1 00:00:19,436 --> 00:00:24,231 A María Gordillo Guatemala legrégebbi édességboltja, és talán a legjobb is. 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,817 1872-ben alapították. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Elnézést. Sziasztok. - Szia. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Elmondanátok, mik a kedvenceitek? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Igen, persze. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Ez a család régóta jár ide. Úgy tűnik, ismerik a helyet. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Tejalapú édességeket kombinálnak gyümölcsökkel. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 Egészben kandírozott narancs? 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Igen, sűrített kókusztejjel töltve. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Imádom. 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Mi a neved? Én Phil vagyok. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Mi a neved? - Alexandra. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Nagyon szép név. És téged hogy hívnak? 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? És téged? 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,808 - Monica. - Az én nejem is Monica. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 - Tényleg? - Az enyém is. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - Téged hogy hívnak? - Esteban. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,983 {\an8}Valaki ajánlotta a kókusszal töltött fügét. 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,276 - Érdemes? - Igen. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Oké, megkóstolom. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Kóstoltad már a kókuszos fügét, Daniela? 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Tessék. 25 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Megkóstolod ezt? 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Istenem! - Igen. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Minden ízlett. Minden eredeti és finom volt. 28 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Gyönyörű! 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,715 - Tök. - Tényleg? 30 00:01:31,716 --> 00:01:33,218 - Aha. - Kandírozott tök. 31 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Cukorhegy. 32 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Igen. 33 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Nem felejtelek el, kandírozott tök. 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Visszajövök érted. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Egy éhes és vidám fazon 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Utazgat vízen, szárazon 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Szeretné s próbálja megfejteni 38 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Elmegy hozzád 40 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Repül hozzád 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Énekel neked 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Táncol neked 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Együtt nevettek 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 Együtt sírtok 45 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - Cserébe csak egyet kér - Valaki etesse, valaki... 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Valaki... 47 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Valaki etesse meg Philt! 48 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Valaki etesse, de gyorsan! 49 00:02:31,818 --> 00:02:35,446 VALAKI ETESSE MEG PHILT! GUATEMALA 50 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Első benyomások Guatemaláról? 51 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Gyönyörű ország 52 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 négyezer éves maja civilizációval, 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 harminchét vulkán ölelésében. 54 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 A vulkáni talajon elképesztő dolgok teremnek. 55 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Kávé, kukorica. És tudtátok, hogy ez a csokoládé őshazája? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Igen. Hogyhogy nem jártam még itt? 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 A konyha emlékeztethet a mexikóira, 58 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 ami logikus. 59 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 A két ország határos, és a maja tradíciók is összekötik őket. 60 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 De a guatemalai konyha egyedi és fantasztikus. 61 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Ellátogatunk Antigua bájos és színes városába, 62 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 valamint az ország fővárosába, Guatemalavárosba, 63 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 ami Közép-Amerika legnagyobb fővárosa. 64 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Guatemalavárossal kezdjük. 65 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Nem tudok túl sokat Guatemaláról. 66 00:03:37,508 --> 00:03:39,718 Amit tudok, azt a bébiszitterünktől, 67 00:03:39,719 --> 00:03:43,305 Claudiától hallottam, aki több mint 25 éve jó barátom, 68 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 és segített felnevelni Bent és Lilyt. 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,769 Mesélt ezt-azt, és ételeket is kóstoltam, 70 00:03:48,770 --> 00:03:50,897 ha Claudia főzött. 71 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 De nem hittem, hogy egyszer majd ő fog kalauzolni Guatemalában. 72 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Ma Claudia elvisz egy gyerekkori kedvenc helyére. 73 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 A guatemalavárosi központi piacra. 74 00:04:05,036 --> 00:04:08,247 Hűha! A mindennapi élet, igaz? 75 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 Az egyik legnagyobb piac egész Közép-Amerikában. 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, mutass pár dolgot! 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Itt vannak az élelmiszerek. 78 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Cukorka, bab, rizs. - Igen. 79 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Várj, ilyet szoktál hozni Lilynek. 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 Különféle cukorkák. 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Tamarind? - Tamarind. 82 00:04:28,101 --> 00:04:30,186 - Valamit csak ismerek. - Igen? 83 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Nézd, hegyekben állnak... - Nézd a gyönyörű zöldségeket! 84 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Nem láttam ilyen nagy halomban. - Minden. 85 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Mi a neve? - Atole blanco. 86 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 Kukoricából és babból készül, összekevered. 87 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Minden vasárnap reggel ilyet ittunk. 88 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Az egyik kedvenc. 89 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Jó? 90 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Nagyon jó. 91 00:05:04,345 --> 00:05:08,348 Megállunk a több mint 70 éves Doña Mela étteremnél. 92 00:05:08,349 --> 00:05:11,059 Claudia a nagyijával és anyukájával járt ide. 93 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Mucho gusto. 94 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Ő Carmen, övé az étterem, korábban az édesanyjáé volt, 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 akiről a helyet elnevezték. 96 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 A lánya. 97 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Gyönyörű, látom. 98 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Van kedvenced? - Igen. 99 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Melyik? - A chile relleno az egyik kedvencem. 100 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Jól néz ki. Ez a chile relleno? 101 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Ez a chile relleno. Imádni fogod... 102 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Tortillában? - Igen. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Lehet, hogy maszatolok. 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Igen. Mert sok benne a szósz. 105 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Oké, lássuk! Claudia. 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Jöhet a boldog tánc. 107 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Táncolok! 108 00:06:01,444 --> 00:06:02,862 Nyomják a boldog táncot. 109 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Nagyon finom. 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Más, mint kiskorodban? 111 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Pont olyan. 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Hát nem nagyszerű? - Gyönyörű. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Ez lehet az egyik legjobb hely Guatemalában. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 A stand elég kicsi. Hol van a konyha? 115 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Otthon. 116 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Mindennap hajnali 2-kor vagy 3-kor kelnek, 117 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 elkészítik az összes finomságot, 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 majd kihozzák a piacra. 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,433 - Ez... - Banán mole szószban. 120 00:06:33,434 --> 00:06:34,644 Mole szószban. 121 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Hűha! Finom. 122 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Nézd a tojást! - Imádni fogod. 123 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Még jó. Micsoda szín! 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Fogd meg, és edd így! 125 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Ne! - De. 126 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - Igen? - Összemaszatolod magad. De így kell enni. 127 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Nyisd nagyra a szádat! 128 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Lehetetlen. 129 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 A legjobb. 130 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Most te a másik oldalról. 131 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Csináld, Claudia! 132 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Igen, büszke vagyok rád. Igen, Claudia! 133 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Így kell. - Így kell. 134 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 Úgy egy órára Guatemalavárostól 135 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 található az ország régi fővárosa, Antigua. 136 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 A történelme viharos. 137 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 Ötször pusztította el földrengés, ötször építették újjá. 138 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 Utoljára az 1700-as években, 139 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 ahogy az gyönyörű épületeiből látható. 140 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Sok a programlehetőség és a látnivaló. 141 00:07:51,387 --> 00:07:52,305 És az ennivaló. 142 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Ma egy olyan helyen ebédelek, ahol mindig más az étlap. 143 00:07:59,395 --> 00:08:03,732 A különleges ajánlatok néha csak egy napig kaphatók, és soha többé. 144 00:08:03,733 --> 00:08:05,692 - Szia, Phil vagyok. - Örvendek. 145 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Mindez Mario Godínez séfnek köszönhető. 146 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Izgatott vagyok, mert olvastam a mondást. Barriga llena, corazón... 147 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 Contento. Igen. 148 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 - „Teli has, boldog szív.” - Boldog leszel. 149 00:08:19,290 --> 00:08:21,083 Mennyire lesz tele a hasam? 150 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Oké, csináljuk! 151 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 A Barriga Llena úgy néz ki, mint egy bár, 152 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 és az is, ami azt jelenti, hogy a szemed láttára készítik 153 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 a helyi kedvenceket. 154 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Mázlimra pont akkor jöttem, amikor chucos készült, 155 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 ami egy hot dogból készült street food. 156 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Füstölt kolbász 157 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 és a saját savanyú káposztánk. 158 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Fehér, fekete és sárga kukorica. 159 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario. Ember! - Alig várom. 160 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Ez aztán jó! 161 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 Először olyan hot dogra emlékeztet, amiben minden van. 162 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Igen. 163 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 De aztán jön a finom füstölt kolbász. 164 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Igen. - Mindegyikből harapok egyet. 165 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - Jó, ugye? - Mario! 166 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Gyerünk! 167 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Imádom a savanyú káposztát, a kolbászt. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 A legjobb kolbász, amit életemben ettem. Gyerünk! 169 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Gombóc? - Gombóc. 170 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Sertéshús 171 00:09:31,737 --> 00:09:36,032 és kínai chimichurri. Szereted a csípőset, ugye? 172 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Mindent szeretek. 173 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Vegyél ebből! 174 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 Guatemalai szárított csiliből készült matcha csili. 175 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Szeretjük a street foodot, ilyen jellegű ételeket készítünk. 176 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Nagyon jó. 177 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Hű, ez egy boldog hely. 178 00:09:55,845 --> 00:09:58,180 Nem tudom, mitől lehetne még boldogabb. 179 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Egy napig íróban pácolt sült csirke. 180 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 A kedvencem. 181 00:10:08,441 --> 00:10:12,944 Helyi kaja helyi ízekkel, de egy kicsit megbolondítva. 182 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Nincsenek szabályok. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Vagy csak azért, hogy megszegjük őket. 184 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 Csak azért, hogy megszegjük őket. 185 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 - Mártogassam? - Aha. 186 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Fekete fokhagymás majonéz. 187 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Meg akar ölelni? 188 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Igen. - Király. 189 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 Finom? 190 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Életem egyik legjobb sült csirkéje! 191 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Ropogós, gyönyörű, szaftos. 192 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Ölelgetnélek még, de szólít a csirke. 193 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Ez a Casa Santo Domingo, 194 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 ami több mint 300 éve egy nagy kolostor volt, 195 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 de az utolsó nagy földrengésben megsemmisült. 196 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Szép. 197 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Mit látsz, Philip? 198 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Csontokat. 199 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Nem láttam még ilyen helyet. Félig szálloda, félig régészeti lelőhely. 