1
00:00:19,436 --> 00:00:24,231
María Gordillo adalah toko manisan tertua
di Guatemala, mungkin yang terbaik.
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,817
Toko ini sudah buka sejak tahun 1872.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Permisi. Hai.
- Hai.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Boleh beri tahu aku
apa manisan favorit kalian?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Tentu saja, ya.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Keluarga ini sudah lama jadi langganan.
Mereka sepertinya tahu banyak hal.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Intinya, mereka memadukan manisan
berbahan dasar susu dengan buah.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
Lihat itu. Itu manisan jeruk utuh?
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Betul, berisi kelapa dengan kental manis.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Aku menyukainya.
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Beri tahu namamu. Namaku Phil.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Siapa namamu?
- Alexandra.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Alexandra, bagus sekali. Kalau namamu?
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? Dan kau?
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Monica.
- Itu nama istriku.
18
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Masa?
- Istriku juga.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- Kalau kau?
- Aku Esteban.
20
00:01:05,106 --> 00:01:08,067
Katanya, aku harus coba
buah tin isi kelapa.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,276
- Benarkah?
- Ya.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Oke, akan kucoba.
23
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Pernah coba buah tin isi kelapa, Daniela?
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Ini dia.
25
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Mau coba salah satunya?
26
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Astaga.
- Ya.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Aku suka semuanya.
Semuanya orisinal dan lezat.
28
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Lezat!
29
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- Itu labu.
- Benarkah?
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
- Ya.
- Manisan labu.
31
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Ini gunung gula.
32
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Benar.
33
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Aku akan mengingatmu, Manisan Labu.
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
Aku akan kembali untukmu.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Pria bahagia namun kelaparan
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Bepergian melintasi laut dan daratan
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Mencoba memahami
38
00:02:01,704 --> 00:02:05,874
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
39
00:02:05,875 --> 00:02:07,751
Ia akan berkendara ke tempatmu
40
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Ia akan terbang ke tempatmu
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Ia akan bernyanyi untukmu
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Dan menari untukmu
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Ia akan tertawa bersamamu
44
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
Dan ia akan menangis untukmu
45
00:02:16,970 --> 00:02:19,972
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,683
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
47
00:02:22,684 --> 00:02:25,227
Akankah ada
48
00:02:25,228 --> 00:02:28,188
Yang ingin memberi Phil makan?
49
00:02:28,189 --> 00:02:31,818
Seseorang beri ia makan sekarang
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Kesan pertama tentang Guatemala?
51
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Negara yang indah
52
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
dengan peradaban 4.000 tahun lalu
sejak zaman bangsa Maya,
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
dikelilingi oleh 37 gunung berapi.
54
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Segala sesuatu yang dihasilkan
dari tanah vulkanik ini menakjubkan.
55
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Kopi, jagung, dan tahukah kalian
ini tempat kelahiran cokelat?
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Benar. Kok bisa aku baru ke sini?
57
00:03:04,684 --> 00:03:08,896
Masakannya mungkin mengingatkan kalian
pada makanan Meksiko, dan itu wajar.
58
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
Kedua negara berbagi perbatasan
dan tradisi bangsa Maya.
59
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Namun, masakannya tersendiri
juga unik dan lezat.
60
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Kita mengunjungi kota Antigua
yang menawan dan penuh warna,
61
00:03:23,036 --> 00:03:25,996
serta ibu kota negara, Kota Guatemala,
62
00:03:25,997 --> 00:03:29,042
yang merupakan ibu kota terbesar
di Amerika Tengah.
63
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Pertama, Kota Guatemala.
64
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Aku tak tahu banyak soal Guatemala.
65
00:03:37,508 --> 00:03:39,718
Yang kutahu kupelajari dari pengasuh
66
00:03:39,719 --> 00:03:43,305
dan kini sahabat kami
selama 25 tahun, Claudia,
67
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
yang membantu kami
membesarkan Ben dan Lily.
68
00:03:46,351 --> 00:03:48,769
Aku dengar ceritanya
dan mencicipi sedikit makanannya
69
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
saat Claudia membuatkannya.
70
00:03:51,272 --> 00:03:55,610
Tak pernah kubayangkan aku cukup beruntung
berada di Guatemala bersamanya.
71
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Hari ini, Claudia mengajakku
ke tempat dari masa kecilnya.
72
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Ini Pasar Sentral Kota Guatemala.
73
00:04:05,036 --> 00:04:08,247
Wah. Ini kehidupan sehari-hari, bukan?
74
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
Ini salah satu pasar terbesar
di seluruh Amerika Tengah.
75
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, tunjukkan sesuatu.
76
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Ini bagian makanan utama.
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Permen, kacang, nasi.
- Ya.
78
00:04:19,801 --> 00:04:23,220
Tunggu, ini makanan
yang suka kau belikan untuk Lily.
79
00:04:23,221 --> 00:04:25,305
Ini berbagai jenis permen.
80
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Rasa asam jawa?
- Ya.
81
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
- Aku tahu banyak hal.
- Masa?
82
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Lihat ini, tumpukan lezat...
- Lihat semua sayuran lezatnya.
83
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Baru kulihat ditumpuk setinggi itu.
- Semuanya. Ya.
84
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Apa namanya?
- Atole blanco.
85
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
Terbuat dari jagung,
ditambahkan kacang, lalu diaduk.
86
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Kami suka minum ini tiap Minggu pagi.
87
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Makanan menenangkan.
88
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ya, 'kan?
89
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Lezat sekali.
90
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
Kami singgah di Doña Mela,
91
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
tempat yang sudah berdiri
lebih dari 70 tahun.
92
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Claudia sering ke sini
bersama nenek dan ibunya.
93
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Mucho gusto.
94
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Dan ini Carmen yang mengelola tempat ini
karena ibunya dulu pengelolanya.
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Ibunya adalah Doña Mela.
96
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Itu putrinya.
97
00:05:24,699 --> 00:05:26,158
Cantik, aku lihat kemiripannya.
98
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Ada favoritmu yang harus kucoba?
- Tentu.
99
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Yang mana?
- Chile relleno salah satu favoritku.
100
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Tampak lezat. Jadi, ini chile relleno?
101
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Ini chile relleno. Kau pasti suka...
102
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Disajikan dalam tortila begitu.
- Ya.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Mungkin makanku berantakan.
104
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Ya. Sebab ada banyak dadih di dalamnya.
