1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
María Gordillo est
la plus ancienne confiserie du Guatemala.
2
00:00:23,231 --> 00:00:26,817
L'excellence incarnée depuis 1872.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Pardon. Bonjour.
- Bonjour.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Je vous embête, mais...
Vous me conseilleriez ?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Bien sûr.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Cette famille, habituée de longue date,
m'a l'air fiable.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Le plus, c'est l'alliance du fruit
aux confiseries à base de lait.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Ça alors.
Une orange entière confite ?
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,712
Fourrée à la noix de coco
et au lait concentré.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
Je suis conquis.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,590
Vos prénoms ? Le mien, c'est Phil.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Ton prénom.
- Alexandra.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,094
C'est très joli.
15
00:00:54,095 --> 00:00:55,764
- À toi.
- Daniela.
16
00:00:56,931 --> 00:00:57,765
Ton prénom ?
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,975
- Monica.
- Ma femme s'appelle Monica !
18
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
- Non !
- La mienne aussi.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- Ton prénom ?
- Esteban.
20
00:01:05,106 --> 00:01:08,358
On m'a recommandé la figue
fourrée à la noix de coco.
21
00:01:08,359 --> 00:01:10,361
Vous en faites ? Je prends !
22
00:01:11,488 --> 00:01:14,406
Tu as goûté la figue
à la noix de coco, Daniela ?
23
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
Voilà pour toi.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
On continue avec ça ?
25
00:01:22,832 --> 00:01:23,750
Miséricorde.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Tout était extra.
Chacune de ces délicieuses créations.
27
00:01:28,671 --> 00:01:30,089
C'est merveilleux.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,298
{\an8}La courge.
29
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
{\an8}Pardon ? De la courge confite ?
30
00:01:37,180 --> 00:01:38,556
{\an8}Une montagne de sucre.
31
00:01:40,558 --> 00:01:42,852
{\an8}Je te chérirai à jamais,
courge confite.
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,480
Et je reviendrai.
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Un homme joyeux et affamé
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,493
Sillonne le monde
35
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
À la découverte
36
00:02:01,704 --> 00:02:05,500
De l'art d'apprêter les pâtes
Le porc, le poulet et l'agneau
37
00:02:06,042 --> 00:02:07,751
Il conduira jusqu'à vous
38
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Il volera jusqu'à vous
39
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Il chantera pour vous
40
00:02:11,464 --> 00:02:13,049
Et il dansera pour vous
41
00:02:13,591 --> 00:02:14,967
Il rira avec vous
42
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
Et il pleurera avec vous
43
00:02:16,970 --> 00:02:22,225
- Il ne demande qu'une chose en retour
- Quelqu'un, par pitié
44
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
Est-ce que quelqu'un
45
00:02:25,436 --> 00:02:28,188
Quelqu'un veut bien nourrir Phil ?
46
00:02:28,189 --> 00:02:31,733
Nourrissez-le vite
47
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
LES TRIBULATIONS CULINAIRES DE PHIL
48
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Mes 1res impressions du Guatemala ?
49
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
C'est un pays somptueux,
50
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
le fruit de la civilisation maya,
née il y a 4 000 ans,
51
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
qui compte 37 volcans.
52
00:02:51,546 --> 00:02:54,465
Et tout ce qui est issu
de ces terres volcaniques
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,134
est remarquable.
54
00:02:56,718 --> 00:02:58,135
Le café, le maïs...
55
00:02:58,136 --> 00:03:01,139
Et figurez-vous
que c'est le berceau du chocolat.
56
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
J'aurais dû venir plus tôt !
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,687
{\an8}La cuisine vous évoquera celle du Mexique.
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,564
{\an8}Et à raison.
Ces pays ont en commun une frontière
59
00:03:10,565 --> 00:03:12,816
{\an8}et des traditions millénaires.
60
00:03:12,817 --> 00:03:16,905
Mais elle n'est pas moins
singulière et succulente.
61
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Au programme,
la charmante et chatoyante ville d'Antigua
62
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
et la capitale éponyme, Guatemala,
63
00:03:26,164 --> 00:03:28,708
la plus grande capitale
d'Amérique centrale.
64
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Et notre 1re étape.
65
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Je connais trop peu le Guatemala.
66
00:03:37,508 --> 00:03:39,676
{\an8}Je l'ai découvert
à travers notre baby-sitter
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,305
{\an8}et amie chère,
depuis plus de 25 ans, Claudia,
68
00:03:43,306 --> 00:03:45,725
qui nous a accompagnés
avec Ben et Lily.
69
00:03:46,351 --> 00:03:50,647
Claudia nous a régalés d'anecdotes
et de plats typiques.
70
00:03:51,397 --> 00:03:54,901
Jamais je n'aurais imaginé
visiter le Guatemala à ses côtés.
71
00:03:56,319 --> 00:03:59,989
Aujourd'hui, elle me guide
dans un haut lieu de son enfance,
72
00:04:00,698 --> 00:04:03,284
le Mercado Central de la capitale.
73
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
Le quotidien guatémaltèque.
74
00:04:08,831 --> 00:04:11,834
C'est un des plus grands marchés
d'Amérique centrale.
75
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
Claudia, je te suis.
76
00:04:14,629 --> 00:04:17,297
On est dans la partie "alimentation".
77
00:04:17,298 --> 00:04:18,633
Tu as des confiseries.
78
00:04:19,133 --> 00:04:22,595
- Des haricots, du riz...
- Minute, tu en achetais pour Lily.
79
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
{\an8}Ce sont plein de sucreries.
80
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
{\an8}- C'est au tamarin ?
- C'est ça.
81
00:04:28,101 --> 00:04:30,019
{\an8}- J'en sais, des choses.
- Mais oui.
82
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Regarde ces montagnes sublimes.
- Tous ces beaux légumes.
83
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
C'est démesuré.
84
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Le nom ?
- Atole blanco.
85
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
C'est une boisson à base de maïs,
agrémentée de haricots.
86
00:04:48,538 --> 00:04:50,748
C'était notre rituel
du dimanche matin.
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
Ça réconforte.
88
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
N'est-ce pas ?
89
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
C'est un régal.
90
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
Un arrêt chez Doña Mela,
91
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
un stand ouvert il y a plus de 70 ans,
92
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
où la grand-mère et mère de Claudia
aimaient manger.
93
00:05:11,894 --> 00:05:12,894
Mucho gusto.
94
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Carmen tient le stand,
un héritage qui lui vient de sa mère,
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
la fameuse Doña Mela.
96
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
C'est sa fille.
97
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Formidable. J'avais deviné.
98
00:05:26,159 --> 00:05:27,659
Lequel tu préfères ?
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,328
- Eh bien...
- Conseille-moi.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,831
Le "chile relleno"
est un de mes préférés.
101
00:05:33,958 --> 00:05:37,753
- Ça fait envie. Le "chile relleno".
- Tu vas adorer.
102
00:05:37,754 --> 00:05:40,340
Servi dans une tortilla. Admirez.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Ça risque de dégouliner.
104
00:05:46,763 --> 00:05:48,388
Il est bien juteux.
105
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
C'est parti.
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Danse de la joie ?
107
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Obligé !
108
00:06:04,322 --> 00:06:05,280
À tomber.
109
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
C'est la recette de ton enfance ?
110
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Rien n'a changé.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- C'est fabuleux.
- Ça m'émeut.
112
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
C'est forcément
un des meilleurs spots de la ville.
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Le stand est rikiki.
Où est la cuisine ?
114
00:06:20,213 --> 00:06:21,381
Chez elle.
115
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
{\an8}Chaque matin, sans exception,
elles se lèvent à 2 h ou 3 h,
116
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
{\an8}préparent tous les mets que vous voyez là
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,724
{\an8}et les transportent jusqu'au marché.
118
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
- Bananes plantains, mole.
- Mole.
119
00:06:38,898 --> 00:06:39,816
Ça me plaît !
120
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Sacré œuf !
- Tu vas craquer.
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Sans aucun doute. Toutes ces couleurs...
122
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Une tostada, ça se mange comme ça.
123
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
- Je n'y arriverai pas.
- Si.
124
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- Tu crois ?
- Et tant pis si ça s'écroule.
125
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Ouvre bien grand la bouche.
126
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Impossible !
127
00:07:03,631 --> 00:07:05,675
Direct sur le podium !
128
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Tiens, attaque l'autre côté.
129
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
À toi de jouer.
130
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Ma fierté !
131
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Voilà le travail.
- Voilà le travail.
132
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Nous partons à une heure de route
133
00:07:27,738 --> 00:07:30,825
visiter l'ancienne capitale du pays,
Antigua.
134
00:07:33,161 --> 00:07:37,832
Une ville à l'histoire tumultueuse,
qui a été métamorphosée par cinq séismes.
135
00:07:39,208 --> 00:07:41,376
Le dernier date du XVIIIe siècle,
136
00:07:41,377 --> 00:07:44,088
comme l'attestent les beaux édifices
de la reconstruction.
137
00:07:47,133 --> 00:07:49,260
Le séjour s'annonce chargé.
138
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Et appétissant.
139
00:07:55,183 --> 00:07:58,436
L'adresse où je déjeune
change continuellement sa carte.
140
00:07:59,395 --> 00:08:03,191
Certains plats n'y figurent
qu'une journée exclusivement.
141
00:08:04,317 --> 00:08:05,692
- Enchanté.
- Salut. Phil.
142
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Selon les envies du chef Mario Godínez.
143
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
Je suis impatient
d'éprouver la phrase :
144
00:08:11,782 --> 00:08:14,868
"Barriga llena, corazón..."
145
00:08:14,869 --> 00:08:18,080
- "Contento."
- "Ventre plein, cœur heureux."
146
00:08:19,373 --> 00:08:20,750
Testons ma capacité !
147
00:08:21,876 --> 00:08:22,835
Testons ça.
148
00:08:23,794 --> 00:08:25,630
Chez Barriga Llena, ambiance bar.
149
00:08:26,214 --> 00:08:28,215
Mieux encore, derrière le bar,
150
00:08:28,216 --> 00:08:31,260
{\an8}on peut apercevoir les délices
concoctés par le chef.
151
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
{\an8}Heureux hasard de timing,
je vais goûter sa version du " shuco",
152
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
{\an8}une variante du hot-dog.
153
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
{\an8}Évidemment, on met de la saucisse fumée
154
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
{\an8}et notre choucroute maison.
155
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
{\an8}Tortillas au maïs blanc, noir et jaune.
156
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
{\an8}Punaise.
157
00:08:59,038 --> 00:09:00,248
{\an8}Pourquoi ça dépote ?
158
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
Dès la 1re bouchée,
je retrouve les codes du hot-dog garni.
159
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
Et ensuite, en prime,
on a la saucisse savoureuse fumée.
160
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
{\an8}Une bouchée de chaque.
161
00:09:14,971 --> 00:09:15,888
Pas mal, hein ?
162
00:09:16,597 --> 00:09:17,598
Ah oui !
163
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
{\an8}Je suis dingue de la choucroute,
de la saucisse...
164
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
{\an8}Dans le top des meilleures saucisses
de ma vie. Ah oui.
165
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
{\an8}- Des raviolis ?
- Des raviolis.
166
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Farce au porc,
167
00:09:31,737 --> 00:09:34,323
sauce chimichurri à la chinoise.
168
00:09:34,824 --> 00:09:36,032
Tu manges épicé ?
169
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Je mange tout.
170
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Essaie avec ça.
171
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
{\an8}La sauce chimichurri au macha,
un piment guatémaltèque séché.
172
00:09:47,044 --> 00:09:49,004
{\an8}On est fanas de comfort food,
173
00:09:49,005 --> 00:09:50,672
{\an8}c'est ce que l'on propose ici.
174
00:09:50,673 --> 00:09:52,008
{\an8}J'aime ce réconfort-là.
175
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
{\an8}C'est que du bonheur !
176
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
{\an8}Rien ne me comblerait plus...
177
00:10:00,641 --> 00:10:03,059
La suite : notre poulet frit,
178
00:10:03,060 --> 00:10:06,022
qui a mariné 24 heures dans du babeurre.
179
00:10:07,023 --> 00:10:08,440
{\an8}Je ne connais rien de mieux
180
00:10:08,441 --> 00:10:12,945
{\an8}que le mélange entre saveurs locales
et classique venu d'ailleurs.
181
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
À bas les règles.
182
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
{\an8}Les règles existent
pour être enfreintes.
183
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
{\an8}"Les règles existent
pour être enfreintes."
184
00:10:22,371 --> 00:10:23,496
{\an8}Là-dedans ?
185
00:10:23,497 --> 00:10:25,750
{\an8}C'est notre mayo maison
à l'ail noir.
186
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
Il veut un câlin ? Pas de souci.
187
00:10:49,148 --> 00:10:49,981
C'est bon ?
188
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Le meilleur poulet frit de ma vie !
189
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
Croustillant, succulent, juteux...
190
00:10:56,280 --> 00:10:58,449
Je te lâche à regret,
pour le poulet.
191
00:11:27,978 --> 00:11:29,605
Voici Casa Santo Domingo,
192
00:11:30,106 --> 00:11:33,775
un monastère détruit il y a 300 ans
193
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
lors du dernier séisme d'ampleur.
194
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Charmant.
195
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Qu'est-ce que tu vois, Philip ?
196
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Des os.
197
00:11:46,664 --> 00:11:48,164
Quel lieu exceptionnel.
198
00:11:48,165 --> 00:11:51,585
C'est à la fois un hôtel
et un site archéologique.
199
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Coucou, mon joli !
200
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
Buenas tardes !
201
00:11:56,716 --> 00:11:59,093
Aussi magique qu'accueillant.
202
00:11:59,593 --> 00:12:00,803
Je peux le toucher ?
203
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Tant que tu te sens soulagé...
204
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
Pour chaque destination,
on fait appel à des guides qui...
205
00:12:10,813 --> 00:12:12,021
facilitent le tournage
206
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
et sont les traits d'union
entre l'équipe et l'endroit où l'on filme.
207
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Voilà notre équipe de choc :
208
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Greg, et ses collaborateurs,
Harold et Rebecca.
209
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
À vous, les amis.
210
00:12:25,411 --> 00:12:27,954
- Merci de votre gentillesse.
- Avec plaisir.
211
00:12:27,955 --> 00:12:31,875
- Je suis ravi de travailler avec vous.
- Merci beaucoup.
212
00:12:31,876 --> 00:12:34,794
Je tenais à leur offrir
une expérience incroyable,
213
00:12:34,795 --> 00:12:36,337
chez eux, à Antigua.
214
00:12:36,338 --> 00:12:38,841
J'ai nommé : Hugo's Ceviches.
215
00:12:39,842 --> 00:12:41,092
Avec le Hugo en question.
216
00:12:41,093 --> 00:12:44,722
Dont le père, Hugo Ier du nom,
tenait un food truck rustique.
217
00:12:45,306 --> 00:12:46,556
Celui-ci même.
218
00:12:46,557 --> 00:12:50,059
Qui trône dans la cour
attenante aux deux restaurants de Hugo,
219
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
qui proposent bien plus que des ceviches.
220
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
Et d'excellentes bières.
221
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
{\an8}- Mastoc, le sandwich. La garniture ?
- C'est un shuco.
222
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
{\an8}C'est proche du hot-dog.
223
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
{\an8}Après la version raffinée du déjeuner,
224
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
{\an8}voyons ce que donne l'originale.
225
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
{\an8}- L'incontournable de la steet food.
- Carrément.
226
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
{\an8}J'en raffole tellement,
j'en ai servi à mon mariage.
227
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- J'adore ça.
- C'est génial.
228
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
C'est une tuerie.
229
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Je te rebaptise Shuco !
230
00:13:26,555 --> 00:13:27,764
Je te comprends.
231
00:13:27,765 --> 00:13:29,850
- Pourquoi se priver ?
- Exactement !
232
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Mais qu'est-ce que...
233
00:13:35,272 --> 00:13:38,399
{\an8}Ça, c'est du poisson frit.
Il m'a l'air renversant.
234
00:13:38,400 --> 00:13:41,861
{\an8}Et une pizza en sus.
Ton food truck est au-dessus du lot !
235
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Gare-le devant chez moi.
236
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
Elle est à quoi ?
237
00:13:46,450 --> 00:13:47,575
C'est une "chapina".
238
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
{\an8}Garnie avec tout ce que l'on aime :
des haricots...
239
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
{\an8}Du chorizo et du fromage.
240
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
{\an8}La pizza guatémaltèque.
Je sens que ça va dépoter.
241
00:13:55,084 --> 00:13:57,253
Rebecca ne mange pas de poisson.
242
00:13:58,254 --> 00:14:00,046
- Hein ?
- J'ai des goûts d'enfant.
243
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
À mon mariage,
c'était pizza et shucos.
244
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Excellente.
245
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Vous aviez déjà collaboré ?
246
00:14:09,181 --> 00:14:12,100
- Plus d'une fois.
- C'est la boss ?
247
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
- Absolument.
- C'est clair.
248
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Je t'ai vue, dans les bouchons.
249
00:14:18,482 --> 00:14:20,776
Ça ne rigole pas avec toi. Fais gaffe.
250
00:14:24,238 --> 00:14:26,699
{\an8}Et enfin, la spécialité de la maison.
251
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Au Guatemala,
on mange du ceviche le samedi.
252
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Fantastique.
- Pour toi.
253
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
Tout ça pour moi ? Todo ?
254
00:14:39,003 --> 00:14:41,130
- Bienvenue au Guatemala.
- Sur le toast.
255
00:14:41,922 --> 00:14:42,756
Je goûte.
256
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Extra !
257
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Tu aimes ?
258
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Citron vert, Worcestershire,
crevette fraîche...
259
00:14:55,769 --> 00:14:57,145
Ça donne le sourire.
260
00:14:57,146 --> 00:15:00,940
Pas besoin d'aimer les crustacés,
avec autant de saveurs.
261
00:15:00,941 --> 00:15:02,567
- Je me lance.
- Super !
262
00:15:02,568 --> 00:15:04,027
Il faut se lancer.
263
00:15:04,028 --> 00:15:07,031
Je me régale. Que va en penser Rebecca ?
264
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Ne recrache pas.
265
00:15:15,998 --> 00:15:17,416
Tu m'as convertie.
266
00:15:19,585 --> 00:15:22,295
C'est une victoire !
On a encore gagné !
267
00:15:22,296 --> 00:15:25,215
C'est bien meilleur que je ne croyais.
Vraiment.
268
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
{\an8}Tu goûtes aussi le poisson frit ?
269
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Mon Dieu.
- Eh bien ?
270
00:15:32,932 --> 00:15:35,851
- Rejoins le club des piscivores !
- Volontiers.
271
00:15:36,435 --> 00:15:39,520
- Tu as converti Rebecca.
- Ma famille va halluciner.
272
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Cet épisode va les rendre si fiers.
273
00:15:42,066 --> 00:15:43,358
Ou les contrarier.
274
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
Tu as réussi avec un plat,
ils échouent depuis toujours.
275
00:15:47,821 --> 00:15:50,407
Ton excuse : "Le médecin m'a guérie."
276
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Petit-déj'.
277
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Chez El Comalote, "le grand comal".
278
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
{\an8}Le comal,
c'est la grande plaque en fonte
279
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
{\an8}servant à cuire ces ravissantes tortillas.
280
00:16:31,031 --> 00:16:35,994
{\an8}Je suis accompagné
de la journaliste culinaire Lucia Barrios.
281
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Je dirige un magazine culinaire.
- Donne-leur le titre.
282
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Ça s'appelle Nixtamal.
283
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Je mets en avant les nouveaux restaurants
284
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
qui bousculent
la scène culinaire guatémaltèque.
285
00:16:46,672 --> 00:16:50,467
C'est une évolution qui a affecté
toute une génération.
286
00:16:51,969 --> 00:16:56,265
Il y a dix ans, les maïs anciens
étaient introuvables dans le commerce.
287
00:16:56,849 --> 00:16:58,641
Au supermarché, on ne trouvait
288
00:16:58,642 --> 00:17:01,352
qu'une variété uniforme et importée.
289
00:17:01,353 --> 00:17:03,938
Mais tu peux voir sur le mur derrière toi
290
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
que les variétés anciennes
ne se ressemblent pas.
291
00:17:07,151 --> 00:17:11,030
Ces variétés endémiques sont aujourd'hui
trop rares pour être reconnues.
292
00:17:11,530 --> 00:17:14,073
Mais pour la cheffe Gabriela Perdomo,
293
00:17:14,074 --> 00:17:17,243
elles sont indissociables
de la cuisine guatémaltèque.
294
00:17:17,244 --> 00:17:20,580
Le goût, l'arôme, la texture,
295
00:17:20,581 --> 00:17:22,123
ça n'a rien à voir.
296
00:17:22,124 --> 00:17:25,001
De nos jours, l'arôme des tortillas...
297
00:17:25,002 --> 00:17:26,462
- Ça a disparu.
- Voilà.
298
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Adieu le goût, l'arôme, le caractère...
299
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- Les nutriments.
- Aussi.
300
00:17:31,341 --> 00:17:34,803
- Je déjeune sainement, pour une fois.
- Exactement.
301
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Par quoi commencer ?
302
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
{\an8}Je pencherais pour la tostada classique.
303
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
Un encas on ne peut plus traditionnel.
304
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
{\an8}- Une vraie explosion de goût.
- Le vrai goût du maïs.
305
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
C'est... du maïs fourré au maïs ?
306
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Ou à la pomme de terre ?
307
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Philip, on dirait un knish.
308
00:18:06,251 --> 00:18:07,418
C'est légèrement fumé.
309
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard compare ça à un knish.
Tu connais ?
310
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Non. C'est quoi ?
311
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
L'encas des Juifs new-yorkais.
312
00:18:14,510 --> 00:18:16,804
Une comparaison pareille,
c'est insultant.
313
00:18:17,888 --> 00:18:19,098
C'est tellement bon.
314
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Cette fois, on se rapproche de l'empanada.
315
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
Une doblada.
316
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Le chorizo fumé !
317
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
J'adore ce phénomène, ce que tu as vécu.
Le virage gastronomique.
318
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Quand j'étais enfant,
319
00:18:41,036 --> 00:18:43,080
on sortait toujours manger
320
00:18:43,580 --> 00:18:46,332
des grillades, italien
321
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
ou chez McDonald's.
322
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Ce qui a évolué, en réalité,
c'est notre rapport à nous-mêmes.
323
00:18:52,798 --> 00:18:57,386
{\an8}Les femmes qui façonnent les tortillas
touchent souvent le salaire le plus bas.
324
00:18:57,886 --> 00:19:00,513
{\an8}Ce restaurant a impulsé chez elles
325
00:19:00,514 --> 00:19:02,557
- un changement de perception.
- Je vois.
326
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
En donnant de la valeur à leur travail.
327
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
La préservation, c'est crucial.
328
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
J'avance bien ?
329
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Tout le maïs... englouti.
330
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
C'est bluffant.
331
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Les variétés anciennes, ça cale bien.
332
00:19:19,867 --> 00:19:21,618
Sous-entendu : "Calmos."
333
00:19:23,579 --> 00:19:26,832
C'est mauvais signe
quand la cheffe te dit de te calmer ?
334
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
C'est bien meilleur qu'un Egg McMuffin.
335
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Vous apercevez au loin le volcan
baptisé Volcán de Fuego.
336
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Un volcan très actif.
337
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
Avec une éruption toutes les 30 min.
338
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
Celles que l'on a pu observer
n'avaient rien de menaçant.
339
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Il fait juste...
340
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Ça n'a pas l'air méchant.
341
00:19:54,651 --> 00:19:55,819
En revanche, de nuit,
342
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
la lave est bien visible.
343
00:20:15,422 --> 00:20:21,261
Ce soir, cuisine guatémaltèque moderne
à Antigua, chez le grand Nanik.
344
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Je dîne avec Monica,
345
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Lily, son fiancé, Mason,
346
00:20:25,933 --> 00:20:27,058
mon cousin Jeremy
347
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
et notre très chère Claudia.
348
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
À Mlle Claudia.
349
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Qui n'est pas uniquement
l'invitée d'honneur à cette table,
350
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
elle est de la famille.
351
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Je vous aime.
- On t'aime.
352
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Et merci de m'avoir ramenée chez moi.
353
00:20:41,657 --> 00:20:42,783
Merci d'être là.
354
00:20:43,533 --> 00:20:45,202
Bonsoir. Mais dites donc...
355
00:20:47,537 --> 00:20:51,415
Au service de l'entrée :
le chef Fernando Solis et son associée,
356
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
Nalu Díaz.
357
00:20:53,043 --> 00:20:56,922
Tous nos plats
mettent à l'honneur les produits locaux.
358
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Vous allez déguster les esquites,
une salade de maïs.
359
00:21:02,261 --> 00:21:03,844
Agrémentée de chancol,
360
00:21:03,845 --> 00:21:06,764
un fromage guatémaltèque
que l'on fume nous-mêmes,
361
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
de betterave et de coriandre fraîche.
362
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
Ah oui.
363
00:21:17,317 --> 00:21:19,235
- Ce sont des larmes ?
- Oui.
364
00:21:19,236 --> 00:21:21,238
Non, tu vas me faire pleurer !
365
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
Une bouchée a suffi.
366
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
Ça a été immédiat.
367
00:21:29,371 --> 00:21:33,165
- L'effet magique.
- Qui me replonge en enfance.
368
00:21:33,166 --> 00:21:34,710
Ta mère t'en faisait ?
369
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
J'en ai des frissons, c'est fou.
370
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
Bois un coup.
371
00:21:45,345 --> 00:21:46,221
À la tienne.
372
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Cette boisson, j'en buvais à Noël.
373
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
Ici, ils en ont fait un cocktail.
374
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
C'est meilleur alcoolisé ?
375
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
Bien, bien meilleur !
376
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
On passe aux délices de la mer :
377
00:22:05,574 --> 00:22:08,076
tartare de bar, coriandre et betterave.
378
00:22:10,704 --> 00:22:13,749
- C'était en quelle année ?
- Lily avait six ans.
379
00:22:14,416 --> 00:22:17,793
Quand tu es arrivée
au sein de la famille ?
380
00:22:17,794 --> 00:22:22,506
Je l'ai aimée instantanément.
On dansait ensemble dans la cuisine.
381
00:22:22,507 --> 00:22:24,592
Je l'appelais "mi reina",
382
00:22:24,593 --> 00:22:25,843
"ma reine".
383
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Et toi, tu es...
384
00:22:27,429 --> 00:22:28,347
La princesa.
385
00:22:30,432 --> 00:22:31,557
Je l'aurais parié.
386
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
C'est aussi la présidente
du fan-club de Phil Rosenthal.
387
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Si j'ai le malheur de me plaindre de lui :
"Mais c'est un amour."
388
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
Te plaindre ? De quoi ?
389
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
"Et un bel homme !"
390
00:22:44,613 --> 00:22:46,655
C'est Dieu
qui t'a envoyée, Claudia.
391
00:22:46,656 --> 00:22:48,783
Et on rigole tellement ensemble...
392
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Sauf ce soir.
Elle pleure comme une fontaine.
393
00:22:53,747 --> 00:22:55,165
La dégustation continue.
394
00:22:56,541 --> 00:22:58,209
J'adore la présentation.
395
00:22:58,210 --> 00:23:01,380
Vous allez découvrir mon plat préféré.
396
00:23:01,922 --> 00:23:05,133
On utilise les feuilles de mashan
pour les tamales.
397
00:23:05,926 --> 00:23:10,013
Celles-ci sont garnies de langue de bœuf,
de piment rocoto et d'oignon.
398
00:23:10,639 --> 00:23:13,809
- Comment tu le manges ?
- En ajoutant le riz.
399
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Purée, ce riz parfumé...
400
00:23:19,106 --> 00:23:20,482
Un régal.
401
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, ça t'inspire
des recettes pour le retour ?
402
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
C'est très inspirant.
403
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Indéniablement.
- C'est sensationnel.
404
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Tu es séduit, Jeremy ?
- C'est excellent.
405
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Je n'en reviens pas
que la toute 1re bouchée
406
00:23:34,329 --> 00:23:37,915
ait fait remonter le temps à Claudia,
jusqu'à son enfance,
407
00:23:37,916 --> 00:23:41,919
tout en nous initiant, nous,
aux codes culinaires guatémaltèques.
408
00:23:41,920 --> 00:23:43,797
C'est une vraie prouesse.
409
00:23:44,297 --> 00:23:46,507
Je n'avais jamais vu ce genre d'émotion.
410
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
La cuisine de Monica me fait pleurer.
411
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Vas-y, défends-le.
- Elle était bonne, non ?
412
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Nous sommes à la finca El Tempixque,
413
00:24:07,195 --> 00:24:08,737
une plantation de caféiers,
414
00:24:08,738 --> 00:24:11,950
pour apprécier la finesse
d'une autre plante extraordinaire,
415
00:24:12,576 --> 00:24:13,742
la canne à sucre,
416
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
sous différentes formes.
417
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Notamment, celle obtenue par fermentation
et distillation : le rhum.
418
00:24:19,583 --> 00:24:22,878
La marque la plus prisée, Zacapa,
est produite au Guatemala.
419
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Une journée rhum...
420
00:24:26,006 --> 00:24:28,925
Naturellement, ma charmante femme
est de la partie.
421
00:24:29,426 --> 00:24:31,678
Elle a un faible pour la canne à sucre !
422
00:24:36,266 --> 00:24:37,766
- Bienvenue !
- Voici Monica.
423
00:24:37,767 --> 00:24:39,768
Bienvenue au Guatemala !
424
00:24:39,769 --> 00:24:42,897
Je t'apporte de la canne à sucre fraîche.
425
00:24:42,898 --> 00:24:47,110
Nous avons la chance de rencontrer Vanessa
et l'experte de l'assemblage, Lorena.
426
00:24:47,611 --> 00:24:49,820
On ne peut que tomber
sous son charme.
427
00:24:49,821 --> 00:24:51,865
Depuis quand gères-tu l'assemblage ?
428
00:24:53,158 --> 00:24:54,825
- Quarante ans.
- Non !
429
00:24:54,826 --> 00:24:58,538
- Je te donnais 40 ans.
- En janvier, j'en aurai 70.
430
00:24:59,039 --> 00:25:01,958
- Un petit jus brut ?
- Je veux tout tester.
431
00:25:03,251 --> 00:25:06,838
1re étape de la fabrication du rhum :
l'extraction du jus.
432
00:25:07,547 --> 00:25:11,301
On bouge ! On danse !
433
00:25:11,885 --> 00:25:13,344
Du nerf !
434
00:25:13,345 --> 00:25:15,263
- J'y arrive.
- Bravo !
435
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Tout doit y passer ?
- Évidemment !
436
00:25:19,809 --> 00:25:22,896
- On a du jus, au moins ?
- Oui, c'est du beau boulot.
437
00:25:25,315 --> 00:25:28,818
- Du jus de canne à sucre brut.
- Merci, Lorena.
438
00:25:30,529 --> 00:25:31,363
Alors ?
439
00:25:32,447 --> 00:25:34,699
- C'est fascinant et délicieux.
- Quel délice.
440
00:25:35,700 --> 00:25:38,662
Venez voir
comment s'effectue le vieillissement.
441
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
Par ici.
442
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena opte pour la méthode solera,
443
00:25:43,083 --> 00:25:46,586
qui consiste à mélanger
des rhums d'âges et de fûts différents.
444
00:25:47,087 --> 00:25:51,840
Ce 1er fût en chêne américain
servait à entreposer du whiskey américain.
445
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Il en a contenu ?
- C'est ça.
446
00:25:54,219 --> 00:25:58,055
- Ce qui instille une saveur particulière.
- Voilà.
447
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
{\an8}Notre méthode implique
de brûler l'intérieur des fûts
448
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
pour développer les arômes
et les saveurs.
449
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
C'est un processus complexe.
450
00:26:06,648 --> 00:26:11,652
Quelle joie de rencontrer l'assembleuse.
Tu nous fais goûter le produit fini ?
451
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Exactement !
452
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
C'est parti.
453
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
En prime, quelques amuse-gueules
et une vue à couper le souffle.
454
00:26:18,785 --> 00:26:21,245
- Voici le Zacapa XO.
- Génial.
455
00:26:21,246 --> 00:26:25,124
Un assemblage de rhums
âgés de 10 à 25 ans.
456
00:26:25,125 --> 00:26:27,627
- Préparez-vous.
- On est prêts.
457
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
On ondule lentement,
comme dans la chanson...
458
00:26:37,095 --> 00:26:38,012
Parfait.
459
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
La passion latine ! Trouvez-la !
460
00:26:40,557 --> 00:26:41,599
Je vois.
461
00:26:41,600 --> 00:26:43,935
- On sirote à peine.
- À peine.
462
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Ça y est !
- Juste un trait.
463
00:26:52,736 --> 00:26:55,029
Regarde, Lorena. L'effet est là.
464
00:26:55,030 --> 00:26:55,947
Tu te rappelles ?
465
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Santé.
466
00:27:00,869 --> 00:27:02,537
- Salud.
- Merci. Salud.
467
00:27:04,456 --> 00:27:06,332
- Il est content.
- Ça recommence.
468
00:27:06,333 --> 00:27:07,876
- À toi, volcan.
- À toi.
469
00:27:24,267 --> 00:27:25,935
- Carolina !
- Salut, Phil !
470
00:27:27,312 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti
est à la tête de La Alianza.
471
00:27:31,191 --> 00:27:35,236
Un foyer qui accueille
des jeunes femmes victimes de violences
472
00:27:35,737 --> 00:27:38,530
et leur permet de se former
à maintes disciplines.
473
00:27:38,531 --> 00:27:42,035
C'est un refuge qui les met à l'abri
des dangers du monde.
474
00:27:42,535 --> 00:27:46,580
Pour beaucoup de jeunes filles,
ça devient un sanctuaire,
475
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
où elles sont en sécurité.
476
00:27:48,208 --> 00:27:51,669
On met l'accent sur la prévention
et l'accès à la justice.
477
00:27:51,670 --> 00:27:54,089
C'est gigantesque. Entre les dortoirs...
478
00:27:54,756 --> 00:27:59,135
- le fournil, la cuisine, l'infirmerie...
- Les ateliers, en haut.
479
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Elles ont tout.
480
00:28:01,137 --> 00:28:03,806
On monte voir le fournil ?
481
00:28:03,807 --> 00:28:04,891
Formidable.
482
00:28:06,351 --> 00:28:10,312
Je précise qu'aucune fille
dont vous allez voir le visage
483
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
ne court de danger
en étant exposée dans l'émission.
484
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Hola ! Buenas tardes !
- Bonjour !
485
00:28:16,111 --> 00:28:18,113
- Ravi. Phil.
- Jennifer.
486
00:28:18,738 --> 00:28:21,491
- Angelica.
- Daniela.
487
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Julita.
488
00:28:24,536 --> 00:28:27,996
- Rutilia.
- Je ne connaissais pas ce joli prénom.
489
00:28:27,997 --> 00:28:29,582
- Bonjour.
- Carla.
490
00:28:34,462 --> 00:28:37,005
Elles préparent des empanadas au manjar,
491
00:28:37,006 --> 00:28:38,800
une crème très sucrée.
492
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Quel âge a-t-elle ?
493
00:28:41,636 --> 00:28:43,221
"J'ai 17 ans."
494
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Elle vit ici depuis trois ans et demi.
495
00:28:47,350 --> 00:28:49,811
- C'est le fameux...
- Manjar.
496
00:28:51,771 --> 00:28:52,813
Splendide.
497
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Vous aimez cuisiner ?
498
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Moi, j'aime manger.
499
00:29:01,030 --> 00:29:02,490
{\an8}Tu veux t'entraîner ?
500
00:29:02,991 --> 00:29:06,326
Je préfère vous regarder faire.
Je ferais n'importe quoi.
501
00:29:06,327 --> 00:29:08,662
Super. On va les mettre au four.
502
00:29:08,663 --> 00:29:10,957
Je m'en charge.
Porter, je sais faire.
503
00:29:13,168 --> 00:29:16,254
Quelques minutes de cuisson,
et le déjeuner est prêt.
504
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
La garniture.
505
00:29:20,383 --> 00:29:21,259
Merci.
506
00:29:24,220 --> 00:29:26,889
Les bienfaits de ce programme
sont incontestables.
507
00:29:26,890 --> 00:29:27,891
C'est trop bon.
508
00:29:29,100 --> 00:29:31,728
Ces jeunes femmes peuvent en témoigner.
509
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Grâce à La Alianza,
on se sent vraiment soutenues.
510
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Que ce soit au niveau émotionnel...
511
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Je ne sais pas comment...
512
00:29:42,071 --> 00:29:44,365
Je leur dois tellement.
513
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Je n'aurais jamais imaginé
me sentir accomplie
514
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
ou même capable de parler
devant autant de monde.
515
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Il te faut un plus grand auditoire.
516
00:29:56,628 --> 00:29:57,879
Tu t'en sors très bien.
517
00:30:00,548 --> 00:30:02,216
Ici, je me sens chez moi.
518
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
On forme une famille. Qui se soutient.
519
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Toute personne mérite un foyer.
520
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Et de s'y sentir en sécurité,
aimée et heureuse.
521
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Le monde peut s'avérer impitoyable.
522
00:30:18,650 --> 00:30:21,861
Inutile de nier qu'il s'y passe
des choses terribles.
523
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
{\an8}Certaines échappent à notre contrôle.
524
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
{\an8}Alors, n'hésitons pas à agir.
525
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Car il incombe aux citoyens
de résoudre certains problèmes.
526
00:30:33,873 --> 00:30:35,959
Carolina mène son combat.
527
00:30:36,543 --> 00:30:38,669
Je suis fier d'avoir visité le foyer,
528
00:30:38,670 --> 00:30:42,882
rencontré les résidentes
et l'équipe de La Alianza.
529
00:30:43,466 --> 00:30:45,259
Dorénavant, je les soutiens
530
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
et j'espère que vous ferez de même.
531
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
Car ces personnes le méritent.
532
00:31:00,358 --> 00:31:04,445
Il est temps de regagner la capitale
et de rencontrer le chef Pablo Díaz,
533
00:31:04,946 --> 00:31:09,534
spécialiste, de l'avis général,
de la cuisine guatémaltèque moderne.
534
00:31:10,118 --> 00:31:12,871
Son restaurant est
un des mieux cotés d'Amérique latine.
535
00:31:13,371 --> 00:31:14,998
Découvrons Mercado 24.
536
00:31:15,790 --> 00:31:19,668
Aux côtés de l'adorable Lily Rosenthal,
que vous connaissez peut-être,
537
00:31:19,669 --> 00:31:22,963
et de son tout aussi adorable fiancé.
538
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
- Chef Pablo, le chef Mason.
- Mucho gusto.
539
00:31:28,595 --> 00:31:31,221
C'est ma traditionnelle séquence
avec Lily.
540
00:31:31,222 --> 00:31:34,100
Et la première avec son fiancé.
541
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
J'espère bien.
542
00:31:37,770 --> 00:31:40,440
Tu cuisines les produits de la mer
comme personne.
543
00:31:42,191 --> 00:31:44,109
On s'adapte à la pêche du jour.
544
00:31:44,110 --> 00:31:46,988
En l'occurrence,
on a du vivaneau campèche.
545
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
{\an8}De grande qualité.
546
00:31:50,366 --> 00:31:51,366
Superbe.
547
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Je pars sur une valeur sûre, la tostada.
548
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Tu ne lésines pas sur le poisson.
549
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado : huile d'olive,
coriandre en grains, ail
550
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
et un peu de sauce soja.
551
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Top.
552
00:32:03,671 --> 00:32:06,382
Le top du top. Voilà...
553
00:32:07,133 --> 00:32:08,634
- Merci !
- De rien.
554
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Merci.
- De rien.
555
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
- Verdict ?
- Oh là là.
556
00:32:20,396 --> 00:32:21,855
- J'adore.
- Super top.
557
00:32:21,856 --> 00:32:23,732
Mayo au poil. Une tuerie.
558
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Merci beaucoup, chef.
559
00:32:25,860 --> 00:32:28,445
Le monde attend l'histoire
de votre rencontre.
560
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Elle est bonne.
- Et dans le thème.
561
00:32:30,531 --> 00:32:32,325
- Non ?
- J'adore la raconter.
562
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Je tenais un restaurant éphémère.
563
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Je lui ai proposé des huîtres,
564
00:32:38,790 --> 00:32:39,999
qu'elle a refusées.
565
00:32:40,583 --> 00:32:45,004
Attends... Souvent,
les huîtres, c'est la galère.
566
00:32:45,505 --> 00:32:46,965
N'est-ce pas, tonton ?
567
00:32:47,799 --> 00:32:51,344
{\an8}LES TRIBULATIONS CULINAIRES DE PHIL :
NASHVILLE (2022)
568
00:32:55,181 --> 00:32:56,808
{\an8}Le carnage.
569
00:32:57,392 --> 00:32:58,350
{\an8}Mon Dieu !
570
00:32:58,351 --> 00:33:01,353
{\an8}- On la garde. Crois-moi.
- Pitié, coupe-la.
571
00:33:01,354 --> 00:33:02,354
{\an8}Tonton ?
572
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
L'enfer.
573
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Il a retenté le coup.
574
00:33:07,402 --> 00:33:10,405
Sans les huîtres,
il ne me restait que du caviar.
575
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
Et il se trouve, comme tu le sais,
qu'elle en raffole.
576
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Oui, elle en réclamait à deux ans.
577
00:33:16,661 --> 00:33:18,538
Il m'a fait sa demande...
578
00:33:19,080 --> 00:33:20,498
avec une boîte de caviar.
579
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Eh oui !
580
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Quel beau geste.
581
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Encore aujourd'hui, la bague empeste.
582
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Ça me fait penser au jour
où Mason est passé à la maison
583
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
pour nous parler.
584
00:33:34,012 --> 00:33:36,847
Il nous a servi
un petit discours très touchant.
585
00:33:36,848 --> 00:33:41,602
Il a parlé de toi, de notre famille...
avant de demander notre bénédiction.
586
00:33:42,478 --> 00:33:45,815
Il n'était pas obligé,
mais c'était adorable de sa part.
587
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Tu as eu des mots très profonds :
588
00:33:49,694 --> 00:33:53,573
"J'espère qu'un jour,
tu seras à la même place que moi."
589
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
J'ai hâte que ce jour arrive.
590
00:33:58,202 --> 00:33:59,954
Je pleure à cause de toi !
591
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Nunuche.
592
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
Et maintenant, un vivaneau entier.
593
00:34:09,756 --> 00:34:10,965
Super top.
594
00:34:12,467 --> 00:34:14,509
Ton pseudo de héros, "Super Top".
595
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Super top.
596
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Pourquoi être top
597
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- et pas super top ?
- Bien dit.
598
00:34:21,726 --> 00:34:23,477
Miam. Taco au poisson.
599
00:34:23,478 --> 00:34:25,896
Au Guatemala,
on ne mange pas de "tacos",
600
00:34:25,897 --> 00:34:27,898
mais des tortillas au poisson
601
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
ou aux haricots.
602
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- On ne fait pas de tacos.
- Ça y ressemble.
603
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
C'est un taco. C'est la même chose.
604
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
Chef Pablo, je t'aime bien.
605
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Merci.
606
00:34:48,920 --> 00:34:50,087
C'est top ?
607
00:34:50,088 --> 00:34:51,171
Super top !
608
00:34:51,172 --> 00:34:52,548
Super top.
609
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Pour qui est le dernier morceau ?
610
00:34:57,261 --> 00:35:00,181
Tu l'offrirais à ma femme
qui me trompe au bar ?
611
00:35:00,765 --> 00:35:01,766
Elle te trompe ?
612
00:35:02,558 --> 00:35:04,268
Qui c'est, celui-là ?
613
00:35:04,936 --> 00:35:06,813
Je suis un grand fan.
614
00:35:07,688 --> 00:35:10,441
Rappelle-lui que son mari
n'est pas parti.
615
00:35:17,824 --> 00:35:18,825
Salut, Phil.
616
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Le voilà.
- C'est bon.
617
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
Jimmy O. Yang !
618
00:35:22,912 --> 00:35:24,371
La forme, mon grand ?
619
00:35:24,372 --> 00:35:26,331
Ça va. Je suis à Boston.
620
00:35:26,332 --> 00:35:28,584
Tu enchaînes quatre dates,
c'est ça ?
621
00:35:29,085 --> 00:35:31,419
Eh oui ! Je m'éclate totalement.
622
00:35:31,420 --> 00:35:33,047
Tu sais où je suis ?
623
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
- Non.
- Au Guatemala.
624
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Jure.
- Je te jure.
625
00:35:36,551 --> 00:35:38,009
J'ai là quelques douceurs
626
00:35:38,010 --> 00:35:40,721
de la meilleure boulangerie
de la capitale.
627
00:35:42,557 --> 00:35:45,433
C'est quoi ? Un croissant aux myrtilles ?
628
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
{\an8}C'est une viennoiserie
non identifiée.
629
00:35:47,728 --> 00:35:51,314
Je craque
pour tout ce qui est glacé et feuilleté.
630
00:35:51,315 --> 00:35:52,441
C'est ma came.
631
00:35:53,359 --> 00:35:54,360
{\an8}Tout ça, donc ?
632
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
{\an8}Oh, misère.
633
00:35:57,113 --> 00:35:59,574
Envoie-moi tout ça à Boston.
634
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Tu as joué au Carnegie Hall !
635
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- En effet.
- Raconte-moi.
636
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
C'est vrai. J'y ai joué
deux soirs à guichets fermés.
637
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
C'est glorieux !
638
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
La seule salle qui parle à mes parents.
639
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
Avec l'opéra de Sydney.
640
00:36:15,173 --> 00:36:19,092
Beaucoup de Chinois dans le public,
originaires de Hong Kong ou Canton.
641
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
J'ai ouvert mon 1er spectacle
avec une phrase... plutôt vulgaire.
642
00:36:22,680 --> 00:36:24,599
- Balance.
- J'ai dit, en cantonais...
643
00:36:25,933 --> 00:36:26,766
Traduction :
644
00:36:26,767 --> 00:36:28,643
"N**** ta mère."
645
00:36:28,644 --> 00:36:30,855
Le public était déchaîné !
646
00:36:32,523 --> 00:36:34,524
Ce sera ma nouvelle ouverture.
647
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Bonne idée. Je t'y autorise.
648
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
C'est... tout à fait mon style.
649
00:36:39,572 --> 00:36:42,365
Tu es un voyageur
et un glouton dans l'âme.
650
00:36:42,366 --> 00:36:46,077
Carrément. Je n'accepte des dates
que si je suis sûr de bien manger.
651
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Et où je me régale le plus ? À Vancouver.
652
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
On y mange très bien chinois, d'ailleurs.
653
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Mon Dieu, tellement.
Je veux une famille cachée là-bas.
654
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Je n'ai pas de famille à qui la cacher,
mais je suis décidé.
655
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
Bon, Jimmy, l'heure a sonné.
656
00:37:03,804 --> 00:37:06,557
Tu vas raconter une blague
en hommage à mon père.
657
00:37:07,308 --> 00:37:10,352
Elle nous est destinée à tous les deux.
658
00:37:10,353 --> 00:37:13,147
Un Asiatique et un Juif
sont au restaurant.
659
00:37:13,731 --> 00:37:16,441
L'Asiatique commande une soupe miso,
660
00:37:16,442 --> 00:37:18,069
alors le Juif s'exclame :
661
00:37:18,569 --> 00:37:20,987
"Cool. C'est un plat de ton enfance ?"
662
00:37:20,988 --> 00:37:22,989
L'autre répond :
"Non, je suis chinois.
663
00:37:22,990 --> 00:37:25,575
"Et c'est un plat japonais."
664
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
Le Juif rétorque :
"Chinois, japonais, vietnamien,
665
00:37:28,829 --> 00:37:30,206
"c'est pareil."
666
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
Le Chinois ne réagit pas.
667
00:37:32,875 --> 00:37:35,336
Le Juif, lui,
a pris une salade de laitue.
668
00:37:35,836 --> 00:37:38,838
Alors, le Chinois demande :
"C'est un plat de ton enfance ?"
669
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
L'autre répond :
"Ça ? De la laitue iceberg ?"
670
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
Et le Chinois rétorque :
"Iceberg, Goldberg, Eisenberg,
671
00:37:44,845 --> 00:37:46,222
"c'est pareil."
672
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Excellente !
673
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- C'est drôle ? Sérieux ?
- C'est drôle.
674
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Mon père l'aurait adorée.
675
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Dans le mille.
676
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- On applaudit Jimmy O. Yang.
- C'est gentil.
677
00:37:57,108 --> 00:37:59,151
Merci à toute l'équipe.
678
00:38:20,214 --> 00:38:23,508
Dîner de retrouvailles
dans un restaurant d'exception :
679
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Diacá.
680
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Le nom signifie "d'ici".
681
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Et tous les produits sont issus
d'exploitations basées au Guatemala.
682
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
- Salut, Pablo.
- Hola.
683
00:38:38,983 --> 00:38:40,276
Les superstars !
684
00:38:40,776 --> 00:38:43,987
Comme à l'accoutumée,
tous les chefs se connaissent.
685
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
C'est attendrissant
de voir tous ces amis réunis.
686
00:38:46,824 --> 00:38:48,826
- À vous. Merci.
- Salud.
687
00:38:51,370 --> 00:38:52,455
Santé !
688
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
La cheffe Debora Fadul
689
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
est l'ambassadrice
des techniques mésoaméricaines
690
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
et une créatrice admirablement inventive.
691
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
{\an8}Pour preuve, ce plat où la chilacayote,
ou courge de Siam,
692
00:39:06,260 --> 00:39:09,013
{\an8}repose sur un ingrédient
que j'ai du mal à identifier.
693
00:39:10,681 --> 00:39:11,724
Minute.
694
00:39:12,391 --> 00:39:14,018
On dirait du poisson blanc.
695
00:39:15,227 --> 00:39:17,730
Ce sont des raisins fumés.
696
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
Des raisins fumés ?
697
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Une fois fumés,
ce sont les mêmes saveurs qui ressortent.
698
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Incroyable.
- En cas de pénurie...
699
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Et admirez son "Misotto".
700
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Ce n'est pas du riz,
701
00:39:33,412 --> 00:39:35,164
mais bien du maïs.
702
00:39:35,956 --> 00:39:38,833
Cuisiné 28 heures avec de la poule.
703
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Il est garni de chorizo
à base de crevette,
704
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
de parmesan et de chipilín.
705
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Tape dedans, Phil, comme à la maison.
706
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
Comme à la maison ?
707
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Mélange bien.
- Je mélange ?
708
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Merci.
709
00:39:55,559 --> 00:39:59,188
- Pratique, le long manche.
- Et d'avoir le bras long.
710
00:40:02,108 --> 00:40:05,527
Chaque plat a été une expérience
complètement inédite.
711
00:40:05,528 --> 00:40:06,529
Bonté divine.
712
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Les saveurs, les textures,
l'usage créatif des ingrédients...
713
00:40:14,495 --> 00:40:17,164
Le Guatemala est
une des destinations du moment.
714
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Comme sa croûte terrestre,
715
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
sa culture ancestrale
continue de se renouveler.
716
00:40:23,671 --> 00:40:26,298
Une énergie créative anime tout le pays.
717
00:40:26,841 --> 00:40:29,593
Sans regarder,
les mains pour seules guides.
718
00:40:31,387 --> 00:40:33,639
Il était grand temps que je m'y rende.
719
00:40:34,223 --> 00:40:37,893
Je me sens honteux
d'avoir attendu autant d'années.
720
00:40:38,394 --> 00:40:40,604
Passez à côté,
et vous le regretterez.
721
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Cette nouvelle génération fait ma fierté.
722
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Vous vous démenez de façon admirable.
723
00:40:50,990 --> 00:40:53,325
Quel bonheur d'être de retour chez moi.
724
00:40:53,909 --> 00:40:54,743
Amen.
725
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
À ton retour, Claudia.
726
00:41:03,335 --> 00:41:06,922
Eh non, l'épisode ne s'arrête pas là.
Séquence bonus.
727
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
On a pu assister
au lancement des festivités de Noël,
728
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
avec la fête religieuse
de la "crémation du diable".
729
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Partout dans le pays,
730
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
on brûle ces effigies effrayantes
en allumant des feux de joie,
731
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
pour faire fuir le mal
en prévision de la nouvelle année.
732
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Sans malin, nouvel an serein.
733
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Ce n'est qu'un au revoir.
734
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Nous nous reverrons.
735
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Sous-titres : Sophie Issa