1 00:00:19,436 --> 00:00:24,231 María Gordillo adalah toko manisan tertua di Guatemala, mungkin yang terbaik. 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,817 Toko ini sudah buka sejak tahun 1872. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Permisi. Hai. - Hai. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Boleh beri tahu aku apa manisan favorit kalian? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Tentu saja, ya. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Keluarga ini sudah lama jadi langganan. Mereka sepertinya tahu banyak hal. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Intinya, mereka memadukan manisan berbahan dasar susu dengan buah. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 Lihat itu. Itu manisan jeruk utuh? 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Betul, berisi kelapa dengan kental manis. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Aku menyukainya. 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Beri tahu namamu. Namaku Phil. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Siapa namamu? - Alexandra. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Alexandra, bagus sekali. Kalau namamu? 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? Dan kau? 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Monica. - Itu nama istriku. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Masa? - Istriku juga. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - Kalau kau? - Aku Esteban. 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,067 Katanya, aku harus coba buah tin isi kelapa. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,276 - Benarkah? - Ya. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Oke, akan kucoba. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Pernah coba buah tin isi kelapa, Daniela? 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Ini dia. 25 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Mau coba salah satunya? 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Astaga. - Ya. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Aku suka semuanya. Semuanya orisinal dan lezat. 28 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Lezat! 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - Itu labu. - Benarkah? 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 - Ya. - Manisan labu. 31 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Ini gunung gula. 32 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Benar. 33 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Aku akan mengingatmu, Manisan Labu. 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,730 Aku akan kembali untukmu. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Pria bahagia namun kelaparan 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Bepergian melintasi laut dan daratan 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Mencoba memahami 38 00:02:01,704 --> 00:02:05,874 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 39 00:02:05,875 --> 00:02:07,751 Ia akan berkendara ke tempatmu 40 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Ia akan terbang ke tempatmu 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Ia akan bernyanyi untukmu 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Dan menari untukmu 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Ia akan tertawa bersamamu 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 Dan ia akan menangis untukmu 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,972 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,683 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 47 00:02:22,684 --> 00:02:25,227 Akankah ada 48 00:02:25,228 --> 00:02:28,188 Yang ingin memberi Phil makan? 49 00:02:28,189 --> 00:02:31,818 Seseorang beri ia makan sekarang 50 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Kesan pertama tentang Guatemala? 51 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Negara yang indah 52 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 dengan peradaban 4.000 tahun lalu sejak zaman bangsa Maya, 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 dikelilingi oleh 37 gunung berapi. 54 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Segala sesuatu yang dihasilkan dari tanah vulkanik ini menakjubkan. 55 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Kopi, jagung, dan tahukah kalian ini tempat kelahiran cokelat? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Benar. Kok bisa aku baru ke sini? 57 00:03:04,684 --> 00:03:08,896 Masakannya mungkin mengingatkan kalian pada makanan Meksiko, dan itu wajar. 58 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 Kedua negara berbagi perbatasan dan tradisi bangsa Maya. 59 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Namun, masakannya tersendiri juga unik dan lezat. 60 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Kita mengunjungi kota Antigua yang menawan dan penuh warna, 61 00:03:23,036 --> 00:03:25,996 serta ibu kota negara, Kota Guatemala, 62 00:03:25,997 --> 00:03:29,042 yang merupakan ibu kota terbesar di Amerika Tengah. 63 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Pertama, Kota Guatemala. 64 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Aku tak tahu banyak soal Guatemala. 65 00:03:37,508 --> 00:03:39,718 Yang kutahu kupelajari dari pengasuh 66 00:03:39,719 --> 00:03:43,305 dan kini sahabat kami selama 25 tahun, Claudia, 67 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 yang membantu kami membesarkan Ben dan Lily. 68 00:03:46,351 --> 00:03:48,769 Aku dengar ceritanya dan mencicipi sedikit makanannya 69 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 saat Claudia membuatkannya. 70 00:03:51,272 --> 00:03:55,610 Tak pernah kubayangkan aku cukup beruntung berada di Guatemala bersamanya. 71 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Hari ini, Claudia mengajakku ke tempat dari masa kecilnya. 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Ini Pasar Sentral Kota Guatemala. 73 00:04:05,036 --> 00:04:08,247 Wah. Ini kehidupan sehari-hari, bukan? 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 Ini salah satu pasar terbesar di seluruh Amerika Tengah. 75 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, tunjukkan sesuatu. 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Ini bagian makanan utama. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Permen, kacang, nasi. - Ya. 78 00:04:19,801 --> 00:04:23,220 Tunggu, ini makanan yang suka kau belikan untuk Lily. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,305 Ini berbagai jenis permen. 80 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Rasa asam jawa? - Ya. 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,186 - Aku tahu banyak hal. - Masa? 82 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Lihat ini, tumpukan lezat... - Lihat semua sayuran lezatnya. 83 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Baru kulihat ditumpuk setinggi itu. - Semuanya. Ya. 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Apa namanya? - Atole blanco. 85 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 Terbuat dari jagung, ditambahkan kacang, lalu diaduk. 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Kami suka minum ini tiap Minggu pagi. 87 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Makanan menenangkan. 88 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ya, 'kan? 89 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Lezat sekali. 90 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 Kami singgah di Doña Mela, 91 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 tempat yang sudah berdiri lebih dari 70 tahun. 92 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Claudia sering ke sini bersama nenek dan ibunya. 93 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Mucho gusto. 94 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Dan ini Carmen yang mengelola tempat ini karena ibunya dulu pengelolanya. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Ibunya adalah Doña Mela. 96 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Itu putrinya. 97 00:05:24,699 --> 00:05:26,158 Cantik, aku lihat kemiripannya. 98 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Ada favoritmu yang harus kucoba? - Tentu. 99 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Yang mana? - Chile relleno salah satu favoritku. 100 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Tampak lezat. Jadi, ini chile relleno? 101 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Ini chile relleno. Kau pasti suka... 102 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Disajikan dalam tortila begitu. - Ya. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Mungkin makanku berantakan. 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Ya. Sebab ada banyak dadih di dalamnya. 105 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Oke, ini dia. Claudia. 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Kita harus menari bahagia. 107 00:05:56,606 --> 00:05:58,066 Aku sedang menari! 108 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Ada tarian bahagia. 109 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Enak sekali. 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Apa rasanya berubah dari kau kecil? 111 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Ini sama persis. 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Bukankah itu bagus? - Itu indah. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Ini pasti salah satu tempat terbaik di Guatemala. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Kita di kios kecil ini. Di mana dapurnya? 115 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Di rumah. 116 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Setiap hari, mereka bangun pukul 2.00 atau 3.00 117 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 dan membuat semua hidangan yang kalian lihat, 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 lalu membawanya ke pasar. 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 - Itu... - Pisang raja saus mole. 120 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 Saus mole. 121 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Wow! Aku suka. 122 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Lihat telurnya. - Kau pasti suka. 123 00:06:43,820 --> 00:06:46,071 Tentu saja. Lihat warnanya. 124 00:06:46,072 --> 00:06:48,281 Ambil seluruh tostada, makan begini. 125 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Tidak bisa. - Ya. 126 00:06:50,368 --> 00:06:52,035 - Sungguh? - Mungkin akan berantakan. 127 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Tapi begitu cara makannya. 128 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Buka mulutmu lebar-lebar. 129 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Ini mustahil. 130 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 Ini yang paling lezat. 131 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Oke, giliranmu dari sisi lain. 132 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Lakukan, Claudia. 133 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Ya, aku bangga padamu. Bagus, Claudia! 134 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Begitulah caranya. - Begitulah caranya. 135 00:07:25,736 --> 00:07:27,696 Sekitar satu jam di luar Kota Guatemala, 136 00:07:27,697 --> 00:07:31,075 kalian bisa menemukan ibu kota lama negara ini, Antigua. 137 00:07:32,660 --> 00:07:34,453 Sejarahnya penuh gejolak, 138 00:07:34,454 --> 00:07:38,249 pernah hancur dan dibangun kembali lima kali setelah gempa bumi. 139 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 Terakhir kali pada tahun 1700-an, 140 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 yang terlihat dari arsitekturnya yang indah. 141 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Banyak yang bisa dilakukan dan dilihat di sini. 142 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 Serta dimakan. 143 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Hari ini, aku makan siang di restoran yang menunya terus berganti. 144 00:07:59,395 --> 00:08:03,732 Menu spesial akan hadir meski cuma sehari, kadang tak pernah hadir lagi. 145 00:08:03,733 --> 00:08:05,692 - Hai, aku Phil. - Salam kenal. 146 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Itu karena orang ini, Chef Mario Godínez 147 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Aku bersemangat karena aku baca sedikit tentang barriga llena, corazón... 148 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 "Contento". Ya. 149 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 - "Perut kenyang adalah hati bahagia." - Ya. Kau akan bahagia. 150 00:08:19,290 --> 00:08:21,083 Ayo lihat akan sekenyang apa perutku. 151 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Oke, ayo mulai. 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Barriga Llena terlihat seperti bar, 153 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 dan ini memang bar, artinya kalian bisa lihat makanan menenangkan lezat ini 154 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 dibuat di depan kalian. 155 00:08:32,512 --> 00:08:35,805 Aku beruntung bisa hadir saat mereka menyajikan chuco, 156 00:08:35,806 --> 00:08:38,476 sejenis jajanan jalanan yang biasa dibuat dengan hot dog. 157 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Jadi, kami menggunakan sosis asap, 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 lalu membuat asinan kubis sendiri. 159 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Ini jagung putih, jagung hitam, dan jagung kuning. 160 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario. Astaga. - Aku tak sabar. 161 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 Inilah hebatnya. 162 00:09:00,831 --> 00:09:04,209 Ini langsung mengingatkanku pada hot dog dan semua isiannya. 163 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Benar. 164 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Tapi kemudian ada sosis yang berasap dan lezat. 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Ya. - Akan kugigit satu per satu. 166 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - Itu lezat, 'kan? - Mario! 167 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Mantap! 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,726 Aku suka asinan kubisnya. Aku suka sosis itu. 169 00:09:21,727 --> 00:09:24,897 Ini salah satu sosis terlezat yang pernah kumakan. Mantap. 170 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Pangsit? - Pangsit. 171 00:09:29,819 --> 00:09:31,820 Ini berisi campuran daging babi, 172 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 lalu ada saus chimichurri Tiongkok. 173 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 - Suka pedas, 'kan? - Aku suka semuanya. 174 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Coba dengan ini. 175 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 Itu sambal cabai macha renyah yang dibuat dengan cabai kering Guatemala. 176 00:09:47,003 --> 00:09:50,672 Kami suka makanan menenangkan, dan itu yang kami masak di sini. 177 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Aku sangat tenang. 178 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Ini tempat yang membahagiakan. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Entah bagaimana bisa lebih bahagia la... 180 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Ini ayam goreng kami yang dimarinasi dalam buttermilk selama 24 jam. 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 Ini hal favoritku. 182 00:10:08,441 --> 00:10:11,526 Tempat lokal yang memiliki cita rasa tempat asalnya, 183 00:10:11,527 --> 00:10:12,944 tapi dengan perpaduan unik. 184 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Ya. - Tidak ada aturan. 185 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Tapi aturan dibuat untuk dilanggar. 186 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 Aturan dibuat untuk dilanggar. 187 00:10:22,371 --> 00:10:23,455 - Harus kucocol? - Ya. 188 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Ini mayones bawang hitam buatan kami. 189 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Dia akan memelukku? 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Ya. - Itu keren. 191 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 Rasanya enak? 192 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Salah satu ayam goreng terenak yang pernah kumakan! 193 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Renyah, lezat, berdadih. 194 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Mario, ingin kupeluk kau lebih lama, tapi aku ingin makan ayam lagi. 195 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Ini Casa Santo Domingo. 196 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Dulunya biara besar lebih dari 300 tahun lalu, 197 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 dan hancur akibat gempa besar terakhir. 198 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Indah. 199 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Apa yang kau lihat, Philip? 200 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Aku melihat tulang. 