1 00:00:19,436 --> 00:00:24,231 María Gordillo najstarija je slastičarnica u Gvatemali, a možda i najbolja. 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,817 Otvorena je od 1872. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Oprostite. Zdravo. - Zdravo! 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Biste li mi mogli reći što vam je najdraže? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Naravno! 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Ova obitelj već dugo dolazi ovamo. Znaju što je dobro. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Ovo su razni slatkiši s mlijekom i voćem. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 Ajme, cijela kandirana naranča? 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Da, punjena kokosom i kondenziranim mlijekom. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Izvrsno! 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Kako se zoveš? Ja sam Phil. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Kako se ti zoveš? - Alexandra. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Alexandra! Lijepo! A ti si? 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,765 Daniela. A ti? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Monica. - Tako se zove moja žena! 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Stvarno? - I moja. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - A ti? - Ja sam Esteban. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,983 Netko mi je rekao da kušam smokvu s kokosom. 20 00:01:07,984 --> 00:01:09,276 - U redu? - Da. 21 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Onda hoću. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Jesi li ikad kušala smokvu s kokosom, Daniela? 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Izvoli. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Želite li kušati ovo? 25 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Ajme! - Da. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Sve mi se svidjelo. Sve je bilo originalno i ukusno. 27 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Predivno! 28 00:01:30,173 --> 00:01:31,757 - To je bundeva. - Zaista? 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 - Da. - Kandirana bundeva. 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Planina od šećera. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Da. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Pamtit ću te, kandirana bundevo! 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 I doći ću opet po tebe. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Sretan gladan čovjek 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Putuje diljem mora i kopna 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Pokušava razumjeti 37 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Dovest će se k tebi 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Doletjet će k tebi 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Pjevat će za tebe 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 I plesat će za tebe 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Smijat će se s tobom 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 I plakat će za tobom 44 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - A zauzvrat samo jedno traži - Nahranite ga, nahranite 45 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Nahranite 46 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Nahranite Phila, molim 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Nahranite Phila 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,446 NAHRANITE PHILA, MOLIM GVATEMALA 49 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Prvi dojmovi o Gvatemali? 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Predivna zemlja 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 s civilizacijom starom 4000 godina, još od Maya. 52 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 Okružena je s 37 vulkana. 53 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Sve što raste na ovom vulkanskom tlu fantastično je. 54 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Kava, kukuruz. A jeste li znali da je ovo domovina čokolade? 55 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Da! Kako to da ovdje još nisam bio? 56 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 Kuhinja podsjeća na meksičku, 57 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 što je logično. 58 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 Dvije zemlje imaju zajedničku granicu i tradiciju Maya. 59 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Ali i sama je po sebi to jedinstvena i fina kuhinja. 60 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Idemo u šarmantan i šaren grad Antiguu, 61 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 kao i glavni grad Gvatemalu, 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 najveći glavni grad Srednje Amerike. 63 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Prvo grad Gvatemala. 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,842 Nisam znao mnogo o Gvatemali. Ono što znam, 65 00:03:38,843 --> 00:03:43,305 naučio sam od naše dadilje i dugogodišnje prijateljice Claudije 66 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 koja je s nama podizala Bena i Lily. 67 00:03:46,351 --> 00:03:50,897 Slušao sam priče i kušao hranu kad bi je Claudia pripremala za nas. 68 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Ali nisam mislio da ću imati takvu sreću da s njom odem u Gvatemalu. 69 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Danas me Claudia vodi na mjesto iz svog djetinjstva. 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Ovo je središnja tržnica grada Gvatemale. 71 00:04:05,036 --> 00:04:08,247 Ovo je svakodnevni život, ha? 72 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 To je jedna od najvećih tržnica u cijeloj Srednjoj Americi. 73 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, provedi me njome! 74 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Ovo je glavni odjel s hranom. 75 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 Slatkiši, grah, riža. 76 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Ovo si kupovala za Lily. 77 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 To su razne vrste slatkiša. 78 00:04:25,306 --> 00:04:27,141 - Je li to od tamarinda? - Jest. 79 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Ipak nešto znam! 80 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Znaš? 81 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Ovo su brda divnog... - Gle ovo divno povrće. 82 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Nisam vidio tako visoke hrpe. - Ima svega. 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Kako se ovo zove? - Atole blanco. 84 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 Radi se od kukuruza. Dodaš grah i promiješaš. 85 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 To smo pili nedjeljom ujutro. 86 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Hrana za dušu. 87 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Zar ne? 88 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Jako je fino. 89 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 Stali smo kod Doñe Mele. 90 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 Lokal je tu već više od 70 godina. 91 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Claudia je ovamo dolazila s bakom i majkom. 92 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Drago mi je. 93 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Ovo je Carmen koja vodi lokal jer ga je prije vodila njezina majka, 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 doña Mela. 95 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 To je njezina kći. 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Divno! Vidim. 97 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Imaš li omiljeno jelo? - Imam! 98 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Koje? - Jako volim chile relleno. 