1
00:00:19,436 --> 00:00:24,231
A María Gordillo Guatemala legrégebbi
édességboltja, és talán a legjobb is.
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,817
1872-ben alapították.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Elnézést. Sziasztok.
- Szia.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Elmondanátok, mik a kedvenceitek?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Igen, persze.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Ez a család régóta jár ide.
Úgy tűnik, ismerik a helyet.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Tejalapú édességeket
kombinálnak gyümölcsökkel.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
Egészben kandírozott narancs?
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Igen, sűrített kókusztejjel töltve.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Imádom.
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Mi a neved? Én Phil vagyok.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Mi a neved?
- Alexandra.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Nagyon szép név. És téged hogy hívnak?
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? És téged?
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,808
- Monica.
- Az én nejem is Monica.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,519
- Tényleg?
- Az enyém is.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- Téged hogy hívnak?
- Esteban.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,983
{\an8}Valaki ajánlotta
a kókusszal töltött fügét.
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,276
- Érdemes?
- Igen.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Oké, megkóstolom.
23
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Kóstoltad már a kókuszos fügét, Daniela?
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Tessék.
25
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Megkóstolod ezt?
26
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Istenem!
- Igen.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Minden ízlett.
Minden eredeti és finom volt.
28
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Gyönyörű!
29
00:01:30,173 --> 00:01:31,715
- Tök.
- Tényleg?
30
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
- Aha.
- Kandírozott tök.
31
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Cukorhegy.
32
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Igen.
33
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Nem felejtelek el, kandírozott tök.
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Visszajövök érted.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Egy éhes és vidám fazon
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Utazgat vízen, szárazon
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Szeretné s próbálja megfejteni
38
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
39
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Elmegy hozzád
40
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Repül hozzád
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Énekel neked
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Táncol neked
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Együtt nevettek
44
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
Együtt sírtok
45
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- Cserébe csak egyet kér
- Valaki etesse, valaki...
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Valaki...
47
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Valaki etesse meg Philt!
48
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Valaki etesse, de gyorsan!
49
00:02:31,818 --> 00:02:35,446
VALAKI ETESSE MEG PHILT!
GUATEMALA
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Első benyomások Guatemaláról?
51
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Gyönyörű ország
52
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
négyezer éves maja civilizációval,
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
harminchét vulkán ölelésében.
54
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
A vulkáni talajon
elképesztő dolgok teremnek.
55
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Kávé, kukorica. És tudtátok,
hogy ez a csokoládé őshazája?
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Igen. Hogyhogy nem jártam még itt?
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
A konyha emlékeztethet a mexikóira,
58
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
ami logikus.
59
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
A két ország határos,
és a maja tradíciók is összekötik őket.
60
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
De a guatemalai konyha
egyedi és fantasztikus.
61
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Ellátogatunk Antigua bájos
és színes városába,
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
valamint az ország fővárosába,
Guatemalavárosba,
63
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
ami Közép-Amerika legnagyobb fővárosa.
64
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Guatemalavárossal kezdjük.
65
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Nem tudok túl sokat Guatemaláról.
66
00:03:37,508 --> 00:03:39,718
Amit tudok, azt a bébiszitterünktől,
67
00:03:39,719 --> 00:03:43,305
Claudiától hallottam,
aki több mint 25 éve jó barátom,
68
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
és segített felnevelni Bent és Lilyt.
69
00:03:46,351 --> 00:03:48,769
Mesélt ezt-azt, és ételeket is kóstoltam,
70
00:03:48,770 --> 00:03:50,897
ha Claudia főzött.
71
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
De nem hittem, hogy egyszer majd
ő fog kalauzolni Guatemalában.
72
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Ma Claudia elvisz
egy gyerekkori kedvenc helyére.
73
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
A guatemalavárosi központi piacra.
74
00:04:05,036 --> 00:04:08,247
Hűha! A mindennapi élet, igaz?
75
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
Az egyik legnagyobb piac
egész Közép-Amerikában.
76
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, mutass pár dolgot!
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Itt vannak az élelmiszerek.
78
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Cukorka, bab, rizs.
- Igen.
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Várj, ilyet szoktál hozni Lilynek.
80
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
Különféle cukorkák.
81
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Tamarind?
- Tamarind.
82
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
- Valamit csak ismerek.
- Igen?
83
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Nézd, hegyekben állnak...
- Nézd a gyönyörű zöldségeket!
84
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Nem láttam ilyen nagy halomban.
- Minden.
85
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Mi a neve?
- Atole blanco.
86
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
Kukoricából és babból készül,
összekevered.
87
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Minden vasárnap reggel ilyet ittunk.
88
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Az egyik kedvenc.
89
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Jó?
90
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Nagyon jó.
91
00:05:04,345 --> 00:05:08,348
Megállunk a több mint 70 éves
Doña Mela étteremnél.
92
00:05:08,349 --> 00:05:11,059
Claudia a nagyijával
és anyukájával járt ide.
93
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Mucho gusto.
94
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Ő Carmen, övé az étterem,
korábban az édesanyjáé volt,
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
akiről a helyet elnevezték.
96
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
A lánya.
97
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Gyönyörű, látom.
98
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Van kedvenced?
- Igen.
99
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Melyik?
- A chile relleno az egyik kedvencem.
100
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Jól néz ki. Ez a chile relleno?
101
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Ez a chile relleno. Imádni fogod...