201 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Aku baru melihat tempat seperti ini. Separuh hotel, separuh situs arkeologi. 202 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Oh, indah. 203 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 Tempat yang ajaib dan ramah. 204 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Bolehkah kusentuh? 205 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Semoga kau merasa lebih baik. 206 00:12:07,017 --> 00:12:11,855 Ke mana pun, kami butuh penyelesai urusan untuk membantu kami dalam produksi. 207 00:12:11,856 --> 00:12:17,194 Mereka adalah penghubung antara kami dengan kota tempat kami berada. 208 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Kami dapat bantuan hebat di sini. 209 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Ini Greg, ketua tim, Harold, dan Rebecca. 210 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Untuk kalian, Kawan. 211 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Sangat menyenangkan dan ramah. 212 00:12:27,455 --> 00:12:29,497 - Sama-sama. - Senang bekerja dengan kalian. 213 00:12:29,498 --> 00:12:30,415 Kalian terbaik. 214 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Terima kasih. - Yang terbaik. 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Aku ingin mengajak mereka ke tempat yang bagus di kota mereka. 216 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Ini Hugo's Ceviches. 217 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 Dan ini Hugo. 218 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Ayahnya, Hugo Sr., memulai bisnisnya di belakang pikap. 219 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 Dan ini pikapnya. 220 00:12:46,557 --> 00:12:48,224 Kini, pikap itu ada di halaman 221 00:12:48,225 --> 00:12:50,059 tempat dia memiliki dua restoran, 222 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 dan dia mengembangkan menu dari ceviche saja. 223 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 Serta birnya enak juga. 224 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Ini roti lapis besar. Apa isinya? - Ini chuco. 225 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Semacam hot dog. 226 00:13:00,070 --> 00:13:04,616 Aku makan chuco versi mewah tadi, tapi sekarang saatnya coba yang asli. 227 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Jajanan jalanan klasik khas Guatemala. - Benar. 228 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Saking sukanya, kusediakan ini di pernikahanku. 229 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - Ini favoritku. - Aku suka itu. 230 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Ini lezat sekali. - Ya. Oke. 231 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 232 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Nama barumu adalah Chuco. 233 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Pantas ada di pernikahanmu. Semua pasti suka. 234 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Benar! 235 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Apa-apaan...? 236 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Wah! Ini ikan goreng. - Ya. 237 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Tampak lezat sekali. 238 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 Ada piza juga. Ini pikap terbaik di dunia. 239 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Ya. 240 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Bisa berkendara ke rumahku? 241 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Apa pugasan pizanya? 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Chapina. - Namanya chapina piza. 243 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Ada bahan yang kami suka, seperti kacang, saus marinara... 244 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo dan queso. 245 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Piza Guatemala. Oke, aku pasti suka ini. 246 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Kami pesan itu karena Rebecca tak makan ikan. 247 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Ya. - Apa? 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Makanku seperti bocah. 249 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Makanya di pernikahanku, ada piza dan chuco. Ya. 250 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Lezat sekali. 251 00:14:07,638 --> 00:14:09,097 Kalian pernah bekerja bersama? 252 00:14:09,098 --> 00:14:11,015 - Pernah, sering. - Sering, Pak. 253 00:14:11,016 --> 00:14:14,185 - Dia seorang bos, 'kan? - Tentu saja, ya. 254 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Aku melihatmu di kemacetan. 255 00:14:18,482 --> 00:14:21,485 - Kau tangguh. Dia tangguh. Hati-hati. - Ya. Kurasa... 256 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 Dan jangan lupa hidangan khas restoran ini. 257 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Wah. 258 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Hari ceviche di Guatemala adalah hari Sabtu. 259 00:14:34,206 --> 00:14:35,832 - Itu Sabtu spesial. - Untukmu. 260 00:14:35,833 --> 00:14:38,167 - Hanya untukku? Semua? Todo? - Ya. Ya. 261 00:14:38,168 --> 00:14:40,003 - Wah. - Selamat datang di Guatemala. 262 00:14:40,004 --> 00:14:42,840 - Makanlah dengan biskuit. - Aku beruntung. Oke, ini dia. 263 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Enak sekali. 264 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Kau suka? 265 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Jeruk nipis, Worcestershire, boga bahari segar. 266 00:14:55,769 --> 00:14:58,313 Ini makanan bahagia. Meski tak suka boga bahari, 267 00:14:58,314 --> 00:15:00,356 pasti suka ini. Begitu kaya rasa. 268 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Akan kucoba. 269 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Bagus. Coba saja. 270 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Menurutku, amat lezat. 271 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Ayo lihat pendapat Rebecca. 272 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Jangan dimuntahkan. 273 00:15:15,998 --> 00:15:18,917 - Kau mengubah pikiranku soal boga bahari. - Hore! 274 00:15:18,918 --> 00:15:20,710 Hore! Ini kemenangan. 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Kita menang lagi, 'kan? 276 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Lebih enak dari dugaanku. 277 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Jauh lebih enak. 278 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 Mau coba ikan goreng juga, Rebecca? 279 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Astaga. - Apa? 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Kau suka! Kau penyuka ikan sekarang. - Lezat. Pasti. 281 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 Kau jadikan Rebecca penyuka ikan. 282 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 Keluargaku pasti kaget. 283 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Mereka akan lihat ini dan bangga padamu. 284 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Mereka akan marah karena kau membuatku makan ikan dalam sehari. 285 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 Mereka sudah berusaha seumur hidup, jadi... ya. 286 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Bilang saja kau pergi ke dokter dan kini pulih. 287 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Waktunya menyarap. 288 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Kita akan ke "Comal Besar", El Comalote. 289 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 Comal adalah wajan datar besar 290 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 untuk membuat semua tortila lezat ini. 291 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Aku ke sini bersama jurnalis kuliner hebat di Guatemala, 292 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucía Barrios. 293 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Aku punya majalah kuliner. - Apa namanya? Beri tahu semua. 294 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Namanya Nixtamal. 295 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Aku mendokumentasikan semua restoran baru 296 00:16:43,502 --> 00:16:46,629 yang mulai mengubah dunia kuliner di Guatemala. 297 00:16:46,630 --> 00:16:49,382 Semua yang terjadi, terjadi bersama kita semua 298 00:16:49,383 --> 00:16:50,466 sebagai satu generasi. 299 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Ya. 300 00:16:51,885 --> 00:16:56,264 Sepuluh tahun lalu, jagung heirloom tak tersedia secara komersial. 