99 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Super izgleda. To je chile relleno? 100 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Tako je. Svidjet će ti se. 101 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Dobiješ to u tortilji. - Da. 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Sve ću unerediti. 103 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Jer ima puno soka. 104 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Da kušamo, Claudia. 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Zaplešimo ples sreće. 106 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Plešem! 107 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Evo plesa sreće. 108 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Izvrsno. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Je li se promijenilo od tvog djetinjstva? 110 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Posve je isto. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Zar to nije divno? - Jest. 112 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Ovo je jedan od najboljih lokala ovdje. 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Na malom smo štandu. Gdje je kuhinja? 114 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Doma. 115 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Svaki dan ustaju u dva ili tri ujutro, 116 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 pripreme sva jela koja vidite 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 i donesu ih na tržnicu. 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 Plantane u umaku mole. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 U moleu. 120 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Ajme! Sviđa mi se! 121 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Gle, jaje! - Ovo će ti biti fino. 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Naravno da hoće! Kakve boje! 123 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Primi sve i ovako jedi. 124 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Nemoguće. - Moguće. 125 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - Zaista? - Možda se zaprljaš, ali tako se to jede. 126 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Širom otvori usta. 127 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Nemoguće. 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 Najbolje na svijetu! 129 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Sada ti s druge strane. 130 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Hajde, Claudia! 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Tako! Ponosan sam na tebe! Claudia! 132 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Tako se to jede. - Tako se to jede. 133 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 Na sat vožnje od Gvatemale 134 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 nalazi se bivši glavni grad ove zemlje, Antigua. 135 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 Imao je burnu povijest. 136 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 Pet se puta rušio i obnavljao nakon potresa. 137 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 Zadnji put u 18. stoljeću, 138 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 što se vidi po prelijepoj arhitekturi. 139 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 Ovdje toliko toga možete raditi i vidjeti! 140 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 I jesti! 141 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Danas ručam u lokalu u kojem se jelovnik stalno mijenja. 142 00:07:59,395 --> 00:08:03,732 Posebne ponude pojave se na jedan dan i katkad se nikad ne vrate. 143 00:08:03,733 --> 00:08:05,692 - Ja sam Phil. - Drago mi je. 144 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Zbog ovoga kuhara, Marija Godíneza. 145 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Veselim se zato što sam pročitao: barriga llena, corazón... 146 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 Contento. Da. 147 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 -„Pun želudac, sretno srce.” - Da. Bit ćeš sretan. 148 00:08:19,290 --> 00:08:22,835 - Da vidimo koliko ću napuniti želudac! - Na posao! 149 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Barriga Llena izgleda kao bar. 150 00:08:26,214 --> 00:08:31,260 Zaista je bar, i ova se divna hrana priprema ravno pred vama. 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Imam sreće što upravo rade verziju chucosa, 152 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 uličnog jela koje se obično pravi s hot dogom. 153 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Upotrijebili smo dimljenu kobasicu 154 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 i sami ukiselili kupus. 155 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Ovo su bijeli, crni i žuti kukuruz. 156 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario! - Jedva čekam. 157 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Evo što je super: 158 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 odmah te podsjeti na hot dog sa svime. 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Da. 160 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Ali onda osjetiš ukusnu dimljenu kobasicu. 161 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Da. - Uzet ću zalogaj od svake. 162 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - Fino, ha? - Mario! 163 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Daj! 164 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Super kiseli kupus, super kobasica. 165 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Jedna od najboljih koje sam jeo. 166 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Okruglice? - Da. 167 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Imamo mješavinu svinjetine 168 00:09:31,737 --> 00:09:34,739 i kineski chimichurri. 169 00:09:34,740 --> 00:09:36,032 Voliš začinjeno? 170 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Ja volim sve. 171 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Kušaj s ovime. 172 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 Ovo je umak od matche i čilija s gvatemalskim sušenim čilijem. 173 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Volimo hranu za dušu i takvu hranu ovdje pripremamo. 174 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Duša mi pjeva. 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Ovdje je zaista divno. 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Ne znam kako bi moglo biti bolje. 177 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Ovo je pržena piletina koja se 24 sata marinirala u mlaćenici. 178 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 Nema mi dražeg! 179 00:10:08,441 --> 00:10:12,944 Lokalni restoran s domaćim okusima, ali s raznim utjecajima. 180 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Da. - Nema pravila. 181 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 Pravila su tu zato da ih kršimo. 182 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 - Da umočim? - Da. 183 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Pravimo majonezu od crnog češnjaka. 184 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Zar će me zagrliti? 185 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Da. - Može. 186 00:10:49,065 --> 00:10:52,442 - Fino ti je? - Bolju prženu piletinu u životu nisam jeo! 187 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Hrskava, fina, sočna. 188 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Mario, još bih te grlio, ali želim još jesti. 189 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Ovo je Casa Santo Domingo. 190 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Prije tristo godina ovo je bio samostan, 191 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 ali uništen je u zadnjem velikom potresu. 192 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Lijepo! 193 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Philipe, što vidiš? 194 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Vidim kosti. 