102
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Tortillában?
- Igen.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Lehet, hogy maszatolok.
104
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Igen. Mert sok benne a szósz.
105
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Oké, lássuk! Claudia.
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Jöhet a boldog tánc.
107
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Táncolok!
108
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
Nyomják a boldog táncot.
109
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Nagyon finom.
110
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Más, mint kiskorodban?
111
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Pont olyan.
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Hát nem nagyszerű?
- Gyönyörű.
113
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Ez lehet az egyik
legjobb hely Guatemalában.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
A stand elég kicsi. Hol van a konyha?
115
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Otthon.
116
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Mindennap hajnali 2-kor vagy 3-kor kelnek,
117
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
elkészítik az összes finomságot,
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
majd kihozzák a piacra.
119
00:06:31,724 --> 00:06:33,433
- Ez...
- Banán mole szószban.
120
00:06:33,434 --> 00:06:34,644
Mole szószban.
121
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Hűha! Finom.
122
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Nézd a tojást!
- Imádni fogod.
123
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Még jó. Micsoda szín!
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Fogd meg, és edd így!
125
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Ne!
- De.
126
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- Igen?
- Összemaszatolod magad. De így kell enni.
127
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Nyisd nagyra a szádat!
128
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Lehetetlen.
129
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
A legjobb.
130
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Most te a másik oldalról.
131
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Csináld, Claudia!
132
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Igen, büszke vagyok rád. Igen, Claudia!
133
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Így kell.
- Így kell.
134
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Úgy egy órára Guatemalavárostól
135
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
található az ország régi fővárosa,
Antigua.
136
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
A történelme viharos.
137
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
Ötször pusztította el földrengés,
ötször építették újjá.
138
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
Utoljára az 1700-as években,
139
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
ahogy az gyönyörű épületeiből látható.
140
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Sok a programlehetőség és a látnivaló.
141
00:07:51,387 --> 00:07:52,305
És az ennivaló.
142
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Ma egy olyan helyen ebédelek,
ahol mindig más az étlap.
143
00:07:59,395 --> 00:08:03,732
A különleges ajánlatok néha csak
egy napig kaphatók, és soha többé.
144
00:08:03,733 --> 00:08:05,692
- Szia, Phil vagyok.
- Örvendek.
145
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Mindez Mario Godínez séfnek köszönhető.
146
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Izgatott vagyok, mert olvastam
a mondást. Barriga llena, corazón...
147
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
Contento. Igen.
148
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
- „Teli has, boldog szív.”
- Boldog leszel.
149
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
Mennyire lesz tele a hasam?
150
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Oké, csináljuk!
151
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
A Barriga Llena úgy néz ki, mint egy bár,
152
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
és az is, ami azt jelenti,
hogy a szemed láttára készítik
153
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
a helyi kedvenceket.
154
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Mázlimra pont akkor jöttem,
amikor chucos készült,
155
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
ami egy hot dogból készült street food.
156
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Füstölt kolbász
157
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
és a saját savanyú káposztánk.
158
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Fehér, fekete és sárga kukorica.
159
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario. Ember!
- Alig várom.
160
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Ez aztán jó!
161
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
Először olyan hot dogra emlékeztet,
amiben minden van.
162
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Igen.
163
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
De aztán jön a finom füstölt kolbász.
164
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Igen.
- Mindegyikből harapok egyet.
165
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- Jó, ugye?
- Mario!
166
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Gyerünk!
167
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Imádom a savanyú káposztát, a kolbászt.
168
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
A legjobb kolbász,
amit életemben ettem. Gyerünk!
169
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Gombóc?
- Gombóc.
170
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Sertéshús
171
00:09:31,737 --> 00:09:36,032
és kínai chimichurri.
Szereted a csípőset, ugye?
172
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Mindent szeretek.
173
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Vegyél ebből!
174
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Guatemalai szárított csiliből készült
matcha csili.
175
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Szeretjük a street foodot,
ilyen jellegű ételeket készítünk.
176
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Nagyon jó.
177
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Hű, ez egy boldog hely.
178
00:09:55,845 --> 00:09:58,180
Nem tudom, mitől lehetne még boldogabb.
179
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Egy napig íróban pácolt sült csirke.
180
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
A kedvencem.
181
00:10:08,441 --> 00:10:12,944
Helyi kaja helyi ízekkel,
de egy kicsit megbolondítva.
182
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Nincsenek szabályok.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Vagy csak azért, hogy megszegjük őket.
184
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
Csak azért, hogy megszegjük őket.
185
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
- Mártogassam?
- Aha.
186
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Fekete fokhagymás majonéz.
187
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Meg akar ölelni?
188
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Igen.
- Király.
189
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
Finom?
190
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Életem egyik legjobb sült csirkéje!
191
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Ropogós, gyönyörű, szaftos.
192
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Ölelgetnélek még, de szólít a csirke.
193
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Ez a Casa Santo Domingo,
194
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
ami több mint 300 éve
egy nagy kolostor volt,
195
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
de az utolsó nagy földrengésben
megsemmisült.
196
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Szép.
197
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Mit látsz, Philip?
198
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Csontokat.
199
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Nem láttam még ilyen helyet.
Félig szálloda, félig régészeti lelőhely.
200
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Szép.
201
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
Varázslatos és barátságos hely.
202
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Vajon hozzáérhetek?
203
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Remélem, jobban vagy.
