1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 María Gordillo est la plus ancienne confiserie du Guatemala. 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,817 L'excellence incarnée depuis 1872. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Pardon. Bonjour. - Bonjour. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Je vous embête, mais... Vous me conseilleriez ? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Bien sûr. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Cette famille, habituée de longue date, m'a l'air fiable. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Le plus, c'est l'alliance du fruit aux confiseries à base de lait. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 Ça alors. Une orange entière confite ? 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,712 Fourrée à la noix de coco et au lait concentré. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 Je suis conquis. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,590 Vos prénoms ? Le mien, c'est Phil. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Ton prénom. - Alexandra. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,094 C'est très joli. 15 00:00:54,095 --> 00:00:55,764 - À toi. - Daniela. 16 00:00:56,931 --> 00:00:57,765 Ton prénom ? 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,975 - Monica. - Ma femme s'appelle Monica ! 18 00:00:59,976 --> 00:01:01,561 - Non ! - La mienne aussi. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - Ton prénom ? - Esteban. 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,358 On m'a recommandé la figue fourrée à la noix de coco. 21 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Vous en faites ? Je prends ! 22 00:01:11,488 --> 00:01:14,406 Tu as goûté la figue à la noix de coco, Daniela ? 23 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 Voilà pour toi. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 On continue avec ça ? 25 00:01:22,832 --> 00:01:23,750 Miséricorde. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Tout était extra. Chacune de ces délicieuses créations. 27 00:01:28,671 --> 00:01:30,089 C'est merveilleux. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,298 {\an8}La courge. 29 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 {\an8}Pardon ? De la courge confite ? 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,556 {\an8}Une montagne de sucre. 31 00:01:40,558 --> 00:01:42,852 {\an8}Je te chérirai à jamais, courge confite. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,480 Et je reviendrai. 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Un homme joyeux et affamé 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,493 Sillonne le monde 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 À la découverte 36 00:02:01,704 --> 00:02:05,500 De l'art d'apprêter les pâtes Le porc, le poulet et l'agneau 37 00:02:06,042 --> 00:02:07,751 Il conduira jusqu'à vous 38 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Il volera jusqu'à vous 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Il chantera pour vous 40 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 Et il dansera pour vous 41 00:02:13,591 --> 00:02:14,967 Il rira avec vous 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 Et il pleurera avec vous 43 00:02:16,970 --> 00:02:22,225 - Il ne demande qu'une chose en retour - Quelqu'un, par pitié 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 Est-ce que quelqu'un 45 00:02:25,436 --> 00:02:28,188 Quelqu'un veut bien nourrir Phil ? 46 00:02:28,189 --> 00:02:31,733 Nourrissez-le vite 47 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 LES TRIBULATIONS CULINAIRES DE PHIL 48 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Mes 1res impressions du Guatemala ? 49 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 C'est un pays somptueux, 50 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 le fruit de la civilisation maya, née il y a 4 000 ans, 51 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 qui compte 37 volcans. 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,465 Et tout ce qui est issu de ces terres volcaniques 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,134 est remarquable. 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,135 Le café, le maïs... 55 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 Et figurez-vous que c'est le berceau du chocolat. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 J'aurais dû venir plus tôt ! 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,687 {\an8}La cuisine vous évoquera celle du Mexique. 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,564 {\an8}Et à raison. Ces pays ont en commun une frontière 59 00:03:10,565 --> 00:03:12,816 {\an8}et des traditions millénaires. 60 00:03:12,817 --> 00:03:16,905 Mais elle n'est pas moins singulière et succulente. 61 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Au programme, la charmante et chatoyante ville d'Antigua 62 00:03:23,036 --> 00:03:25,663 et la capitale éponyme, Guatemala, 63 00:03:26,164 --> 00:03:28,708 la plus grande capitale d'Amérique centrale. 64 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Et notre 1re étape. 65 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Je connais trop peu le Guatemala. 66 00:03:37,508 --> 00:03:39,676 {\an8}Je l'ai découvert à travers notre baby-sitter 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,305 {\an8}et amie chère, depuis plus de 25 ans, Claudia, 68 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 qui nous a accompagnés avec Ben et Lily. 69 00:03:46,351 --> 00:03:50,647 Claudia nous a régalés d'anecdotes et de plats typiques. 70 00:03:51,397 --> 00:03:54,901 Jamais je n'aurais imaginé visiter le Guatemala à ses côtés. 71 00:03:56,319 --> 00:03:59,989 Aujourd'hui, elle me guide dans un haut lieu de son enfance, 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,284 le Mercado Central de la capitale. 73 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 Le quotidien guatémaltèque. 74 00:04:08,831 --> 00:04:11,834 C'est un des plus grands marchés d'Amérique centrale. 75 00:04:12,710 --> 00:04:14,128 Claudia, je te suis. 76 00:04:14,629 --> 00:04:17,297 On est dans la partie "alimentation". 77 00:04:17,298 --> 00:04:18,633 Tu as des confiseries. 78 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Des haricots, du riz... - Minute, tu en achetais pour Lily. 79 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 {\an8}Ce sont plein de sucreries. 80 00:04:25,306 --> 00:04:27,225 {\an8}- C'est au tamarin ? - C'est ça. 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,019 {\an8}- J'en sais, des choses. - Mais oui. 82 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Regarde ces montagnes sublimes. - Tous ces beaux légumes. 83 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 C'est démesuré. 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Le nom ? - Atole blanco. 85 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 C'est une boisson à base de maïs, agrémentée de haricots. 86 00:04:48,538 --> 00:04:50,748 C'était notre rituel du dimanche matin. 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 Ça réconforte. 88 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 N'est-ce pas ? 89 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 C'est un régal. 