195 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Ovo još nisam vidio. Dijelom je hotel, a dijelom arheološko nalazište. 196 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Ljepotice! 197 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 Čarobno i gostoljubivo mjesto. 198 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Da je podragam? 199 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Nadam se da si sad bolje. 200 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Kamo god idemo, trebamo lokalne vodiče koji nam pomažu s produkcijom. 201 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Oni su naša veza s gradom u kojem snimamo. 202 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Ovdje imamo sjajnu pomoć. 203 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Ovo su vođa ekipe Greg, Harold i Rebecca. 204 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Uzdravlje vam! 205 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Divni ste i gostoljubivi. 206 00:12:27,455 --> 00:12:29,414 Divno mi je raditi s vama. 207 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Najbolji ste. 208 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Hvala. - Najbolji. 209 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Htio sam ih odvesti na nešto sjajno u njihovom gradu. 210 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Ovo je Hugo's Ceviche. 211 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 A ovo je Hugo. 212 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Njegov otac, Hugo stariji, pokrenuo je posao u kamionu. 213 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 Ovo je taj kamion. 214 00:12:46,557 --> 00:12:48,224 Sad je u dvorištu 215 00:12:48,225 --> 00:12:50,059 gdje su dva restorana. 216 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 A na jelovniku je samo ceviche. 217 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 A i pivo je dobro. 218 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Velik sendvič. Što je u njemu? - Chuco. 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 To je nešto kao hot dog. 220 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Prije sam jeo elegantnu verziju, 221 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 ali sad je vrijeme za ono pravo. 222 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 Ovo je u Gvatemali klasična ulična hrana. 223 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Toliko to volim da sam to imala na svadbi. 224 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - To mi je omiljeno jelo. - Super. 225 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Izvrsno je. - Dobro. 226 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 227 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Novo ti je ime Chuco. 228 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 - Ne čudim se što si to imala na svadbi. - Pa da! 229 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Što? 230 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Ajme! Ovo je pržena riba. - Da. 231 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Izgleda famozno. 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 I pizza. Najbolji kamion na svijetu! 233 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Aha. 234 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Možeš li se dovesti k meni? 235 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Što je na pizzi? 236 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 Zove se pizza chapina. 237 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Ima sastojke koje volimo: grah, marinaru... 238 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo i sir. 239 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Gvatemalska pizza. Ovo će mi se svidjeti. 240 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Rebecca ne jede ribu. 241 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Da. - Što? 242 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Jedem kao dijete. 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Zato smo na svadbi imali pizzu i chucose. 244 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Izvrsno. 245 00:14:07,638 --> 00:14:11,015 - Jeste li prije radili zajedno? - Mnogo puta. 246 00:14:11,016 --> 00:14:12,100 Ona je šefica! 247 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Bogme da! 248 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Mogu te zamisliti u prometu. 249 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Opasna je. Čuvaj se. - Da. 250 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 Ne zaboravimo specijalitet. 251 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 U Gvatemali je subota dan za ceviche. 252 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Posebna subota. - Za tebe. 253 00:14:35,958 --> 00:14:37,667 - Samo za mene? Sve to? - Da. 254 00:14:37,668 --> 00:14:38,918 - Da. - Ajme! 255 00:14:38,919 --> 00:14:40,003 Dobro došao! 256 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 - Jedi s krekerom. - Imam sreće. Da vidimo. 257 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Super je! 258 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Sviđa ti se? 259 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Limeta, Worcestershire, svježi plodovi mora. 260 00:14:55,769 --> 00:15:00,356 Hrana za sreću. Ako i ne voliš ribu, ovo bi voljela jer ima raznih okusa. 261 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Kušat ću. 262 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Super! Samo kušaj. 263 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Fantastično je. 264 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Da vidimo što kaže Rebecca. 265 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Nemoj pljunuti. 266 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 - Nagovorio si me na plodove mora. - To! 267 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Pobjeda! 268 00:15:20,711 --> 00:15:24,088 - Opet pobjeda! - Puno je finije nego što sam mislila. 269 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Puno finije. 270 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Kušat ćeš i prženu ribu, Rebecca? 271 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Ajme. - Što? 272 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Sviđa ti se! Sad si ljubiteljica ribe! - Bogme jesam. 273 00:15:36,435 --> 00:15:39,520 - Nagovorio si Rebeccu na ribu. - Moji neće vjerovati. 274 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Bit će ponosni na tebe kad ovo vide. 275 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Ljutit će se jer si me ti nagovorio za jedan dan. 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 A oni pokušavaju cijeli život. 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Reci im da si bila kod doktora i sad si bolje. 278 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Vrijeme je za doručak. 279 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Idemo u „Veliki Comal”, El Comalote. 280 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 Comal je velika plosnata tava 281 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 na kojoj se peku sve ove divne tortilje. 282 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Jest ću sa sjajnom gvatemalskom gastronomskom novinarkom 283 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucijom Barrios. 284 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Imam gastronomski časopis. - Kako se zove? 285 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Zove se Nixtamal. 286 00:16:40,916 --> 00:16:43,418 Dokumentirala sam sve nove restorane 287 00:16:43,419 --> 00:16:46,671 koji su počeli mijenjati gastronomsku scenu Gvatemale. 288 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Sve smo postigli zajedno, kao generacija. 289 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Da. 290 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Prije deset godina nitko nije mogao kupiti stare sorte kukuruza. 291 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 U trgovinama obično vidite 292 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 kukuruz koji je sav isti i uvezen. 293 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Ali ovdje na zidu su stare sorte i sve su različite. 294 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 Domaći se kukuruz tako rijetko rabi da većina Gvatemalaca ne zna za nj. 295 00:17:11,447 --> 00:17:17,243 Ali vlasnica Gabriela Perdomo smatra da bez njega nema gvatemalske hrane. 296 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Okus, miris i tekstura potpuno su drukčiji. 297 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Druge tortilje uopće... 298 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 Ne mirišu. 299 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Ne mirišu, nemaju okus ni karakter. 300 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 Nemaju hranjivih tvari. 301 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Danas ću doručkovati zdravo. 302 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Da. - Tako je. 303 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Što da prvo uzmem? 304 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Počni klasičnom tostadom. 305 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 Ovo je najtradicionalniji zalogaj. 306 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 Kukuruz je zaista silno ukusan. 307 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 - Istina. - Ajme! 308 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Ovo izgleda kao kukuruz s kukuruzom. 309 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Možda je unutra krumpir. 310 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 To je nešto kao knish. 311 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 Ima dimljen okus. 312 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard kaže da je kao knish. Znaš što je to? 313 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Ne. Što je knish? 314 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 Židovsko pecivo iz New Yorka. 315 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Dobro. 316 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Richarde, vrijeđaš ovo usporedbom s knishem. 317 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Jako je fino. 318 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Ovo izgleda kao empanada. 319 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Doblada. - Doblada. 320 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Ajme! 321 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 I dimljeni chorizo. 322 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Sviđa mi se ono što si rekla, da si doživjela gastronomski pomak. 323 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 Kad sam bila mlada, 324 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 svi su restorani ovdje 325 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 bili ili mesni ili talijanski ili McDonald's. 326 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Trebalo je promijeniti kako vidimo sebe. 327 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Obično su žene koje ručno rade tortilje najgore plaćene. 328 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Ovo je prvi lokal koji je promijenio to kako se doživljavaju. 329 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Aha. 330 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Jer se to nije smatralo vrijednim. 331 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Moramo ovo čuvati. 332 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Ajme! 333 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Kakav sam bio? 334 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Pojeo si sav kukuruz! 335 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 Super je! 336 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Od domaćeg ćeš kukuruza biti jako sit. 337 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Savjetuješ mi da usporim? 338 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 Koliko sam grozan kad mi vlasnica restorana kaže da usporim? 339 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Ovo je puno finije od Egg McMuffina! 340 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Vrlo je blizu vulkan koji se zove Volcán de Fuego. 341 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 To je vrlo aktivan vulkan. 342 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Ima erupciju svakih pola sata. 343 00:19:46,768 --> 00:19:49,896 Ali otkako smo mi ovdje, erupcije su vrlo male. 344 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 Kao, ono... 345 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Tako to izgleda. 346 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Ali noću se vidi lava! 347 00:20:15,422 --> 00:20:20,009 Idemo u predivan moderan gvatemalski restoran u Antigui. 348 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Ovo je Nanik. 349 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Vodim Monicu, 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,848 Lily, njezinog zaručnika Masona, 351 00:20:25,849 --> 00:20:27,058 rođaka Jeremyja 352 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 i našu voljenu Claudiju. 353 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 Za Claudiju! 354 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Claudia nije samo posebna gošća na ovoj večeri, 355 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 nego i u našoj obitelji. 356 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Sve vas volim. - I mi tebe. 357 00:20:38,153 --> 00:20:42,949 - Hvala što ste me doveli natrag doma. - Hvala što si pošla s nama. 358 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Bok! Gle ti ovo! - Bok! 359 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Prvo jelo nam donose chef Fernando Solis 360 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 i njegova poslovna partnerica Nalu Díaz. 361 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 U kuhinji su nam najvažniji lokalni proizvodi. 362 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 Na tanjuru imate esquites. 363 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Radi se od kukuruza. 364 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Da. 365 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Zatim sira chancol. 366 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 To je lokalni sir, ali mi ga sami dimimo. 367 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Zatim malo cikle i korijandra. 368 00:21:12,437 --> 00:21:13,271 Daj! 369 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Ajme. 370 00:21:16,942 --> 00:21:17,858 Ajme. 371 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 - Jesu li to suze? - Da. 372 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 - Claudia! - Rasplakat ćeš me! 373 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 Da. 374 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Jedan zalogaj. - Čovječe. 375 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Odmah! 376 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 Dogodi se čarolija, zar ne? 377 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Da, podsjeća me na djetinjstvo. 378 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Majka ti je ovo pravila? 379 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Podilaze me srsi. Nevjerojatno. 380 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Gucni malo ovoga. 381 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Živjela, Claudia! 382 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Ovo me piće podsjeća na Božić, 383 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 a sad ga prave u obliku koktela. 384 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Je li bolje zbog alkohola? 385 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Nego što! Mnogo je bolje! 386 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 Zatim s kopna idemo na more. 387 00:22:05,574 --> 00:22:08,284 Tartar od lubina s korijandrom i ciklom. 388 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Ajme! 389 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Kad je to bilo? - Lily je imala šest godina. 390 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Kad si zaista počela raditi kod nas? 391 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Da. - Zaljubila sam se u Claudiju. 392 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Plesala je sa mnom u kuhinji. 393 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 Zvala sam je mi reina, moja kraljice. 394 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 A ti si? 395 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 396 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Kako i treba. 397 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Ali ona je i predsjednica kluba obožavatelja Phila Rosenthala. 398 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Ako se požalim na njega, ona kaže: „Ma on je tako drag!” 399 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 A na što se žališ? 400 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 -„Tako je zgodan!” - Da! 401 00:22:44,613 --> 00:22:46,155 Zahvalni smo što te imamo. 402 00:22:46,156 --> 00:22:48,783 I jako nam je zabavno. 403 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Osim večeras kad samo cmizdri! 404 00:22:53,747 --> 00:22:54,872 Iduće jelo. 405 00:22:54,873 --> 00:22:58,084 Oho! Sviđa mi se prezentacija. 406 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Ovo mi je ovdje omiljeno jelo. 407 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Mashan je list za pripremu tamalesa. 408 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 A na vrhu je goveđi jezik, papričica rocoto i luk. 409 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Što da radimo, Claud? 410 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 U to dodaš rižu. 411 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Ajme! 412 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Kako je ta riža ukusna! 413 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 - Izvrsno je. - Super! 414 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Masone, planiraš li što ćeš kuhati doma? 415 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Da, ovo me nadahnulo. 416 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Pa da! - Fenomenalno je. 417 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Što kažeš, Jeremy? - Izvrsno je! 418 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Jednostavno sam zadivljen što je prvi zalogaj jela 419 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 prenio Claudiju u djetinjstvo. 420 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 A nama to govori koliko je gvatemalska hrana dobra. 421 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Da, jaka je. 422 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Još nisam vidio da zbog hrane nekom krenu suze. 423 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Meni krenu suze od Monicine hrane. 424 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 425 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Što sad kažeš na njega? - Duhovit sam! 426 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Ne! 427 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Ovo je Finca El Tempixque, 428 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 plantaža kave gdje ćemo kušati još jednu finu kulturu, 429 00:24:12,576 --> 00:24:13,742 šećeru trsku, 430 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 u različitim oblicima. 431 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Osobito u fermentiranom i destiliranom obliku: rumu. 432 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Najpopularniji je Zacapa i pravi se u Gvatemali. 433 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Dan kušanja ruma! 434 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Moja divna žena je kao slučajno tu. 435 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 Jer obožava šećernu trsku! 436 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Dobro došli! - Ovo je Monica. 437 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 Dobro došli u Gvatemalu. 438 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Donio sam svježu šećernu trsku. 439 00:24:42,981 --> 00:24:46,902 Imamo sreće jer su tu Vanessa i Lorena, majstorica mješačica ruma. 440 00:24:47,527 --> 00:24:49,737 Sviđa mi se ta gospođa. Vidite zašto. 441 00:24:49,738 --> 00:24:51,864 Koliko već dugo miješaš rum? 442 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Četrdeset godina! 443 00:24:53,742 --> 00:24:54,825 Ma daj! 444 00:24:54,826 --> 00:24:58,829 - Izgledaš kao da imaš 40 g. - U siječnju ću imati 70 g. 445 00:24:58,830 --> 00:25:02,584 - Želite li kušati sok od šećerne trske? - Ja želim sve. 446 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Ovo je prvi korak u izradi ruma. Istiskivanje soka. 447 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Ajmo, pokret! - To! 448 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Plešemo! 449 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Još! 450 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Gle kako mi ide! - To, Phile! 451 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Provući ćemo cijeli štap? - Pa da! 452 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Dobivamo li sok? 453 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Da! Bravo. 454 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Svježi sok šećerne trske. 455 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Hvala, Lorena. 456 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Phile, što kažeš? 457 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Vrlo zanimljivo! 458 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Jako ukusno. - Baš jest. 459 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Objasnit ćemo vam proces odležavanja. 460 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Dobro. - Dođite. 461 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena se služi metodom „solera”. 462 00:25:43,083 --> 00:25:46,503 Miješa rumove raznih godišta u različitim bačvama. 463 00:25:47,087 --> 00:25:51,840 Prva je bačva od američkog hrasta. Rabila se za američki viski. 464 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - U njoj se držao viski? - Tako je. 465 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 I to rumu daje okus? 466 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Tako je. - Jasno. 467 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 U procesu odležavanja palimo unutrašnjost bačve 468 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 jer trebamo jaču aromu i okuse. 469 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Ovo je vrlo složen proces! 470 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Sviđa mi se što upoznajemo ženu koja to radi. 471 00:26:09,693 --> 00:26:11,652 A sad završen proizvod. 472 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Tako je! 473 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Idemo. 474 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Na krovu nas čekaju rum i zalogajčići s impresivnim pogledom. 475 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Imam Zacapu XO. 476 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Lijepo. - Da. 477 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Zacapa XO je mješavina stara 10 do 25 godina. 478 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Da. - Spremni kušati? 479 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Spremni! - Dobro. 480 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Polako se krećite. 481 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Kao u pjesmi. 482 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Dobro? 483 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Dobro, savršeno! 484 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 To je strast Latina! Treba vam! 485 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 Sad malo gucnite. 486 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Malo? - Da. 487 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Ajme! 488 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Eto. - Mrvica. 489 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 Vidiš, Lorena? On sve shvaća. 490 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Zapamtite! 491 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Živjela. 492 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Hvala. Salud. - Salud. 493 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - Vulkan je sretan. - Opet. 494 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Živio, vulkane! - Živio! 495 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Zdravo, Phile. 496 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Zdravo. 497 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti vodi Alianzu. 498 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 To je dom koji pomaže zlostavljanim mladim ženama. 499 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Ovdje uče razne discipline. 500 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Tu imaju sigurno utočište od grubog svijeta. 501 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Ovo je utočište za mnoge djevojke. 502 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Pružamo im zaštitu. 503 00:27:48,208 --> 00:27:49,917 Radimo na prevenciji. 504 00:27:49,918 --> 00:27:52,711 - Imaju pravnu zaštitu. - Ovo je velik objekt! 505 00:27:52,712 --> 00:27:56,423 Imate spavaonice, pekarnicu, kuhinju. 506 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Gore su radionice. - Zdravstvenu zaštitu... 507 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Da. - Sve! 508 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Idemo gore u pekarnicu. 509 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 Odlično. Može. 510 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 Djevojke čija lica sad vidite na snimci 511 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 nisu u opasnosti i zato ih prikazujemo. 512 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Zdravo! - Bok! 513 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Ja sam Phil. 514 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Bok! Jennifer. - Jennifer! 515 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 516 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 517 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 518 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Rutilia! Još nisam čuo to ime. 519 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Lijepo je. 520 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Zdravo. - Carla. 521 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 522 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 523 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 - Ovo su empanade. - Da? 524 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 S manjarom. To je nešto vrlo slatko. 525 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Koliko ima godina? 526 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 „Imam 17 godina.” 527 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 S nama je već tri i pol godine. 528 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - A ovo je... - Manjar. 529 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Da. 530 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 To je jako dobro. 531 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Sve volite kuhati? 532 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 Da. 533 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Ja volim jesti. 534 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Želiš li vježbati? 535 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Ne, samo ću gledati. Ne želim raditi nered. 536 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Dobro. Odnesimo ovo u pećnicu. 537 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Mogu nositi, nema problema. 538 00:29:13,084 --> 00:29:16,420 Nakon kratkog vremena u pećnici, ručak je na stolu! 539 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Gledajte unutra. 540 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Hvala. 541 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 Teško je prenaglasiti učinkovitost ovog programa. 542 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Fino je! 543 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Ali neka djevojke same objasne. 544 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Alianza nam neizmjerno puno pomaže. 545 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Ovdje dobivamo i emocionalnu potporu. 546 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Ne znam kako bih... 547 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 Jako smo zahvalne na svemu. 548 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Nisam mislila da ću dovde dogurati. 549 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Isto tako, nisam mogla zamisliti da ću govoriti pred ovoliko ljudi. 550 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Trebala bi govoriti pred još više! 551 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Jer ti ide odlično! Da. 552 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Ovo nam je kao dom. 553 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Obitelj smo i svi smo zajedno. 554 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Ne zaslužuje li svatko dom? 555 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Pun sigurnosti, ljubavi i radosti? 556 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Svijet može biti bezdušan. 557 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Ima mnogo zla. Ne pretvarajmo se da nema. 558 00:30:23,071 --> 00:30:27,408 Ne možemo sve kontrolirati. Ali možemo kontrolirati svoje postupke. 559 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Katkad građani moraju ispraviti nepravde. 560 00:30:33,748 --> 00:30:35,958 To je Carolina učinila. 561 00:30:35,959 --> 00:30:37,960 Ponosan sam što sam ih posjetio 562 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 i što sam upoznao ove djevojke i ljude koji vode Alianzu. 563 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Sad će biti dio mog života 564 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 i nadam se da ćete mi se pridružiti 565 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 da pomognemo ovim zaslužnim ljudima. 566 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 Vrijeme je da se vratimo u Gvatemalu i upoznamo chefa Pabla Díaza. 567 00:31:04,946 --> 00:31:09,533 Specijalizirao se za modernu gvatemalsku kuhinju i dobro mu ide. 568 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Restoran mu je proglašen među najboljima u Latinskoj Americi. 569 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Ovo je Mercado 24. 570 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Sa mnom je danas ljupka Lily Rosenthal. 571 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 Možda ste čuli za nju. I njezin jednako drag zaručnik. 572 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Chefe Pablo, ovo je chef Mason. 573 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Obično uklopim Lily u emisiju. 574 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Sad je prvi put povela zaručnika. 575 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Pa eto, lijepo! 576 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Pablo, poznat si po plodovima mora. 577 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Jesam. 578 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Pripremamo samo dnevni ulov pa danas imamo snepera. 579 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 Krasna riba. 580 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Ajme. - Predivno. 581 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Napravit ću poznatu tostadu. 582 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Stavljaš mnogo ribe! 583 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Prelijemo uljem sa sjemenkama korijandra, češnjakom 584 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 i malo umaka od soje. 585 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Lijepo! 