204
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
A forgatási helyszíneken szükségünk van
mindenesekre, akik segítenek.
205
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Ők az összekötők köztünk
és az adott város között.
206
00:12:17,778 --> 00:12:23,658
Az itteni csapat elképesztő.
Greg, a csapat vezetője. Harold. Rebecca.
207
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Rátok.
208
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Olyan kedvesek és barátságosak.
209
00:12:27,455 --> 00:12:30,415
Imádok veletek dolgozni.
Ti vagytok a legjobbak.
210
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Köszi.
- A legjobbak.
211
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
El akartam vinni őket
valami klassz helyre a városukban.
212
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Ez a Hugo's Ceviche.
213
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
Ő itt Hugo.
214
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Az apja, Hugo Sr., egy furgon hátuljából
kezdett kaját árulni.
215
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
Ez az a furgon.
216
00:12:46,557 --> 00:12:50,059
Most az ifjabbik Hugó
két éttermének udvarán áll.
217
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
A két étterem étlapján
csak ceviche szerepel.
218
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
És a sör is jó.
219
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Jó nagy szendvics. Mi van benne?
- Chuco.
220
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Olyasmi, mint a hot dog.
221
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Már kóstoltam a chuco elegáns verzióját,
222
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
de most jöjjön az igazi!
223
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Klasszikus guatemalai street food.
- Igen.
224
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Annyira szeretem!
Az esküvőmön is ezt ettem.
225
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- A kedvencem.
- Imádom.
226
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Olyan finom.
- Igen. Oké.
227
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Mostantól a neved Chuco.
229
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Értem, miért etted az esküvődön.
230
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Igen!
231
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Mi a...?
232
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Hűha! Sült hal.
- Igen.
233
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Csodásan néz ki.
234
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
- És pizza.
- A világ legjobb furgonja.
235
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Igen.
236
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Leparkolnál a házam előtt?
237
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Mi van a pizzán?
238
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Chapina.
- Pizza chapina.
239
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Nálunk közkedvelt feltétekkel.
Bab, marinara...
240
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo és sajt.
241
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Guatemalai pizza. Jól van, imádni fogom.
242
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
A miénk. Rebecca nem eszik halat.
243
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Igen.
- Mi?
244
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Mint a gyerekek.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Ezért volt az esküvőmön
pizza és chucos. Igen.
246
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Kiváló.
247
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Dolgoztatok már együtt?
248
00:14:09,181 --> 00:14:11,015
- Sokszor.
- Sokszor, uram.
249
00:14:11,016 --> 00:14:14,185
- Rebecca a főnök, ugye?
- Pozitív értelemben.
250
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Láttam, hogy vezetsz.
251
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Kemény vagy. Kemény. Légy vele óvatos!
- Igen.
252
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
Ne feledkezzünk el a ház specialitásáról!
253
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Hűha!
254
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Guatemalában szombat a ceviche napja.
255
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Spéci szombat.
- Tessék.
256
00:14:35,958 --> 00:14:37,667
- Az egész az enyém?
- Igen.
257
00:14:37,668 --> 00:14:38,918
- Igen.
- Hűha!
258
00:14:38,919 --> 00:14:40,003
Üdv Guatemalában!
259
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
- Keksszel edd!
- Mázlista vagyok.
260
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Nagyon jó.
261
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Imádod?
262
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
A lime, a Worcestershire,
a tenger gyümölcsei.
263
00:14:55,769 --> 00:15:00,356
Az is szereti, aki nem szereti
a tenger gyümölcseit. Tele van ízekkel.
264
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Megkóstolom.
265
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Jó. Kóstold meg!
266
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Szerintem fantasztikus.
267
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Lássuk, mit mond Rebecca!
268
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Ne köpd ki!
269
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
Megváltozott a véleményem
a tenger gyümölcseiről.
270
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Juhé! Győzelem!
271
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Egy újabb győzelem, ugye?
272
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Sokkal jobb, mint gondoltam.
273
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Sokkal jobb.
274
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
A sült halat is megkóstolod?
275
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Istenem!
- Mi van?
276
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Halevő lettél!
- Nagyon finom. Igen.
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,520
- Megtérítetted.
- Csodálkozik majd a család.
278
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Ha meglátják, büszkék lesznek rád.
279
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Dühösek lesznek,
mert egy pillanat alatt rávettél.
280
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
Ők egész életükben próbálkoztak.
281
00:15:47,738 --> 00:15:50,783
Mondd nekik, hogy dokihoz mentél,
és meggyógyultál!
282
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Itt a reggeli ideje.
283
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Elmegyünk az El Comalote étterembe.
284
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
A comalote egy nagy, lapos serpenyő,
285
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
amin ezek a pompás tortillák készülnek.
286
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Velem tart egy kiváló
guatemalai gasztroújságíró,
287
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucia Barrios.
288
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Van egy gasztromagazinom.
- Mi a címe?
289
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Nixtamal.
290
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Dokumentáltam az új éttermeket,
291
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
amik megváltoztatták
a guatemalai gasztroéletet.
292
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Ami történt, mindannyiunkkal történt,
az egész generációnkkal.
293
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Igen.
294
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Tíz éve sehol nem lehetett
őshonos kukoricafajtákat kapni.
295
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
Amit a szupermarketekben kapni,
296
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
mind ugyanúgy néznek ki, csupa importáru.