200 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Szép. 201 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 Varázslatos és barátságos hely. 202 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Vajon hozzáérhetek? 203 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Remélem, jobban vagy. 204 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 A forgatási helyszíneken szükségünk van mindenesekre, akik segítenek. 205 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Ők az összekötők köztünk és az adott város között. 206 00:12:17,778 --> 00:12:23,658 Az itteni csapat elképesztő. Greg, a csapat vezetője. Harold. Rebecca. 207 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Rátok. 208 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Olyan kedvesek és barátságosak. 209 00:12:27,455 --> 00:12:30,415 Imádok veletek dolgozni. Ti vagytok a legjobbak. 210 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Köszi. - A legjobbak. 211 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 El akartam vinni őket valami klassz helyre a városukban. 212 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Ez a Hugo's Ceviche. 213 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 Ő itt Hugo. 214 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Az apja, Hugo Sr., egy furgon hátuljából kezdett kaját árulni. 215 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 Ez az a furgon. 216 00:12:46,557 --> 00:12:50,059 Most az ifjabbik Hugó két éttermének udvarán áll. 217 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 A két étterem étlapján csak ceviche szerepel. 218 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 És a sör is jó. 219 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Jó nagy szendvics. Mi van benne? - Chuco. 220 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Olyasmi, mint a hot dog. 221 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Már kóstoltam a chuco elegáns verzióját, 222 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 de most jöjjön az igazi! 223 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Klasszikus guatemalai street food. - Igen. 224 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Annyira szeretem! Az esküvőmön is ezt ettem. 225 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - A kedvencem. - Imádom. 226 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Olyan finom. - Igen. Oké. 227 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Mostantól a neved Chuco. 229 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Értem, miért etted az esküvődön. 230 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Igen! 231 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Mi a...? 232 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Hűha! Sült hal. - Igen. 233 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Csodásan néz ki. 234 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 - És pizza. - A világ legjobb furgonja. 235 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Igen. 236 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Leparkolnál a házam előtt? 237 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Mi van a pizzán? 238 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Chapina. - Pizza chapina. 239 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Nálunk közkedvelt feltétekkel. Bab, marinara... 240 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo és sajt. 241 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Guatemalai pizza. Jól van, imádni fogom. 242 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 A miénk. Rebecca nem eszik halat. 243 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Igen. - Mi? 244 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Mint a gyerekek. 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Ezért volt az esküvőmön pizza és chucos. Igen. 246 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Kiváló. 247 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Dolgoztatok már együtt? 248 00:14:09,181 --> 00:14:11,015 - Sokszor. - Sokszor, uram. 249 00:14:11,016 --> 00:14:14,185 - Rebecca a főnök, ugye? - Pozitív értelemben. 250 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Láttam, hogy vezetsz. 251 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Kemény vagy. Kemény. Légy vele óvatos! - Igen. 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 Ne feledkezzünk el a ház specialitásáról! 253 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Hűha! 254 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Guatemalában szombat a ceviche napja. 255 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Spéci szombat. - Tessék. 256 00:14:35,958 --> 00:14:37,667 - Az egész az enyém? - Igen. 257 00:14:37,668 --> 00:14:38,918 - Igen. - Hűha! 258 00:14:38,919 --> 00:14:40,003 Üdv Guatemalában! 259 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 - Keksszel edd! - Mázlista vagyok. 260 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Nagyon jó. 261 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Imádod? 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 A lime, a Worcestershire, a tenger gyümölcsei. 263 00:14:55,769 --> 00:15:00,356 Az is szereti, aki nem szereti a tenger gyümölcseit. Tele van ízekkel. 264 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Megkóstolom. 265 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Jó. Kóstold meg! 266 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Szerintem fantasztikus. 267 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Lássuk, mit mond Rebecca! 268 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Ne köpd ki! 269 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 Megváltozott a véleményem a tenger gyümölcseiről. 270 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Juhé! Győzelem! 271 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Egy újabb győzelem, ugye? 272 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Sokkal jobb, mint gondoltam. 273 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Sokkal jobb. 274 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 A sült halat is megkóstolod? 275 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Istenem! - Mi van? 276 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Halevő lettél! - Nagyon finom. Igen. 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,520 - Megtérítetted. - Csodálkozik majd a család. 278 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Ha meglátják, büszkék lesznek rád. 279 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Dühösek lesznek, mert egy pillanat alatt rávettél. 280 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 Ők egész életükben próbálkoztak. 281 00:15:47,738 --> 00:15:50,783 Mondd nekik, hogy dokihoz mentél, és meggyógyultál! 282 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Itt a reggeli ideje. 283 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Elmegyünk az El Comalote étterembe. 284 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 A comalote egy nagy, lapos serpenyő, 285 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 amin ezek a pompás tortillák készülnek. 286 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Velem tart egy kiváló guatemalai gasztroújságíró, 287 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucia Barrios. 288 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Van egy gasztromagazinom. - Mi a címe? 289 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Nixtamal. 290 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Dokumentáltam az új éttermeket, 291 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 amik megváltoztatták a guatemalai gasztroéletet. 292 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Ami történt, mindannyiunkkal történt, az egész generációnkkal. 293 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Igen. 294 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Tíz éve sehol nem lehetett őshonos kukoricafajtákat kapni. 295 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 Amit a szupermarketekben kapni, 296 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 mind ugyanúgy néznek ki, csupa importáru. 