301 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 Yang biasa kami lihat di swalayan 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 hanyalah jagung impor yang tampilannya sama. 303 00:17:01,353 --> 00:17:03,938 Tapi yang kita lihat di tembok belakangmu, 304 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 semua jagung heirloom berbeda. 305 00:17:07,067 --> 00:17:09,068 Jagung pribumi ini jarang dikonsumsi, 306 00:17:09,069 --> 00:17:11,446 kebanyakan orang Guatemala belum pernah melihatnya. 307 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 Tapi pemilik-chef, Gabriela Perdomo, 308 00:17:13,657 --> 00:17:17,243 percaya tak bisa membuat makanan Guatemala tanpa itu. 309 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Rasa, aroma, dan teksturnya benar-benar berbeda. 310 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Tortila lain aromanya itu, itu... 311 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 - Hilang. - Hilang. 312 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Aroma, cita rasa, dan karakternya hilang. 313 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - Nutrisinya hilang. - Nutrisi. 314 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Jadi, aku akan menyarap sarapan sehat. 315 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Ya. - Tepat. 316 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Makan yang mana dulu? 317 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Menurutku, kau bisa mulai dengan tostada klasik. 318 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 Itu salah satu camilan paling tradisional. 319 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 Banyak cita rasa di jagungnya seperti katanya. 320 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 - Banyak cita rasa. - Wah. 321 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Ini... Bagaikan jagung yang berisi jagung. 322 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Mungkin isinya kentang? 323 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Philip, itu seperti knish. 324 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 Seperti berasap... 325 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard bilang mirip knish. Tahu apa itu knish? 326 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Tidak, apa itu? 327 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 Makanan Yahudi dari New York. 328 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Oke. 329 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Kau menghina ini dengan menyebutnya knish. 330 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Ini sangat lezat. 331 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Nah, ini mirip seperti empanada. 332 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Doblada. - Doblada. 333 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Wah. 334 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Dan chorizo asap. 335 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Aku suka ceritamu di awal, kau tumbuh dengan pergeseran gastronomi. 336 00:18:38,700 --> 00:18:40,952 - Sebab, saat aku masih kecil... - Ya. 337 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 semua restoran tempat kami makan di luar 338 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 adalah restoran steik, restoran Italia, atau McDonald's. 339 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Itu sungguh mengubah cara pandang kami terhadap diri kami. 340 00:18:52,798 --> 00:18:57,593 Biasanya, wanita yang membuat tortila dengan tangan dapat bayaran terendah. 341 00:18:57,594 --> 00:19:01,806 Ini tempat pertama yang mengubah cara mereka saling memandang. 342 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Benar. 343 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Sebab dulu itu tak dianggap sebagai sesuatu yang berharga. 344 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Kita harus mempertahankan hal ini. 345 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Wah. 346 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Bagaimana aksiku? 347 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Kau makan semua jagungnya. 348 00:19:16,405 --> 00:19:17,238 Yang terbaik. 349 00:19:17,239 --> 00:19:19,866 Saat makan jagung heirloom, kau akan merasa amat kenyang. 350 00:19:19,867 --> 00:19:21,702 Makan pelan-pelan, maksudmu? 351 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 Burukkah saat pemilik restoran menyuruhmu makan pelan-pelan? 352 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Ini jauh lebih enak dari Egg McMuffin. 353 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Ada gunung berapi di sana bernama Volcán de Fuego. 354 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 Ini gunung berapi yang sangat aktif. 355 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Meletus setiap setengah jam. 356 00:19:46,768 --> 00:19:49,896 Tapi sejak kami di sini, letusannya cukup kecil. 357 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Hanya, seperti, kalian tahu... 358 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Seperti itulah kelihatannya. 359 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Tapi pada malam hari, kita bisa melihat lavanya. 360 00:20:15,422 --> 00:20:20,009 Kita akan pergi ke restoran Guatemala yang indah dan modern di Antigua. 361 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Ini Nanik. 362 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Aku mengajak Monica, 363 00:20:23,639 --> 00:20:25,848 Lily, tunangannya, Mason, 364 00:20:25,849 --> 00:20:29,018 sepupu kami, Jeremy, dan Claudia tercinta. 365 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 Untuk Nn. Claudia. 366 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Claudia bukan hanya tamu spesial di makan malam kami, 367 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 dia tamu spesial di keluarga kami. 368 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Sayang kalian. - Sayang kau, Claudia. 369 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 Terima kasih sudah membawaku ke sini, pulang ke rumah. 370 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Terima kasih sudah datang. 371 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Hai. Lihat ini. - Hai! 372 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Membawakan hidangan pertama kami, ada Chef Fernando Solís 373 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 dan rekan bisnisnya, Nalu Díaz. 374 00:20:53,043 --> 00:20:56,922 Semua yang kami buat di sini, mengutamakan produk lokal. 375 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 Di piring, ada esquites. 376 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Berasal dari jagung. 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Ya. 378 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Keju chancol. 379 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 Ini keju lokal, tapi kami mengasapinya sendiri. 380 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Sedikit akar bit dan daun ketumbar. 381 00:21:12,437 --> 00:21:13,271 Mantap. 382 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Wah. 383 00:21:16,942 --> 00:21:17,858 Wah. 384 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 - Kau menangis? - Ya. 385 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 - Kau membuatku menangis. - Claudia! 386 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 Ya. 387 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Satu suapan. - Wah. 388 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Wah, dengan seketika. 389 00:21:29,288 --> 00:21:31,163 - Keajaiban terjadi, 'kan? - Ya. 390 00:21:31,164 --> 00:21:33,207 Mengingatkanku pada masa kecilku. 391 00:21:33,208 --> 00:21:35,085 Dulu ibumu membuatkan ini? 392 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Aku merinding. Ini luar biasa. 393 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Hei, kau tahu? Kau harus minum ini. 394 00:21:45,012 --> 00:21:46,805 Ya, Claudia, bersulang. 395 00:21:49,683 --> 00:21:51,934 Minuman ini mengingatkanku pada Natal, 396 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 dan kini mereka membuatnya seperti koktail. 397 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Maksudmu alkohol membuatnya lebih nikmat? 398 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Membuatnya jauh lebih nikmat! 399 00:22:03,280 --> 00:22:05,614 Selanjutnya, beralih dari darat ke laut 400 00:22:05,615 --> 00:22:08,284 dengan tartare kakap putih dengan daun ketumbar dan bit. 401 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Wah. 402 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Berapa tahun yang lalu? - Lily berusia enam tahun. 