90 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 Un arrêt chez Doña Mela, 91 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 un stand ouvert il y a plus de 70 ans, 92 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 où la grand-mère et mère de Claudia aimaient manger. 93 00:05:11,894 --> 00:05:12,894 Mucho gusto. 94 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Carmen tient le stand, un héritage qui lui vient de sa mère, 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 la fameuse Doña Mela. 96 00:05:22,113 --> 00:05:23,197 C'est sa fille. 97 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Formidable. J'avais deviné. 98 00:05:26,159 --> 00:05:27,659 Lequel tu préfères ? 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,328 - Eh bien... - Conseille-moi. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 Le "chile relleno" est un de mes préférés. 101 00:05:33,958 --> 00:05:37,753 - Ça fait envie. Le "chile relleno". - Tu vas adorer. 102 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Servi dans une tortilla. Admirez. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Ça risque de dégouliner. 104 00:05:46,763 --> 00:05:48,388 Il est bien juteux. 105 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 C'est parti. 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Danse de la joie ? 107 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Obligé ! 108 00:06:04,322 --> 00:06:05,280 À tomber. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 C'est la recette de ton enfance ? 110 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Rien n'a changé. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - C'est fabuleux. - Ça m'émeut. 112 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 C'est forcément un des meilleurs spots de la ville. 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Le stand est rikiki. Où est la cuisine ? 114 00:06:20,213 --> 00:06:21,381 Chez elle. 115 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 {\an8}Chaque matin, sans exception, elles se lèvent à 2 h ou 3 h, 116 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 {\an8}préparent tous les mets que vous voyez là 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,724 {\an8}et les transportent jusqu'au marché. 118 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 - Bananes plantains, mole. - Mole. 119 00:06:38,898 --> 00:06:39,816 Ça me plaît ! 120 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Sacré œuf ! - Tu vas craquer. 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Sans aucun doute. Toutes ces couleurs... 122 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Une tostada, ça se mange comme ça. 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 - Je n'y arriverai pas. - Si. 124 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - Tu crois ? - Et tant pis si ça s'écroule. 125 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Ouvre bien grand la bouche. 126 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Impossible ! 127 00:07:03,631 --> 00:07:05,675 Direct sur le podium ! 128 00:07:06,259 --> 00:07:08,136 Tiens, attaque l'autre côté. 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 À toi de jouer. 130 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Ma fierté ! 131 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Voilà le travail. - Voilà le travail. 132 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 Nous partons à une heure de route 133 00:07:27,738 --> 00:07:30,825 visiter l'ancienne capitale du pays, Antigua. 134 00:07:33,161 --> 00:07:37,832 Une ville à l'histoire tumultueuse, qui a été métamorphosée par cinq séismes. 135 00:07:39,208 --> 00:07:41,376 Le dernier date du XVIIIe siècle, 136 00:07:41,377 --> 00:07:44,088 comme l'attestent les beaux édifices de la reconstruction. 137 00:07:47,133 --> 00:07:49,260 Le séjour s'annonce chargé. 138 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 Et appétissant. 139 00:07:55,183 --> 00:07:58,436 L'adresse où je déjeune change continuellement sa carte. 140 00:07:59,395 --> 00:08:03,191 Certains plats n'y figurent qu'une journée exclusivement. 141 00:08:04,317 --> 00:08:05,692 - Enchanté. - Salut. Phil. 142 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Selon les envies du chef Mario Godínez. 143 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 Je suis impatient d'éprouver la phrase : 144 00:08:11,782 --> 00:08:14,868 "Barriga llena, corazón..." 145 00:08:14,869 --> 00:08:18,080 - "Contento." - "Ventre plein, cœur heureux." 146 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 Testons ma capacité ! 147 00:08:21,876 --> 00:08:22,835 Testons ça. 148 00:08:23,794 --> 00:08:25,630 Chez Barriga Llena, ambiance bar. 149 00:08:26,214 --> 00:08:28,215 Mieux encore, derrière le bar, 150 00:08:28,216 --> 00:08:31,260 {\an8}on peut apercevoir les délices concoctés par le chef. 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 {\an8}Heureux hasard de timing, je vais goûter sa version du " shuco", 152 00:08:35,848 --> 00:08:38,476 {\an8}une variante du hot-dog. 153 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 {\an8}Évidemment, on met de la saucisse fumée 154 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 {\an8}et notre choucroute maison. 155 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 {\an8}Tortillas au maïs blanc, noir et jaune. 156 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 {\an8}Punaise. 157 00:08:59,038 --> 00:09:00,248 {\an8}Pourquoi ça dépote ? 158 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 Dès la 1re bouchée, je retrouve les codes du hot-dog garni. 159 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 Et ensuite, en prime, on a la saucisse savoureuse fumée. 160 00:09:09,465 --> 00:09:10,841 {\an8}Une bouchée de chaque. 161 00:09:14,971 --> 00:09:15,888 Pas mal, hein ? 162 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 Ah oui ! 163 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 {\an8}Je suis dingue de la choucroute, de la saucisse... 164 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 {\an8}Dans le top des meilleures saucisses de ma vie. Ah oui. 165 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 {\an8}- Des raviolis ? - Des raviolis. 166 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Farce au porc, 167 00:09:31,737 --> 00:09:34,323 sauce chimichurri à la chinoise. 168 00:09:34,824 --> 00:09:36,032 Tu manges épicé ? 169 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Je mange tout. 170 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Essaie avec ça. 171 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 {\an8}La sauce chimichurri au macha, un piment guatémaltèque séché. 172 00:09:47,044 --> 00:09:49,004 {\an8}On est fanas de comfort food, 173 00:09:49,005 --> 00:09:50,672 {\an8}c'est ce que l'on propose ici. 174 00:09:50,673 --> 00:09:52,008 {\an8}J'aime ce réconfort-là. 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 {\an8}C'est que du bonheur ! 176 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 {\an8}Rien ne me comblerait plus... 177 00:10:00,641 --> 00:10:03,059 La suite : notre poulet frit, 178 00:10:03,060 --> 00:10:06,022 qui a mariné 24 heures dans du babeurre. 179 00:10:07,023 --> 00:10:08,440 {\an8}Je ne connais rien de mieux 180 00:10:08,441 --> 00:10:12,945 {\an8}que le mélange entre saveurs locales et classique venu d'ailleurs. 181 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 À bas les règles. 182 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 {\an8}Les règles existent pour être enfreintes. 