586 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Da, jako je fino. I... 587 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily! - Hvala. 588 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Nema na čemu. 589 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Hvala. - Nema na čemu. 590 00:32:16,768 --> 00:32:17,643 Ajme! 591 00:32:17,644 --> 00:32:19,103 - Kakvo je? - Bože. 592 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 Jako je fino. 593 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 Majoneza je savršena. Sjajno. 594 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Hvala, chefe. 595 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Morate svima reći kako ste se upoznali. 596 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Dobra priča! - Ima veze s hranom. 597 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 To mi je omiljena priča. 598 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Vodio sam pokretni štand. 599 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Ponudio sam joj kamenice. 600 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 Odbila ih je. 601 00:32:40,458 --> 00:32:44,837 Čuj, nekoliko sam puta imala problema nakon kamenica. 602 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Da, striče. 603 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}NAHRANITE PHILA, MOLIM: NASHVILLE 604 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Ovo je kao poprište ubojstva! 605 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Ajme! 606 00:32:58,351 --> 00:33:00,227 {\an8}- Upotrijebit ćemo to. - Nemojte! 607 00:33:00,228 --> 00:33:02,354 {\an8}- O, hoćemo. - Striče? 608 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 To me uništilo. 609 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Pa mi je ponudio nešto drugo. 610 00:33:07,402 --> 00:33:10,862 Kad je odbila kamenice, morao sam joj ponuditi kavijar. 611 00:33:10,863 --> 00:33:13,991 Sigurno znaš da joj je to omiljena hrana. 612 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Da, kavijar je voljela i s dvije godine. 613 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 A kad me zaprosio? Otvorio je limenku kavijara. 614 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Daj! 615 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Baš lijepo. 616 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Zato prsten još smrdi. 617 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Sjetio sam se dana kad je Mason došao k nama. 618 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Htio je razgovarati s nama. 619 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Došao je i održao krasan govor o tebi. 620 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 I o obitelji. 621 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 I tražio je naš blagoslov. 622 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Rekao sam da mu ne treba, ali jako je drag što ga traži. 623 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Taj si mi dan rekao nešto što mi je puno značilo. 624 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Rekao si da se nadaš da ću ovo doživjeti s tvoje strane. 625 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 Jako se veselim tom danu. 626 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Nemoj me rasplakati! 627 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Glupi Mason. 628 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 To! 629 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 A gledajte ovo! Cijeli sneper. 630 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Ajme! - Superfino. 631 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 To je tvoj superjunak: Superfino. 632 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Superfino. 633 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Jer fino nije dovoljno. 634 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Mora biti superfino. - Tako je. 635 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Daj! 636 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Riblji taco. - U Gvatemali to ne zovemo taco. 637 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 Kažemo da je to tortilja s ribom. 638 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 Ili tortilja s grahom. 639 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - A ne taco. - Ali slično je tacu. 640 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 To i jest taco! Ista stvar. 641 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Da. 642 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Chefe Pablo, sviđaš mi se. 643 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Hvala. 644 00:34:47,668 --> 00:34:48,835 Čovječe! 645 00:34:48,836 --> 00:34:50,087 Fino je. 646 00:34:50,088 --> 00:34:51,171 Superfino! 647 00:34:51,172 --> 00:34:52,965 Superfino. 648 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Zadnji komad. Ma za koga je? 649 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Odnesi mojoj ženi. Za šankom je s drugim muškarcem. 650 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 S drugim muškarcem? 651 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Ne znam ni tko je to. 652 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Velik sam obožavatelj. 653 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Reci joj da joj je muž još ovdje. 654 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Hej, Phile. 655 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Evo ga! - Eto nas. 656 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 To je Jimmy O. Yang! 657 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Kako si? 658 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Dobro. U Bostonu sam. 659 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Imaš četiri nastupa, zar ne? 660 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Pa da! Jako je zabavno. 661 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Znaš odakle te zovem? 662 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Gdje si? - U Gvatemali. 663 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Zaista? - Da! 664 00:35:36,551 --> 00:35:39,010 Otišli su u najbolju pekarnicu u gradu 665 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 i kupili mi nešto. 666 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Što je to? Kroasan s borovnicama? 667 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Valjda lisnato tijesto. 668 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Obožavam lisnato! 669 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Volimo sve što je glazirano i slojevito. 670 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Misliš, ovako nešto? 671 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Ajme! 672 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Pošalji mi poštom u Boston. 673 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Bio si u Carnegie Hallu! 674 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Jesam. - Nismo to komentirali. 675 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Rasprodao sam dva nastupa u Carnegie Hallu. 676 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Čudo! Žariš i pališ. 677 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 To je jedina zgrada za koju znaju moji roditelji. 678 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 To i Opera u Sydneyju. 679 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Došlo je mnogo Kineza. 680 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 I ljudi iz Hong Konga. 681 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Prvo što sam rekao u Carnegie Hallu... Ne znam mogu li ovdje. 682 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Reci. 683 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Na kantonskom sam rekao: „Diu lei nou mou”, „J... si mater.” 684 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Publika je poludjela. 685 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 Odsad time počinjem emisije. 686 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 I trebao bi. Dopuštam ti. 687 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Baš će se uklopiti u moju emisiju. 688 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 I ti voliš putovati i jesti. 689 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Obožavam. 690 00:36:42,950 --> 00:36:46,578 Agentu sam rekao da idem samo u gradove s dobrom hranom. 691 00:36:46,579 --> 00:36:48,580 Najdraži mi je Vancouver. 692 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Kineska hrana u Vancouveru je sjajna. 693 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Čudesna! Ondje ću zasnovati drugu obitelj. 694 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Nemam ni prvu, ali drugu ću zasnovati u Vancouveru. 695 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Jimmy, sad je kucnuo čas 696 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 da ispričaš vic za mog tatu. 697 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Dobro. Vrlo će nas se osobno ticati. 698 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Azijac i Židov jedu u restoranu. 699 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 Azijac naruči juhu miso. 700 00:37:16,442 --> 00:37:20,987 Židov kaže: „Super! To si jeo u djetinjstvu?” 701 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 Azijac kaže: „Ne, Kinez sam. Juha miso je japanska.” 702 00:37:25,576 --> 00:37:30,331 A Židov će: „Kinezi, Japanci, Vijetnamci... Svi ste vi isti.” 703 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 Kinez na to ne kaže ništa. 704 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 Židov tad naruči zelenu salatu. 705 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 Kinez kaže: „To si ti jeo u djetinjstvu?” 706 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 A on će: „Ne, to je obična salata iceberg.” 707 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 A Kinez će: „Ma da, iceberg, Goldberg, Eisenberg... 708 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 Sve je to isto.” 709 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Izvrsno! 710 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Upalilo je? Ma daj! - Upalilo je. 711 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Mom bi se tati jako svidio vic. 712 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Super! 713 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Ljudi, Jimmy O. Yang! - Hvala. 714 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Hvala vam svima. 715 00:38:20,214 --> 00:38:23,508 Vrijeme je za okupljanje i idemo u poseban restoran. 716 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Zove se Diacá. 717 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá znači „odavde”. 718 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Sva je hrana s farmi u Gvatemali. 719 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Bok, Pablo. 720 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Zdravo! 721 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Zvijezde! 722 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Kao i u drugim gradovima, svi se kuhari međusobno znaju. 723 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Svi su prijatelji. Lijepo je to vidjeti. 724 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Svima vam hvala. 725 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Živjeli! - Živjeli! 726 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 Živjeli! 727 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Ovo je chefica Debora Fadul. 728 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 Prvakinja je mezoameričkih kuharskih tehnika 729 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 i stvara vrlo inovativna jela. 730 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 Poput ovoga sa smokvolisnom bundevom 731 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 na kojoj je nešto što ne mogu pogoditi. 732 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Samo malo. 733 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Ima okus na bijelu ribu. 734 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Ne. 735 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 To je dimljeno grožđe. 736 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Dimljeno grožđe? - Da. 737 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Kada dimite grožđe, izađu ti okusi. 738 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Sjajno. - Možemo uštedjeti na ribi. 739 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Ovo je maizotto. 740 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Ne rižoto. Maizotto. 741 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Maiz je kukuruz. 742 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Ovo je od kokoši koja se kuha 24 sata. 743 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Ima chorizo s kozicama. 744 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 Dodajemo parmezan i chipilín. 745 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Uzmi tanjur kao da si doma, Phile! 746 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Kao da sam doma? - Da. 747 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Promiješaj! - Da promiješam? 748 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 Super. 749 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Hvala. 750 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 Imam dugu žlicu pa to mogu. 751 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 I dugu ruku. 752 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Svako ovo jelo bilo mi je posve nepoznato. 753 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Bože dragi! 754 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Okusi, teksture, kreativna upotreba sastojaka. 755 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Sad je uzbudljivo biti u Gvatemali. 756 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Kao i sama zemlja, 757 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 ova drevna kultura upravo se obnavlja. 758 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 Posvuda se osjeća kreativna energija. 759 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Ne moraš gledati. Znaš samo po opipu. 760 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Odavno sam trebao na ovo putovanje. 761 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 Predugo mi je trebalo da dođem. 762 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 I zato se sramim jer ovu kulturu zaista treba upoznati. 763 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Ponosna sam na novu generaciju. 764 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Sretna sam zbog truda koji ulažete. 765 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Da. 766 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Drago mi je što sam opet u Gvatemali. 767 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Amen! 768 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Dobro došla, Claudia. 769 00:41:02,835 --> 00:41:05,378 Ovdje obično završavamo emisiju, 770 00:41:05,379 --> 00:41:07,506 ali moramo vam pokazati još nešto. 771 00:41:12,511 --> 00:41:15,221 Zatekli smo se tu početkom adventskog razdoblja 772 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 koje se poklopilo s festivalom spaljivanja vraga. 773 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Zajednice po cijeloj zemlji 774 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 pale ove zastrašujuće likove na lomačama 775 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 kako bi otjerali zlo i uveli novu godinu. 776 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Loša energija van, dobra unutra. 777 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Zasada doviđenja, Gvatemalo. 778 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Doći ćemo opet. 779 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Prijevod titlova: Petra Matić