403 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Saat kau benar-benar datang untuk bekerja dengan kami? 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Ya. - Aku jatuh cinta pada Claudia. 405 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Dia suka berdansa denganku di dapur, 406 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 dan aku memanggilnya mi reina, ratuku. 407 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Dan kau? 408 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 409 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Kedengarannya benar. 410 00:22:31,558 --> 00:22:35,353 Tapi dia juga ketua klub penggemar Phil Rosenthal. 411 00:22:35,354 --> 00:22:39,273 Jika aku mengeluh soal Philip, dia bilang, "Tapi dia baik sekali." 412 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 Apa yang kau keluhkan? 413 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - "Dia sangat tampan." - Ya! 414 00:22:44,613 --> 00:22:46,155 Syukurlah ada kau, Claudia. 415 00:22:46,156 --> 00:22:48,783 Juga, kita bersenang-senang, dan... 416 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Kecuali malam ini, saat dia menangis di mana-mana. 417 00:22:53,705 --> 00:22:54,914 Hidangan berikutnya. 418 00:22:54,915 --> 00:22:58,084 Oh! Aku suka penyajiannya. 419 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Kami menyajikan hidangan favoritku di sini. 420 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Mashan adalah daun yang kami pakai untuk membuat tamale. 421 00:23:05,884 --> 00:23:09,888 Berlapis di atasnya, ada lidah sapi, cabai rocato, dan bawang bombai. 422 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Kita harus bagaimana? 423 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Masukkan nasinya ke dalam. 424 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Wah. 425 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Astaga, cita rasa di nasi itu. 426 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 - Wah, ini lezat. - Wah. 427 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Apa kau memikirkan yang ingin kau buat saat pulang? 428 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Ya, ini sangat menginspirasi. 429 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Ini menginspirasi. - Luar biasa. Fenomenal. 430 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Apa pendapatmu, Jeremy? - Luar biasa. 431 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Aku kagum bahwa suapan pertama makanan itu 432 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 mampu membawa Claudia ke masa kecilnya 433 00:23:37,999 --> 00:23:41,836 dan juga menceritakan kisah tentang apa itu makanan Guatemala. 434 00:23:41,837 --> 00:23:43,712 Ya, itu amat berpengaruh kuat. 435 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Aku baru lihat makanan membuat orang menangis. 436 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Masakan Monica bisa buat aku menangis. 437 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 438 00:23:53,181 --> 00:23:55,517 - Apa pendapatmu soal dia? - Lucu, 'kan? 439 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Tidak! 440 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Ini Finca El Tempixque, 441 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 perkebunan kopi tempat kami akan mencoba hasil bumi nan elok lainnya, 442 00:24:12,576 --> 00:24:13,742 tebu, 443 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 dalam berbagai bentuk. 444 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Terutama, jenis rum yang difermentasi dan disuling. 445 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Yang paling populer adalah Zacapa, dibuat di Guatemala. 446 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Sehari mencicipi rum. 447 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Tentu saja, istri tercintaku kebetulan ada di sini 448 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 karena dia suka tebu! 449 00:24:35,765 --> 00:24:37,558 - Hai, selamat datang! - Ini Monica. 450 00:24:37,559 --> 00:24:39,768 - Selamat datang di Guatemala. - Wah! 451 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Aku membawakanmu tebu segar. 452 00:24:42,898 --> 00:24:46,985 Kami beruntung berada di sini bersama Vanessa dan ahli peracik, Lorena. 453 00:24:47,486 --> 00:24:49,695 Aku suka wanita ini. Kalian bisa lihat alasannya. 454 00:24:49,696 --> 00:24:51,864 Sudah berapa lama jadi ahli percik? 455 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Wow. Empat puluh. 456 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Mantap. - Kau terlihat berusia 40 tahun. 457 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 Di bulan Januari, usiaku 70. 458 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Mau coba jus tebu? 459 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Aku ingin coba semua. - Oke. 460 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Ini langkah pertama pembuatan rum. Ekstrak jusnya. 461 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Oke, berjoget. Oke! - Wow! 462 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Menari. 463 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Ayo! 464 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Wow, lihat aku. - Ayo, Phil! 465 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Kita mengekstrak seluruh tebunya? - Ya. 466 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Kita dapat jusnya? 467 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Ya, kerja bagus. 468 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Jus tebu segar. 469 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Terima kasih, Lorena. 470 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Phil? Bagaimana rasanya? 471 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Wah, menarik sekali. 472 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Sangat enak. - Bukankah enak? 473 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Kami akan menjelaskan proses pematangannya. 474 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Oke. - Oke? Ayo. 475 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena menggunakan metode solera, 476 00:25:43,083 --> 00:25:46,919 di mana dia memadukan rum pada usia berbeda dalam tong berbeda. 477 00:25:46,920 --> 00:25:51,840 Tong pertama terbuat dari kayu ek Amerika, bekas wiski Amerika. 478 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Pernah ada wiski yang di simpan di situ. - Benar. 479 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 Dan itu memberikan sedikit rasa pada rum. 480 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Tepat. - Mengerti. 481 00:25:58,056 --> 00:26:01,225 Pada proses pematangannya, kami bakar bagian dalam tong 482 00:26:01,226 --> 00:26:04,396 karena kami butuh lebih banyak aroma dan cita rasa. 483 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Proses ini rumit. 484 00:26:06,648 --> 00:26:09,650 Aku suka kita... Kita bertemu orang yang membuatnya. 485 00:26:09,651 --> 00:26:11,652 Kini, kita coba hasil produknya. 486 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Tepat sekali! 487 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Ayo pergi. 488 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Ini rum dan camilan di atap dengan pemandangan mengesankan. 489 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Aku punya XO Zacapa. 490 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Bagus. - Ya. 491 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 XO Zacapa adalah racikan dari sepuluh hingga 25 tahun. 492 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Ya. - Siap mencicipinya? 493 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Siap mencicipinya. - Oke. 494 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Goyangkan perlahan. 495 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Seiring lagunya. 496 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Oke? 497 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Oke, sempurna. 498 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Itu renjana Latin. Kalian butuh itu. 499 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Baiklah. - Oke, sesap sedikit. 500 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Sedikit? - Ya. 501 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Wah. 502 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Itu dia. - Sedikit. 503 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 - Lihat, Lorena? Dia mengerti. - Wow. 504 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Oke, ingat. 505 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Bersulang. 506 00:27:00,785 --> 00:27:02,829 - Terima kasih. Salud. - Salud. 507 00:27:04,456 --> 00:27:06,040 - Gunung berapi senang. - Lagi. 508 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 - Bersulang, Gunung Berapi. - Bersulang. 509 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Hai, Phil. 510 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Halo. 511 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti mengelola Alianza. 512 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 Ini rumah yang menolong para wanita muda yang mengalami kekerasan. 513 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Tempat ini melatih mereka semua disiplin ilmu. 514 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Memberi mereka tempat yang aman di dunia yang keras. 515 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Tempat ini seperti tempat perlindungan bagi banyak perempuan. 516 00:27:46,581 --> 00:27:49,875 Kami memberikan perlindungan di sini. Berupaya melakukan pencegahan. 517 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Mereka punya akses terhadap keadilan. 518 00:27:51,670 --> 00:27:56,423 Ini gedung yang besar. Ada asrama, toko roti, dan dapur. 519 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Ruang kerja di atas. - Perawatan medis. 520 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Ya. - Semuanya. 521 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Kita bisa naik ke atas dan pergi ke toko roti. 522 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Bagus. Oke. - Jadi... 523 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 Omong-omong, wajah para gadis yang kalian lihat di kamera sekarang 524 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 tidak dalam bahaya, karena itu kami menampilkannya. 525 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Halo. - Hai! 526 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Halo, aku Phil. 527 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Hai, aku Jennifer. - Jennifer. 528 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 529 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 530 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 531 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Rutilia. Aku tak pernah dengar nama itu. 532 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Sangat indah. 533 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Halo. - Carla. 534 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 535 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 536 00:28:34,379 --> 00:28:36,046 - Di sini ada empanada. - Ya? 537 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 Dengan manjar. Manjar adalah krim isian manis. 538 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Berapa usianya? 539 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 "Aku berusia 17 tahun." Ya. 540 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Dia sudah bersama kami tiga setengah tahun. 541 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - Dan ini adalah... - Manjar. 542 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Ya. 543 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Bagus sekali. 544 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Kalian suka memasak? 545 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Si. - Ya. 546 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Aku suka makan. 547 00:29:01,072 --> 00:29:02,906 Apa kau mau berlatih? 548 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Tidak, aku menonton kalian. Aku suka... Ya. Aku tak mau mengacaukannya. 549 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Bagus sekali! Ayo bawa ini ke oven. 550 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Bisa kubawa. Kalau ini, aku bisa. 551 00:29:13,084 --> 00:29:14,752 Setelah beberapa saat di dalam oven, 552 00:29:14,753 --> 00:29:16,420 makan siang pun disajikan. 553 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Oh, lihat isinya. 554 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Terima kasih. 555 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 Sulit untuk melebih-lebihkan betapa efektifnya program ini. 556 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Lezat sekali. 557 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Tapi kubiarkan mereka menjelaskannya sendiri. 558 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Menurutku, La Alianza sangat mendukung kami. 559 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Mereka memberi kami dukungan emosional besar. 560 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Entah bagaimana cara untuk... 561 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 Aku sangat bersyukur untuk semuanya. 562 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Aku tak menyangka akan sampai sejauh ini. 563 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Tak pernah kubayangkan juga berbicara di depan banyak orang. 564 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Kau harus bicara di depan lebih banyak orang. 565 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Sebab kau sangat hebat. Ya. 566 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Tempat ini seperti rumah. 567 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Kami adalah keluarga, dan kami semua bersama. 568 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Bukankah semua orang berhak punya rumah? 569 00:30:10,558 --> 00:30:14,395 Yang dipenuhi rasa aman, kasih sayang, dan sukacita? 570 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Dunia ini bisa jadi tidak berperasaan. 571 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Banyak hal buruk di luar sana. Jangan berpura-pura tak ada. 572 00:30:23,071 --> 00:30:24,947 {\an8}Kita tak bisa kendalikan beberapa hal. 573 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 {\an8}Tapi kita bisa kendalikan tindakan kita. 574 00:30:28,868 --> 00:30:33,289 Dan kadang jadi tanggung jawab masyarakat untuk memperbaiki keadaan. 575 00:30:33,790 --> 00:30:35,958 Itulah tindakan Carolina di sini. 576 00:30:35,959 --> 00:30:37,960 Aku bangga pernah mengunjungi tempat ini. 577 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 Aku bangga bertemu para gadis ini dan para pengelola Alianza. 578 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Mereka kini jadi bagian dari hidupku, 579 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 dan semoga kalian mau bergabung denganku 580 00:30:47,637 --> 00:30:50,473 {\an8}dalam membantu orang-orang yang sangat membutuhkan ini. 581 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 Saatnya kembali ke Kota Guatemala untuk bertemu Chef Pablo Díaz. 582 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 Dia memfokuskan diri pada masakan Guatemala modern 583 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 dan dianggap ahli dalam hal itu. 584 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Restorannya dinobatkan sebagai salah satu yang terbaik di seluruh Amerika Latin. 585 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Ini Mercado 24. 586 00:31:15,707 --> 00:31:18,500 Bergabung denganku hari ini, ada Lily Rosenthal yang rupawan, 587 00:31:18,501 --> 00:31:22,963 kalian mungkin pernah dengar tentangnya, dan tunangannya yang juga rupawan. 588 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Jadi, Chef Pablo, perkenalkan Chef Mason. 589 00:31:28,511 --> 00:31:31,263 Biasanya, aku tampil bersama Lily di acara ini. 590 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Ini pertama kalinya dia membawa tunangannya. 591 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Kuharap begitu. 592 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Chef Pablo, kau terkenal akan masakan boga bahari. 593 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Ya. 594 00:31:42,150 --> 00:31:44,693 Kami hanya memakai hasil tangkapan hari ini, 595 00:31:44,694 --> 00:31:46,988 jadi hari ini ada ikan kakap merah. 596 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 - Ikan yang lezat. - Wow. 597 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Wow. - Lezat. 598 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Aku akan membuat tostada yang terkenal. 599 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Kau murah hati sekali dengan ikannya. 600 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado, atau minyak yang dicampur dengan biji ketumbar, bawang putih, 601 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 dan sedikit kecap asin. 602 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Lezat. 603 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Ya, ini lezat sekali. Lalu... 604 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily. - Terima kasih. 605 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Terima kasih. 606 00:32:08,635 --> 00:32:10,803 - Terima kasih. - Ya, sama-sama. 607 00:32:16,768 --> 00:32:17,643 Wah. 608 00:32:17,644 --> 00:32:19,103 - Bagaimana? - Astaga. 609 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Aku suka. - Lezat. 610 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 - Ya. - Mayonesnya lezat. Ini luar biasa. 611 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Terima kasih banyak, Chef. 612 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Dunia perlu tahu bagaimana kalian bertemu. 613 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Ceritanya bagus. - Itu terkait makanan. 614 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 - Benar? - Salah satu cerita favoritku. 615 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Aku sedang mengadakan restoran dadakan. 616 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Aku menawarinya tiram, 617 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 yang dia tolak. 618 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 Aku mengalami komplikasi dengan tiram beberapa kali. 619 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Ya. 620 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Ya, Paman. 621 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Seperti adegan pembunuhan. 622 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Astaga. 623 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- Kami tayangkan. - Jangan. 624 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Kami tayangkan. - Paman? 625 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Merusak hidupku. 626 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Jadi, dia tawarkan yang lain. 627 00:33:07,402 --> 00:33:10,862 Saat dia menolak tiram, aku harus menawarkan kaviar. 628 00:33:10,863 --> 00:33:13,991 Yang ternyata, pasti kau tahu, makanan favoritnya. 629 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Ya, dia suka itu saat usia dua tahun. 630 00:33:16,661 --> 00:33:18,996 Lalu, saat dia melamar? 631 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 Dari kaleng kaviar. 632 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Mantap. 633 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Bagus sekali. 634 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Itu sebabnya cincinnya masih bau. 635 00:33:28,798 --> 00:33:32,300 Ini mengingatkanku... Jadi, suatu hari, Mason datang ke rumah. 636 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Dia ingin bicara dengan kami. 637 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Lalu dia masuk dan menyampaikan pidato indah tentangmu. 638 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 - Ya. - Juga keluarga. 639 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 Serta meminta restu kami. 640 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Kubilang tak perlu begitu, tapi dia amat manis melakukannya. 641 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Kau mengatakan sesuatu yang sangat berarti hari itu. 642 00:33:49,694 --> 00:33:53,823 Kau berharap kelak aku bisa mengalaminya dari posisimu. 643 00:33:54,323 --> 00:33:56,743 Dan aku sangat menantikan hari itu. 644 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 Jangan buat aku menangis. 645 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Mason bodoh. 646 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Hore! 647 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Lihat ini. Ikan kakap merah utuh. 648 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Wow. - Super lezat. 649 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Itu tokoh pahlawanmu, "Super Lezat". 650 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Super Lezat. 651 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Lezat saja tak cukup. 652 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Harus super lezat. - Benar. 653 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Mantap. 654 00:34:22,310 --> 00:34:25,187 - Taco ikan. - Di Guatemala, bukan disebut taco. 655 00:34:25,188 --> 00:34:27,898 - Lalu apa? - Disebut "tortila isi ikan". 656 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 - Ya. - Atau "tortila isi kacang". 657 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Bukan taco. - Tapi ini mirip taco. 658 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 Ini memang taco. Sama saja. 659 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Ya. 660 00:34:36,949 --> 00:34:38,743 Chef Pablo, aku menyukaimu. 661 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Terima kasih. 662 00:34:47,668 --> 00:34:48,835 Wah! 663 00:34:48,836 --> 00:34:50,087 Lezat. 664 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Super lezat. 665 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Lihat, satu lagi. Untuk siapa, ya? 666 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Bisa berikan pada istriku? Dia di bar bersama pria lain. 667 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Bersama pria lain? 668 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Aku bahkan tak tahu siapa pria itu. 669 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Aku penggemarnya. 670 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Katakan padanya suaminya masih ada di sini. 671 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Hei, Phil. 672 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Itu dia. - Ya. Ini dia. 673 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 Ini Jimmy O. Yang. 674 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Sobat, apa kabar? 675 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Aku baik. Aku di Boston sekarang. 676 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Kau sedang sibuk dengan empat acara, bukan? 677 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Ya. Ini bagus. Sangat menyenangkan. 678 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Kau tahu dari mana aku menelepon. 679 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Di mana kau? - Guatemala. 680 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Sungguh? - Sungguh. 681 00:35:36,551 --> 00:35:39,010 Mereka ke toko roti terbaik di Kota Guatemala 682 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 dan membelikanku beberapa. 683 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Apa itu? Itu kroisan bluberi? 684 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Kurasa ini disebut Danish. 685 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Aku suka sekali Danish. 686 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Pastri berlapis yang diberi glasir. Aku suka sekali. 687 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Maksudmu seperti ini? 688 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Astaga. 689 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Kirim lewat pos. Kirim ke Boston. 690 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Kau tampil di Carnegie Hall! 691 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Ya. - Kami belum bahas itu. 692 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Ya. Aku tampil dua acara dan ludes terjual di Carnegie Hall. 693 00:36:07,748 --> 00:36:08,999 Hebat. Kau sukses. 694 00:36:09,000 --> 00:36:12,294 Hanya bangunan itu yang orang tuaku tahu dan pedulikan. 695 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Ya. - Itu dan Gedung Opera Sydney. 696 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Banyak orang Tiongkok yang datang. 697 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 Banyak orang Kanton Hong Kong datang. 698 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Kalimat pembukaku di Carnegie Hall, entah apakah boleh kukatakan di acaramu. 699 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Katakan saja. 700 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Dalam bahasa Kanton, kubilang, "Diu nei lou mou" yang berarti, "P ibumu". 701 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Penonton pun langsung gaduh. 702 00:36:32,148 --> 00:36:34,524 Begitulah kubuka acaraku mulai sekarang. 703 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Ya, harus. Aku memberimu izin. 704 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Itu... Itu sesuai dengan citra diriku. 