297
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Amit a falon látsz, mögötted,
az őshonos fajták, mind más és más.
298
00:17:07,026 --> 00:17:11,446
Az őshonos fajtákat alig használják,
a helyiek többsége nem is látott ilyet.
299
00:17:11,447 --> 00:17:14,240
Gabriela Perdomo
étteremtulajdonos-séf szerint
300
00:17:14,241 --> 00:17:17,243
őshonos fajták nélkül
nincs guatemalai konyha.
301
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Teljesen más az íze, az illata, az állaga.
302
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
A többi tortilla, az az illat...
303
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
- Eltűnt.
- Eltűnt.
304
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Eltűnt az illata, az íze, a karaktere.
305
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
Eltűntek a tápanyagok.
306
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Szóval ma egészséges reggelit eszem.
307
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Igen.
- Pontosan.
308
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Mivel kezdjem?
309
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Szerintem kezdd a klasszikus tostadával!
310
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
Ez az egyik legtradicionálisabb snack.
311
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
Annyi íz van a kukoricában, ahogy mondta.
312
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
Annyi íz van a kukoricában.
313
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Kukorica és belül is kukorica.
314
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Vagy belül krumpli?
315
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Philip, ez olyan, mint a knish.
316
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
Van egy kis füstös...
317
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard szerint olyan,
mint a knish. Ismered?
318
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Nem. Mi az a knish?
319
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
Egy New York-i zsidó kaja.
320
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Oké.
321
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Richard, ezt sértés knishnek nevezni.
322
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Nagyon jó.
323
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Kicsit olyan, mint az empanada.
324
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
Doblada.
325
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Hűha!
326
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
És a füstölt chorizo.
327
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Tetszik, amit az elején mondtál, hogy
végigélted a gasztronómiai változást.
328
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
Gyerekkoromban,
329
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
ha étterembe mentünk,
330
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
az mindig steakhouse,
olasz étterem vagy McDonald's volt.
331
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Az önkép változása a lényeg.
332
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Általában a tortillát kézzel készítő nőket
nagyon rosszul fizetik.
333
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Ez az első hely, ahol megváltoztattuk
ezt a szemléletmódot.
334
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Igen.
335
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Senki nem vette észre, mekkora érték ez.
336
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Akkor meg kell őrizni.
337
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Hűha!
338
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Jól csináltam?
339
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Megetted az összes kukoricát.
340
00:19:16,405 --> 00:19:17,280
A legjobb.
341
00:19:17,281 --> 00:19:19,866
Az őshonos kukoricától nagyon tele leszel.
342
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Lassítsak, azt mondod?
343
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
Baj, ha az étteremtulaj azt kéri, lassíts?
344
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Sokkal jobb, mint egy Egg McMuffin.
345
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
A közelben van egy vulkán,
a Volcán de Fuego.
346
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
Nagyon aktív vulkán.
347
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Félóránként tüzet hány.
348
00:19:46,768 --> 00:19:49,896
De mióta itt vagyunk,
csak kis kitörések voltak.
349
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
Tudjátok mintha...
350
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Így nézett ki.
351
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
De éjjel látni a lávát.
352
00:20:15,422 --> 00:20:18,841
Egy gyönyörű,
modern guatemalai étterembe megyünk,
353
00:20:18,842 --> 00:20:20,009
itt, Antiguában.
354
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
A neve Nanik.
355
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Elhozom Monicát,
356
00:20:23,639 --> 00:20:27,058
Lilyt és a vőlegényét, Masont,
Jeremy unokatesónkat
357
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
és szeretett Claudiánkat.
358
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
Claudiára.
359
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Claudia nemcsak
vacsoránk különleges vendége,
360
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
ő a családunk különleges vendége.
361
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Szeretlek.
- Én is, Claudia.
362
00:20:38,153 --> 00:20:42,949
- Köszönöm, hogy elhoztatok ide, haza.
- Köszönjük, hogy eljöttél.
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Üdv. Ezt nézzétek!
- Üdv.
364
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Fernando Solis séf
és üzlettársa, Nalu Díaz,
365
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
hozzák az első fogást.
366
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Az ételeink a helyi termékekről szólnak.
367
00:20:58,298 --> 00:21:00,258
Amit itt láttok, az az esquites.
368
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Az alapja a kukorica.
369
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Igen.
370
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Egy kis chancol sajt.
371
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
Helyi sajt, de mi füstöljük.
372
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Egy kis cékla és koriander.
373
00:21:12,437 --> 00:21:13,271
Gyerünk!
374
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Hűha!
375
00:21:16,942 --> 00:21:17,858
Hűha!
376
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
- Sírsz?
- Igen.
377
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
- Mindjárt én is.
- Claudia!
378
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
Igen.
379
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Egy falattól.
- Hűha!
380
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Hűha, rögtön!
381
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
- Ez varázslat, ugye?
- Igen.
382
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
A gyerekkoromat idézi.
383
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Anyukád is csinált ilyet?
384
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Kiráz a hideg. Hihetetlen.
385
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Tudod, mit? Igyál egy kortyot!
386
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Igen, egészségedre.
387
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Ez egy karácsonyi ital.
388
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
Most koktél formájában készítik.
389
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
És az alkoholtól jobb?
390
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Igen, sokkal jobb!
391
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
A szárazföldről áttérünk a tengerre.
392
00:22:05,574 --> 00:22:08,284
Tengerisügér-tatár
korianderrel és répával.