105
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Oke, ini dia. Claudia.
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Kita harus menari bahagia.
107
00:05:56,606 --> 00:05:58,066
Aku sedang menari!
108
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Ada tarian bahagia.
109
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Enak sekali.
110
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Apa rasanya berubah dari kau kecil?
111
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Ini sama persis.
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Bukankah itu bagus?
- Itu indah.
113
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Ini pasti salah satu
tempat terbaik di Guatemala.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Kita di kios kecil ini. Di mana dapurnya?
115
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Di rumah.
116
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Setiap hari, mereka bangun
pukul 2.00 atau 3.00
117
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
dan membuat semua hidangan
yang kalian lihat,
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
lalu membawanya ke pasar.
119
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
- Itu...
- Pisang raja saus mole.
120
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
Saus mole.
121
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Wow! Aku suka.
122
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Lihat telurnya.
- Kau pasti suka.
123
00:06:43,820 --> 00:06:46,071
Tentu saja. Lihat warnanya.
124
00:06:46,072 --> 00:06:48,281
Ambil seluruh tostada, makan begini.
125
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Tidak bisa.
- Ya.
126
00:06:50,368 --> 00:06:52,035
- Sungguh?
- Mungkin akan berantakan.
127
00:06:52,036 --> 00:06:53,413
Tapi begitu cara makannya.
128
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Buka mulutmu lebar-lebar.
129
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Ini mustahil.
130
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
Ini yang paling lezat.
131
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Oke, giliranmu dari sisi lain.
132
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Lakukan, Claudia.
133
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Ya, aku bangga padamu. Bagus, Claudia!
134
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Begitulah caranya.
- Begitulah caranya.
135
00:07:25,736 --> 00:07:27,696
Sekitar satu jam di luar Kota Guatemala,
136
00:07:27,697 --> 00:07:31,075
kalian bisa menemukan
ibu kota lama negara ini, Antigua.
137
00:07:32,660 --> 00:07:34,453
Sejarahnya penuh gejolak,
138
00:07:34,454 --> 00:07:38,249
pernah hancur dan dibangun kembali
lima kali setelah gempa bumi.
139
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
Terakhir kali pada tahun 1700-an,
140
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
yang terlihat
dari arsitekturnya yang indah.
141
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Banyak yang bisa dilakukan
dan dilihat di sini.
142
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Serta dimakan.
143
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Hari ini, aku makan siang di restoran
yang menunya terus berganti.
144
00:07:59,395 --> 00:08:03,732
Menu spesial akan hadir meski cuma sehari,
kadang tak pernah hadir lagi.
145
00:08:03,733 --> 00:08:05,692
- Hai, aku Phil.
- Salam kenal.
146
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Itu karena orang ini, Chef Mario Godínez
147
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Aku bersemangat karena aku baca sedikit
tentang barriga llena, corazón...
148
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
"Contento". Ya.
149
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
- "Perut kenyang adalah hati bahagia."
- Ya. Kau akan bahagia.
150
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
Ayo lihat akan sekenyang apa perutku.
151
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Oke, ayo mulai.
152
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Barriga Llena terlihat seperti bar,
153
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
dan ini memang bar, artinya kalian
bisa lihat makanan menenangkan lezat ini
154
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
dibuat di depan kalian.
155
00:08:32,512 --> 00:08:35,805
Aku beruntung bisa hadir
saat mereka menyajikan chuco,
156
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
sejenis jajanan jalanan
yang biasa dibuat dengan hot dog.
157
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Jadi, kami menggunakan sosis asap,
158
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
lalu membuat asinan kubis sendiri.
159
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Ini jagung putih,
jagung hitam, dan jagung kuning.
160
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario. Astaga.
- Aku tak sabar.
161
00:08:59,038 --> 00:09:00,331
Inilah hebatnya.
162
00:09:00,831 --> 00:09:04,209
Ini langsung mengingatkanku
pada hot dog dan semua isiannya.
163
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Benar.
164
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Tapi kemudian ada sosis
yang berasap dan lezat.
165
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Ya.
- Akan kugigit satu per satu.
166
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- Itu lezat, 'kan?
- Mario!
167
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Mantap!
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,726
Aku suka asinan kubisnya.
Aku suka sosis itu.
169
00:09:21,727 --> 00:09:24,897
Ini salah satu sosis terlezat
yang pernah kumakan. Mantap.
170
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Pangsit?
- Pangsit.
171
00:09:29,819 --> 00:09:31,820
Ini berisi campuran daging babi,
172
00:09:31,821 --> 00:09:34,698
lalu ada saus chimichurri Tiongkok.
173
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
- Suka pedas, 'kan?
- Aku suka semuanya.
174
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Coba dengan ini.
175
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Itu sambal cabai macha renyah
yang dibuat dengan cabai kering Guatemala.
176
00:09:47,003 --> 00:09:50,672
Kami suka makanan menenangkan,
dan itu yang kami masak di sini.
177
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Aku sangat tenang.
178
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Ini tempat yang membahagiakan.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Entah bagaimana bisa lebih bahagia la...
180
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Ini ayam goreng kami yang dimarinasi
dalam buttermilk selama 24 jam.
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
Ini hal favoritku.
182
00:10:08,441 --> 00:10:11,526
Tempat lokal yang memiliki
cita rasa tempat asalnya,
183
00:10:11,527 --> 00:10:12,944
tapi dengan perpaduan unik.
184
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Ya.
- Tidak ada aturan.
185
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Tapi aturan dibuat untuk dilanggar.
186
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
Aturan dibuat untuk dilanggar.
187
00:10:22,371 --> 00:10:23,455
- Harus kucocol?
- Ya.
188
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
Ini mayones bawang hitam buatan kami.
189
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Dia akan memelukku?
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Ya.
- Itu keren.
191
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
Rasanya enak?
192
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Salah satu ayam goreng terenak
yang pernah kumakan!
193
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Renyah, lezat, berdadih.
194
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Mario, ingin kupeluk kau lebih lama,
tapi aku ingin makan ayam lagi.
195
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Ini Casa Santo Domingo.
196
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Dulunya biara besar
lebih dari 300 tahun lalu,
197
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
dan hancur akibat gempa besar terakhir.
198
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Indah.
199
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Apa yang kau lihat, Philip?
200
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Aku melihat tulang.
201
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Aku baru melihat tempat seperti ini.
Separuh hotel, separuh situs arkeologi.
202
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Oh, indah.