705 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Kau suka melancong dan senang makan juga. 706 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Aku menyukainya. 707 00:36:42,950 --> 00:36:46,077 Aku cuma ke kota dengan makanan enak. Kubilang begitu pada agenku. 708 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Kau tahu kota mana favoritku? Vancouver. 709 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Ya. Makanan Tiongkok di Vancouver lezat. 710 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Astaga. Lezat sekali. Aku memulai keluarga kedua di Vancouver. 711 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Aku tak punya keluarga pertama, tapi siap untuk keluarga kedua di Vancouver. 712 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Baiklah, Jimmy, sekarang saatnya 713 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 kau melakukan lelucon untuk ayahku. 714 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Oke. Ini akan sangat relevan bagi kita. 715 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Pria Asia dan pria Yahudi makan di restoran. 716 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 Lalu, pria Asia itu memesan sup miso. 717 00:37:16,442 --> 00:37:18,985 Pria Yahudi itu begini, "Wah, bagus. 718 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Ini yang kau makan saat kecil?" 719 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 "Tidak, aku orang Tiongkok. Sup miso itu makanan Jepang." 720 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 Orang Yahudi itu bilang, "Tiongkok, Jepang, Vietnam. 721 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Kalian semua sama." 722 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 Pria Tiongkok itu pun tak bilang apa-apa. 723 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 Lalu pria Yahudi itu memesan selada potong seperempat. 724 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 Orang Tiongkok itu bilang, "Itu yang kau makan saat kecil?" 725 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 Dia jawab, "Tidak, ini hanya selada iceberg." 726 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 Responsnya, "Ya, iceberg, Goldberg, Eisenberg. 727 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 Kalian semua sama saja." 728 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Luar biasa. 729 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Berhasil? Tak mungkin! - Berhasil. 730 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Ayahku pasti suka lelucon itu. 731 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Luar biasa. 732 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Jimmy O. Yang, Semuanya. - Kuhargai itu. Terima kasih. 733 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Terima kasih. Terima kasih, Semuanya. 734 00:38:20,214 --> 00:38:23,508 Saatnya untuk reuni, dan kita akan ke restoran istimewa. 735 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Namanya Diacá. 736 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá artinya "dari sini". 737 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Semua makanan berasal dari perkebunan di Guatemala. 738 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Hai, Pablo. 739 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Halo. 740 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Wah, superstar. 741 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Seperti banyak kota yang pernah kami kunjungi, semua chef saling kenal. 742 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Mereka semua berteman. Manis sekali melihatnya. 743 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Untuk kalian, terima kasih. 744 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 745 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 746 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - Bersulang. 747 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Ini Chef Debora Fadul. 748 00:38:56,667 --> 00:38:59,336 Dia juara teknik memasak Mesoamerika 749 00:38:59,337 --> 00:39:02,088 dan menciptakan hidangan yang sangat inovatif, 750 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 seperti hidangan ini, yang mengandung chilacayote, sejenis labu, 751 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 dilapisi dengan sesuatu yang tak bisa kuingat jelas. 752 00:39:10,681 --> 00:39:14,017 Tunggu sebentar. Rasanya mirip ikan berdaging putih. 753 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Bukan. 754 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Jadi, itu anggur asap. 755 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Anggur asap? - Ya. 756 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Saat mengasap anggur, mereka memiliki profil cita rasa itu. 757 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Spektakuler. - Kita bisa hemat ikannya. 758 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Lihat ini. Ini maizotto. 759 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Bukan risoto. Maizotto. 760 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Sebab "M" itu untuk maíz. 761 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Ini dibuat dengan ayam betina yang dimasak selama 28 jam. 762 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Ini berisi chorizo yang kami buat dengan udang, 763 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 keju Parmesan, dan chipilín. 764 00:39:44,757 --> 00:39:47,425 Ambil piring itu, Phil, bak ini rumahmu. 765 00:39:47,426 --> 00:39:49,094 - Bak ini rumahku? - Ya. 766 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Campur semuanya. - Campur aduk? 767 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 Wah. 768 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Terima kasih. 769 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 Sendokku panjang, jadi bisa begini. 770 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 - Dan lengan panjang. - Ya. 771 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Semua hidangan ini benar-benar baru bagiku. 772 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Astaga. 773 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Cita rasa, tekstur, penggunaan bahan secara kreatif. 774 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Ini waktu yang menyenangkan untuk berada di Guatemala. 775 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Seperti tanahnya sendiri, 776 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 budaya kuno ini sedang dalam proses pembaruan. 777 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 Dan energi kreatif terasa di mana-mana. 778 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Kau bisa lakukan tanpa melihat. Kau bisa tahu dengan sentuhan. 779 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Perjalanan ini sudah lama dinantikan. 780 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 Dan butuh waktu lama untuk aku sampai di sini. 781 00:40:36,350 --> 00:40:40,688 Aku agak malu pada diri sendiri karena ini sangat berharga untuk dikenal. 782 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Aku sangat bangga dengan generasi baru. 783 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Aku sangat senang dengan kerja keras yang kalian lakukan. 784 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Ya. 785 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Aku senang bisa kembali ke Guatemala. 786 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Amin. 787 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Selamat datang kembali, Claudia. 788 00:41:02,835 --> 00:41:05,378 Oke, di sinilah biasanya kami mengakhiri acara, 789 00:41:05,379 --> 00:41:07,506 tapi ada satu lagi yang ingin kami tunjukkan. 790 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 Kami kebetulan ada di sini saat dimulainya musim Natal, 791 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 yang bertepatan dengan Festival Pembakaran Iblis. 792 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Masyarakat di seluruh negeri membakar 793 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 patung-patung menyeramkan ini di api unggun 794 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 untuk mengusir kejahatan dan menyambut tahun baru. 795 00:41:31,405 --> 00:41:33,782 Energi buruk pergi, semangat baik masuk. 796 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Selamat tinggal untuk saat ini, Guatemala. 797 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Kami akan kembali. 798 00:44:45,224 --> 00:44:49,812 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani