 Anh ta nói: "Được, tôi sẽ làm, nhưng tôi có ba điều kiện. 801 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Thứ nhất, không hôn, nhé? 802 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Thứ hai, không ai trong gia đình tôi được biết chuyện này. 803 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Thứ ba, cho tôi vài ngày để kiếm tiền." 804 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Yêu anh lắm. 805 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 - Ở đó, giờ là mấy giờ? - Là 11:35 sáng. 806 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Không tệ. Sô này ổn đấy. 807 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 Còn hơn mấy hộp đêm mà anh phải ở ngoài cả đêm. 808 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Tất nhiên, thù lao không cao lắm. 809 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Tôi định hỏi chuyện đó. Tôi sẽ... 810 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 - Xem mấy giờ kìa. Tôi đi đây. - Email thẳng cho ông? 811 00:43:58,385 --> 00:43:59,720 Kevin, thưa mọi người. 812 00:43:59,803 --> 00:44:02,264 Rất vui khi nói chuyện với ông. Hẹn gặp lại. 813 00:44:10,022 --> 00:44:12,941 Chúng tôi sẽ quay lại nơi tôi đến lần đầu năm năm trước 814 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 và phải lòng nó. 815 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Nó có tên Mountain and Sea House 816 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 vì họ có các món sơn hào hải vị. 817 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Đây là những người đã rất dễ thương khi tham gia trong chuyến tới Đài Bắc của tôi, 818 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 cùng bạn tôi là Julia Wang từ LA, người cũng tình cờ ở đây. 819 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Mọi người đều ở đây, cả anh bạn mới, Dwight Howard. 820 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Đập tay nào. 821 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Rắc rối đến rồi. Ồ, xin chào. 822 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, đã gặp bạn tôm hùm của tôi chưa? 823 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Những người bạn dễ thương ở đây cho chúng tôi bắt đầu với một dự án. 824 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Tự cuốn nem. Một cách ăn thú vị, nhỉ? 825 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Trông đẹp quá. 826 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Ngon quá đi mất. 827 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 Và sau đó, ngôi sao của buổi diễn, 828 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 lợn sữa. 829 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Nếu thích thịt lợn, đó sẽ là món thịt lợn ngon nhất ta từng ăn. 830 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Tôi vẫn chưa biết cách dùng nó cho đúng. 831 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Dạy anh ấy dùng đũa đi. 832 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Học xong thì quay lại Georgia là vừa. 833 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Thế này. Như cách dùng bút. Như thế. 834 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 - Quá xa nhỉ? - Không. Giữ nó ở đó. 835 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Khó quá. 836 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Được rồi. 837 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Miếng này đang động đậy. 838 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Tuyệt! 839 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 Cổ tay tôi. 840 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 Tôi đã ở đây một tuần mà mới biết sơ sơ 841 00:45:55,753 --> 00:45:56,754 về các món ăn. 842 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Tôi dẫn chương trình 16 năm rồi mà vẫn chưa ăn hết các món. 843 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 - Biết cách chúng tôi chào ở đây không? - Không. 844 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Để nói: "Xin chào," ta nói… 845 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 nghĩa là bạn ăn chưa? 846 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Nghĩa là: "Bạn ăn chưa?" 847 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 - Đó là xin chào? - Vâng. 848 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Bạn ăn chưa? 849 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 - Gần đúng. - Gần đúng? 850 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Vâng. Rất tốt đấy. 851 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Nếu ông nói thế, mọi bà mẹ đơn thân Đài Loan sẽ… 852 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 Tôi sẽ làm thế! Đó là bản làm thử của tôi. 853 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Tôi đã nói gì nào? Đài Loan, nhỉ? 854 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Đây là một đất nước tuyệt vời, một hòn đảo xinh đẹp. 855 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Tôi khuyên bạn nên đến đây. 856 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Tôi không chỉ được ở bên vài người tôi yêu mến 857 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 mà còn gặp vài người bạn mới cũng ở trong danh sách đó. 858 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 Đồng thời được uống trà trong vẻ đẹp và văn hóa của nơi tuyệt vời này, 859 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 lại còn được ăn. 860 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Chà, tôi sẽ phải quay lại 861 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 vì mọi món tôi ăn, 862 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 mà tôi ăn rất nhiều, 863 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 đều ngon vô cùng. 864 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Có vài thứ sẽ ám ảnh tôi đến cuối đời. 865 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 Rồi ăn được một món thì đi qua một trăm món 866 00:47:11,328 --> 00:47:13,247 và tôi hỏi: "Món đó thì sao?" 867 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Chúng tôi không có thời gian mà bụng cũng hết chỗ chứa. 868 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Nhưng tôi cần quay lại để ăn mọi thứ. 869 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Đài Bắc có quá nhiều thứ để yêu. 870 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Nó không nổi tiếng bằng Hong Kong hay Bangkok 871 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 hay Kyoto hay Tokyo, 872 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 nhưng tôi nói với bạn, nó có văn hóa giàu bản sắc 873 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 và món ăn thì siêu ngon như bất kỳ nơi nào trong số đó. 874 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 Người dân là một trong những người thân thiện nhất tôi gặp trên thế giới. 875 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Cảm ơn, Đài Bắc. 876 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Cảm ơn. 877 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 Biên dịch: Nhung Vũ