203
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
Tempat yang ajaib dan ramah.
204
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Bolehkah kusentuh?
205
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Semoga kau merasa lebih baik.
206
00:12:07,017 --> 00:12:11,855
Ke mana pun, kami butuh penyelesai urusan
untuk membantu kami dalam produksi.
207
00:12:11,856 --> 00:12:17,194
Mereka adalah penghubung antara kami
dengan kota tempat kami berada.
208
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Kami dapat bantuan hebat di sini.
209
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Ini Greg, ketua tim, Harold, dan Rebecca.
210
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Untuk kalian, Kawan.
211
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Sangat menyenangkan dan ramah.
212
00:12:27,455 --> 00:12:29,497
- Sama-sama.
- Senang bekerja dengan kalian.
213
00:12:29,498 --> 00:12:30,415
Kalian terbaik.
214
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Terima kasih.
- Yang terbaik.
215
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Aku ingin mengajak mereka
ke tempat yang bagus di kota mereka.
216
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Ini Hugo's Ceviches.
217
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
Dan ini Hugo.
218
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Ayahnya, Hugo Sr.,
memulai bisnisnya di belakang pikap.
219
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
Dan ini pikapnya.
220
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
Kini, pikap itu ada di halaman
221
00:12:48,225 --> 00:12:50,059
tempat dia memiliki dua restoran,
222
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
dan dia mengembangkan menu
dari ceviche saja.
223
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
Serta birnya enak juga.
224
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Ini roti lapis besar. Apa isinya?
- Ini chuco.
225
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Semacam hot dog.
226
00:13:00,070 --> 00:13:04,616
Aku makan chuco versi mewah tadi,
tapi sekarang saatnya coba yang asli.
227
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Jajanan jalanan klasik khas Guatemala.
- Benar.
228
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Saking sukanya,
kusediakan ini di pernikahanku.
229
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- Ini favoritku.
- Aku suka itu.
230
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Ini lezat sekali.
- Ya. Oke.
231
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
232
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Nama barumu adalah Chuco.
233
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Pantas ada di pernikahanmu.
Semua pasti suka.
234
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Benar!
235
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Apa-apaan...?
236
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Wah! Ini ikan goreng.
- Ya.
237
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Tampak lezat sekali.
238
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
Ada piza juga. Ini pikap terbaik di dunia.
239
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Ya.
240
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Bisa berkendara ke rumahku?
241
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Apa pugasan pizanya?
242
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Chapina.
- Namanya chapina piza.
243
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Ada bahan yang kami suka,
seperti kacang, saus marinara...
244
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo dan queso.
245
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Piza Guatemala. Oke, aku pasti suka ini.
246
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Kami pesan itu
karena Rebecca tak makan ikan.
247
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Ya.
- Apa?
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Makanku seperti bocah.
249
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Makanya di pernikahanku,
ada piza dan chuco. Ya.
250
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Lezat sekali.
251
00:14:07,638 --> 00:14:09,097
Kalian pernah bekerja bersama?
252
00:14:09,098 --> 00:14:11,015
- Pernah, sering.
- Sering, Pak.
253
00:14:11,016 --> 00:14:14,185
- Dia seorang bos, 'kan?
- Tentu saja, ya.
254
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Aku melihatmu di kemacetan.
255
00:14:18,482 --> 00:14:21,485
- Kau tangguh. Dia tangguh. Hati-hati.
- Ya. Kurasa...
256
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
Dan jangan lupa
hidangan khas restoran ini.
257
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Wah.
258
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Hari ceviche di Guatemala
adalah hari Sabtu.
259
00:14:34,206 --> 00:14:35,832
- Itu Sabtu spesial.
- Untukmu.
260
00:14:35,833 --> 00:14:38,167
- Hanya untukku? Semua? Todo?
- Ya. Ya.
261
00:14:38,168 --> 00:14:40,003
- Wah.
- Selamat datang di Guatemala.
262
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
- Makanlah dengan biskuit.
- Aku beruntung. Oke, ini dia.
263
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Enak sekali.
264
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Kau suka?
265
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Jeruk nipis, Worcestershire,
boga bahari segar.
266
00:14:55,769 --> 00:14:58,313
Ini makanan bahagia.
Meski tak suka boga bahari,
267
00:14:58,314 --> 00:15:00,356
pasti suka ini. Begitu kaya rasa.
268
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Akan kucoba.
269
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Bagus. Coba saja.
270
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Menurutku, amat lezat.
271
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Ayo lihat pendapat Rebecca.
272
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Jangan dimuntahkan.
273
00:15:15,998 --> 00:15:18,917
- Kau mengubah pikiranku soal boga bahari.
- Hore!
274
00:15:18,918 --> 00:15:20,710
Hore! Ini kemenangan.
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Kita menang lagi, 'kan?
276
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Lebih enak dari dugaanku.
277
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Jauh lebih enak.
278
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
Mau coba ikan goreng juga, Rebecca?
279
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Astaga.
- Apa?
280
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Kau suka! Kau penyuka ikan sekarang.
- Lezat. Pasti.
281
00:15:36,435 --> 00:15:38,019
Kau jadikan Rebecca penyuka ikan.
282
00:15:38,020 --> 00:15:39,520
Keluargaku pasti kaget.
283
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Mereka akan lihat ini dan bangga padamu.
284
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Mereka akan marah karena kau membuatku
makan ikan dalam sehari.
285
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
Mereka sudah berusaha
seumur hidup, jadi... ya.
286
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Bilang saja kau pergi ke dokter
dan kini pulih.
287
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Waktunya menyarap.
288
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Kita akan ke "Comal Besar", El Comalote.
289
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
Comal adalah wajan datar besar
290
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
untuk membuat semua tortila lezat ini.
291
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Aku ke sini bersama
jurnalis kuliner hebat di Guatemala,
292
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucía Barrios.
293
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Aku punya majalah kuliner.
- Apa namanya? Beri tahu semua.
294
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Namanya Nixtamal.
295
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Aku mendokumentasikan semua restoran baru
296
00:16:43,502 --> 00:16:46,629
yang mulai mengubah
dunia kuliner di Guatemala.
297
00:16:46,630 --> 00:16:49,382
Semua yang terjadi,
terjadi bersama kita semua
298
00:16:49,383 --> 00:16:50,466
sebagai satu generasi.
299
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Ya.
300
00:16:51,885 --> 00:16:56,264
Sepuluh tahun lalu, jagung heirloom
tak tersedia secara komersial.
301
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
Yang biasa kami lihat di swalayan
302
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
hanyalah jagung impor
yang tampilannya sama.
303
00:17:01,353 --> 00:17:03,938
Tapi yang kita lihat di tembok belakangmu,
304
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
semua jagung heirloom berbeda.
305
00:17:07,067 --> 00:17:09,068
Jagung pribumi ini jarang dikonsumsi,
306
00:17:09,069 --> 00:17:11,446
kebanyakan orang Guatemala
belum pernah melihatnya.
307
00:17:11,447 --> 00:17:13,656
Tapi pemilik-chef, Gabriela Perdomo,
308
00:17:13,657 --> 00:17:17,243
percaya tak bisa membuat
makanan Guatemala tanpa itu.
309
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Rasa, aroma, dan teksturnya
benar-benar berbeda.
310
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Tortila lain aromanya itu, itu...
311
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
- Hilang.
- Hilang.
312
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Aroma, cita rasa, dan karakternya hilang.
313
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- Nutrisinya hilang.
- Nutrisi.
314
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Jadi, aku akan menyarap sarapan sehat.
315
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Ya.
- Tepat.
316
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Makan yang mana dulu?
317
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Menurutku, kau bisa mulai
dengan tostada klasik.
318
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
Itu salah satu camilan paling tradisional.
319
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
Banyak cita rasa di jagungnya
seperti katanya.
320
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
- Banyak cita rasa.
- Wah.
321
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Ini... Bagaikan jagung yang berisi jagung.
322
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Mungkin isinya kentang?
323
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Philip, itu seperti knish.
324
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
Seperti berasap...
325
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard bilang mirip knish.
Tahu apa itu knish?
326
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Tidak, apa itu?
327
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
Makanan Yahudi dari New York.
328
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Oke.
329
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Kau menghina ini dengan menyebutnya knish.
330
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Ini sangat lezat.
331
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Nah, ini mirip seperti empanada.
332
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Doblada.
- Doblada.
333
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Wah.
334
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Dan chorizo asap.
335
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Aku suka ceritamu di awal,
kau tumbuh dengan pergeseran gastronomi.
336
00:18:38,700 --> 00:18:40,952
- Sebab, saat aku masih kecil...
- Ya.
337
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
semua restoran tempat kami makan di luar
338
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
adalah restoran steik,
restoran Italia, atau McDonald's.
339
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Itu sungguh mengubah
cara pandang kami terhadap diri kami.
340
00:18:52,798 --> 00:18:57,593
Biasanya, wanita yang membuat tortila
dengan tangan dapat bayaran terendah.
341
00:18:57,594 --> 00:19:01,806
Ini tempat pertama yang mengubah
cara mereka saling memandang.
342
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Benar.
343
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Sebab dulu itu tak dianggap
sebagai sesuatu yang berharga.
344
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Kita harus mempertahankan hal ini.
345
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Wah.
346
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Bagaimana aksiku?
347
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Kau makan semua jagungnya.
348
00:19:16,405 --> 00:19:17,238
Yang terbaik.
349
00:19:17,239 --> 00:19:19,866
Saat makan jagung heirloom,
kau akan merasa amat kenyang.
350
00:19:19,867 --> 00:19:21,702
Makan pelan-pelan, maksudmu?
351
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
Burukkah saat pemilik restoran
menyuruhmu makan pelan-pelan?
352
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Ini jauh lebih enak dari Egg McMuffin.
353
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Ada gunung berapi di sana
bernama Volcán de Fuego.
354
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
Ini gunung berapi yang sangat aktif.
355
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Meletus setiap setengah jam.
356
00:19:46,768 --> 00:19:49,896
Tapi sejak kami di sini,
letusannya cukup kecil.
357
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Hanya, seperti, kalian tahu...
358
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Seperti itulah kelihatannya.
359
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Tapi pada malam hari,
kita bisa melihat lavanya.
360
00:20:15,422 --> 00:20:20,009
Kita akan pergi ke restoran Guatemala
yang indah dan modern di Antigua.
361
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Ini Nanik.
362
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Aku mengajak Monica,
363
00:20:23,639 --> 00:20:25,848
Lily, tunangannya, Mason,
364
00:20:25,849 --> 00:20:29,018
sepupu kami, Jeremy, dan Claudia tercinta.
365
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
Untuk Nn. Claudia.
366
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Claudia bukan hanya tamu spesial
di makan malam kami,
367
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
dia tamu spesial di keluarga kami.
368
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Sayang kalian.
- Sayang kau, Claudia.
369
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Terima kasih sudah membawaku ke sini,
pulang ke rumah.
370
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Terima kasih sudah datang.
371
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Hai. Lihat ini.
- Hai!
372
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Membawakan hidangan pertama kami,
ada Chef Fernando Solís
373
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
dan rekan bisnisnya, Nalu Díaz.
374
00:20:53,043 --> 00:20:56,922
Semua yang kami buat di sini,
mengutamakan produk lokal.
375
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
Di piring, ada esquites.
376
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Berasal dari jagung.
377
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Ya.
378
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Keju chancol.
379
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
Ini keju lokal,
tapi kami mengasapinya sendiri.
380
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Sedikit akar bit dan daun ketumbar.
381
00:21:12,437 --> 00:21:13,271
Mantap.
382
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Wah.
383
00:21:16,942 --> 00:21:17,858
Wah.
384
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
- Kau menangis?
- Ya.
385
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
- Kau membuatku menangis.
- Claudia!
386
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
Ya.
387
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Satu suapan.
- Wah.
388
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Wah, dengan seketika.
389
00:21:29,288 --> 00:21:31,163
- Keajaiban terjadi, 'kan?
- Ya.
390
00:21:31,164 --> 00:21:33,207
Mengingatkanku pada masa kecilku.
391
00:21:33,208 --> 00:21:35,085
Dulu ibumu membuatkan ini?
392
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Aku merinding. Ini luar biasa.
393
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Hei, kau tahu? Kau harus minum ini.
394
00:21:45,012 --> 00:21:46,805
Ya, Claudia, bersulang.
395
00:21:49,683 --> 00:21:51,934
Minuman ini mengingatkanku pada Natal,
396
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
dan kini mereka membuatnya
seperti koktail.
397
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Maksudmu alkohol membuatnya lebih nikmat?
398
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Membuatnya jauh lebih nikmat!