393
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Hűha!
394
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Hány éve?
- Lily hatéves volt.
395
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Akkor kezdtél el igazán nálunk dolgozni?
396
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Igen.
- Odavoltam Claudiáért.
397
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Táncolt velem a konyhában,
398
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
és mi reinának, királynőmnek hívtam.
399
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
És te ki vagy?
400
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
401
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Ahogy mondjátok.
402
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Claudia a Phil Rosenthal rajongói klub
elnöke is.
403
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Ha panaszkodom Philipre,
mindig azt mondja, „Olyan kedves.”
404
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
Miért panaszkodsz rám?
405
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- „Olyan jóképű.”
- Igen!
406
00:22:44,613 --> 00:22:48,783
- Istennek hála érted, Claudia.
- És nagyon jól szórakozunk, és...
407
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Kivéve ma este, amikor szétsírja magát.
408
00:22:53,747 --> 00:22:54,872
Következő fogás.
409
00:22:54,873 --> 00:22:58,084
Ó! Tetszik a tálalás.
410
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Ez a tál a kedvencem.
411
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
A mashan egy levél, ezzel készül a tamale.
412
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
A tetejére rétegezve marhanyelv,
rocato paprika és hagyma kerül.
413
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Claud, hogy kell enni?
414
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Bele kell tenni a rizst.
415
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Hűha!
416
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Istenem, milyen íze van a rizsnek!
417
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
- Hű, ez remek!
- Hűha!
418
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, akarsz otthon hasonlókat készíteni?
419
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Igen, nagyon inspiráló.
420
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Inspiráló.
- Szuper. Fenomenális.
421
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Mit gondolsz, Jeremy?
- Kitűnő.
422
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Csak ámulok,
hogy Claudiát már az első falat
423
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
visszarepítette a gyerekkorába,
424
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
és nekünk is betekintést nyújt
a guatemalai konyhába.
425
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Igen, nagyon erős.
426
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Senkit se láttam még kajától sírni.
427
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Én sírni tudnék Monica főztjétől.
428
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
429
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Mit szólsz?
- Vicces vagyok, ugye?
430
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Ne!
431
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Ez a Finca El Tempixque,
432
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
egy kávéültetvény, ahol
egy újabb szépséges növényt,
433
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
cukornádat, kóstolunk különböző formákban.
434
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Konkrétabban erjesztett
és desztillált formában. Rum.
435
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
A legnépszerűbb
a Guatemalában készült Zacapa.
436
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Rumkóstoló nap.
437
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Természetesen véletlenül
kedves nejem is velünk tart,
438
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
mert imádja a cukornádat!
439
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Isten hozott!
- Ő Monica.
440
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
- Isten hozott Guatemalában!
- Hűha!
441
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Hoztam pár friss cukornádat.
442
00:24:42,981 --> 00:24:46,902
Mázli, hogy Vanessa és Lorena,
a rumkészítő mester, a kalauzunk.
443
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
Imádom ezt a hölgyet. Érthető, miért.
444
00:24:49,738 --> 00:24:51,864
Mióta vagy rumkészítő mester?
445
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Hűha! Negyven éve.
446
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Ne már!
- Negyvennek nézel ki.
447
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
Januárban 70 leszek.
448
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Megkóstoljátok a cukornádlevet?
449
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Minden érdekel.
- Oké.
450
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Ez a rumkészítés első lépése.
Kivonjuk a levet.
451
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Oké, mozgás!
- Hűha!
452
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Tánc!
453
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Gyerünk!
454
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Hűha, ezt nézzétek!
- Hajrá, Phil!
455
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Az egész nádat végig?
- Igen.
456
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Folyik belőle valami?
457
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Igen, ügyes vagy.
458
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Friss cukornádlé.
459
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Köszönöm, Lorena.
460
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Phil? Milyen?
461
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Hűha! Nagyon érdekes.
462
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Nagyon finom.
- Hát nem finom?
463
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Elmagyarázzuk az érlelés folyamatát.
464
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Oké.
- Oké? Gyertek!
465
00:25:40,997 --> 00:25:43,123
Lorena a solera módszert alkalmazza.
466
00:25:43,124 --> 00:25:47,002
Vegyíti a különböző hordókban lévő,
különböző érettségű rumokat.
467
00:25:47,003 --> 00:25:51,840
Az első hordó amerikai tölgy.
Eredetileg amerikai whiskey-s hordó.
468
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Whiskey-t tartottak benne.
- Igen.
469
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
És az íz kis mértékben
a rumban is megjelenik.
470
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Igen.
- Értem.
471
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
Az érlelési folyamat során
használt hordóba töltjük,
472
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
mert így ízesebb, aromásabb lesz.
473
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Ez egy összetett folyamat.
474
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Örülök, hogy itt van, aki készítette.
475
00:26:09,693 --> 00:26:11,652
Megkóstoljuk a kész terméket.
476
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Pontosan!
477
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Menjünk!
478
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Rum és snack a tetőn lenyűgöző kilátással.
479
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Ez a Zacapa XO.
480
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Szép.
- Igen.
481
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
A Zacapa XO 10 és 25 év közötti
rumok keveréke.
482
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Igen.
- Jöhet a kóstolás?
483
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Jöhet.
- Oké.
484
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Mozgassátok lassan!
485
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
És énekeljétek ezt!
486
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Oké?
487
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Oké, tökéletes.