183 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 {\an8}"Les règles existent pour être enfreintes." 184 00:10:22,371 --> 00:10:23,496 {\an8}Là-dedans ? 185 00:10:23,497 --> 00:10:25,750 {\an8}C'est notre mayo maison à l'ail noir. 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Il veut un câlin ? Pas de souci. 187 00:10:49,148 --> 00:10:49,981 C'est bon ? 188 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Le meilleur poulet frit de ma vie ! 189 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 Croustillant, succulent, juteux... 190 00:10:56,280 --> 00:10:58,449 Je te lâche à regret, pour le poulet. 191 00:11:27,978 --> 00:11:29,605 Voici Casa Santo Domingo, 192 00:11:30,106 --> 00:11:33,775 un monastère détruit il y a 300 ans 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 lors du dernier séisme d'ampleur. 194 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Charmant. 195 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Qu'est-ce que tu vois, Philip ? 196 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Des os. 197 00:11:46,664 --> 00:11:48,164 Quel lieu exceptionnel. 198 00:11:48,165 --> 00:11:51,585 C'est à la fois un hôtel et un site archéologique. 199 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Coucou, mon joli ! 200 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Buenas tardes ! 201 00:11:56,716 --> 00:11:59,093 Aussi magique qu'accueillant. 202 00:11:59,593 --> 00:12:00,803 Je peux le toucher ? 203 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Tant que tu te sens soulagé... 204 00:12:07,017 --> 00:12:10,271 Pour chaque destination, on fait appel à des guides qui... 205 00:12:10,813 --> 00:12:12,021 facilitent le tournage 206 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 et sont les traits d'union entre l'équipe et l'endroit où l'on filme. 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Voilà notre équipe de choc : 208 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Greg, et ses collaborateurs, Harold et Rebecca. 209 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 À vous, les amis. 210 00:12:25,411 --> 00:12:27,954 - Merci de votre gentillesse. - Avec plaisir. 211 00:12:27,955 --> 00:12:31,875 - Je suis ravi de travailler avec vous. - Merci beaucoup. 212 00:12:31,876 --> 00:12:34,794 Je tenais à leur offrir une expérience incroyable, 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,337 chez eux, à Antigua. 214 00:12:36,338 --> 00:12:38,841 J'ai nommé : Hugo's Ceviches. 215 00:12:39,842 --> 00:12:41,092 Avec le Hugo en question. 216 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Dont le père, Hugo Ier du nom, tenait un food truck rustique. 217 00:12:45,306 --> 00:12:46,556 Celui-ci même. 218 00:12:46,557 --> 00:12:50,059 Qui trône dans la cour attenante aux deux restaurants de Hugo, 219 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 qui proposent bien plus que des ceviches. 220 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 Et d'excellentes bières. 221 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 {\an8}- Mastoc, le sandwich. La garniture ? - C'est un shuco. 222 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 {\an8}C'est proche du hot-dog. 223 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 {\an8}Après la version raffinée du déjeuner, 224 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 {\an8}voyons ce que donne l'originale. 225 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 {\an8}- L'incontournable de la steet food. - Carrément. 226 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 {\an8}J'en raffole tellement, j'en ai servi à mon mariage. 227 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - J'adore ça. - C'est génial. 228 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 C'est une tuerie. 229 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Je te rebaptise Shuco ! 230 00:13:26,555 --> 00:13:27,764 Je te comprends. 231 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 - Pourquoi se priver ? - Exactement ! 232 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Mais qu'est-ce que... 233 00:13:35,272 --> 00:13:38,399 {\an8}Ça, c'est du poisson frit. Il m'a l'air renversant. 234 00:13:38,400 --> 00:13:41,861 {\an8}Et une pizza en sus. Ton food truck est au-dessus du lot ! 235 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Gare-le devant chez moi. 236 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 Elle est à quoi ? 237 00:13:46,450 --> 00:13:47,575 C'est une "chapina". 238 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 {\an8}Garnie avec tout ce que l'on aime : des haricots... 239 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 {\an8}Du chorizo et du fromage. 240 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 {\an8}La pizza guatémaltèque. Je sens que ça va dépoter. 241 00:13:55,084 --> 00:13:57,253 Rebecca ne mange pas de poisson. 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,046 - Hein ? - J'ai des goûts d'enfant. 243 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 À mon mariage, c'était pizza et shucos. 244 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Excellente. 245 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Vous aviez déjà collaboré ? 246 00:14:09,181 --> 00:14:12,100 - Plus d'une fois. - C'est la boss ? 247 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 - Absolument. - C'est clair. 248 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Je t'ai vue, dans les bouchons. 249 00:14:18,482 --> 00:14:20,776 Ça ne rigole pas avec toi. Fais gaffe. 250 00:14:24,238 --> 00:14:26,699 {\an8}Et enfin, la spécialité de la maison. 251 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Au Guatemala, on mange du ceviche le samedi. 252 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Fantastique. - Pour toi. 253 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 Tout ça pour moi ? Todo ? 254 00:14:39,003 --> 00:14:41,130 - Bienvenue au Guatemala. - Sur le toast. 255 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 Je goûte. 256 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Extra ! 257 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Tu aimes ? 258 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Citron vert, Worcestershire, crevette fraîche... 259 00:14:55,769 --> 00:14:57,145 Ça donne le sourire. 260 00:14:57,146 --> 00:15:00,940 Pas besoin d'aimer les crustacés, avec autant de saveurs. 261 00:15:00,941 --> 00:15:02,567 - Je me lance. - Super ! 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,027 Il faut se lancer. 263 00:15:04,028 --> 00:15:07,031 Je me régale. Que va en penser Rebecca ? 264 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Ne recrache pas. 265 00:15:15,998 --> 00:15:17,416 Tu m'as convertie. 266 00:15:19,585 --> 00:15:22,295 C'est une victoire ! On a encore gagné ! 267 00:15:22,296 --> 00:15:25,215 C'est bien meilleur que je ne croyais. Vraiment. 268 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 {\an8}Tu goûtes aussi le poisson frit ? 269 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Mon Dieu. - Eh bien ? 270 00:15:32,932 --> 00:15:35,851 - Rejoins le club des piscivores ! - Volontiers. 271 00:15:36,435 --> 00:15:39,520 - Tu as converti Rebecca. - Ma famille va halluciner. 272 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Cet épisode va les rendre si fiers. 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,358 Ou les contrarier. 274 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 Tu as réussi avec un plat, ils échouent depuis toujours. 275 00:15:47,821 --> 00:15:50,407 Ton excuse : "Le médecin m'a guérie." 276 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Petit-déj'. 277 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Chez El Comalote, "le grand comal". 278 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 {\an8}Le comal, c'est la grande plaque en fonte 279 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 {\an8}servant à cuire ces ravissantes tortillas. 280 00:16:31,031 --> 00:16:35,994 {\an8}Je suis accompagné de la journaliste culinaire Lucia Barrios. 281 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Je dirige un magazine culinaire. - Donne-leur le titre. 282 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Ça s'appelle Nixtamal. 283 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Je mets en avant les nouveaux restaurants 284 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 qui bousculent la scène culinaire guatémaltèque. 285 00:16:46,672 --> 00:16:50,467 C'est une évolution qui a affecté toute une génération. 286 00:16:51,969 --> 00:16:56,265 Il y a dix ans, les maïs anciens étaient introuvables dans le commerce. 287 00:16:56,849 --> 00:16:58,641 Au supermarché, on ne trouvait 288 00:16:58,642 --> 00:17:01,352 qu'une variété uniforme et importée. 289 00:17:01,353 --> 00:17:03,938 Mais tu peux voir sur le mur derrière toi 290 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 que les variétés anciennes ne se ressemblent pas. 291 00:17:07,151 --> 00:17:11,030 Ces variétés endémiques sont aujourd'hui trop rares pour être reconnues. 292 00:17:11,530 --> 00:17:14,073 Mais pour la cheffe Gabriela Perdomo, 293 00:17:14,074 --> 00:17:17,243 elles sont indissociables de la cuisine guatémaltèque. 294 00:17:17,244 --> 00:17:20,580 Le goût, l'arôme, la texture, 295 00:17:20,581 --> 00:17:22,123 ça n'a rien à voir. 296 00:17:22,124 --> 00:17:25,001 De nos jours, l'arôme des tortillas... 297 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 - Ça a disparu. - Voilà. 298 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Adieu le goût, l'arôme, le caractère... 299 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - Les nutriments. - Aussi. 300 00:17:31,341 --> 00:17:34,803 - Je déjeune sainement, pour une fois. - Exactement. 301 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Par quoi commencer ? 302 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 {\an8}Je pencherais pour la tostada classique. 303 00:17:48,275 --> 00:17:50,778 Un encas on ne peut plus traditionnel. 304 00:17:51,445 --> 00:17:54,907 {\an8}- Une vraie explosion de goût. - Le vrai goût du maïs. 305 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 C'est... du maïs fourré au maïs ? 306 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Ou à la pomme de terre ? 307 00:18:04,166 --> 00:18:05,751 Philip, on dirait un knish. 308 00:18:06,251 --> 00:18:07,418 C'est légèrement fumé. 309 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard compare ça à un knish. Tu connais ? 310 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Non. C'est quoi ? 311 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 L'encas des Juifs new-yorkais. 312 00:18:14,510 --> 00:18:16,804 Une comparaison pareille, c'est insultant. 313 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 C'est tellement bon. 314 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Cette fois, on se rapproche de l'empanada. 315 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 Une doblada. 316 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Le chorizo fumé ! 317 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 J'adore ce phénomène, ce que tu as vécu. Le virage gastronomique. 318 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 Quand j'étais enfant, 319 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 on sortait toujours manger 320 00:18:43,580 --> 00:18:46,332 des grillades, italien 321 00:18:46,333 --> 00:18:47,960 ou chez McDonald's. 322 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Ce qui a évolué, en réalité, c'est notre rapport à nous-mêmes. 323 00:18:52,798 --> 00:18:57,386 {\an8}Les femmes qui façonnent les tortillas touchent souvent le salaire le plus bas. 324 00:18:57,886 --> 00:19:00,513 {\an8}Ce restaurant a impulsé chez elles 325 00:19:00,514 --> 00:19:02,557 - un changement de perception. - Je vois. 326 00:19:02,558 --> 00:19:05,435 En donnant de la valeur à leur travail. 327 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 La préservation, c'est crucial. 328 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 J'avance bien ? 329 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Tout le maïs... englouti. 330 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 C'est bluffant. 331 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Les variétés anciennes, ça cale bien. 332 00:19:19,867 --> 00:19:21,618 Sous-entendu : "Calmos." 333 00:19:23,579 --> 00:19:26,832 C'est mauvais signe quand la cheffe te dit de te calmer ? 334 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 C'est bien meilleur qu'un Egg McMuffin. 335 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Vous apercevez au loin le volcan baptisé Volcán de Fuego. 336 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Un volcan très actif. 337 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 Avec une éruption toutes les 30 min. 338 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Celles que l'on a pu observer n'avaient rien de menaçant. 339 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Il fait juste... 340 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Ça n'a pas l'air méchant. 341 00:19:54,651 --> 00:19:55,819 En revanche, de nuit, 342 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 la lave est bien visible. 343 00:20:15,422 --> 00:20:21,261 Ce soir, cuisine guatémaltèque moderne à Antigua, chez le grand Nanik. 344 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Je dîne avec Monica, 345 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Lily, son fiancé, Mason, 346 00:20:25,933 --> 00:20:27,058 mon cousin Jeremy 347 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 et notre très chère Claudia. 348 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 À Mlle Claudia. 349 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Qui n'est pas uniquement l'invitée d'honneur à cette table, 350 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 elle est de la famille. 351 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Je vous aime. - On t'aime. 352 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 Et merci de m'avoir ramenée chez moi. 353 00:20:41,657 --> 00:20:42,783 Merci d'être là. 354 00:20:43,533 --> 00:20:45,202 Bonsoir. Mais dites donc... 355 00:20:47,537 --> 00:20:51,415 Au service de l'entrée : le chef Fernando Solis et son associée, 356 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 Nalu Díaz. 357 00:20:53,043 --> 00:20:56,922 Tous nos plats mettent à l'honneur les produits locaux. 358 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Vous allez déguster les esquites, une salade de maïs. 359 00:21:02,261 --> 00:21:03,844 Agrémentée de chancol, 360 00:21:03,845 --> 00:21:06,764 un fromage guatémaltèque que l'on fume nous-mêmes, 361 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 de betterave et de coriandre fraîche. 362 00:21:12,437 --> 00:21:13,272 Ah oui. 363 00:21:17,317 --> 00:21:19,235 - Ce sont des larmes ? - Oui. 364 00:21:19,236 --> 00:21:21,238 Non, tu vas me faire pleurer ! 365 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Une bouchée a suffi. 366 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Ça a été immédiat. 367 00:21:29,371 --> 00:21:33,165 - L'effet magique. - Qui me replonge en enfance. 368 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 Ta mère t'en faisait ? 369 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 J'en ai des frissons, c'est fou. 370 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 Bois un coup. 371 00:21:45,345 --> 00:21:46,221 À la tienne. 372 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Cette boisson, j'en buvais à Noël. 373 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 Ici, ils en ont fait un cocktail. 374 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 C'est meilleur alcoolisé ? 375 00:21:56,857 --> 00:21:58,650 Bien, bien meilleur ! 376 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 On passe aux délices de la mer : 377 00:22:05,574 --> 00:22:08,076 tartare de bar, coriandre et betterave. 378 00:22:10,704 --> 00:22:13,749 - C'était en quelle année ? - Lily avait six ans. 379 00:22:14,416 --> 00:22:17,793 Quand tu es arrivée au sein de la famille ? 380 00:22:17,794 --> 00:22:22,506 Je l'ai aimée instantanément. On dansait ensemble dans la cuisine. 381 00:22:22,507 --> 00:22:24,592 Je l'appelais "mi reina", 382 00:22:24,593 --> 00:22:25,843 "ma reine". 383 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Et toi, tu es... 384 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 La princesa. 385 00:22:30,432 --> 00:22:31,557 Je l'aurais parié. 386 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 C'est aussi la présidente du fan-club de Phil Rosenthal. 387 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Si j'ai le malheur de me plaindre de lui : "Mais c'est un amour." 388 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 Te plaindre ? De quoi ? 389 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 "Et un bel homme !" 390 00:22:44,613 --> 00:22:46,655 C'est Dieu qui t'a envoyée, Claudia. 391 00:22:46,656 --> 00:22:48,783 Et on rigole tellement ensemble... 392 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Sauf ce soir. Elle pleure comme une fontaine. 393 00:22:53,747 --> 00:22:55,165 La dégustation continue. 394 00:22:56,541 --> 00:22:58,209 J'adore la présentation. 395 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 Vous allez découvrir mon plat préféré. 396 00:23:01,922 --> 00:23:05,133 On utilise les feuilles de mashan pour les tamales. 397 00:23:05,926 --> 00:23:10,013 Celles-ci sont garnies de langue de bœuf, de piment rocoto et d'oignon. 398 00:23:10,639 --> 00:23:13,809 - Comment tu le manges ? - En ajoutant le riz. 399 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Purée, ce riz parfumé... 400 00:23:19,106 --> 00:23:20,482 Un régal. 401 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, ça t'inspire des recettes pour le retour ? 402 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 C'est très inspirant. 403 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Indéniablement. - C'est sensationnel. 404 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Tu es séduit, Jeremy ? - C'est excellent. 405 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Je n'en reviens pas que la toute 1re bouchée 406 00:23:34,329 --> 00:23:37,915 ait fait remonter le temps à Claudia, jusqu'à son enfance, 407 00:23:37,916 --> 00:23:41,919 tout en nous initiant, nous, aux codes culinaires guatémaltèques. 408 00:23:41,920 --> 00:23:43,797 C'est une vraie prouesse. 409 00:23:44,297 --> 00:23:46,507 Je n'avais jamais vu ce genre d'émotion. 410 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 La cuisine de Monica me fait pleurer. 411 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Vas-y, défends-le. - Elle était bonne, non ? 412 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Nous sommes à la finca El Tempixque, 413 00:24:07,195 --> 00:24:08,737 une plantation de caféiers, 414 00:24:08,738 --> 00:24:11,950 pour apprécier la finesse d'une autre plante extraordinaire, 415 00:24:12,576 --> 00:24:13,742 la canne à sucre, 416 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 sous différentes formes. 417 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Notamment, celle obtenue par fermentation et distillation : le rhum. 418 00:24:19,583 --> 00:24:22,878 La marque la plus prisée, Zacapa, est produite au Guatemala. 419 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Une journée rhum... 420 00:24:26,006 --> 00:24:28,925 Naturellement, ma charmante femme est de la partie. 421 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Elle a un faible pour la canne à sucre ! 422 00:24:36,266 --> 00:24:37,766 - Bienvenue ! - Voici Monica. 423 00:24:37,767 --> 00:24:39,768 Bienvenue au Guatemala ! 424 00:24:39,769 --> 00:24:42,897 Je t'apporte de la canne à sucre fraîche. 425 00:24:42,898 --> 00:24:47,110 Nous avons la chance de rencontrer Vanessa et l'experte de l'assemblage, Lorena. 426 00:24:47,611 --> 00:24:49,820 On ne peut que tomber sous son charme. 427 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Depuis quand gères-tu l'assemblage ? 428 00:24:53,158 --> 00:24:54,825 - Quarante ans. - Non ! 429 00:24:54,826 --> 00:24:58,538 - Je te donnais 40 ans. - En janvier, j'en aurai 70. 430 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 - Un petit jus brut ? - Je veux tout tester. 431 00:25:03,251 --> 00:25:06,838 1re étape de la fabrication du rhum : l'extraction du jus. 432 00:25:07,547 --> 00:25:11,301 On bouge ! On danse ! 433 00:25:11,885 --> 00:25:13,344 Du nerf ! 434 00:25:13,345 --> 00:25:15,263 - J'y arrive. - Bravo ! 435 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Tout doit y passer ? - Évidemment ! 436 00:25:19,809 --> 00:25:22,896 - On a du jus, au moins ? - Oui, c'est du beau boulot. 437 00:25:25,315 --> 00:25:28,818 - Du jus de canne à sucre brut. - Merci, Lorena. 438 00:25:30,529 --> 00:25:31,363 Alors ? 439 00:25:32,447 --> 00:25:34,699 - C'est fascinant et délicieux. - Quel délice. 440 00:25:35,700 --> 00:25:38,662 Venez voir comment s'effectue le vieillissement. 441 00:25:39,663 --> 00:25:40,497 Par ici. 442 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena opte pour la méthode solera, 443 00:25:43,083 --> 00:25:46,586 qui consiste à mélanger des rhums d'âges et de fûts différents. 444 00:25:47,087 --> 00:25:51,840 Ce 1er fût en chêne américain servait à entreposer du whiskey américain. 445 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Il en a contenu ? - C'est ça. 446 00:25:54,219 --> 00:25:58,055 - Ce qui instille une saveur particulière. - Voilà. 447 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 {\an8}Notre méthode implique de brûler l'intérieur des fûts 448 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 pour développer les arômes et les saveurs. 449 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 C'est un processus complexe. 450 00:26:06,648 --> 00:26:11,652 Quelle joie de rencontrer l'assembleuse. Tu nous fais goûter le produit fini ? 451 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Exactement ! 452 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 C'est parti. 453 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 En prime, quelques amuse-gueules et une vue à couper le souffle. 454 00:26:18,785 --> 00:26:21,245 - Voici le Zacapa XO. - Génial. 455 00:26:21,246 --> 00:26:25,124 Un assemblage de rhums âgés de 10 à 25 ans. 456 00:26:25,125 --> 00:26:27,627 - Préparez-vous. - On est prêts. 457 00:26:28,128 --> 00:26:30,964 On ondule lentement, comme dans la chanson... 458 00:26:37,095 --> 00:26:38,012 Parfait. 459 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 La passion latine ! Trouvez-la ! 460 00:26:40,557 --> 00:26:41,599 Je vois. 461 00:26:41,600 --> 00:26:43,935 - On sirote à peine. - À peine. 462 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Ça y est ! - Juste un trait. 463 00:26:52,736 --> 00:26:55,029 Regarde, Lorena. L'effet est là. 464 00:26:55,030 --> 00:26:55,947 Tu te rappelles ? 465 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Santé. 466 00:27:00,869 --> 00:27:02,537 - Salud. - Merci. Salud. 467 00:27:04,456 --> 00:27:06,332 - Il est content. - Ça recommence. 468 00:27:06,333 --> 00:27:07,876 - À toi, volcan. - À toi. 469 00:27:24,267 --> 00:27:25,935 - Carolina ! - Salut, Phil ! 470 00:27:27,312 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti est à la tête de La Alianza. 471 00:27:31,191 --> 00:27:35,236 Un foyer qui accueille des jeunes femmes victimes de violences 472 00:27:35,737 --> 00:27:38,530 et leur permet de se former à maintes disciplines. 473 00:27:38,531 --> 00:27:42,035 C'est un refuge qui les met à l'abri des dangers du monde. 474 00:27:42,535 --> 00:27:46,580 Pour beaucoup de jeunes filles, ça devient un sanctuaire, 475 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 où elles sont en sécurité. 476 00:27:48,208 --> 00:27:51,669 On met l'accent sur la prévention et l'accès à la justice. 477 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 C'est gigantesque. Entre les dortoirs... 478 00:27:54,756 --> 00:27:59,135 - le fournil, la cuisine, l'infirmerie... - Les ateliers, en haut. 479 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Elles ont tout. 480 00:28:01,137 --> 00:28:03,806 On monte voir le fournil ? 481 00:28:03,807 --> 00:28:04,891 Formidable. 482 00:28:06,351 --> 00:28:10,312 Je précise qu'aucune fille dont vous allez voir le visage 483 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 ne court de danger en étant exposée dans l'émission. 484 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Hola ! Buenas tardes ! - Bonjour ! 485 00:28:16,111 --> 00:28:18,113 - Ravi. Phil. - Jennifer. 486 00:28:18,738 --> 00:28:21,491 - Angelica. - Daniela. 487 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Julita. 488 00:28:24,536 --> 00:28:27,996 - Rutilia. - Je ne connaissais pas ce joli prénom. 489 00:28:27,997 --> 00:28:29,582 - Bonjour. - Carla. 490 00:28:34,462 --> 00:28:37,005 Elles préparent des empanadas au manjar, 491 00:28:37,006 --> 00:28:38,800 une crème très sucrée. 492 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Quel âge a-t-elle ? 493 00:28:41,636 --> 00:28:43,221 "J'ai 17 ans." 494 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Elle vit ici depuis trois ans et demi. 495 00:28:47,350 --> 00:28:49,811 - C'est le fameux... - Manjar. 496 00:28:51,771 --> 00:28:52,813 Splendide. 497 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Vous aimez cuisiner ? 498 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Moi, j'aime manger. 499 00:29:01,030 --> 00:29:02,490 {\an8}Tu veux t'entraîner ? 500 00:29:02,991 --> 00:29:06,326 Je préfère vous regarder faire. Je ferais n'importe quoi. 501 00:29:06,327 --> 00:29:08,662 Super. On va les mettre au four. 502 00:29:08,663 --> 00:29:10,957 Je m'en charge. Porter, je sais faire. 503 00:29:13,168 --> 00:29:16,254 Quelques minutes de cuisson, et le déjeuner est prêt. 504 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 La garniture. 505 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 Merci. 506 00:29:24,220 --> 00:29:26,889 Les bienfaits de ce programme sont incontestables. 507 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 C'est trop bon. 508 00:29:29,100 --> 00:29:31,728 Ces jeunes femmes peuvent en témoigner. 509 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Grâce à La Alianza, on se sent vraiment soutenues. 510 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Que ce soit au niveau émotionnel... 511 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Je ne sais pas comment... 512 00:29:42,071 --> 00:29:44,365 Je leur dois tellement. 513 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Je n'aurais jamais imaginé me sentir accomplie 514 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 ou même capable de parler devant autant de monde. 515 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Il te faut un plus grand auditoire. 516 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Tu t'en sors très bien. 517 00:30:00,548 --> 00:30:02,216 Ici, je me sens chez moi. 518 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 On forme une famille. Qui se soutient. 519 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Toute personne mérite un foyer. 520 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Et de s'y sentir en sécurité, aimée et heureuse. 521 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Le monde peut s'avérer impitoyable. 522 00:30:18,650 --> 00:30:21,861 Inutile de nier qu'il s'y passe des choses terribles. 523 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 {\an8}Certaines échappent à notre contrôle. 524 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 {\an8}Alors, n'hésitons pas à agir. 525 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Car il incombe aux citoyens de résoudre certains problèmes. 526 00:30:33,873 --> 00:30:35,959 Carolina mène son combat. 527 00:30:36,543 --> 00:30:38,669 Je suis fier d'avoir visité le foyer, 528 00:30:38,670 --> 00:30:42,882 rencontré les résidentes et l'équipe de La Alianza. 529 00:30:43,466 --> 00:30:45,259 Dorénavant, je les soutiens 530 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 et j'espère que vous ferez de même. 531 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 Car ces personnes le méritent. 532 00:31:00,358 --> 00:31:04,445 Il est temps de regagner la capitale et de rencontrer le chef Pablo Díaz, 533 00:31:04,946 --> 00:31:09,534 spécialiste, de l'avis général, de la cuisine guatémaltèque moderne. 534 00:31:10,118 --> 00:31:12,871 Son restaurant est un des mieux cotés d'Amérique latine. 535 00:31:13,371 --> 00:31:14,998 Découvrons Mercado 24. 536 00:31:15,790 --> 00:31:19,668 Aux côtés de l'adorable Lily Rosenthal, que vous connaissez peut-être, 537 00:31:19,669 --> 00:31:22,963 et de son tout aussi adorable fiancé. 538 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 - Chef Pablo, le chef Mason. - Mucho gusto. 539 00:31:28,595 --> 00:31:31,221 C'est ma traditionnelle séquence avec Lily. 540 00:31:31,222 --> 00:31:34,100 Et la première avec son fiancé. 541 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 J'espère bien. 542 00:31:37,770 --> 00:31:40,440 Tu cuisines les produits de la mer comme personne. 543 00:31:42,191 --> 00:31:44,109 On s'adapte à la pêche du jour. 544 00:31:44,110 --> 00:31:46,988 En l'occurrence, on a du vivaneau campèche. 545 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 {\an8}De grande qualité. 546 00:31:50,366 --> 00:31:51,366 Superbe. 547 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Je pars sur une valeur sûre, la tostada. 548 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Tu ne lésines pas sur le poisson. 549 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado : huile d'olive, coriandre en grains, ail 550 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 et un peu de sauce soja. 551 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Top. 552 00:32:03,671 --> 00:32:06,382 Le top du top. Voilà... 553 00:32:07,133 --> 00:32:08,634 - Merci ! - De rien. 554 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Merci. - De rien. 555 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 - Verdict ? - Oh là là. 556 00:32:20,396 --> 00:32:21,855 - J'adore. - Super top. 557 00:32:21,856 --> 00:32:23,732 Mayo au poil. Une tuerie. 558 00:32:23,733 --> 00:32:24,984 Merci beaucoup, chef. 559 00:32:25,860 --> 00:32:28,445 Le monde attend l'histoire de votre rencontre. 560 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Elle est bonne. - Et dans le thème. 561 00:32:30,531 --> 00:32:32,325 - Non ? - J'adore la raconter. 562 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Je tenais un restaurant éphémère. 563 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Je lui ai proposé des huîtres, 564 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 qu'elle a refusées. 565 00:32:40,583 --> 00:32:45,004 Attends... Souvent, les huîtres, c'est la galère. 566 00:32:45,505 --> 00:32:46,965 N'est-ce pas, tonton ? 567 00:32:47,799 --> 00:32:51,344 {\an8}LES TRIBULATIONS CULINAIRES DE PHIL : NASHVILLE (2022) 568 00:32:55,181 --> 00:32:56,808 {\an8}Le carnage. 569 00:32:57,392 --> 00:32:58,350 {\an8}Mon Dieu ! 570 00:32:58,351 --> 00:33:01,353 {\an8}- On la garde. Crois-moi. - Pitié, coupe-la. 571 00:33:01,354 --> 00:33:02,354 {\an8}Tonton ? 572 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 L'enfer. 573 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Il a retenté le coup. 574 00:33:07,402 --> 00:33:10,405 Sans les huîtres, il ne me restait que du caviar. 575 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 Et il se trouve, comme tu le sais, qu'elle en raffole. 576 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Oui, elle en réclamait à deux ans. 577 00:33:16,661 --> 00:33:18,538 Il m'a fait sa demande... 578 00:33:19,080 --> 00:33:20,498 avec une boîte de caviar. 579 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Eh oui ! 580 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Quel beau geste. 581 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Encore aujourd'hui, la bague empeste. 582 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Ça me fait penser au jour où Mason est passé à la maison 583 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 pour nous parler. 584 00:33:34,012 --> 00:33:36,847 Il nous a servi un petit discours très touchant. 585 00:33:36,848 --> 00:33:41,602 Il a parlé de toi, de notre famille... avant de demander notre bénédiction. 586 00:33:42,478 --> 00:33:45,815 Il n'était pas obligé, mais c'était adorable de sa part. 587 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Tu as eu des mots très profonds : 588 00:33:49,694 --> 00:33:53,573 "J'espère qu'un jour, tu seras à la même place que moi." 589 00:33:54,323 --> 00:33:56,743 J'ai hâte que ce jour arrive. 590 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 Je pleure à cause de toi ! 591 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Nunuche. 592 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 Et maintenant, un vivaneau entier. 593 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Super top. 594 00:34:12,467 --> 00:34:14,509 Ton pseudo de héros, "Super Top". 595 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Super top. 596 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Pourquoi être top 597 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - et pas super top ? - Bien dit. 598 00:34:21,726 --> 00:34:23,477 Miam. Taco au poisson. 599 00:34:23,478 --> 00:34:25,896 Au Guatemala, on ne mange pas de "tacos", 600 00:34:25,897 --> 00:34:27,898 mais des tortillas au poisson 601 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 ou aux haricots. 602 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - On ne fait pas de tacos. - Ça y ressemble. 603 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 C'est un taco. C'est la même chose. 604 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 Chef Pablo, je t'aime bien. 605 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Merci. 606 00:34:48,920 --> 00:34:50,087 C'est top ? 607 00:34:50,088 --> 00:34:51,171 Super top ! 608 00:34:51,172 --> 00:34:52,548 Super top. 609 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Pour qui est le dernier morceau ? 610 00:34:57,261 --> 00:35:00,181 Tu l'offrirais à ma femme qui me trompe au bar ? 611 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 Elle te trompe ? 612 00:35:02,558 --> 00:35:04,268 Qui c'est, celui-là ? 613 00:35:04,936 --> 00:35:06,813 Je suis un grand fan. 614 00:35:07,688 --> 00:35:10,441 Rappelle-lui que son mari n'est pas parti. 615 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Salut, Phil. 616 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Le voilà. - C'est bon. 617 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 Jimmy O. Yang ! 618 00:35:22,912 --> 00:35:24,371 La forme, mon grand ? 619 00:35:24,372 --> 00:35:26,331 Ça va. Je suis à Boston. 620 00:35:26,332 --> 00:35:28,584 Tu enchaînes quatre dates, c'est ça ? 621 00:35:29,085 --> 00:35:31,419 Eh oui ! Je m'éclate totalement. 622 00:35:31,420 --> 00:35:33,047 Tu sais où je suis ? 623 00:35:33,548 --> 00:35:34,757 - Non. - Au Guatemala. 624 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Jure. - Je te jure. 625 00:35:36,551 --> 00:35:38,009 J'ai là quelques douceurs 626 00:35:38,010 --> 00:35:40,721 de la meilleure boulangerie de la capitale. 627 00:35:42,557 --> 00:35:45,433 C'est quoi ? Un croissant aux myrtilles ? 628 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 {\an8}C'est une viennoiserie non identifiée. 629 00:35:47,728 --> 00:35:51,314 Je craque pour tout ce qui est glacé et feuilleté. 630 00:35:51,315 --> 00:35:52,441 C'est ma came. 631 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 {\an8}Tout ça, donc ? 632 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 {\an8}Oh, misère. 633 00:35:57,113 --> 00:35:59,574 Envoie-moi tout ça à Boston. 634 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Tu as joué au Carnegie Hall ! 635 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - En effet. - Raconte-moi. 636 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 C'est vrai. J'y ai joué deux soirs à guichets fermés. 637 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 C'est glorieux ! 638 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 La seule salle qui parle à mes parents. 639 00:36:12,295 --> 00:36:14,297 Avec l'opéra de Sydney. 640 00:36:15,173 --> 00:36:19,092 Beaucoup de Chinois dans le public, originaires de Hong Kong ou Canton. 641 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 J'ai ouvert mon 1er spectacle avec une phrase... plutôt vulgaire. 642 00:36:22,680 --> 00:36:24,599 - Balance. - J'ai dit, en cantonais... 643 00:36:25,933 --> 00:36:26,766 Traduction : 644 00:36:26,767 --> 00:36:28,643 "N**** ta mère." 645 00:36:28,644 --> 00:36:30,855 Le public était déchaîné ! 646 00:36:32,523 --> 00:36:34,524 Ce sera ma nouvelle ouverture. 647 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Bonne idée. Je t'y autorise. 648 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 C'est... tout à fait mon style. 649 00:36:39,572 --> 00:36:42,365 Tu es un voyageur et un glouton dans l'âme. 650 00:36:42,366 --> 00:36:46,077 Carrément. Je n'accepte des dates que si je suis sûr de bien manger. 651 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Et où je me régale le plus ? À Vancouver. 652 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 On y mange très bien chinois, d'ailleurs. 653 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Mon Dieu, tellement. Je veux une famille cachée là-bas. 654 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Je n'ai pas de famille à qui la cacher, mais je suis décidé. 655 00:37:00,384 --> 00:37:02,511 Bon, Jimmy, l'heure a sonné. 656 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Tu vas raconter une blague en hommage à mon père. 657 00:37:07,308 --> 00:37:10,352 Elle nous est destinée à tous les deux. 658 00:37:10,353 --> 00:37:13,147 Un Asiatique et un Juif sont au restaurant. 659 00:37:13,731 --> 00:37:16,441 L'Asiatique commande une soupe miso, 660 00:37:16,442 --> 00:37:18,069 alors le Juif s'exclame : 661 00:37:18,569 --> 00:37:20,987 "Cool. C'est un plat de ton enfance ?" 662 00:37:20,988 --> 00:37:22,989 L'autre répond : "Non, je suis chinois. 663 00:37:22,990 --> 00:37:25,575 "Et c'est un plat japonais." 664 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 Le Juif rétorque : "Chinois, japonais, vietnamien, 665 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 "c'est pareil." 666 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 Le Chinois ne réagit pas. 667 00:37:32,875 --> 00:37:35,336 Le Juif, lui, a pris une salade de laitue. 668 00:37:35,836 --> 00:37:38,838 Alors, le Chinois demande : "C'est un plat de ton enfance ?" 669 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 L'autre répond : "Ça ? De la laitue iceberg ?" 670 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 Et le Chinois rétorque : "Iceberg, Goldberg, Eisenberg, 671 00:37:44,845 --> 00:37:46,222 "c'est pareil." 672 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Excellente ! 673 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - C'est drôle ? Sérieux ? - C'est drôle. 674 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Mon père l'aurait adorée. 675 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Dans le mille. 676 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - On applaudit Jimmy O. Yang. - C'est gentil. 677 00:37:57,108 --> 00:37:59,151 Merci à toute l'équipe. 678 00:38:20,214 --> 00:38:23,508 Dîner de retrouvailles dans un restaurant d'exception : 679 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Diacá. 680 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Le nom signifie "d'ici". 681 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Et tous les produits sont issus d'exploitations basées au Guatemala. 682 00:38:36,814 --> 00:38:38,316 - Salut, Pablo. - Hola. 683 00:38:38,983 --> 00:38:40,276 Les superstars ! 684 00:38:40,776 --> 00:38:43,987 Comme à l'accoutumée, tous les chefs se connaissent. 685 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 C'est attendrissant de voir tous ces amis réunis. 686 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 - À vous. Merci. - Salud. 687 00:38:51,370 --> 00:38:52,455 Santé ! 688 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 La cheffe Debora Fadul 689 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 est l'ambassadrice des techniques mésoaméricaines 690 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 et une créatrice admirablement inventive. 691 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 {\an8}Pour preuve, ce plat où la chilacayote, ou courge de Siam, 692 00:39:06,260 --> 00:39:09,013 {\an8}repose sur un ingrédient que j'ai du mal à identifier. 693 00:39:10,681 --> 00:39:11,724 Minute. 694 00:39:12,391 --> 00:39:14,018 On dirait du poisson blanc. 695 00:39:15,227 --> 00:39:17,730 Ce sont des raisins fumés. 696 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 Des raisins fumés ? 697 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Une fois fumés, ce sont les mêmes saveurs qui ressortent. 698 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Incroyable. - En cas de pénurie... 699 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Et admirez son "Misotto". 700 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Ce n'est pas du riz, 701 00:39:33,412 --> 00:39:35,164 mais bien du maïs. 702 00:39:35,956 --> 00:39:38,833 Cuisiné 28 heures avec de la poule. 703 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Il est garni de chorizo à base de crevette, 704 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 de parmesan et de chipilín. 705 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Tape dedans, Phil, comme à la maison. 706 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 Comme à la maison ? 707 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Mélange bien. - Je mélange ? 708 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Merci. 709 00:39:55,559 --> 00:39:59,188 - Pratique, le long manche. - Et d'avoir le bras long. 710 00:40:02,108 --> 00:40:05,527 Chaque plat a été une expérience complètement inédite. 711 00:40:05,528 --> 00:40:06,529 Bonté divine. 712 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Les saveurs, les textures, l'usage créatif des ingrédients... 713 00:40:14,495 --> 00:40:17,164 Le Guatemala est une des destinations du moment. 714 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Comme sa croûte terrestre, 715 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 sa culture ancestrale continue de se renouveler. 716 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 Une énergie créative anime tout le pays. 717 00:40:26,841 --> 00:40:29,593 Sans regarder, les mains pour seules guides. 718 00:40:31,387 --> 00:40:33,639 Il était grand temps que je m'y rende. 719 00:40:34,223 --> 00:40:37,893 Je me sens honteux d'avoir attendu autant d'années. 720 00:40:38,394 --> 00:40:40,604 Passez à côté, et vous le regretterez. 721 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Cette nouvelle génération fait ma fierté. 722 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Vous vous démenez de façon admirable. 723 00:40:50,990 --> 00:40:53,325 Quel bonheur d'être de retour chez moi. 724 00:40:53,909 --> 00:40:54,743 Amen. 725 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 À ton retour, Claudia. 726 00:41:03,335 --> 00:41:06,922 Eh non, l'épisode ne s'arrête pas là. Séquence bonus. 727 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 On a pu assister au lancement des festivités de Noël, 728 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 avec la fête religieuse de la "crémation du diable". 729 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Partout dans le pays, 730 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 on brûle ces effigies effrayantes en allumant des feux de joie, 731 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 pour faire fuir le mal en prévision de la nouvelle année. 732 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Sans malin, nouvel an serein. 733 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Ce n'est qu'un au revoir. 734 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Nous nous reverrons. 735 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Sous-titres : Sophie Issa