399
00:22:03,280 --> 00:22:05,614
Selanjutnya, beralih dari darat ke laut
400
00:22:05,615 --> 00:22:08,284
dengan tartare kakap putih
dengan daun ketumbar dan bit.
401
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Wah.
402
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Berapa tahun yang lalu?
- Lily berusia enam tahun.
403
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Saat kau benar-benar datang
untuk bekerja dengan kami?
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Ya.
- Aku jatuh cinta pada Claudia.
405
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Dia suka berdansa denganku di dapur,
406
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
dan aku memanggilnya mi reina, ratuku.
407
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Dan kau?
408
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
409
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Kedengarannya benar.
410
00:22:31,558 --> 00:22:35,353
Tapi dia juga
ketua klub penggemar Phil Rosenthal.
411
00:22:35,354 --> 00:22:39,273
Jika aku mengeluh soal Philip,
dia bilang, "Tapi dia baik sekali."
412
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
Apa yang kau keluhkan?
413
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- "Dia sangat tampan."
- Ya!
414
00:22:44,613 --> 00:22:46,155
Syukurlah ada kau, Claudia.
415
00:22:46,156 --> 00:22:48,783
Juga, kita bersenang-senang, dan...
416
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Kecuali malam ini,
saat dia menangis di mana-mana.
417
00:22:53,705 --> 00:22:54,914
Hidangan berikutnya.
418
00:22:54,915 --> 00:22:58,084
Oh! Aku suka penyajiannya.
419
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Kami menyajikan
hidangan favoritku di sini.
420
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Mashan adalah daun yang kami pakai
untuk membuat tamale.
421
00:23:05,884 --> 00:23:09,888
Berlapis di atasnya, ada lidah sapi,
cabai rocato, dan bawang bombai.
422
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Kita harus bagaimana?
423
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Masukkan nasinya ke dalam.
424
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Wah.
425
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Astaga, cita rasa di nasi itu.
426
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
- Wah, ini lezat.
- Wah.
427
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Apa kau memikirkan
yang ingin kau buat saat pulang?
428
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Ya, ini sangat menginspirasi.
429
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Ini menginspirasi.
- Luar biasa. Fenomenal.
430
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Apa pendapatmu, Jeremy?
- Luar biasa.
431
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Aku kagum bahwa suapan pertama makanan itu
432
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
mampu membawa Claudia ke masa kecilnya
433
00:23:37,999 --> 00:23:41,836
dan juga menceritakan kisah
tentang apa itu makanan Guatemala.
434
00:23:41,837 --> 00:23:43,712
Ya, itu amat berpengaruh kuat.
435
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Aku baru lihat makanan
membuat orang menangis.
436
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Masakan Monica bisa buat aku menangis.
437
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
438
00:23:53,181 --> 00:23:55,517
- Apa pendapatmu soal dia?
- Lucu, 'kan?
439
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Tidak!
440
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Ini Finca El Tempixque,
441
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
perkebunan kopi tempat kami
akan mencoba hasil bumi nan elok lainnya,
442
00:24:12,576 --> 00:24:13,742
tebu,
443
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
dalam berbagai bentuk.
444
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Terutama, jenis rum
yang difermentasi dan disuling.
445
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Yang paling populer adalah Zacapa,
dibuat di Guatemala.
446
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Sehari mencicipi rum.
447
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Tentu saja, istri tercintaku
kebetulan ada di sini
448
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
karena dia suka tebu!
449
00:24:35,765 --> 00:24:37,558
- Hai, selamat datang!
- Ini Monica.
450
00:24:37,559 --> 00:24:39,768
- Selamat datang di Guatemala.
- Wah!
451
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Aku membawakanmu tebu segar.
452
00:24:42,898 --> 00:24:46,985
Kami beruntung berada di sini
bersama Vanessa dan ahli peracik, Lorena.
453
00:24:47,486 --> 00:24:49,695
Aku suka wanita ini.
Kalian bisa lihat alasannya.
454
00:24:49,696 --> 00:24:51,864
Sudah berapa lama jadi ahli percik?
455
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Wow. Empat puluh.
456
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Mantap.
- Kau terlihat berusia 40 tahun.
457
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
Di bulan Januari, usiaku 70.
458
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Mau coba jus tebu?
459
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Aku ingin coba semua.
- Oke.
460
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Ini langkah pertama pembuatan rum.
Ekstrak jusnya.
461
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Oke, berjoget. Oke!
- Wow!
462
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Menari.
463
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Ayo!
464
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Wow, lihat aku.
- Ayo, Phil!
465
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Kita mengekstrak seluruh tebunya?
- Ya.
466
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Kita dapat jusnya?
467
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Ya, kerja bagus.
468
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Jus tebu segar.
469
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Terima kasih, Lorena.
470
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Phil? Bagaimana rasanya?
471
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Wah, menarik sekali.
472
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Sangat enak.
- Bukankah enak?
473
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Kami akan menjelaskan
proses pematangannya.
474
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Oke.
- Oke? Ayo.
475
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena menggunakan metode solera,
476
00:25:43,083 --> 00:25:46,919
di mana dia memadukan rum
pada usia berbeda dalam tong berbeda.
477
00:25:46,920 --> 00:25:51,840
Tong pertama terbuat dari kayu ek Amerika,
bekas wiski Amerika.
478
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Pernah ada wiski yang di simpan di situ.
- Benar.
479
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
Dan itu memberikan sedikit rasa pada rum.
480
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Tepat.
- Mengerti.
481
00:25:58,056 --> 00:26:01,225
Pada proses pematangannya,
kami bakar bagian dalam tong
482
00:26:01,226 --> 00:26:04,396
karena kami butuh
lebih banyak aroma dan cita rasa.
483
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Proses ini rumit.
484
00:26:06,648 --> 00:26:09,650
Aku suka kita...
Kita bertemu orang yang membuatnya.
485
00:26:09,651 --> 00:26:11,652
Kini, kita coba hasil produknya.
486
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Tepat sekali!
487
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Ayo pergi.
488
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Ini rum dan camilan di atap
dengan pemandangan mengesankan.
489
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Aku punya XO Zacapa.
490
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Bagus.
- Ya.
491
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
XO Zacapa adalah racikan
dari sepuluh hingga 25 tahun.
492
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Ya.
- Siap mencicipinya?
493
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Siap mencicipinya.
- Oke.
494
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Goyangkan perlahan.