488
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Latin szenvedély kell hozzá.
489
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Rendben.
- Oké, egy kis korty.
490
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Egy kicsi?
- Igen.
491
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Hűha!
492
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Ez az!
- Egy csepp.
493
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
- Látod, Lorena? Érzi.
- Hűha!
494
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
És ne feledjétek!
495
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Egészségedre.
496
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Köszönöm. Salud.
- Salud.
497
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- A vulkán boldog.
- Újra.
498
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
Egészségedre, vulkán.
499
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Szia, Phil.
500
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Helló.
501
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti vezeti az Alianzát.
502
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
Az Alianza egy bántalmazott
fiatal nőket segítő otthon.
503
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
A nők itt mindenfélét tanulhatnak.
504
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Ez egy biztonságos hely
számukra egy durva világban.
505
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Ez egy menedék sok lány számára.
506
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Védelmet nyújtunk nekik.
507
00:27:48,208 --> 00:27:51,669
Dolgozunk a megelőzésen,
az igazságszolgáltatási dolgokon.
508
00:27:51,670 --> 00:27:56,423
Nagy létesítmény.
Hálótermek, pékség, konyha.
509
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Műhelyek az emeleten.
- Orvosi ellátás.
510
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Igen.
- Minden.
511
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Felmehetnénk a pékségbe.
512
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Remek. Oké.
- Szóval...
513
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
A lányok, akiket a kamera megmutat,
514
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
nincsenek veszélyben,
ezért tudjuk megmutatni őket.
515
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Hola!
- Szia!
516
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Phil vagyok.
517
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Jennifer.
- Jennifer.
518
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
519
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
520
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
521
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Nem hallottam még ezt a nevet.
522
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Nagyon szép.
523
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Helló.
- Carla.
524
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
525
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
526
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
- Empanada készül.
- Igen?
527
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
Manjarral. A manjar nagyon édes.
528
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Hány éves?
529
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
„Tizenhét éves vagyok.” Igen.
530
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Három és fél éve van nálunk.
531
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- És ez a...
- Manjar.
532
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Igen.
533
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Nagyon jó.
534
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Mind szerettek főzni?
535
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Sí.
- Igen.
536
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Én meg enni.
537
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Kipróbálod?
538
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Nem, inkább nézem.
Igen. Nem akarom elrontani.
539
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Nagyon jó! Vigyük a sütőbe!
540
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Viszem. Azt meg tudom csinálni.
541
00:29:13,084 --> 00:29:14,752
Rövid ideig sütik,
542
00:29:14,753 --> 00:29:16,420
majd jöhet az ebéd.
543
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Nézzétek a belsejét!
544
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Köszönöm.
545
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
A program hatékonysága felbecsülhetetlen.
546
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Nagyon jó.
547
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
De beszéljenek erről
maguk az ifjú hölgyek!
548
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Óriási segítséget kapunk az Alianzától.
549
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Különösen fontos az érzelmi támogatás.
550
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Nem tudom, hogy...
551
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
Nagyon hálás vagyok nekik mindenért.
552
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Nem hittem, hogy valaha eljutok idáig.
553
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Nem hittem, hogy valaha képes leszek
ilyen sok ember előtt beszélni.
554
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Még több ember előtt kéne beszélned.
555
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Mert nagyon jó vagy. Igen.
556
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Ez az otthonunk.
557
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Egy család vagyunk, mind együtt vagyunk.
558
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Mindenki megérdemel egy otthont.
559
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Ahol biztonság, szeretet
és öröm veszi körül.
560
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
A világ néha könyörtelen.
561
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Sok rossz dolog van.
Ne tegyünk úgy, mintha nem lenne!
562
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Van, amire nincs ráhatásunk.
563
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
{\an8}De a saját tetteinkre igen.
564
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Néha a civilek feladata
helyrehozni a dolgokat.
565
00:30:33,748 --> 00:30:37,960
Carolina pont ezt tette.
Büszke vagyok rá, hogy jártam náluk.
566
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
Büszke vagyok rá, hogy megismerhettem
a lányokat és az Alianza vezetőit.
567
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Most már az életem részei.
568
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
Remélem, csatlakoztok hozzám,
569
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
és segítetek nekik,
mert nagyon megérdemlik.
570
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
Visszamegyünk Guatemalavárosba
Pablo Díaz séffel találkozni.
571
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
Szakterülete a modern guatemalai konyha,
572
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
amiben kiemelkedőnek tartják.
573
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Éttermét a legjobbak között
tartják számon Latin-Amerikában.
574
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
A neve Mercado 24.
575
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Ma csatlakozik hozzám
a bájos Lily Rosenthal,
576
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
talán hallottatok róla,
valamint kedves vőlegénye.
577
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Pablo séf, bemutatom Mason séfet.
578
00:31:28,595 --> 00:31:31,305
Szokott lenni egy jelenet
Lilyvel a sorozatban.
579
00:31:31,306 --> 00:31:34,475
Most először hozott magával vőlegényt.
580
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Hát, remélem is.
581
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Pablo séf, a tengeri kajákról vagy híres.
582
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Igen.
583
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Csak aznap fogott alapanyaggal dolgozunk,
így ma vörös csattogóhal lesz.
584
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
- Gyönyörű hal.
- Hűha!
585
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Hűha!
- Gyönyörű.
586
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Elkészítem a híres tostadát.
587
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Nem spórolsz a csattogóhallal.
588
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado.
Koriandermagos, fokhagymás,
589
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
szójaszószos olívaolaj.
590
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Szép.
591
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Igen, nagyon szép. És...
592
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily!
- Köszönöm.
593
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Szívesen.
594
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Köszönöm.
- Szívesen.
595
00:32:16,768 --> 00:32:17,643
Hűha!
596
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
- Milyen?
- Istenem!
597
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Imádom.
- Kiváló.
598
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
- Igen.
- A majonéz tökéletes.
599
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Köszönöm szépen, séf.
600
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
El kell mondanotok,
hogy ismerkedtetek meg.
601
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Jó sztori.
- Étellel kapcsolatos.
602
00:32:30,531 --> 00:32:32,617
- Ugye?
- Az egyik kedvenc sztorim.
603
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Egy vacsorarendezvényen történt.
604
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Osztrigával kínáltam,
605
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
de nemet mondott.
606
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
Figyelj! Párszor már adódtak
nehézségeim az osztrigával.
607
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Ó, igen.
608
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Igen, bácsikám.
609
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}VALAKI ETESSE MEG PHILT!
NASHVILLE (2022)
610
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Mint egy gyilkossági helyszín.
611
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Istenem!
612
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- Betesszük.
- Vágjátok ki!
613
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Betesszük.
- Bácsikám?
614
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Tönkretett.
615
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Akkor valami mással kínált.
616
00:33:07,402 --> 00:33:10,405
Az osztrigára nemet mondott.
Kaviárral kínáltam.
617
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
Biztosan tudod, hogy az egyik kedvence.
618
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Igen, már kétéves korában is szerette.
619
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
És hogy kérte meg a kezem?
Kaviáros dobozban volt a gyűrű.
620
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Nem semmi!
621
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Olyan aranyos.
622
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
A gyűrű még mindig büdi.
623
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Erről jut eszembe...
Egy nap Mason átjött hozzánk.
624
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Beszélni akart velünk.
625
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Bejött, és gyönyörű kis beszédet
vágott ki rólad.
626
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
És a családról.
627
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
És az áldásunkat kérte.
628
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Mondtam, hogy nem muszáj ezt tennie,
de nagyon kedves tőle.
629
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Mondtál nekem aznap
valami nagyon fontosat.
630
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Hogy reméled, egy nap
megtapasztalom, amit te.
631
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
És nagyon várom azt a napot.
632
00:33:58,202 --> 00:33:59,370
Elsírom magam.
633
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Hülye Mason.
634
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Igen!
635
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Hűha! Egy egész vörös csattogóhal.
636
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Hűha!
- Szuper szép.
637
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Ez a szuperhősneved. Szuper Szép.
638
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Szuper szép.
639
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
A „szép” nem elég.
640
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Szuper szépnek kell lennie.
- Igen.
641
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Gyerünk!
642
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Halas taco.
- Guatemalában nem taco a neve.
643
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- Hanem?
- Halas tortilla.
644
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
Vagy babos tortilla.
645
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Nem taco.
- De olyan, mint a taco.
646
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
Igen, taco. Ugyanaz.
647
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Igen.
648
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Pablo séf, bírlak.
649
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Köszönöm.
650
00:34:47,668 --> 00:34:48,835
Hűha!
651
00:34:48,836 --> 00:34:50,087
Szép.
652
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Szuper szép.
653
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Még egy tányér. Vajon kié?
654
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Odaadnád a nejemnek?
Egy férfival van a bárban.
655
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Egy férfival?
656
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Azt se tudom, ki az a fickó.
657
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Rajongok érte.
658
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Üzenem neki, hogy a férje még itt van.
659
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Szia, Phil!
660
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Hát, itt van.
- Igen. Itt vagyok.
661
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
Jimmy O. Yang.
662
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Haver, hogy vagy?
663
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Jól vagyok. Épp Bostonban.
664
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Ahol éppen négy fellépésed van, igaz?
665
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Igen. Nagyon jó. Jó buli.
666
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Tudod, honnan hívlak, ugye?
667
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Honnan?
- Guatemala.
668
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Tényleg?
- Igen.
669
00:35:36,551 --> 00:35:40,721
Hoztak nekem pár dolgot
Guatemalaváros legjobb pékségéből.
670
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Mi az? Áfonyás croissant?
671
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Szerintem te danishnek hívnád.
672
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Odavagyok érte.
673
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Imádok mindent,
ami réteges, és máz van rajta.
674
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Ilyesmikre gondolsz?
675
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Istenem!
676
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Küldd át! Küldd el Bostonba!
677
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Felléptél a Carnegie-ben!
678
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Igen.
- El se mesélted.
679
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Két fellépésünk volt.
Két telt ház a Carnegie Hallban.
680
00:36:07,748 --> 00:36:08,999
Nagyon ott vagy.
681
00:36:09,000 --> 00:36:12,294
Az egyetlen épület,
amit anyáék ismernek és értékelnek.
682
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Igen.
- A Sydney-i Operaházon kívül.
683
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Sok kínai volt.
684
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
Sok hongkongi kantoni.
685
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Elmondhatom, mi volt
az első sorom a Carnegie-ben?
686
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Halljuk!
687
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Azt mondtam kantoniul, „ Diu nei lou mou”.
Azt jelenti, hogy „azt a k...”.
688
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
A tömeg megőrült.
689
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
Ezentúl az összes epizódot így kezdem.
690
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Rendben. Engedélyt adok rá.
691
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Illik az imágómhoz.
692
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Te is szeretsz utazni és enni.
693
00:36:42,033 --> 00:36:46,077
Imádok. Csak oda megyek,
ahol jó a kaja. Az ügynököm is tudja.
694
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Tudod, mi az egyik kedvencem? Vancouver.
695
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Igen. A kínai kaja remek Vancouverben.
696
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Istenem! Csodás.
Második családot alapítok Vancouverben.
697
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Még első sincs,
de másodikat alapítok Vancouverben.
698
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Jól van, Jimmy,
699
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
mos pedig mondj egy viccet apámnak!
700
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Oké. És nagyon illeni fog hozzánk.
701
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Egy ázsiai és egy zsidó étterembe mennek.
702
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
Az ázsiai miso levest rendel.
703
00:37:16,442 --> 00:37:18,985
A zsidó azt mondja, „Ó, ez remek.
704
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Ezt etted gyerekkorodban?”
705
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
Mire az ázsiai,
„Nem, kínai vagyok. A miso leves japán.”
706
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
Mire a zsidó, „Kínai, japán, vietnámi.
707
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
Egyformák vagytok.”
708
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
A kínai erre nem szól semmit.
709
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
A zsidó wedge salátát rendel.
710
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
A kínai azt kérdezi,
„Ezt etted gyerekkorodban?”
711
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
Mire a zsidó,
„Nem, ez csak Iceberg saláta.”
712
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
Mire a kínai,
„Igen, Iceberg, Goldberg, Eisenberg.
713
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
Egyformák vagytok.”
714
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Kiváló.
715
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Tetszett? Hihetetlen!
- Tetszett.
716
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Apám imádta volna ezt a viccet.
717
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Szuper.
718
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Jimmy O. Yang, emberek.
- Köszönöm.
719
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Köszönöm. Kösz mindenkinek.
720
00:38:20,214 --> 00:38:24,468
Szeretnék újra látni mindenkit.
Különleges helyre megyünk, a Diacába.
721
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
A Diaca azt jelenti, „itteni”.
722
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Minden alapanyagot
guatemalai farmokról szereznek be.
723
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Szia, Pablo.
724
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Hola.
725
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Szupersztárok!
726
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Mint sok más városban,
itt is minden séf ismeri egymást.
727
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
És mind barátok. Nagyon jó ezt látni.
728
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Köszönöm mindenkinek.
729
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
730
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
731
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- Egészség!
732
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Ő Debora Fadul séf.
733
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
A mezo-amerikai főzési technikák bajnoka,
734
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
és igazán kreatív ételeket készít,
735
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
például ezt, amiben chilacayote van,
ami egyfajta sütőtök.
736
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
Ráteszik valamire, amiről nem tudom, mi.
737
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Egy pillanat.
738
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Ízre fehér húsú hal.
739
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Nem.
740
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Füstölt szőlő.
741
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Füstölt szőlő?
- Aha.
742
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
A szőlő füstölésével
ilyen ízprofilt érsz el.
743
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Lenyűgöző.
- Így spórolhatunk a hallal.
744
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Ezt nézzétek! Maizotto.
745
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Nem rizottó. Maizotto.
746
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Az „M” a „maíz” szóból jön.
747
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Huszonnyolc órán át
főzött tyúkból készült.
748
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Van benne garnélás chorizo,
749
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
parmezán és chipilín.
750
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Szedj, Phil, mintha otthon lennél!
751
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Mint otthon?
- Igen.
752
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Keverd össze!
- Igen?
753
00:39:52,014 --> 00:39:52,932
Hűha!
754
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Köszönöm.
755
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
Ezzel a hosszú kanállal jól megy.
756
00:39:58,312 --> 00:39:59,855
- És hosszú karral.
- Igen.
757
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Nekem az összes fogás teljesen új volt.
758
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Te jó ég!
759
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Ízek, textúrák,
az összetevők kreatív használata.
760
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Izgalmas időszak ez Guatemalában.
761
00:40:18,582 --> 00:40:22,878
Mint a vulkán, ez az ősi kultúra
a megújulást hozó mozgás állapotában van.
762
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
Mindenhol érezni a kreatív energiát.
763
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Oda se nézel. A kezedben van a tudás.
764
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Ez az utazás régóta váratott magára.
765
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
És ennyi időbe telt, mire ideértem.
766
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Kicsit szégyellem magam,
mert megismerésre méltó ország.
767
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Büszke vagyok az új generációra.
768
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Boldog vagyok,
hogy ilyen kemény munkát végeztek.
769
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Igen.
770
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Örülök, hogy újra Guatemalában lehetek.
771
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Ámen.
772
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Isten hozott, Claudia.
773
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Általában itt van vége az epizódnak,
de most szeretnék még valamit megmutatni.
774
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
A karácsonyi szezon elején vagyunk,
775
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
ami egybeesik az ördögégető fesztivállal.
776
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Országszerte máglyákon égetik el
777
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
ezeket a félelmetes bábukat,
778
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
hogy elűzzék a gonoszt,
és köszöntsék az új évet.
779
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Rossz energia ki, jó energia be.
780
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Egyelőre búcsúzunk, Guatemala.
781
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
De visszajövünk még.
782
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
A feliratot fordította: Klein Szilvia