1
00:00:19,436 --> 00:00:24,231
María Gordillo najstarija je slastičarnica
u Gvatemali, a možda i najbolja.
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,817
Otvorena je od 1872.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Oprostite. Zdravo.
- Zdravo!
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Biste li mi mogli reći
što vam je najdraže?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Naravno!
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Ova obitelj već dugo dolazi ovamo.
Znaju što je dobro.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Ovo su razni slatkiši s mlijekom i voćem.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
Ajme, cijela kandirana naranča?
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Da, punjena kokosom
i kondenziranim mlijekom.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Izvrsno!
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Kako se zoveš? Ja sam Phil.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Kako se ti zoveš?
- Alexandra.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Alexandra! Lijepo! A ti si?
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,765
Daniela. A ti?
16
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Monica.
- Tako se zove moja žena!
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Stvarno?
- I moja.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- A ti?
- Ja sam Esteban.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,983
Netko mi je rekao
da kušam smokvu s kokosom.
20
00:01:07,984 --> 00:01:09,276
- U redu?
- Da.
21
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Onda hoću.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Jesi li ikad kušala
smokvu s kokosom, Daniela?
23
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Izvoli.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Želite li kušati ovo?
25
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Ajme!
- Da.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Sve mi se svidjelo.
Sve je bilo originalno i ukusno.
27
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Predivno!
28
00:01:30,173 --> 00:01:31,757
- To je bundeva.
- Zaista?
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,218
- Da.
- Kandirana bundeva.
30
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Planina od šećera.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Da.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Pamtit ću te, kandirana bundevo!
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
I doći ću opet po tebe.
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Sretan gladan čovjek
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Putuje diljem mora i kopna
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Pokušava razumjeti
37
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Dovest će se k tebi
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Doletjet će k tebi
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Pjevat će za tebe
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
I plesat će za tebe
42
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Smijat će se s tobom
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
I plakat će za tobom
44
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- A zauzvrat samo jedno traži
- Nahranite ga, nahranite
45
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Nahranite
46
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Nahranite Phila, molim
47
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Nahranite Phila
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,446
NAHRANITE PHILA, MOLIM
GVATEMALA
49
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Prvi dojmovi o Gvatemali?
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Predivna zemlja
51
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
s civilizacijom starom 4000 godina,
još od Maya.
52
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
Okružena je s 37 vulkana.
53
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Sve što raste na ovom vulkanskom tlu
fantastično je.
54
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Kava, kukuruz. A jeste li znali
da je ovo domovina čokolade?
55
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Da! Kako to da ovdje još nisam bio?
56
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
Kuhinja podsjeća na meksičku,
57
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
što je logično.
58
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
Dvije zemlje imaju zajedničku granicu
i tradiciju Maya.
59
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Ali i sama je po sebi
to jedinstvena i fina kuhinja.
60
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Idemo u šarmantan i šaren grad Antiguu,
61
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
kao i glavni grad Gvatemalu,
62
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
najveći glavni grad Srednje Amerike.
63
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Prvo grad Gvatemala.
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,842
Nisam znao mnogo o Gvatemali.
Ono što znam,
65
00:03:38,843 --> 00:03:43,305
naučio sam od naše dadilje
i dugogodišnje prijateljice Claudije
66
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
koja je s nama podizala Bena i Lily.
67
00:03:46,351 --> 00:03:50,897
Slušao sam priče i kušao hranu
kad bi je Claudia pripremala za nas.
68
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Ali nisam mislio da ću imati takvu sreću
da s njom odem u Gvatemalu.
69
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Danas me Claudia vodi
na mjesto iz svog djetinjstva.
70
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Ovo je središnja tržnica grada Gvatemale.
71
00:04:05,036 --> 00:04:08,247
Ovo je svakodnevni život, ha?
72
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
To je jedna od najvećih tržnica
u cijeloj Srednjoj Americi.
73
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, provedi me njome!
74
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Ovo je glavni odjel s hranom.
75
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
Slatkiši, grah, riža.
76
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Ovo si kupovala za Lily.
77
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
To su razne vrste slatkiša.
78
00:04:25,306 --> 00:04:27,141
- Je li to od tamarinda?
- Jest.
79
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Ipak nešto znam!
80
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Znaš?
81
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Ovo su brda divnog...
- Gle ovo divno povrće.
82
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Nisam vidio tako visoke hrpe.
- Ima svega.
83
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Kako se ovo zove?
- Atole blanco.
84
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
Radi se od kukuruza.
Dodaš grah i promiješaš.
85
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
To smo pili nedjeljom ujutro.
86
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Hrana za dušu.
87
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Zar ne?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Jako je fino.
89
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
Stali smo kod Doñe Mele.
90
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
Lokal je tu već više od 70 godina.
91
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Claudia je ovamo dolazila
s bakom i majkom.
92
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Drago mi je.
93
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Ovo je Carmen koja vodi lokal
jer ga je prije vodila njezina majka,
94
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
doña Mela.
95
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
To je njezina kći.
96
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Divno! Vidim.
97
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Imaš li omiljeno jelo?
- Imam!
98
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Koje?
- Jako volim chile relleno.
99
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Super izgleda. To je chile relleno?
100
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Tako je. Svidjet će ti se.
101
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Dobiješ to u tortilji.
- Da.
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Sve ću unerediti.
103
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Jer ima puno soka.
104
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Da kušamo, Claudia.
105
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Zaplešimo ples sreće.
106
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Plešem!
107
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Evo plesa sreće.
108
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Izvrsno.
109
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Je li se promijenilo od tvog djetinjstva?
110
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Posve je isto.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Zar to nije divno?
- Jest.
112
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Ovo je jedan od najboljih lokala ovdje.
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Na malom smo štandu. Gdje je kuhinja?
114
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Doma.
115
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Svaki dan ustaju u dva ili tri ujutro,
116
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
pripreme sva jela koja vidite
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
i donesu ih na tržnicu.
118
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
Plantane u umaku mole.
119
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
U moleu.
120
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Ajme! Sviđa mi se!
121
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Gle, jaje!
- Ovo će ti biti fino.
122
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Naravno da hoće! Kakve boje!
123
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Primi sve i ovako jedi.
124
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Nemoguće.
- Moguće.
125
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- Zaista?
- Možda se zaprljaš, ali tako se to jede.
126
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Širom otvori usta.
127
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Nemoguće.
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
Najbolje na svijetu!
129
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Sada ti s druge strane.
130
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Hajde, Claudia!
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Tako! Ponosan sam na tebe! Claudia!
132
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Tako se to jede.
- Tako se to jede.
133
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Na sat vožnje od Gvatemale
134
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
nalazi se bivši
glavni grad ove zemlje, Antigua.
135
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
Imao je burnu povijest.
136
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
Pet se puta rušio i obnavljao
nakon potresa.
137
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
Zadnji put u 18. stoljeću,
138
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
što se vidi po prelijepoj arhitekturi.
139
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
Ovdje toliko toga možete raditi i vidjeti!
140
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
I jesti!
141
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Danas ručam u lokalu
u kojem se jelovnik stalno mijenja.
142
00:07:59,395 --> 00:08:03,732
Posebne ponude pojave se na jedan dan
i katkad se nikad ne vrate.
143
00:08:03,733 --> 00:08:05,692
- Ja sam Phil.
- Drago mi je.
144
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Zbog ovoga kuhara, Marija Godíneza.
145
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Veselim se zato što sam pročitao:
barriga llena, corazón...
146
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
Contento. Da.
147
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
-„Pun želudac, sretno srce.”
- Da. Bit ćeš sretan.
148
00:08:19,290 --> 00:08:22,835
- Da vidimo koliko ću napuniti želudac!
- Na posao!
149
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Barriga Llena izgleda kao bar.
150
00:08:26,214 --> 00:08:31,260
Zaista je bar, i ova se divna hrana
priprema ravno pred vama.
151
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Imam sreće
što upravo rade verziju chucosa,
152
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
uličnog jela
koje se obično pravi s hot dogom.
153
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Upotrijebili smo dimljenu kobasicu
154
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
i sami ukiselili kupus.
155
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Ovo su bijeli, crni i žuti kukuruz.
156
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario!
- Jedva čekam.
157
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Evo što je super:
158
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
odmah te podsjeti na hot dog sa svime.
159
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Da.
160
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Ali onda osjetiš ukusnu dimljenu kobasicu.
161
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Da.
- Uzet ću zalogaj od svake.
162
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- Fino, ha?
- Mario!
163
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Daj!
164
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Super kiseli kupus, super kobasica.
165
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Jedna od najboljih koje sam jeo.
166
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Okruglice?
- Da.
167
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Imamo mješavinu svinjetine
168
00:09:31,737 --> 00:09:34,739
i kineski chimichurri.
169
00:09:34,740 --> 00:09:36,032
Voliš začinjeno?
170
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Ja volim sve.
171
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Kušaj s ovime.
172
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Ovo je umak od matche i čilija
s gvatemalskim sušenim čilijem.
173
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Volimo hranu za dušu
i takvu hranu ovdje pripremamo.
174
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Duša mi pjeva.
175
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Ovdje je zaista divno.
176
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Ne znam kako bi moglo biti bolje.
177
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Ovo je pržena piletina
koja se 24 sata marinirala u mlaćenici.
178
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
Nema mi dražeg!
179
00:10:08,441 --> 00:10:12,944
Lokalni restoran s domaćim okusima,
ali s raznim utjecajima.
180
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Da.
- Nema pravila.
181
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
Pravila su tu zato da ih kršimo.
182
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
- Da umočim?
- Da.
183
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Pravimo majonezu od crnog češnjaka.
184
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Zar će me zagrliti?
185
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Da.
- Može.
186
00:10:49,065 --> 00:10:52,442
- Fino ti je?
- Bolju prženu piletinu u životu nisam jeo!
187
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Hrskava, fina, sočna.
188
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Mario, još bih te grlio,
ali želim još jesti.
189
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Ovo je Casa Santo Domingo.
190
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Prije tristo godina ovo je bio samostan,
191
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
ali uništen je u zadnjem velikom potresu.
192
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Lijepo!
193
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Philipe, što vidiš?
194
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Vidim kosti.
195
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Ovo još nisam vidio. Dijelom je hotel,
a dijelom arheološko nalazište.
196
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Ljepotice!
197
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
Čarobno i gostoljubivo mjesto.
198
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Da je podragam?
199
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Nadam se da si sad bolje.
200
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Kamo god idemo, trebamo lokalne vodiče
koji nam pomažu s produkcijom.
201
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Oni su naša veza s gradom u kojem snimamo.
202
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Ovdje imamo sjajnu pomoć.
203
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Ovo su vođa ekipe Greg, Harold i Rebecca.
204
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Uzdravlje vam!
205
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Divni ste i gostoljubivi.
206
00:12:27,455 --> 00:12:29,414
Divno mi je raditi s vama.
207
00:12:29,415 --> 00:12:30,415
Najbolji ste.
208
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Hvala.
- Najbolji.
209
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Htio sam ih odvesti
na nešto sjajno u njihovom gradu.
210
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Ovo je Hugo's Ceviche.
211
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
A ovo je Hugo.
212
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Njegov otac, Hugo stariji,
pokrenuo je posao u kamionu.
213
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
Ovo je taj kamion.
214
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
Sad je u dvorištu
215
00:12:48,225 --> 00:12:50,059
gdje su dva restorana.
216
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
A na jelovniku je samo ceviche.
217
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
A i pivo je dobro.
218
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Velik sendvič. Što je u njemu?
- Chuco.
219
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
To je nešto kao hot dog.
220
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Prije sam jeo elegantnu verziju,
221
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
ali sad je vrijeme za ono pravo.
222
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
Ovo je u Gvatemali klasična ulična hrana.
223
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Toliko to volim da sam to imala na svadbi.
224
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- To mi je omiljeno jelo.
- Super.
225
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Izvrsno je.
- Dobro.
226
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
227
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Novo ti je ime Chuco.
228
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
- Ne čudim se što si to imala na svadbi.
- Pa da!
229
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Što?
230
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Ajme! Ovo je pržena riba.
- Da.
231
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Izgleda famozno.
232
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
I pizza. Najbolji kamion na svijetu!
233
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Aha.
234
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Možeš li se dovesti k meni?
235
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Što je na pizzi?
236
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
Zove se pizza chapina.
237
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Ima sastojke koje volimo: grah, marinaru...
238
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo i sir.
239
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Gvatemalska pizza. Ovo će mi se svidjeti.
240
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Rebecca ne jede ribu.
241
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Da.
- Što?
242
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Jedem kao dijete.
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Zato smo na svadbi imali pizzu i chucose.
244
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Izvrsno.
245
00:14:07,638 --> 00:14:11,015
- Jeste li prije radili zajedno?
- Mnogo puta.
246
00:14:11,016 --> 00:14:12,100
Ona je šefica!
247
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
Bogme da!
248
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Mogu te zamisliti u prometu.
249
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Opasna je. Čuvaj se.
- Da.
250
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
Ne zaboravimo specijalitet.
251
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
U Gvatemali je subota dan za ceviche.
252
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Posebna subota.
- Za tebe.
253
00:14:35,958 --> 00:14:37,667
- Samo za mene? Sve to?
- Da.
254
00:14:37,668 --> 00:14:38,918
- Da.
- Ajme!
255
00:14:38,919 --> 00:14:40,003
Dobro došao!
256
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
- Jedi s krekerom.
- Imam sreće. Da vidimo.
257
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Super je!
258
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Sviđa ti se?
259
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Limeta, Worcestershire,
svježi plodovi mora.
260
00:14:55,769 --> 00:15:00,356
Hrana za sreću. Ako i ne voliš ribu,
ovo bi voljela jer ima raznih okusa.
261
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Kušat ću.
262
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Super! Samo kušaj.
263
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Fantastično je.
264
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Da vidimo što kaže Rebecca.
265
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Nemoj pljunuti.
266
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
- Nagovorio si me na plodove mora.
- To!
267
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Pobjeda!
268
00:15:20,711 --> 00:15:24,088
- Opet pobjeda!
- Puno je finije nego što sam mislila.
269
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Puno finije.
270
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Kušat ćeš i prženu ribu, Rebecca?
271
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Ajme.
- Što?
272
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Sviđa ti se! Sad si ljubiteljica ribe!
- Bogme jesam.
273
00:15:36,435 --> 00:15:39,520
- Nagovorio si Rebeccu na ribu.
- Moji neće vjerovati.
274
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Bit će ponosni na tebe kad ovo vide.
275
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Ljutit će se
jer si me ti nagovorio za jedan dan.
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
A oni pokušavaju cijeli život.
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Reci im da si bila kod doktora
i sad si bolje.
278
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Vrijeme je za doručak.
279
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Idemo u „Veliki Comal”, El Comalote.
280
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
Comal je velika plosnata tava
281
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
na kojoj se peku sve ove divne tortilje.
282
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Jest ću sa sjajnom
gvatemalskom gastronomskom novinarkom
283
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucijom Barrios.
284
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Imam gastronomski časopis.
- Kako se zove?
285
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Zove se Nixtamal.
286
00:16:40,916 --> 00:16:43,418
Dokumentirala sam sve nove restorane
287
00:16:43,419 --> 00:16:46,671
koji su počeli mijenjati
gastronomsku scenu Gvatemale.
288
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Sve smo postigli zajedno, kao generacija.
289
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Da.
290
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Prije deset godina nitko nije mogao
kupiti stare sorte kukuruza.
291
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
U trgovinama obično vidite
292
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
kukuruz koji je sav isti i uvezen.
293
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Ali ovdje na zidu su stare sorte
i sve su različite.
294
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Domaći se kukuruz tako rijetko rabi
da većina Gvatemalaca ne zna za nj.
295
00:17:11,447 --> 00:17:17,243
Ali vlasnica Gabriela Perdomo smatra
da bez njega nema gvatemalske hrane.
296
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Okus, miris i tekstura
potpuno su drukčiji.
297
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Druge tortilje uopće...
298
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
Ne mirišu.
299
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Ne mirišu, nemaju okus ni karakter.
300
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
Nemaju hranjivih tvari.
301
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Danas ću doručkovati zdravo.
302
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Da.
- Tako je.
303
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Što da prvo uzmem?
304
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Počni klasičnom tostadom.
305
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
Ovo je najtradicionalniji zalogaj.
306
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
Kukuruz je zaista silno ukusan.
307
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
- Istina.
- Ajme!
308
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Ovo izgleda kao kukuruz s kukuruzom.
309
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Možda je unutra krumpir.
310
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
To je nešto kao knish.
311
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
Ima dimljen okus.
312
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard kaže da je kao knish.
Znaš što je to?
313
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Ne. Što je knish?
314
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
Židovsko pecivo iz New Yorka.
315
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Dobro.
316
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Richarde, vrijeđaš ovo
usporedbom s knishem.
317
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Jako je fino.
318
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Ovo izgleda kao empanada.
319
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Doblada.
- Doblada.
320
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Ajme!
321
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
I dimljeni chorizo.
322
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Sviđa mi se ono što si rekla,
da si doživjela gastronomski pomak.
323
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
Kad sam bila mlada,
324
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
svi su restorani ovdje
325
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
bili ili mesni
ili talijanski ili McDonald's.
326
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Trebalo je promijeniti kako vidimo sebe.
327
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Obično su žene koje ručno rade tortilje
najgore plaćene.
328
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Ovo je prvi lokal koji je promijenio
to kako se doživljavaju.
329
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Aha.
330
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Jer se to nije smatralo vrijednim.
331
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Moramo ovo čuvati.
332
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Ajme!
333
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Kakav sam bio?
334
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Pojeo si sav kukuruz!
335
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
Super je!
336
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Od domaćeg ćeš kukuruza biti jako sit.
337
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Savjetuješ mi da usporim?
338
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
Koliko sam grozan kad mi
vlasnica restorana kaže da usporim?
339
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Ovo je puno finije od Egg McMuffina!
340
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Vrlo je blizu vulkan koji se zove
Volcán de Fuego.
341
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
To je vrlo aktivan vulkan.
342
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Ima erupciju svakih pola sata.
343
00:19:46,768 --> 00:19:49,896
Ali otkako smo mi ovdje,
erupcije su vrlo male.
344
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
Kao, ono...
345
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Tako to izgleda.
346
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Ali noću se vidi lava!
347
00:20:15,422 --> 00:20:20,009
Idemo u predivan moderan
gvatemalski restoran u Antigui.
348
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Ovo je Nanik.
349
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Vodim Monicu,
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,848
Lily, njezinog zaručnika Masona,
351
00:20:25,849 --> 00:20:27,058
rođaka Jeremyja
352
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
i našu voljenu Claudiju.
353
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
Za Claudiju!
354
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Claudia nije samo posebna gošća
na ovoj večeri,
355
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
nego i u našoj obitelji.
356
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Sve vas volim.
- I mi tebe.
357
00:20:38,153 --> 00:20:42,949
- Hvala što ste me doveli natrag doma.
- Hvala što si pošla s nama.
358
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Bok! Gle ti ovo!
- Bok!
359
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Prvo jelo nam donose chef Fernando Solis
360
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
i njegova poslovna partnerica Nalu Díaz.
361
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
U kuhinji su nam najvažniji
lokalni proizvodi.
362
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
Na tanjuru imate esquites.
363
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Radi se od kukuruza.
364
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Da.
365
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Zatim sira chancol.
366
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
To je lokalni sir, ali mi ga sami dimimo.
367
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Zatim malo cikle i korijandra.
368
00:21:12,437 --> 00:21:13,271
Daj!
369
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Ajme.
370
00:21:16,942 --> 00:21:17,858
Ajme.
371
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
- Jesu li to suze?
- Da.
372
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
- Claudia!
- Rasplakat ćeš me!
373
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
Da.
374
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Jedan zalogaj.
- Čovječe.
375
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Odmah!
376
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
Dogodi se čarolija, zar ne?
377
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Da, podsjeća me na djetinjstvo.
378
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Majka ti je ovo pravila?
379
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Podilaze me srsi. Nevjerojatno.
380
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Gucni malo ovoga.
381
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Živjela, Claudia!
382
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Ovo me piće podsjeća na Božić,
383
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
a sad ga prave u obliku koktela.
384
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Je li bolje zbog alkohola?
385
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Nego što! Mnogo je bolje!
386
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
Zatim s kopna idemo na more.
387
00:22:05,574 --> 00:22:08,284
Tartar od lubina s korijandrom i ciklom.
388
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Ajme!
389
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Kad je to bilo?
- Lily je imala šest godina.
390
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Kad si zaista počela raditi kod nas?
391
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Da.
- Zaljubila sam se u Claudiju.
392
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Plesala je sa mnom u kuhinji.
393
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
Zvala sam je mi reina, moja kraljice.
394
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
A ti si?
395
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
396
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Kako i treba.
397
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Ali ona je i predsjednica
kluba obožavatelja Phila Rosenthala.
398
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Ako se požalim na njega,
ona kaže: „Ma on je tako drag!”
399
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
A na što se žališ?
400
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
-„Tako je zgodan!”
- Da!
401
00:22:44,613 --> 00:22:46,155
Zahvalni smo što te imamo.
402
00:22:46,156 --> 00:22:48,783
I jako nam je zabavno.
403
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Osim večeras kad samo cmizdri!
404
00:22:53,747 --> 00:22:54,872
Iduće jelo.
405
00:22:54,873 --> 00:22:58,084
Oho! Sviđa mi se prezentacija.
406
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Ovo mi je ovdje omiljeno jelo.
407
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Mashan je list za pripremu tamalesa.
408
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
A na vrhu je goveđi jezik,
papričica rocoto i luk.
409
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Što da radimo, Claud?
410
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
U to dodaš rižu.
411
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Ajme!
412
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Kako je ta riža ukusna!
413
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
- Izvrsno je.
- Super!
414
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Masone, planiraš li što ćeš kuhati doma?
415
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Da, ovo me nadahnulo.
416
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Pa da!
- Fenomenalno je.
417
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Što kažeš, Jeremy?
- Izvrsno je!
418
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Jednostavno sam zadivljen
što je prvi zalogaj jela
419
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
prenio Claudiju u djetinjstvo.
420
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
A nama to govori
koliko je gvatemalska hrana dobra.
421
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Da, jaka je.
422
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Još nisam vidio
da zbog hrane nekom krenu suze.
423
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Meni krenu suze od Monicine hrane.
424
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
425
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Što sad kažeš na njega?
- Duhovit sam!
426
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Ne!
427
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Ovo je Finca El Tempixque,
428
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
plantaža kave gdje ćemo kušati
još jednu finu kulturu,
429
00:24:12,576 --> 00:24:13,742
šećeru trsku,
430
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
u različitim oblicima.
431
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Osobito u fermentiranom
i destiliranom obliku: rumu.
432
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Najpopularniji je Zacapa
i pravi se u Gvatemali.
433
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Dan kušanja ruma!
434
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Moja divna žena je kao slučajno tu.
435
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
Jer obožava šećernu trsku!
436
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Dobro došli!
- Ovo je Monica.
437
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
Dobro došli u Gvatemalu.
438
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Donio sam svježu šećernu trsku.
439
00:24:42,981 --> 00:24:46,902
Imamo sreće jer su tu Vanessa
i Lorena, majstorica mješačica ruma.
440
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
Sviđa mi se ta gospođa. Vidite zašto.
441
00:24:49,738 --> 00:24:51,864
Koliko već dugo miješaš rum?
442
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Četrdeset godina!
443
00:24:53,742 --> 00:24:54,825
Ma daj!
444
00:24:54,826 --> 00:24:58,829
- Izgledaš kao da imaš 40 g.
- U siječnju ću imati 70 g.
445
00:24:58,830 --> 00:25:02,584
- Želite li kušati sok od šećerne trske?
- Ja želim sve.
446
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Ovo je prvi korak u izradi ruma.
Istiskivanje soka.
447
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Ajmo, pokret!
- To!
448
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Plešemo!
449
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Još!
450
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Gle kako mi ide!
- To, Phile!
451
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Provući ćemo cijeli štap?
- Pa da!
452
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Dobivamo li sok?
453
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Da! Bravo.
454
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Svježi sok šećerne trske.
455
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Hvala, Lorena.
456
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Phile, što kažeš?
457
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Vrlo zanimljivo!
458
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Jako ukusno.
- Baš jest.
459
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Objasnit ćemo vam proces odležavanja.
460
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Dobro.
- Dođite.
461
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena se služi metodom „solera”.
462
00:25:43,083 --> 00:25:46,503
Miješa rumove raznih godišta
u različitim bačvama.
463
00:25:47,087 --> 00:25:51,840
Prva je bačva od američkog hrasta.
Rabila se za američki viski.
464
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- U njoj se držao viski?
- Tako je.
465
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
I to rumu daje okus?
466
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Tako je.
- Jasno.
467
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
U procesu odležavanja
palimo unutrašnjost bačve
468
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
jer trebamo jaču aromu i okuse.
469
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Ovo je vrlo složen proces!
470
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Sviđa mi se što upoznajemo ženu
koja to radi.
471
00:26:09,693 --> 00:26:11,652
A sad završen proizvod.
472
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Tako je!
473
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Idemo.
474
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Na krovu nas čekaju rum i zalogajčići
s impresivnim pogledom.
475
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Imam Zacapu XO.
476
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Lijepo.
- Da.
477
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Zacapa XO je mješavina
stara 10 do 25 godina.
478
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Da.
- Spremni kušati?
479
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Spremni!
- Dobro.
480
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Polako se krećite.
481
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Kao u pjesmi.
482
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Dobro?
483
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Dobro, savršeno!
484
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
To je strast Latina! Treba vam!
485
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
Sad malo gucnite.
486
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Malo?
- Da.
487
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Ajme!
488
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Eto.
- Mrvica.
489
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
Vidiš, Lorena? On sve shvaća.
490
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Zapamtite!
491
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Živjela.
492
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Hvala. Salud.
- Salud.
493
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- Vulkan je sretan.
- Opet.
494
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Živio, vulkane!
- Živio!
495
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Zdravo, Phile.
496
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Zdravo.
497
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti vodi Alianzu.
498
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
To je dom koji pomaže
zlostavljanim mladim ženama.
499
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Ovdje uče razne discipline.
500
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Tu imaju sigurno utočište
od grubog svijeta.
501
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Ovo je utočište za mnoge djevojke.
502
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Pružamo im zaštitu.
503
00:27:48,208 --> 00:27:49,917
Radimo na prevenciji.
504
00:27:49,918 --> 00:27:52,711
- Imaju pravnu zaštitu.
- Ovo je velik objekt!
505
00:27:52,712 --> 00:27:56,423
Imate spavaonice, pekarnicu, kuhinju.
506
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Gore su radionice.
- Zdravstvenu zaštitu...
507
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Da.
- Sve!
508
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Idemo gore u pekarnicu.
509
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
Odlično. Može.
510
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
Djevojke čija lica sad vidite na snimci
511
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
nisu u opasnosti i zato ih prikazujemo.
512
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Zdravo!
- Bok!
513
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Ja sam Phil.
514
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Bok! Jennifer.
- Jennifer!
515
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
516
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
517
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
518
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Rutilia! Još nisam čuo to ime.
519
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Lijepo je.
520
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Zdravo.
- Carla.
521
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
522
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
523
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
- Ovo su empanade.
- Da?
524
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
S manjarom. To je nešto vrlo slatko.
525
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Koliko ima godina?
526
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
„Imam 17 godina.”
527
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
S nama je već tri i pol godine.
528
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- A ovo je...
- Manjar.
529
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Da.
530
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
To je jako dobro.
531
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Sve volite kuhati?
532
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
Da.
533
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Ja volim jesti.
534
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Želiš li vježbati?
535
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Ne, samo ću gledati.
Ne želim raditi nered.
536
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Dobro. Odnesimo ovo u pećnicu.
537
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Mogu nositi, nema problema.
538
00:29:13,084 --> 00:29:16,420
Nakon kratkog vremena u pećnici,
ručak je na stolu!
539
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Gledajte unutra.
540
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Hvala.
541
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
Teško je prenaglasiti
učinkovitost ovog programa.
542
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Fino je!
543
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Ali neka djevojke same objasne.
544
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Alianza nam neizmjerno puno pomaže.
545
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Ovdje dobivamo i emocionalnu potporu.
546
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Ne znam kako bih...
547
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
Jako smo zahvalne na svemu.
548
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Nisam mislila da ću dovde dogurati.
549
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Isto tako, nisam mogla zamisliti
da ću govoriti pred ovoliko ljudi.
550
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Trebala bi govoriti pred još više!
551
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Jer ti ide odlično! Da.
552
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Ovo nam je kao dom.
553
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Obitelj smo i svi smo zajedno.
554
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Ne zaslužuje li svatko dom?
555
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Pun sigurnosti, ljubavi i radosti?
556
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Svijet može biti bezdušan.
557
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Ima mnogo zla. Ne pretvarajmo se da nema.
558
00:30:23,071 --> 00:30:27,408
Ne možemo sve kontrolirati.
Ali možemo kontrolirati svoje postupke.
559
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Katkad građani moraju ispraviti nepravde.
560
00:30:33,748 --> 00:30:35,958
To je Carolina učinila.
561
00:30:35,959 --> 00:30:37,960
Ponosan sam što sam ih posjetio
562
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
i što sam upoznao ove djevojke
i ljude koji vode Alianzu.
563
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Sad će biti dio mog života
564
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
i nadam se da ćete mi se pridružiti
565
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
da pomognemo ovim zaslužnim ljudima.
566
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
Vrijeme je da se vratimo u Gvatemalu
i upoznamo chefa Pabla Díaza.
567
00:31:04,946 --> 00:31:09,533
Specijalizirao se za modernu
gvatemalsku kuhinju i dobro mu ide.
568
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Restoran mu je proglašen
među najboljima u Latinskoj Americi.
569
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Ovo je Mercado 24.
570
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Sa mnom je danas ljupka Lily Rosenthal.
571
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
Možda ste čuli za nju.
I njezin jednako drag zaručnik.
572
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Chefe Pablo, ovo je chef Mason.
573
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Obično uklopim Lily u emisiju.
574
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
Sad je prvi put povela zaručnika.
575
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Pa eto, lijepo!
576
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Pablo, poznat si po plodovima mora.
577
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Jesam.
578
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Pripremamo samo dnevni ulov
pa danas imamo snepera.
579
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
Krasna riba.
580
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Ajme.
- Predivno.
581
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Napravit ću poznatu tostadu.
582
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Stavljaš mnogo ribe!
583
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Prelijemo uljem
sa sjemenkama korijandra, češnjakom
584
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
i malo umaka od soje.
585
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Lijepo!
586
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Da, jako je fino. I...
587
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily!
- Hvala.
588
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Nema na čemu.
589
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Hvala.
- Nema na čemu.
590
00:32:16,768 --> 00:32:17,643
Ajme!
591
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
- Kakvo je?
- Bože.
592
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
Jako je fino.
593
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
Majoneza je savršena. Sjajno.
594
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Hvala, chefe.
595
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Morate svima reći kako ste se upoznali.
596
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Dobra priča!
- Ima veze s hranom.
597
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
To mi je omiljena priča.
598
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Vodio sam pokretni štand.
599
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Ponudio sam joj kamenice.
600
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
Odbila ih je.
601
00:32:40,458 --> 00:32:44,837
Čuj, nekoliko sam puta
imala problema nakon kamenica.
602
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Da, striče.
603
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}NAHRANITE PHILA, MOLIM: NASHVILLE
604
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Ovo je kao poprište ubojstva!
605
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Ajme!
606
00:32:58,351 --> 00:33:00,227
{\an8}- Upotrijebit ćemo to.
- Nemojte!
607
00:33:00,228 --> 00:33:02,354
{\an8}- O, hoćemo.
- Striče?
608
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
To me uništilo.
609
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Pa mi je ponudio nešto drugo.
610
00:33:07,402 --> 00:33:10,862
Kad je odbila kamenice,
morao sam joj ponuditi kavijar.
611
00:33:10,863 --> 00:33:13,991
Sigurno znaš da joj je to omiljena hrana.
612
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Da, kavijar je voljela i s dvije godine.
613
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
A kad me zaprosio?
Otvorio je limenku kavijara.
614
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Daj!
615
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Baš lijepo.
616
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Zato prsten još smrdi.
617
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Sjetio sam se dana
kad je Mason došao k nama.
618
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Htio je razgovarati s nama.
619
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Došao je i održao krasan govor o tebi.
620
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
I o obitelji.
621
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
I tražio je naš blagoslov.
622
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Rekao sam da mu ne treba,
ali jako je drag što ga traži.
623
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Taj si mi dan rekao nešto
što mi je puno značilo.
624
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Rekao si da se nadaš
da ću ovo doživjeti s tvoje strane.
625
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
Jako se veselim tom danu.
626
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Nemoj me rasplakati!
627
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Glupi Mason.
628
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
To!
629
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
A gledajte ovo! Cijeli sneper.
630
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Ajme!
- Superfino.
631
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
To je tvoj superjunak: Superfino.
632
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Superfino.
633
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Jer fino nije dovoljno.
634
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Mora biti superfino.
- Tako je.
635
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Daj!
636
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Riblji taco.
- U Gvatemali to ne zovemo taco.
637
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
Kažemo da je to tortilja s ribom.
638
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
Ili tortilja s grahom.
639
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- A ne taco.
- Ali slično je tacu.
640
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
To i jest taco! Ista stvar.
641
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Da.
642
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Chefe Pablo, sviđaš mi se.
643
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Hvala.
644
00:34:47,668 --> 00:34:48,835
Čovječe!
645
00:34:48,836 --> 00:34:50,087
Fino je.
646
00:34:50,088 --> 00:34:51,171
Superfino!
647
00:34:51,172 --> 00:34:52,965
Superfino.
648
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Zadnji komad. Ma za koga je?
649
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Odnesi mojoj ženi.
Za šankom je s drugim muškarcem.
650
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
S drugim muškarcem?
651
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Ne znam ni tko je to.
652
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Velik sam obožavatelj.
653
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Reci joj da joj je muž još ovdje.
654
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Hej, Phile.
655
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Evo ga!
- Eto nas.
656
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
To je Jimmy O. Yang!
657
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Kako si?
658
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Dobro. U Bostonu sam.
659
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Imaš četiri nastupa, zar ne?
660
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Pa da! Jako je zabavno.
661
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Znaš odakle te zovem?
662
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Gdje si?
- U Gvatemali.
663
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Zaista?
- Da!
664
00:35:36,551 --> 00:35:39,010
Otišli su u najbolju pekarnicu u gradu
665
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
i kupili mi nešto.
666
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Što je to? Kroasan s borovnicama?
667
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Valjda lisnato tijesto.
668
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Obožavam lisnato!
669
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Volimo sve što je glazirano i slojevito.
670
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Misliš, ovako nešto?
671
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Ajme!
672
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Pošalji mi poštom u Boston.
673
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Bio si u Carnegie Hallu!
674
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Jesam.
- Nismo to komentirali.
675
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Rasprodao sam dva nastupa
u Carnegie Hallu.
676
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Čudo! Žariš i pališ.
677
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
To je jedina zgrada
za koju znaju moji roditelji.
678
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
To i Opera u Sydneyju.
679
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Došlo je mnogo Kineza.
680
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
I ljudi iz Hong Konga.
681
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Prvo što sam rekao u Carnegie Hallu...
Ne znam mogu li ovdje.
682
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Reci.
683
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Na kantonskom sam rekao:
„Diu lei nou mou”, „J... si mater.”
684
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
Publika je poludjela.
685
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
Odsad time počinjem emisije.
686
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
I trebao bi. Dopuštam ti.
687
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Baš će se uklopiti u moju emisiju.
688
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
I ti voliš putovati i jesti.
689
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Obožavam.
690
00:36:42,950 --> 00:36:46,578
Agentu sam rekao
da idem samo u gradove s dobrom hranom.
691
00:36:46,579 --> 00:36:48,580
Najdraži mi je Vancouver.
692
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Kineska hrana u Vancouveru je sjajna.
693
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Čudesna! Ondje ću zasnovati drugu obitelj.
694
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Nemam ni prvu,
ali drugu ću zasnovati u Vancouveru.
695
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Jimmy, sad je kucnuo čas
696
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
da ispričaš vic za mog tatu.
697
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Dobro. Vrlo će nas se osobno ticati.
698
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Azijac i Židov jedu u restoranu.
699
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
Azijac naruči juhu miso.
700
00:37:16,442 --> 00:37:20,987
Židov kaže: „Super!
To si jeo u djetinjstvu?”
701
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
Azijac kaže: „Ne, Kinez sam.
Juha miso je japanska.”
702
00:37:25,576 --> 00:37:30,331
A Židov će: „Kinezi, Japanci, Vijetnamci...
Svi ste vi isti.”
703
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
Kinez na to ne kaže ništa.
704
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
Židov tad naruči zelenu salatu.
705
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
Kinez kaže: „To si ti jeo u djetinjstvu?”
706
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
A on će:
„Ne, to je obična salata iceberg.”
707
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
A Kinez će:
„Ma da, iceberg, Goldberg, Eisenberg...
708
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
Sve je to isto.”
709
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Izvrsno!
710
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Upalilo je? Ma daj!
- Upalilo je.
711
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Mom bi se tati jako svidio vic.
712
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Super!
713
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Ljudi, Jimmy O. Yang!
- Hvala.
714
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Hvala vam svima.
715
00:38:20,214 --> 00:38:23,508
Vrijeme je za okupljanje
i idemo u poseban restoran.
716
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Zove se Diacá.
717
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá znači „odavde”.
718
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Sva je hrana s farmi u Gvatemali.
719
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Bok, Pablo.
720
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Zdravo!
721
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Zvijezde!
722
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Kao i u drugim gradovima,
svi se kuhari međusobno znaju.
723
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Svi su prijatelji. Lijepo je to vidjeti.
724
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Svima vam hvala.
725
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Živjeli!
- Živjeli!
726
00:38:50,411 --> 00:38:52,663
Živjeli!
727
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Ovo je chefica Debora Fadul.
728
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
Prvakinja je mezoameričkih
kuharskih tehnika
729
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
i stvara vrlo inovativna jela.
730
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
Poput ovoga sa smokvolisnom bundevom
731
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
na kojoj je nešto što ne mogu pogoditi.
732
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Samo malo.
733
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Ima okus na bijelu ribu.
734
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Ne.
735
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
To je dimljeno grožđe.
736
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Dimljeno grožđe?
- Da.
737
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Kada dimite grožđe, izađu ti okusi.
738
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Sjajno.
- Možemo uštedjeti na ribi.
739
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Ovo je maizotto.
740
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Ne rižoto. Maizotto.
741
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Maiz je kukuruz.
742
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Ovo je od kokoši koja se kuha 24 sata.
743
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Ima chorizo s kozicama.
744
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
Dodajemo parmezan i chipilín.
745
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Uzmi tanjur kao da si doma, Phile!
746
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Kao da sam doma?
- Da.
747
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Promiješaj!
- Da promiješam?
748
00:39:52,014 --> 00:39:52,932
Super.
749
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Hvala.
750
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
Imam dugu žlicu pa to mogu.
751
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
I dugu ruku.
752
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Svako ovo jelo bilo mi je posve nepoznato.
753
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Bože dragi!
754
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Okusi, teksture,
kreativna upotreba sastojaka.
755
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Sad je uzbudljivo biti u Gvatemali.
756
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Kao i sama zemlja,
757
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
ova drevna kultura upravo se obnavlja.
758
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
Posvuda se osjeća kreativna energija.
759
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Ne moraš gledati. Znaš samo po opipu.
760
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Odavno sam trebao na ovo putovanje.
761
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
Predugo mi je trebalo da dođem.
762
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
I zato se sramim
jer ovu kulturu zaista treba upoznati.
763
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Ponosna sam na novu generaciju.
764
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Sretna sam zbog truda koji ulažete.
765
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Da.
766
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Drago mi je što sam opet u Gvatemali.
767
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Amen!
768
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Dobro došla, Claudia.
769
00:41:02,835 --> 00:41:05,378
Ovdje obično završavamo emisiju,
770
00:41:05,379 --> 00:41:07,506
ali moramo vam pokazati još nešto.
771
00:41:12,511 --> 00:41:15,221
Zatekli smo se tu
početkom adventskog razdoblja
772
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
koje se poklopilo
s festivalom spaljivanja vraga.
773
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Zajednice po cijeloj zemlji
774
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
pale ove zastrašujuće likove na lomačama
775
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
kako bi otjerali zlo i uveli novu godinu.
776
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Loša energija van, dobra unutra.
777
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Zasada doviđenja, Gvatemalo.
778
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Doći ćemo opet.
779
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Prijevod titlova: Petra Matić