495
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Seiring lagunya.
496
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Oke?
497
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Oke, sempurna.
498
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Itu renjana Latin. Kalian butuh itu.
499
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Baiklah.
- Oke, sesap sedikit.
500
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Sedikit?
- Ya.
501
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Wah.
502
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Itu dia.
- Sedikit.
503
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
- Lihat, Lorena? Dia mengerti.
- Wow.
504
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Oke, ingat.
505
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Bersulang.
506
00:27:00,785 --> 00:27:02,829
- Terima kasih. Salud.
- Salud.
507
00:27:04,456 --> 00:27:06,040
- Gunung berapi senang.
- Lagi.
508
00:27:06,041 --> 00:27:08,460
- Bersulang, Gunung Berapi.
- Bersulang.
509
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Hai, Phil.
510
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Halo.
511
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti mengelola Alianza.
512
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
Ini rumah yang menolong para wanita muda
yang mengalami kekerasan.
513
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Tempat ini melatih mereka
semua disiplin ilmu.
514
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Memberi mereka tempat yang aman
di dunia yang keras.
515
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Tempat ini seperti tempat perlindungan
bagi banyak perempuan.
516
00:27:46,581 --> 00:27:49,875
Kami memberikan perlindungan di sini.
Berupaya melakukan pencegahan.
517
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Mereka punya akses terhadap keadilan.
518
00:27:51,670 --> 00:27:56,423
Ini gedung yang besar.
Ada asrama, toko roti, dan dapur.
519
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Ruang kerja di atas.
- Perawatan medis.
520
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Ya.
- Semuanya.
521
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Kita bisa naik ke atas
dan pergi ke toko roti.
522
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Bagus. Oke.
- Jadi...
523
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
Omong-omong, wajah para gadis
yang kalian lihat di kamera sekarang
524
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
tidak dalam bahaya,
karena itu kami menampilkannya.
525
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Halo.
- Hai!
526
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Halo, aku Phil.
527
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Hai, aku Jennifer.
- Jennifer.
528
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
529
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
530
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
531
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Rutilia. Aku tak pernah dengar nama itu.
532
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Sangat indah.
533
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Halo.
- Carla.
534
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
535
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
536
00:28:34,379 --> 00:28:36,046
- Di sini ada empanada.
- Ya?
537
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
Dengan manjar.
Manjar adalah krim isian manis.
538
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Berapa usianya?
539
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
"Aku berusia 17 tahun." Ya.
540
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Dia sudah bersama kami
tiga setengah tahun.
541
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- Dan ini adalah...
- Manjar.
542
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Ya.
543
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Bagus sekali.
544
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Kalian suka memasak?
545
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Si.
- Ya.
546
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Aku suka makan.
547
00:29:01,072 --> 00:29:02,906
Apa kau mau berlatih?
548
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Tidak, aku menonton kalian. Aku suka...
Ya. Aku tak mau mengacaukannya.
549
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Bagus sekali! Ayo bawa ini ke oven.
550
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Bisa kubawa. Kalau ini, aku bisa.
551
00:29:13,084 --> 00:29:14,752
Setelah beberapa saat di dalam oven,
552
00:29:14,753 --> 00:29:16,420
makan siang pun disajikan.
553
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Oh, lihat isinya.
554
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Terima kasih.
555
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
Sulit untuk melebih-lebihkan
betapa efektifnya program ini.
556
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Lezat sekali.
557
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Tapi kubiarkan mereka
menjelaskannya sendiri.
558
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Menurutku, La Alianza
sangat mendukung kami.
559
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Mereka memberi kami
dukungan emosional besar.
560
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Entah bagaimana cara untuk...
561
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
Aku sangat bersyukur untuk semuanya.
562
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Aku tak menyangka akan sampai sejauh ini.
563
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Tak pernah kubayangkan juga
berbicara di depan banyak orang.
564
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Kau harus bicara
di depan lebih banyak orang.
565
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Sebab kau sangat hebat. Ya.
566
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Tempat ini seperti rumah.
567
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Kami adalah keluarga,
dan kami semua bersama.
568
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Bukankah semua orang berhak punya rumah?
569
00:30:10,558 --> 00:30:14,395
Yang dipenuhi rasa aman,
kasih sayang, dan sukacita?
570
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Dunia ini bisa jadi tidak berperasaan.
571
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Banyak hal buruk di luar sana.
Jangan berpura-pura tak ada.
572
00:30:23,071 --> 00:30:24,947
{\an8}Kita tak bisa kendalikan beberapa hal.
573
00:30:24,948 --> 00:30:27,408
{\an8}Tapi kita bisa kendalikan tindakan kita.
574
00:30:28,868 --> 00:30:33,289
Dan kadang jadi tanggung jawab masyarakat
untuk memperbaiki keadaan.
575
00:30:33,790 --> 00:30:35,958
Itulah tindakan Carolina di sini.
576
00:30:35,959 --> 00:30:37,960
Aku bangga pernah mengunjungi tempat ini.
577
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
Aku bangga bertemu para gadis ini
dan para pengelola Alianza.
578
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Mereka kini jadi bagian dari hidupku,
579
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
dan semoga kalian mau bergabung denganku
580
00:30:47,637 --> 00:30:50,473
{\an8}dalam membantu orang-orang
yang sangat membutuhkan ini.
581
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
Saatnya kembali ke Kota Guatemala
untuk bertemu Chef Pablo Díaz.
582
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
Dia memfokuskan diri
pada masakan Guatemala modern
583
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
dan dianggap ahli dalam hal itu.
584
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Restorannya dinobatkan sebagai salah satu
yang terbaik di seluruh Amerika Latin.
585
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Ini Mercado 24.
586
00:31:15,707 --> 00:31:18,500
Bergabung denganku hari ini,
ada Lily Rosenthal yang rupawan,
587
00:31:18,501 --> 00:31:22,963
kalian mungkin pernah dengar tentangnya,
dan tunangannya yang juga rupawan.
588
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Jadi, Chef Pablo, perkenalkan Chef Mason.
589
00:31:28,511 --> 00:31:31,263
Biasanya, aku tampil
bersama Lily di acara ini.
590
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
Ini pertama kalinya
dia membawa tunangannya.
591
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Kuharap begitu.
592
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Chef Pablo, kau terkenal
akan masakan boga bahari.
593
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Ya.
594
00:31:42,150 --> 00:31:44,693
Kami hanya memakai
hasil tangkapan hari ini,
595
00:31:44,694 --> 00:31:46,988
jadi hari ini ada ikan kakap merah.
596
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
- Ikan yang lezat.
- Wow.
597
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Wow.
- Lezat.
598
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Aku akan membuat tostada yang terkenal.
599
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Kau murah hati sekali dengan ikannya.
600
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado, atau minyak yang dicampur
dengan biji ketumbar, bawang putih,
601
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
dan sedikit kecap asin.
602
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Lezat.
603
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Ya, ini lezat sekali. Lalu...
604
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily.
- Terima kasih.
605
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Terima kasih.
606
00:32:08,635 --> 00:32:10,803
- Terima kasih.
- Ya, sama-sama.
607
00:32:16,768 --> 00:32:17,643
Wah.
608
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
- Bagaimana?
- Astaga.
609
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Aku suka.
- Lezat.
610
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
- Ya.
- Mayonesnya lezat. Ini luar biasa.
611
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Terima kasih banyak, Chef.
612
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Dunia perlu tahu bagaimana kalian bertemu.
613
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Ceritanya bagus.
- Itu terkait makanan.
614
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
- Benar?
- Salah satu cerita favoritku.
615
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Aku sedang mengadakan restoran dadakan.
616
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Aku menawarinya tiram,
617
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
yang dia tolak.
618
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
Aku mengalami komplikasi
dengan tiram beberapa kali.
619
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Ya.
620
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Ya, Paman.
621
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Seperti adegan pembunuhan.
622
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Astaga.
623
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- Kami tayangkan.
- Jangan.
624
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Kami tayangkan.
- Paman?
625
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Merusak hidupku.
626
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Jadi, dia tawarkan yang lain.
627
00:33:07,402 --> 00:33:10,862
Saat dia menolak tiram,
aku harus menawarkan kaviar.
628
00:33:10,863 --> 00:33:13,991
Yang ternyata, pasti kau tahu,
makanan favoritnya.
629
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Ya, dia suka itu saat usia dua tahun.
630
00:33:16,661 --> 00:33:18,996
Lalu, saat dia melamar?
631
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
Dari kaleng kaviar.
632
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Mantap.
633
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Bagus sekali.
634
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Itu sebabnya cincinnya masih bau.
635
00:33:28,798 --> 00:33:32,300
Ini mengingatkanku...
Jadi, suatu hari, Mason datang ke rumah.
636
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Dia ingin bicara dengan kami.
637
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Lalu dia masuk dan menyampaikan
pidato indah tentangmu.
638
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
- Ya.
- Juga keluarga.
639
00:33:40,226 --> 00:33:41,894
Serta meminta restu kami.
640
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Kubilang tak perlu begitu,
tapi dia amat manis melakukannya.
641
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Kau mengatakan sesuatu
yang sangat berarti hari itu.
642
00:33:49,694 --> 00:33:53,823
Kau berharap kelak
aku bisa mengalaminya dari posisimu.
643
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
Dan aku sangat menantikan hari itu.
644
00:33:58,119 --> 00:33:59,370
Jangan buat aku menangis.
645
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Mason bodoh.
646
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Hore!
647
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Lihat ini. Ikan kakap merah utuh.
648
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Wow.
- Super lezat.
649
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Itu tokoh pahlawanmu, "Super Lezat".
650
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Super Lezat.
651
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Lezat saja tak cukup.
652
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Harus super lezat.
- Benar.
653
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Mantap.
654
00:34:22,310 --> 00:34:25,187
- Taco ikan.
- Di Guatemala, bukan disebut taco.
655
00:34:25,188 --> 00:34:27,898
- Lalu apa?
- Disebut "tortila isi ikan".
656
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
- Ya.
- Atau "tortila isi kacang".
657
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Bukan taco.
- Tapi ini mirip taco.
658
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
Ini memang taco. Sama saja.
659
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Ya.
660
00:34:36,949 --> 00:34:38,743
Chef Pablo, aku menyukaimu.
661
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Terima kasih.
662
00:34:47,668 --> 00:34:48,835
Wah!
663
00:34:48,836 --> 00:34:50,087
Lezat.
664
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Super lezat.
665
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Lihat, satu lagi. Untuk siapa, ya?
666
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Bisa berikan pada istriku?
Dia di bar bersama pria lain.
667
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Bersama pria lain?
668
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Aku bahkan tak tahu siapa pria itu.
669
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Aku penggemarnya.
670
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Katakan padanya
suaminya masih ada di sini.
671
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Hei, Phil.
672
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Itu dia.
- Ya. Ini dia.
673
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
Ini Jimmy O. Yang.
674
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Sobat, apa kabar?
675
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Aku baik. Aku di Boston sekarang.
676
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Kau sedang sibuk
dengan empat acara, bukan?
677
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Ya. Ini bagus. Sangat menyenangkan.
678
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Kau tahu dari mana aku menelepon.
679
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Di mana kau?
- Guatemala.
680
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Sungguh?
- Sungguh.
681
00:35:36,551 --> 00:35:39,010
Mereka ke toko roti terbaik
di Kota Guatemala
682
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
dan membelikanku beberapa.
683
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Apa itu? Itu kroisan bluberi?
684
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Kurasa ini disebut Danish.
685
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Aku suka sekali Danish.
686
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Pastri berlapis yang diberi glasir.
Aku suka sekali.
687
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Maksudmu seperti ini?
688
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Astaga.
689
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Kirim lewat pos. Kirim ke Boston.
690
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Kau tampil di Carnegie Hall!
691
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Ya.
- Kami belum bahas itu.
692
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Ya. Aku tampil dua acara
dan ludes terjual di Carnegie Hall.
693
00:36:07,748 --> 00:36:08,999
Hebat. Kau sukses.
694
00:36:09,000 --> 00:36:12,294
Hanya bangunan itu
yang orang tuaku tahu dan pedulikan.
695
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Ya.
- Itu dan Gedung Opera Sydney.
696
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Banyak orang Tiongkok yang datang.
697
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
Banyak orang Kanton Hong Kong datang.
698
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Kalimat pembukaku di Carnegie Hall,
entah apakah boleh kukatakan di acaramu.
699
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Katakan saja.
700
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Dalam bahasa Kanton, kubilang,
"Diu nei lou mou" yang berarti, "P ibumu".
701
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
Penonton pun langsung gaduh.
702
00:36:32,148 --> 00:36:34,524
Begitulah kubuka acaraku mulai sekarang.