297 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Amit a falon látsz, mögötted, az őshonos fajták, mind más és más. 298 00:17:07,026 --> 00:17:11,446 Az őshonos fajtákat alig használják, a helyiek többsége nem is látott ilyet. 299 00:17:11,447 --> 00:17:14,240 Gabriela Perdomo étteremtulajdonos-séf szerint 300 00:17:14,241 --> 00:17:17,243 őshonos fajták nélkül nincs guatemalai konyha. 301 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Teljesen más az íze, az illata, az állaga. 302 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 A többi tortilla, az az illat... 303 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 - Eltűnt. - Eltűnt. 304 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Eltűnt az illata, az íze, a karaktere. 305 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 Eltűntek a tápanyagok. 306 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Szóval ma egészséges reggelit eszem. 307 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Igen. - Pontosan. 308 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Mivel kezdjem? 309 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Szerintem kezdd a klasszikus tostadával! 310 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 Ez az egyik legtradicionálisabb snack. 311 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 Annyi íz van a kukoricában, ahogy mondta. 312 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 Annyi íz van a kukoricában. 313 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Kukorica és belül is kukorica. 314 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Vagy belül krumpli? 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Philip, ez olyan, mint a knish. 316 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 Van egy kis füstös... 317 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard szerint olyan, mint a knish. Ismered? 318 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Nem. Mi az a knish? 319 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 Egy New York-i zsidó kaja. 320 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Oké. 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Richard, ezt sértés knishnek nevezni. 322 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Nagyon jó. 323 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Kicsit olyan, mint az empanada. 324 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 Doblada. 325 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Hűha! 326 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 És a füstölt chorizo. 327 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Tetszik, amit az elején mondtál, hogy végigélted a gasztronómiai változást. 328 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 Gyerekkoromban, 329 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 ha étterembe mentünk, 330 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 az mindig steakhouse, olasz étterem vagy McDonald's volt. 331 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Az önkép változása a lényeg. 332 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Általában a tortillát kézzel készítő nőket nagyon rosszul fizetik. 333 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Ez az első hely, ahol megváltoztattuk ezt a szemléletmódot. 334 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Igen. 335 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Senki nem vette észre, mekkora érték ez. 336 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Akkor meg kell őrizni. 337 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Hűha! 338 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Jól csináltam? 339 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Megetted az összes kukoricát. 340 00:19:16,405 --> 00:19:17,280 A legjobb. 341 00:19:17,281 --> 00:19:19,866 Az őshonos kukoricától nagyon tele leszel. 342 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Lassítsak, azt mondod? 343 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 Baj, ha az étteremtulaj azt kéri, lassíts? 344 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Sokkal jobb, mint egy Egg McMuffin. 345 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 A közelben van egy vulkán, a Volcán de Fuego. 346 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 Nagyon aktív vulkán. 347 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Félóránként tüzet hány. 348 00:19:46,768 --> 00:19:49,896 De mióta itt vagyunk, csak kis kitörések voltak. 349 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 Tudjátok mintha... 350 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Így nézett ki. 351 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 De éjjel látni a lávát. 352 00:20:15,422 --> 00:20:18,841 Egy gyönyörű, modern guatemalai étterembe megyünk, 353 00:20:18,842 --> 00:20:20,009 itt, Antiguában. 354 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 A neve Nanik. 355 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Elhozom Monicát, 356 00:20:23,639 --> 00:20:27,058 Lilyt és a vőlegényét, Masont, Jeremy unokatesónkat 357 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 és szeretett Claudiánkat. 358 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 Claudiára. 359 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Claudia nemcsak vacsoránk különleges vendége, 360 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 ő a családunk különleges vendége. 361 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Szeretlek. - Én is, Claudia. 362 00:20:38,153 --> 00:20:42,949 - Köszönöm, hogy elhoztatok ide, haza. - Köszönjük, hogy eljöttél. 363 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Üdv. Ezt nézzétek! - Üdv. 364 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Fernando Solis séf és üzlettársa, Nalu Díaz, 365 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 hozzák az első fogást. 366 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Az ételeink a helyi termékekről szólnak. 367 00:20:58,298 --> 00:21:00,258 Amit itt láttok, az az esquites. 368 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Az alapja a kukorica. 369 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Igen. 370 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Egy kis chancol sajt. 371 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 Helyi sajt, de mi füstöljük. 372 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Egy kis cékla és koriander. 373 00:21:12,437 --> 00:21:13,271 Gyerünk! 374 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Hűha! 375 00:21:16,942 --> 00:21:17,858 Hűha! 376 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 - Sírsz? - Igen. 377 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 - Mindjárt én is. - Claudia! 378 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 Igen. 379 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Egy falattól. - Hűha! 380 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Hűha, rögtön! 381 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 - Ez varázslat, ugye? - Igen. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 A gyerekkoromat idézi. 383 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Anyukád is csinált ilyet? 384 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Kiráz a hideg. Hihetetlen. 385 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Tudod, mit? Igyál egy kortyot! 386 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Igen, egészségedre. 387 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Ez egy karácsonyi ital. 388 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 Most koktél formájában készítik. 389 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 És az alkoholtól jobb? 390 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Igen, sokkal jobb! 391 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 A szárazföldről áttérünk a tengerre. 392 00:22:05,574 --> 00:22:08,284 Tengerisügér-tatár korianderrel és répával. 393 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Hűha! 394 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Hány éve? - Lily hatéves volt. 395 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Akkor kezdtél el igazán nálunk dolgozni? 396 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Igen. - Odavoltam Claudiáért. 397 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Táncolt velem a konyhában, 398 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 és mi reinának, királynőmnek hívtam. 399 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 És te ki vagy? 400 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 401 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Ahogy mondjátok. 402 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Claudia a Phil Rosenthal rajongói klub elnöke is. 403 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Ha panaszkodom Philipre, mindig azt mondja, „Olyan kedves.” 404 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 Miért panaszkodsz rám? 405 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - „Olyan jóképű.” - Igen! 406 00:22:44,613 --> 00:22:48,783 - Istennek hála érted, Claudia. - És nagyon jól szórakozunk, és... 407 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Kivéve ma este, amikor szétsírja magát. 408 00:22:53,747 --> 00:22:54,872 Következő fogás. 409 00:22:54,873 --> 00:22:58,084 Ó! Tetszik a tálalás. 410 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Ez a tál a kedvencem. 411 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 A mashan egy levél, ezzel készül a tamale. 412 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 A tetejére rétegezve marhanyelv, rocato paprika és hagyma kerül. 413 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Claud, hogy kell enni? 414 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Bele kell tenni a rizst. 415 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Hűha! 416 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Istenem, milyen íze van a rizsnek! 417 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 - Hű, ez remek! - Hűha! 418 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, akarsz otthon hasonlókat készíteni? 419 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Igen, nagyon inspiráló. 420 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Inspiráló. - Szuper. Fenomenális. 421 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Mit gondolsz, Jeremy? - Kitűnő. 422 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Csak ámulok, hogy Claudiát már az első falat 423 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 visszarepítette a gyerekkorába, 424 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 és nekünk is betekintést nyújt a guatemalai konyhába. 425 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Igen, nagyon erős. 426 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Senkit se láttam még kajától sírni. 427 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Én sírni tudnék Monica főztjétől. 428 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 429 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Mit szólsz? - Vicces vagyok, ugye? 430 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Ne! 431 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Ez a Finca El Tempixque, 432 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 egy kávéültetvény, ahol egy újabb szépséges növényt, 433 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 cukornádat, kóstolunk különböző formákban. 434 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Konkrétabban erjesztett és desztillált formában. Rum. 435 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 A legnépszerűbb a Guatemalában készült Zacapa. 436 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Rumkóstoló nap. 437 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Természetesen véletlenül kedves nejem is velünk tart, 438 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 mert imádja a cukornádat! 439 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Isten hozott! - Ő Monica. 440 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 - Isten hozott Guatemalában! - Hűha! 441 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Hoztam pár friss cukornádat. 442 00:24:42,981 --> 00:24:46,902 Mázli, hogy Vanessa és Lorena, a rumkészítő mester, a kalauzunk. 443 00:24:47,527 --> 00:24:49,737 Imádom ezt a hölgyet. Érthető, miért. 444 00:24:49,738 --> 00:24:51,864 Mióta vagy rumkészítő mester? 445 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Hűha! Negyven éve. 446 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Ne már! - Negyvennek nézel ki. 447 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 Januárban 70 leszek. 448 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Megkóstoljátok a cukornádlevet? 449 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Minden érdekel. - Oké. 450 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Ez a rumkészítés első lépése. Kivonjuk a levet. 451 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Oké, mozgás! - Hűha! 452 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Tánc! 453 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Gyerünk! 454 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Hűha, ezt nézzétek! - Hajrá, Phil! 455 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Az egész nádat végig? - Igen. 456 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Folyik belőle valami? 457 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Igen, ügyes vagy. 458 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Friss cukornádlé. 459 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Köszönöm, Lorena. 460 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Phil? Milyen? 461 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Hűha! Nagyon érdekes. 462 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Nagyon finom. - Hát nem finom? 463 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Elmagyarázzuk az érlelés folyamatát. 464 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Oké. - Oké? Gyertek! 465 00:25:40,997 --> 00:25:43,123 Lorena a solera módszert alkalmazza. 466 00:25:43,124 --> 00:25:47,002 Vegyíti a különböző hordókban lévő, különböző érettségű rumokat. 467 00:25:47,003 --> 00:25:51,840 Az első hordó amerikai tölgy. Eredetileg amerikai whiskey-s hordó. 468 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Whiskey-t tartottak benne. - Igen. 469 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 És az íz kis mértékben a rumban is megjelenik. 470 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Igen. - Értem. 471 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 Az érlelési folyamat során használt hordóba töltjük, 472 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 mert így ízesebb, aromásabb lesz. 473 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Ez egy összetett folyamat. 474 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Örülök, hogy itt van, aki készítette. 475 00:26:09,693 --> 00:26:11,652 Megkóstoljuk a kész terméket. 476 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Pontosan! 477 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Menjünk! 478 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Rum és snack a tetőn lenyűgöző kilátással. 479 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Ez a Zacapa XO. 480 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Szép. - Igen. 481 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 A Zacapa XO 10 és 25 év közötti rumok keveréke. 482 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Igen. - Jöhet a kóstolás? 483 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Jöhet. - Oké. 484 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Mozgassátok lassan! 485 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 És énekeljétek ezt! 486 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Oké? 487 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Oké, tökéletes. 488 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Latin szenvedély kell hozzá. 489 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Rendben. - Oké, egy kis korty. 490 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Egy kicsi? - Igen. 491 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Hűha! 492 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Ez az! - Egy csepp. 493 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 - Látod, Lorena? Érzi. - Hűha! 494 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 És ne feledjétek! 495 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Egészségedre. 496 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Köszönöm. Salud. - Salud. 497 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - A vulkán boldog. - Újra. 498 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 Egészségedre, vulkán. 499 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Szia, Phil. 500 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Helló. 501 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti vezeti az Alianzát. 502 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 Az Alianza egy bántalmazott fiatal nőket segítő otthon. 503 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 A nők itt mindenfélét tanulhatnak. 504 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Ez egy biztonságos hely számukra egy durva világban. 505 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Ez egy menedék sok lány számára. 506 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Védelmet nyújtunk nekik. 507 00:27:48,208 --> 00:27:51,669 Dolgozunk a megelőzésen, az igazságszolgáltatási dolgokon. 508 00:27:51,670 --> 00:27:56,423 Nagy létesítmény. Hálótermek, pékség, konyha. 509 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Műhelyek az emeleten. - Orvosi ellátás. 510 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Igen. - Minden. 511 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Felmehetnénk a pékségbe. 512 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Remek. Oké. - Szóval... 513 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 A lányok, akiket a kamera megmutat, 514 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 nincsenek veszélyben, ezért tudjuk megmutatni őket. 515 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Hola! - Szia! 516 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Phil vagyok. 517 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Jennifer. - Jennifer. 518 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 519 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 520 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 521 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Nem hallottam még ezt a nevet. 522 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Nagyon szép. 523 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Helló. - Carla. 524 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 525 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 526 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 - Empanada készül. - Igen? 527 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 Manjarral. A manjar nagyon édes. 528 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Hány éves? 529 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 „Tizenhét éves vagyok.” Igen. 530 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Három és fél éve van nálunk. 531 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - És ez a... - Manjar. 532 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Igen. 533 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Nagyon jó. 534 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Mind szerettek főzni? 535 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Sí. - Igen. 536 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Én meg enni. 537 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Kipróbálod? 538 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Nem, inkább nézem. Igen. Nem akarom elrontani. 539 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Nagyon jó! Vigyük a sütőbe! 540 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Viszem. Azt meg tudom csinálni. 541 00:29:13,084 --> 00:29:14,752 Rövid ideig sütik, 542 00:29:14,753 --> 00:29:16,420 majd jöhet az ebéd. 543 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Nézzétek a belsejét! 544 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Köszönöm. 545 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 A program hatékonysága felbecsülhetetlen. 546 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Nagyon jó. 547 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 De beszéljenek erről maguk az ifjú hölgyek! 548 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Óriási segítséget kapunk az Alianzától. 549 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Különösen fontos az érzelmi támogatás. 550 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Nem tudom, hogy... 551 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 Nagyon hálás vagyok nekik mindenért. 552 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Nem hittem, hogy valaha eljutok idáig. 553 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Nem hittem, hogy valaha képes leszek ilyen sok ember előtt beszélni. 554 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Még több ember előtt kéne beszélned. 555 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Mert nagyon jó vagy. Igen. 556 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Ez az otthonunk. 557 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Egy család vagyunk, mind együtt vagyunk. 558 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Mindenki megérdemel egy otthont. 559 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Ahol biztonság, szeretet és öröm veszi körül. 560 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 A világ néha könyörtelen. 561 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Sok rossz dolog van. Ne tegyünk úgy, mintha nem lenne! 562 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Van, amire nincs ráhatásunk. 563 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 {\an8}De a saját tetteinkre igen. 564 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Néha a civilek feladata helyrehozni a dolgokat. 565 00:30:33,748 --> 00:30:37,960 Carolina pont ezt tette. Büszke vagyok rá, hogy jártam náluk. 566 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 Büszke vagyok rá, hogy megismerhettem a lányokat és az Alianza vezetőit. 567 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Most már az életem részei. 568 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 Remélem, csatlakoztok hozzám, 569 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 és segítetek nekik, mert nagyon megérdemlik. 570 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 Visszamegyünk Guatemalavárosba Pablo Díaz séffel találkozni. 571 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 Szakterülete a modern guatemalai konyha, 572 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 amiben kiemelkedőnek tartják. 573 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Éttermét a legjobbak között tartják számon Latin-Amerikában. 574 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 A neve Mercado 24. 575 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Ma csatlakozik hozzám a bájos Lily Rosenthal, 576 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 talán hallottatok róla, valamint kedves vőlegénye. 577 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Pablo séf, bemutatom Mason séfet. 578 00:31:28,595 --> 00:31:31,305 Szokott lenni egy jelenet Lilyvel a sorozatban. 579 00:31:31,306 --> 00:31:34,475 Most először hozott magával vőlegényt. 580 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Hát, remélem is. 581 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Pablo séf, a tengeri kajákról vagy híres. 582 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Igen. 583 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Csak aznap fogott alapanyaggal dolgozunk, így ma vörös csattogóhal lesz. 584 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 - Gyönyörű hal. - Hűha! 585 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Hűha! - Gyönyörű. 586 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Elkészítem a híres tostadát. 587 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Nem spórolsz a csattogóhallal. 588 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado. Koriandermagos, fokhagymás, 589 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 szójaszószos olívaolaj. 590 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Szép. 591 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Igen, nagyon szép. És... 592 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily! - Köszönöm. 593 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Szívesen. 594 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Köszönöm. - Szívesen. 595 00:32:16,768 --> 00:32:17,643 Hűha! 596 00:32:17,644 --> 00:32:19,103 - Milyen? - Istenem! 597 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Imádom. - Kiváló. 598 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 - Igen. - A majonéz tökéletes. 599 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Köszönöm szépen, séf. 600 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 El kell mondanotok, hogy ismerkedtetek meg. 601 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Jó sztori. - Étellel kapcsolatos. 602 00:32:30,531 --> 00:32:32,617 - Ugye? - Az egyik kedvenc sztorim. 603 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Egy vacsorarendezvényen történt. 604 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Osztrigával kínáltam, 605 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 de nemet mondott. 606 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 Figyelj! Párszor már adódtak nehézségeim az osztrigával. 607 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Ó, igen. 608 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Igen, bácsikám. 609 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}VALAKI ETESSE MEG PHILT! NASHVILLE (2022) 610 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Mint egy gyilkossági helyszín. 611 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Istenem! 612 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- Betesszük. - Vágjátok ki! 613 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Betesszük. - Bácsikám? 614 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Tönkretett. 615 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Akkor valami mással kínált. 616 00:33:07,402 --> 00:33:10,405 Az osztrigára nemet mondott. Kaviárral kínáltam. 617 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 Biztosan tudod, hogy az egyik kedvence. 618 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Igen, már kétéves korában is szerette. 619 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 És hogy kérte meg a kezem? Kaviáros dobozban volt a gyűrű. 620 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Nem semmi! 621 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Olyan aranyos. 622 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 A gyűrű még mindig büdi. 623 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Erről jut eszembe... Egy nap Mason átjött hozzánk. 624 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Beszélni akart velünk. 625 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Bejött, és gyönyörű kis beszédet vágott ki rólad. 626 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 És a családról. 627 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 És az áldásunkat kérte. 628 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Mondtam, hogy nem muszáj ezt tennie, de nagyon kedves tőle. 629 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Mondtál nekem aznap valami nagyon fontosat. 630 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Hogy reméled, egy nap megtapasztalom, amit te. 631 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 És nagyon várom azt a napot. 632 00:33:58,202 --> 00:33:59,370 Elsírom magam. 633 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Hülye Mason. 634 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Igen! 635 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Hűha! Egy egész vörös csattogóhal. 636 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Hűha! - Szuper szép. 637 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Ez a szuperhősneved. Szuper Szép. 638 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Szuper szép. 639 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 A „szép” nem elég. 640 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Szuper szépnek kell lennie. - Igen. 641 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Gyerünk! 642 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Halas taco. - Guatemalában nem taco a neve. 643 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - Hanem? - Halas tortilla. 644 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 Vagy babos tortilla. 645 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Nem taco. - De olyan, mint a taco. 646 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 Igen, taco. Ugyanaz. 647 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Igen. 648 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Pablo séf, bírlak. 649 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Köszönöm. 650 00:34:47,668 --> 00:34:48,835 Hűha! 651 00:34:48,836 --> 00:34:50,087 Szép. 652 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Szuper szép. 653 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Még egy tányér. Vajon kié? 654 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Odaadnád a nejemnek? Egy férfival van a bárban. 655 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Egy férfival? 656 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Azt se tudom, ki az a fickó. 657 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Rajongok érte. 658 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Üzenem neki, hogy a férje még itt van. 659 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Szia, Phil! 660 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Hát, itt van. - Igen. Itt vagyok. 661 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 Jimmy O. Yang. 662 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Haver, hogy vagy? 663 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Jól vagyok. Épp Bostonban. 664 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Ahol éppen négy fellépésed van, igaz? 665 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Igen. Nagyon jó. Jó buli. 666 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Tudod, honnan hívlak, ugye? 667 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Honnan? - Guatemala. 668 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Tényleg? - Igen. 669 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Hoztak nekem pár dolgot Guatemalaváros legjobb pékségéből. 670 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Mi az? Áfonyás croissant? 671 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Szerintem te danishnek hívnád. 672 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Odavagyok érte. 673 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Imádok mindent, ami réteges, és máz van rajta. 674 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Ilyesmikre gondolsz? 675 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Istenem! 676 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Küldd át! Küldd el Bostonba! 677 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Felléptél a Carnegie-ben! 678 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Igen. - El se mesélted. 679 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Két fellépésünk volt. Két telt ház a Carnegie Hallban. 680 00:36:07,748 --> 00:36:08,999 Nagyon ott vagy. 681 00:36:09,000 --> 00:36:12,294 Az egyetlen épület, amit anyáék ismernek és értékelnek. 682 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Igen. - A Sydney-i Operaházon kívül. 683 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Sok kínai volt. 684 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 Sok hongkongi kantoni. 685 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Elmondhatom, mi volt az első sorom a Carnegie-ben? 686 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Halljuk! 687 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Azt mondtam kantoniul, „ Diu nei lou mou”. Azt jelenti, hogy „azt a k.... 688 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 A tömeg megőrült. 689 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 Ezentúl az összes epizódot így kezdem. 690 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Rendben. Engedélyt adok rá. 691 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Illik az imágómhoz. 692 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Te is szeretsz utazni és enni. 693 00:36:42,033 --> 00:36:46,077 Imádok. Csak oda megyek, ahol jó a kaja. Az ügynököm is tudja. 694 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Tudod, mi az egyik kedvencem? Vancouver. 695 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Igen. A kínai kaja remek Vancouverben. 696 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Istenem! Csodás. Második családot alapítok Vancouverben. 697 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Még első sincs, de másodikat alapítok Vancouverben. 698 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Jól van, Jimmy, 699 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 mos pedig mondj egy viccet apámnak! 700 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Oké. És nagyon illeni fog hozzánk. 701 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Egy ázsiai és egy zsidó étterembe mennek. 702 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 Az ázsiai miso levest rendel. 703 00:37:16,442 --> 00:37:18,985 A zsidó azt mondja, „Ó, ez remek. 704 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Ezt etted gyerekkorodban?” 705 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 Mire az ázsiai, „Nem, kínai vagyok. A miso leves japán.” 706 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 Mire a zsidó, „Kínai, japán, vietnámi. 707 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 Egyformák vagytok.” 708 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 A kínai erre nem szól semmit. 709 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 A zsidó wedge salátát rendel. 710 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 A kínai azt kérdezi, „Ezt etted gyerekkorodban?” 711 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 Mire a zsidó, „Nem, ez csak Iceberg saláta.” 712 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 Mire a kínai, „Igen, Iceberg, Goldberg, Eisenberg. 713 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 Egyformák vagytok.” 714 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Kiváló. 715 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Tetszett? Hihetetlen! - Tetszett. 716 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Apám imádta volna ezt a viccet. 717 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Szuper. 718 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Jimmy O. Yang, emberek. - Köszönöm. 719 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Köszönöm. Kösz mindenkinek. 720 00:38:20,214 --> 00:38:24,468 Szeretnék újra látni mindenkit. Különleges helyre megyünk, a Diacába. 721 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 A Diaca azt jelenti, „itteni”. 722 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Minden alapanyagot guatemalai farmokról szereznek be. 723 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Szia, Pablo. 724 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Hola. 725 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Szupersztárok! 726 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Mint sok más városban, itt is minden séf ismeri egymást. 727 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 És mind barátok. Nagyon jó ezt látni. 728 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Köszönöm mindenkinek. 729 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 730 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 731 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - Egészség! 732 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Ő Debora Fadul séf. 733 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 A mezo-amerikai főzési technikák bajnoka, 734 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 és igazán kreatív ételeket készít, 735 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 például ezt, amiben chilacayote van, ami egyfajta sütőtök. 736 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 Ráteszik valamire, amiről nem tudom, mi. 737 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Egy pillanat. 738 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Ízre fehér húsú hal. 739 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Nem. 740 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Füstölt szőlő. 741 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Füstölt szőlő? - Aha. 742 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 A szőlő füstölésével ilyen ízprofilt érsz el. 743 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Lenyűgöző. - Így spórolhatunk a hallal. 744 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Ezt nézzétek! Maizotto. 745 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Nem rizottó. Maizotto. 746 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Az „M” a „maíz” szóból jön. 747 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Huszonnyolc órán át főzött tyúkból készült. 748 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Van benne garnélás chorizo, 749 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 parmezán és chipilín. 750 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Szedj, Phil, mintha otthon lennél! 751 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Mint otthon? - Igen. 752 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Keverd össze! - Igen? 753 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 Hűha! 754 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Köszönöm. 755 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 Ezzel a hosszú kanállal jól megy. 756 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 - És hosszú karral. - Igen. 757 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Nekem az összes fogás teljesen új volt. 758 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Te jó ég! 759 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Ízek, textúrák, az összetevők kreatív használata. 760 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Izgalmas időszak ez Guatemalában. 761 00:40:18,582 --> 00:40:22,878 Mint a vulkán, ez az ősi kultúra a megújulást hozó mozgás állapotában van. 762 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 Mindenhol érezni a kreatív energiát. 763 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Oda se nézel. A kezedben van a tudás. 764 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Ez az utazás régóta váratott magára. 765 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 És ennyi időbe telt, mire ideértem. 766 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Kicsit szégyellem magam, mert megismerésre méltó ország. 767 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Büszke vagyok az új generációra. 768 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Boldog vagyok, hogy ilyen kemény munkát végeztek. 769 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Igen. 770 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Örülök, hogy újra Guatemalában lehetek. 771 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Ámen. 772 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Isten hozott, Claudia. 773 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Általában itt van vége az epizódnak, de most szeretnék még valamit megmutatni. 774 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 A karácsonyi szezon elején vagyunk, 775 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 ami egybeesik az ördögégető fesztivállal. 776 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Országszerte máglyákon égetik el 777 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 ezeket a félelmetes bábukat, 778 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 hogy elűzzék a gonoszt, és köszöntsék az új évet. 779 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Rossz energia ki, jó energia be. 780 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Egyelőre búcsúzunk, Guatemala. 781 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 De visszajövünk még. 782 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 A feliratot fordította: Klein Szilvia