703
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Ya, harus. Aku memberimu izin.
704
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Itu... Itu sesuai dengan citra diriku.
705
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Kau suka melancong dan senang makan juga.
706
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Aku menyukainya.
707
00:36:42,950 --> 00:36:46,077
Aku cuma ke kota dengan makanan enak.
Kubilang begitu pada agenku.
708
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Kau tahu kota mana favoritku? Vancouver.
709
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Ya. Makanan Tiongkok di Vancouver lezat.
710
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Astaga. Lezat sekali.
Aku memulai keluarga kedua di Vancouver.
711
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Aku tak punya keluarga pertama, tapi siap
untuk keluarga kedua di Vancouver.
712
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Baiklah, Jimmy, sekarang saatnya
713
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
kau melakukan lelucon untuk ayahku.
714
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Oke. Ini akan sangat relevan bagi kita.
715
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Pria Asia dan pria Yahudi
makan di restoran.
716
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
Lalu, pria Asia itu memesan sup miso.
717
00:37:16,442 --> 00:37:18,985
Pria Yahudi itu begini, "Wah, bagus.
718
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Ini yang kau makan saat kecil?"
719
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
"Tidak, aku orang Tiongkok.
Sup miso itu makanan Jepang."
720
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
Orang Yahudi itu bilang,
"Tiongkok, Jepang, Vietnam.
721
00:37:28,829 --> 00:37:30,206
Kalian semua sama."
722
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
Pria Tiongkok itu pun tak bilang apa-apa.
723
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
Lalu pria Yahudi itu memesan
selada potong seperempat.
724
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
Orang Tiongkok itu bilang,
"Itu yang kau makan saat kecil?"
725
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
Dia jawab,
"Tidak, ini hanya selada iceberg."
726
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
Responsnya, "Ya, iceberg,
Goldberg, Eisenberg.
727
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
Kalian semua sama saja."
728
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Luar biasa.
729
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Berhasil? Tak mungkin!
- Berhasil.
730
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Ayahku pasti suka lelucon itu.
731
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Luar biasa.
732
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Jimmy O. Yang, Semuanya.
- Kuhargai itu. Terima kasih.
733
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Terima kasih. Terima kasih, Semuanya.
734
00:38:20,214 --> 00:38:23,508
Saatnya untuk reuni,
dan kita akan ke restoran istimewa.
735
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Namanya Diacá.
736
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá artinya "dari sini".
737
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Semua makanan berasal
dari perkebunan di Guatemala.
738
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Hai, Pablo.
739
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Halo.
740
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Wah, superstar.
741
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Seperti banyak kota yang pernah
kami kunjungi, semua chef saling kenal.
742
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Mereka semua berteman.
Manis sekali melihatnya.
743
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Untuk kalian, terima kasih.
744
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
745
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
746
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- Bersulang.
747
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Ini Chef Debora Fadul.
748
00:38:56,667 --> 00:38:59,336
Dia juara teknik memasak Mesoamerika
749
00:38:59,337 --> 00:39:02,088
dan menciptakan hidangan
yang sangat inovatif,
750
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
seperti hidangan ini,
yang mengandung chilacayote, sejenis labu,
751
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
dilapisi dengan sesuatu
yang tak bisa kuingat jelas.
752
00:39:10,681 --> 00:39:14,017
Tunggu sebentar.
Rasanya mirip ikan berdaging putih.
753
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Bukan.
754
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Jadi, itu anggur asap.
755
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Anggur asap?
- Ya.
756
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Saat mengasap anggur,
mereka memiliki profil cita rasa itu.
757
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Spektakuler.
- Kita bisa hemat ikannya.
758
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Lihat ini. Ini maizotto.
759
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Bukan risoto. Maizotto.
760
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Sebab "M" itu untuk maíz.
761
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Ini dibuat dengan ayam betina
yang dimasak selama 28 jam.
762
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Ini berisi chorizo
yang kami buat dengan udang,
763
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
keju Parmesan, dan chipilín.
764
00:39:44,757 --> 00:39:47,425
Ambil piring itu, Phil, bak ini rumahmu.
765
00:39:47,426 --> 00:39:49,094
- Bak ini rumahku?
- Ya.
766
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Campur semuanya.
- Campur aduk?
767
00:39:52,014 --> 00:39:52,932
Wah.
768
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Terima kasih.
769
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
Sendokku panjang, jadi bisa begini.
770
00:39:58,312 --> 00:39:59,855
- Dan lengan panjang.
- Ya.
771
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Semua hidangan ini
benar-benar baru bagiku.
772
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Astaga.
773
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Cita rasa, tekstur,
penggunaan bahan secara kreatif.
774
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Ini waktu yang menyenangkan
untuk berada di Guatemala.
775
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Seperti tanahnya sendiri,
776
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
budaya kuno ini
sedang dalam proses pembaruan.
777
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
Dan energi kreatif terasa di mana-mana.
778
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Kau bisa lakukan tanpa melihat.
Kau bisa tahu dengan sentuhan.
779
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Perjalanan ini sudah lama dinantikan.
780
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
Dan butuh waktu lama
untuk aku sampai di sini.
781
00:40:36,350 --> 00:40:40,688
Aku agak malu pada diri sendiri
karena ini sangat berharga untuk dikenal.
782
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Aku sangat bangga dengan generasi baru.
783
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Aku sangat senang dengan kerja keras
yang kalian lakukan.
784
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Ya.
785
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Aku senang bisa kembali ke Guatemala.
786
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Amin.
787
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Selamat datang kembali, Claudia.
788
00:41:02,835 --> 00:41:05,378
Oke, di sinilah biasanya
kami mengakhiri acara,
789
00:41:05,379 --> 00:41:07,506
tapi ada satu lagi
yang ingin kami tunjukkan.
790
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
Kami kebetulan ada di sini
saat dimulainya musim Natal,
791
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
yang bertepatan
dengan Festival Pembakaran Iblis.
792
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Masyarakat di seluruh negeri membakar
793
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
patung-patung menyeramkan ini
di api unggun
794
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
untuk mengusir kejahatan
dan menyambut tahun baru.
795
00:41:31,405 --> 00:41:33,782
Energi buruk pergi, semangat baik masuk.
796
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Selamat tinggal untuk saat ini, Guatemala.
797
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Kami akan kembali.
798
00:44:45,224 --> 00:44:49,812
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani