1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
Il María Gordillo è il negozio di dolci
più antico del Guatemala,
2
00:00:23,231 --> 00:00:26,817
e forse il migliore. È aperto dal 1872.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Scusate. Salve.
- Salve.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Posso sapere
quali sono i vostri dolci preferiti?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Certo.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Questa famiglia viene qui da tanto.
Ne sanno parecchio.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Uniscono dolci a base di latte
con la frutta.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,833
Guarda. È un'arancia candita intera?
9
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
Sì, ripiena di latte condensato al cocco.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
La adoro.
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Dimmi il tuo nome. Io sono Phil.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Come ti chiami?
- Alexandra.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Proprio un bel nome. E tu?
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? E tu?
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Monica.
- È il nome di mia moglie.
18
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Davvero?
- Anche della mia.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- E tu?
- Io sono Esteban.
20
00:01:05,106 --> 00:01:08,067
Mi hanno detto di provare
il fico ripieno di cocco.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,276
- È vero?
- Sì.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Va bene.
23
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
L'avevi mai provato, Daniela?
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Ecco qua.
25
00:01:21,289 --> 00:01:22,915
Vuoi provare uno di questi?
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,292
- Oh, mio Dio.
- Sì.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Mi piaceva tutto.
Era tutto originale e squisito.
28
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Stupendo!
29
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- È zucca.
- Davvero?
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
- Sì.
- Zucca candita.
31
00:01:37,180 --> 00:01:39,224
- Una montagna di zucchero.
- Sì.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Ti ricorderò per sempre, zucca candita.
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Tornerò a trovarti.
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Un uomo felice e affamato
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Sta viaggiando per terra e per mare
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Per cercare di imparare
37
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
L’arte della pasta, del maiale
Del pollo e dell’agnello
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Verrà da voi in macchina
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Verrà da voi in aereo
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Canterà per voi
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Ballerà per voi
42
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Riderà con voi
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
E piangerà per voi
44
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- E in cambio vi chiede solo una cosa
- Dategli da mangiare
45
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Date da mangiare
46
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Date da mangiare a Phil
47
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Dategli da mangiare, per favore
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,071
DATE DA MANGIARE A PHIL
49
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Le prime impressioni del Guatemala?
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Un paese meraviglioso
51
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
che ospita una civiltà
che risale a 4000 anni fa, ai Maya,
52
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
ed è circondato da 37 vulcani.
53
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Tutto ciò che viene
da questo suolo vulcanico è incredibile.
54
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Caffè, mais... E sapevate
che è qui che è nato il cioccolato?
55
00:03:01,139 --> 00:03:03,892
Sì. Com'è possibile
che non ci sia mai stato?
56
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
La cucina vi ricorderà il cibo messicano,
57
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
il che ha senso.
58
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
I due Paesi sono confinanti
e condividono le tradizioni maya.
59
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Ma la sua cucina è comunque unica.
60
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Visiteremo
la vivace e colorata città di Antigua
61
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
e la capitale del Paese,
Città del Guatemala,
62
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
la capitale più grande
dell'America centrale.
63
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Prima, Città del Guatemala.
64
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Non sapevo molto del Guatemala.
65
00:03:37,508 --> 00:03:40,010
Ho imparato ciò che so
dalla nostra babysitter
66
00:03:40,011 --> 00:03:45,600
e ora amica di 25 anni, Claudia,
che ci ha aiutati a crescere Ben e Lily.
67
00:03:46,351 --> 00:03:50,772
Claudia ci ha raccontato delle storie
e ci ha fatto assaggiare dei piatti.
68
00:03:51,397 --> 00:03:55,693
Ma non pensavo avrei mai avuto la fortuna
di andare in Guatemala con lei.
69
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Oggi Claudia mi accompagna
in un posto della sua infanzia.
70
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
È il Mercato Centrale
di Città del Guatemala.
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,247
È la vita quotidiana, no?
72
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
È uno dei mercati più grandi
in tutta l'America centrale.
73
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, mostrami qualcosa.
74
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Questo è il reparto alimentare.
75
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Caramelle, fagioli, riso.
- Sì.
76
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Sono le cose che compravi sempre per Lily.
77
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
Ci sono diversi tipi di caramelle.
78
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- È tamarindo?
- Sì.
79
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Qualcosa so.
80
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Davvero?
81
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Montagne di stupende...
- Guarda quante belle verdure.
82
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
- Mai viste così tante insieme.
- Sì.
83
00:04:43,032 --> 00:04:45,033
- Come si chiama?
- Atole blanco.
84
00:04:45,034 --> 00:04:48,537
È fatto con il mais
ed è mischiato con i fagioli.
85
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Lo bevevamo ogni domenica mattina.
86
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Ti dà conforto.
87
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Vero?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
È molto buono.
89
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
Ci fermiamo al Doña Mela,
90
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
un posto che esiste da oltre 70 anni.
91
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Claudia ci veniva
con sua madre e sua nonna.
92
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Mucho gusto.
93
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
E lei è Carmen, che gestisce lo stand
come faceva prima sua madre.
94
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Sua madre era Doña Mela.
95
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Lei è sua figlia.
96
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Bellissima. Vi assomigliate.
97
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Hai una pietanza preferita?
- Sì.
98
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Quale?
- Una è il chile relleno.
99
00:05:33,791 --> 00:05:35,917
È molto bello. Sarebbe quello?
100
00:05:35,918 --> 00:05:38,253
Questo è il chile relleno. Ti piacerà...
101
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Dentro a una tortilla.
- Sì.
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,261
Forse mi sporcherò.
103
00:05:45,803 --> 00:05:48,388
Sì. Perché c'è molta salsa.
104
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Ok, ci siamo. Claudia.
105
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Il ballo della felicità.
106
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Lo sto facendo!
107
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Ecco il ballo della felicità.
108
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
È delizioso.
109
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
È cambiato da quando eri bambina?
110
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
È identico.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Non è fantastico?
- Sì.
112
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Sarà uno dei posti migliori del Guatemala.
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Lo stand è minuscolo. Dov'è la cucina?
114
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
A casa.
115
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Si alzano ogni mattina alle due o alle tre
116
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
per preparare tutto quello che vediamo
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
e portarlo al mercato.
118
00:06:31,724 --> 00:06:33,475
- È...
- Platano in salsa mole.
119
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
Mole, sì.
120
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Wow! Mi piace.
121
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Guarda l'uovo.
- Ti piacerà.
122
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Certo che sì. Guarda che bel colore!
123
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Prendi la tostada e mangiala così.
124
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Non è possibile.
- Sì.
125
00:06:50,451 --> 00:06:52,035
- Davvero?
- Ti sporcherai.
126
00:06:52,036 --> 00:06:53,413
Ma si mangia così.
127
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Apri bene la bocca.
128
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
È impossibile.
129
00:07:03,631 --> 00:07:08,136
La migliore che abbia mai mangiato.
Ora tu dall'altro lato.
130
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Forza, Claudia.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Sì, sono fiero di te. Sì, Claudia!
132
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- È così che si fa.
- È così che si fa.
133
00:07:25,736 --> 00:07:30,908
A circa un'ora da Città del Guatemala,
troverete l'antica capitale, Antigua.
134
00:07:32,660 --> 00:07:34,494
Ha avuto una storia tumultuosa.
135
00:07:34,495 --> 00:07:38,249
È stata distrutta dai terremoti
e ricostruita ben cinque volte.
136
00:07:39,125 --> 00:07:41,334
L'ultima volta è stata nel 1700,
137
00:07:41,335 --> 00:07:44,088
come si vede
dalla sua raffinata architettura.
138
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
C'è così tanto da fare e da vedere qui.
139
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
E da mangiare.
140
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Oggi pranzerò in un posto
che cambia continuamente menù.
141
00:07:59,395 --> 00:08:03,274
Offre anche specialità del giorno,
che poi non ripropongono più.
142
00:08:03,816 --> 00:08:05,609
- Ciao, sono Phil.
- Piacere.
143
00:08:05,610 --> 00:08:08,529
È merito di questo tizio,
lo chef Mario Godínez.
144
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Sono emozionato, perché ho letto
del detto "barriga llena, corazón..."
145
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
"Contento." Sì.
146
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
- "Pancia piena, cuore felice."
- Sarai felice.
147
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
Prima riempiamo la mia pancia.
148
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Va bene.
149
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Il Barriga Llena sembra un bar,
150
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
e lo è, il che significa
che questo stupendo comfort food
151
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
viene preparato davanti a voi.
152
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Sono fortunato.
Ora propongono degli shuco particolari,
153
00:08:35,848 --> 00:08:38,726
uno street food
di solito fatto con gli hot dog.
154
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Usiamo la salsiccia affumicata
155
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
e poi prepariamo noi stessi i crauti.
156
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Qui trovi mais bianco,
mais nero e mais giallo.
157
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Cavolo, Mario.
- Non vedo l'ora.
158
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
Ecco il bello.
159
00:09:00,831 --> 00:09:04,209
All'inizio, ti ricorda
un hot dog molto farcito.
160
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Sì.
161
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Ma poi senti il sapore squisito
della salsiccia affumicata.
162
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Sì.
- Li provo tutti.
163
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- È buono, vero?
- Mario!
164
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Ma dai!
165
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Adoro i crauti e adoro la salsiccia.
166
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Raramente ho mangiato
una salsiccia così buona.
167
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Ravioli?
- Ravioli.
168
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Qui abbiamo del maiale
169
00:09:31,737 --> 00:09:34,698
e questa salsa chimichurri cinese.
170
00:09:34,699 --> 00:09:36,032
Ti piace il piccante?
171
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Mi piace tutto.
172
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
Prova con questo.
173
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
È una salsa al peperoncino e matcha
con peperoncini secchi guatemaltechi.
174
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
A noi piace il comfort food,
ed è quello che offriamo qui.
175
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
Mi sento confortato.
176
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Wow, questo è un posto felice.
177
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Non so come potrebbe essere più...
178
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Questo è il nostro pollo fritto,
marinato nel latticello per 24 ore.
179
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
È quello che preferisco:
180
00:10:08,441 --> 00:10:12,944
ristorantini tipici che offrono
i sapori locali, ma mischiati tra loro.
181
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Sì.
- Senza regole.
182
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Ma le regole sono fatte
per essere infrante.
183
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
Le regole sono fatte per essere infrante.
184
00:10:22,371 --> 00:10:25,750
- Lo intingo lì?
- È la nostra maionese all'aglio nero.
185
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Vuole abbracciarmi?
186
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
- Sì.
- Va bene.
187
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
È buono?
188
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Uno dei polli fritti migliori
della mia vita!
189
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Croccante, grasso e succoso.
190
00:10:55,029 --> 00:10:58,491
Mario, continuerei ad abbracciarti,
ma voglio altro pollo.
191
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Questa è Casa Santo Domingo.
192
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Ben 300 anni fa era un convento,
193
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
ma è stato distrutto
nell'ultimo terremoto.
194
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Che bello.
195
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
Cosa vedi, Philip?
196
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Delle ossa.
197
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Non ho mai visto un posto così:
è parte hotel e parte sito archeologico.
198
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Bello.
199
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
È un posto magico e accogliente.
200
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Posso toccarlo?
201
00:12:03,597 --> 00:12:05,558
Spero che ora tu ti senta meglio.
202
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Ovunque andiamo, ci servono tuttofare
che ci aiutino nella produzione.
203
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Sono il nostro contatto
con la città in cui stiamo girando.
204
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Qui sono stati fantastici.
205
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Lui è Greg, il capo della squadra,
e loro sono Harold e Rebecca.
206
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
A voi, amici miei.
207
00:12:25,411 --> 00:12:27,412
Gentili e accoglienti.
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,414
- Prego.
- Adoro lavorare con voi.
209
00:12:29,415 --> 00:12:30,415
Siete i numeri uno.
210
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Grazie.
- I migliori.
211
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Volevo portarli
in un buon ristorante della città.
212
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Siamo all'Hugo's Ceviche.
213
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
E lui è Hugo.
214
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Suo padre, anche lui Hugo,
avviò l'attività sul retro di un furgone.
215
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
Ed eccolo qua.
216
00:12:46,557 --> 00:12:50,059
Ora è nel cortile dove ha due ristoranti,
217
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
e il menù non consiste solo in ceviche.
218
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
Anche la birra è buona.
219
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- È un bel panino. Cosa c'è dentro?
- È uno shuco.
220
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Una specie di hot dog.
221
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Oggi ho provato la versione sofisticata,
222
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
ma ora facciamo sul serio.
223
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Street food guatemalteco.
- Un classico.
224
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Mi piacciono molto.
Li avevo al mio matrimonio.
225
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- È il mio preferito.
- Mi piace.
226
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Sono ottimi.
- Ok.
227
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Il tuo nuovo nome è Shuco.
229
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Capisco perché li avevi scelti.
230
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Lo so!
231
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Ma che...
232
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Wow! Questo è pesce fritto.
- Sì.
233
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Incredibile.
234
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
E la pizza.
È il furgone migliore del mondo.
235
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Sì.
236
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Potresti venire a casa mia?
237
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Cosa c'è sulla pizza?
238
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Chapina.
- È la pizza chapina.
239
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Ha molti ingredienti che amiamo:
fagioli, marinara...
240
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo e queso.
241
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Pizza guatemalteca. Mi piacerà un sacco.
242
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Rebecca non mangia il pesce.
243
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Sì.
- Cosa?
244
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Mangio come una bambina.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Al mio matrimonio,
abbiamo servito pizza e shuco. Già.
246
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Ottimo.
247
00:14:07,638 --> 00:14:09,347
Avevate già lavorato insieme?
248
00:14:09,348 --> 00:14:11,015
- Sì, tante volte.
- Sì.
249
00:14:11,016 --> 00:14:14,185
- Lei è un boss, vero?
- In senso positivo.
250
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Mi ti immagino nel traffico.
251
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Sei tosta. È tosta. Sta' attento.
- Sì, forse...
252
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
E non dimentichiamo
la specialità della casa.
253
00:14:31,579 --> 00:14:34,205
In Guatemala,
il ceviche si mangia il sabato.
254
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- È un sabato speciale.
- Per te.
255
00:14:35,958 --> 00:14:37,750
- È tutto per me? Todo?
- Sì.
256
00:14:37,751 --> 00:14:38,918
- Sì.
- Wow.
257
00:14:38,919 --> 00:14:40,086
Benvenuto in Guatemala.
258
00:14:40,087 --> 00:14:42,756
- Con un cracker.
- Sono fortunato. Ok.
259
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Squisito.
260
00:14:51,932 --> 00:14:52,765
Ti piace?
261
00:14:52,766 --> 00:14:55,768
Il lime, la salsa Worcestershire,
il pesce fresco...
262
00:14:55,769 --> 00:15:00,356
È cibo della felicità. Piace anche
a chi non piace il pesce. È molto gustoso.
263
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Ora lo provo.
264
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Bene. Provalo.
265
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
È fantastico.
266
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Vediamo cosa dice Rebecca.
267
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Non sputarlo.
268
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
- Mi hai fatto cambiare idea sul pesce.
- Evviva!
269
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Evviva! È una vittoria.
270
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Vinciamo di nuovo, vero?
271
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Molto meglio di quanto pensassi.
272
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Molto meglio.
273
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
Provi il pesce fritto, Rebecca?
274
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Oddio.
- Che c'è?
275
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Sei diventata un'amante del pesce!
- È davvero buono.
276
00:15:36,435 --> 00:15:38,019
Hai convinto Rebecca.
277
00:15:38,020 --> 00:15:42,065
- La mia famiglia non ci crederà.
- Saranno molto fieri di te.
278
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Si arrabbieranno,
perché ci siete riusciti in un giorno.
279
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
È tutta la vita
che provano a farmelo mangiare.
280
00:15:47,738 --> 00:15:50,699
Di' che sei andata dal dottore
e ora stai meglio.
281
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
È ora di colazione.
282
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Andiamo a El Comalote, "il grosso comal".
283
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
Il comal è una grossa padella piatta
284
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
dove vengono cotte le tortillas.
285
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Con me verrà
una giornalista gastronomica locale,
286
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucia Barrios.
287
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Ho una rivista gastronomica.
- Il titolo?
288
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Si chiama Nixtamal.
289
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Stavo documentando
tutti i nuovi ristoranti
290
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
che hanno cambiato
il panorama gastronomico locale.
291
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Tutto ciò che è successo
ha coinvolto l'intera generazione.
292
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Sì.
293
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Dieci anni fa, nessuno aveva
le varietà cimelio antiche del mais.
294
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
Quello che vediamo nei supermercati
295
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
è mais molto simile
che viene però importato.
296
00:17:01,353 --> 00:17:03,938
Ma quelle che vedi lì sul muro
297
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
sono varietà di mais cimelio.
298
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Questo mais autoctono è usato di rado,
e molti guatemaltechi non lo conoscono.
299
00:17:11,447 --> 00:17:13,865
Ma la chef e proprietaria Gabriela Perdomo
300
00:17:13,866 --> 00:17:17,243
crede che sia necessario
per il vero cibo guatemalteco.
301
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Il sapore, l'odore e la consistenza
sono completamente diversi.
302
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Nelle altre tortillas, l'odore è...
303
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
- Non c'è più.
- Non c'è.
304
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Hanno perso l'odore,
il gusto e il carattere.
305
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- I nutrienti.
- Esatto.
306
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Allora oggi farò una colazione sana.
307
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Sì.
- Esatto.
308
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Da dove comincio?
309
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Credo si possa cominciare
dalla tostada classica.
310
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
È uno degli snack più tradizionali.
311
00:17:51,445 --> 00:17:54,072
Come ha detto lei,
il mais è davvero gustoso.
312
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
- Molto gustoso.
- Wow.
313
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Sembra mais con dentro altro mais.
314
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Contiene delle patate?
315
00:18:04,166 --> 00:18:05,709
Philip, sarebbe un knish.
316
00:18:06,251 --> 00:18:07,418
È affumicato e...
317
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Secondo Richard,
sembra un knish. Sai cos'è?
318
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
No, che cos'è?
319
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
È un cibo ebreo di New York.
320
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Ok.
321
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Richard, chiamarlo knish è un insulto.
322
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
È delizioso.
323
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Questa assomiglia a una empanada.
324
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Doblada.
- Doblada.
325
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
E chorizo affumicato.
326
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Mi piace quello che hai detto all'inizio.
Sei cresciuta con il cambiamento.
327
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
Perché, quando ero una ragazzina,
328
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
i ristoranti in cui andavamo a mangiare
329
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
erano solo steakhouse,
ristoranti italiani o McDonald's.
330
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
È importante vedere il cambiamento
e come vediamo noi stessi.
331
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Solitamente, le donne che preparano
le tortillas a mano sono le meno pagate.
332
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Questo è stato il primo posto
in cui questa idea è stata cambiata.
333
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Giusto.
334
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Non era considerato un lavoro dignitoso.
335
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
Dobbiamo mantenere queste tradizioni.
336
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Come sono andato?
337
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Hai mangiato tutto il mais.
338
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
Era ottimo.
339
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Se mangi il mais cimelio, ti senti pieno.
340
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Dovrei rallentare?
341
00:19:23,579 --> 00:19:26,748
È grave quando una ristoratrice
ti dice di rallentare?
342
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
È molto meglio di un McMuffin.
343
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Laggiù c'è un vulcano, il Volcán de Fuego.
344
00:19:41,555 --> 00:19:43,515
È un vulcano molto attivo.
345
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
Ogni mezz'ora dà segni di vita.
346
00:19:46,602 --> 00:19:49,896
Ma, da quando sono qui,
le eruzioni sono state contenute.
347
00:19:49,897 --> 00:19:51,356
Beh, è come...
348
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Una cosa del genere.
349
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Ma, di notte, si vede la lava.
350
00:20:15,422 --> 00:20:20,009
Andremo in un bellissimo ristorante
guatemalteco moderno qui ad Antigua.
351
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Siamo al Nanik.
352
00:20:22,346 --> 00:20:25,848
Porto con me Monica,
Lily, il suo fidanzato Mason,
353
00:20:25,849 --> 00:20:29,018
nostro cugino Jeremy
e la nostra amata Claudia.
354
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
A Claudia.
355
00:20:30,062 --> 00:20:36,275
Claudia non è solo l'ospite d'onore
della cena, ma anche della famiglia.
356
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Vi voglio bene.
- E noi a te.
357
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Grazie di avermi riportata a casa.
358
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Grazie di essere qui.
359
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Ciao. Guarda qui.
- Ciao!
360
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
La prima portata
ci viene servita dallo chef Fernando Solis
361
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
e dalla sua socia, Nalu Díaz.
362
00:20:53,043 --> 00:20:56,922
Tutto quello che serviamo qui
è fatto con prodotti locali.
363
00:20:58,382 --> 00:21:01,676
Questi sono gli esquites.
Sono fatti con il mais.
364
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Sì.
365
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Formaggio chancol.
366
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
È un formaggio locale
che affumichiamo noi.
367
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Un po' di barbabietola e del coriandolo.
368
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
Andiamo.
369
00:21:17,401 --> 00:21:19,235
- Stai piangendo?
- Sì.
370
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
- Mi fai piangere.
- Claudia!
371
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
Sì.
372
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Un boccone.
- Wow.
373
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Proprio subito.
374
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
- È una magia, vero?
- Sì.
375
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Mi ricorda la mia infanzia.
376
00:21:33,166 --> 00:21:34,835
Li faceva anche tua madre?
377
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Ho i brividi. È incredibile.
378
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Sai una cosa? Bevi un sorso di questo.
379
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Sì, cin cin.
380
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Questo drink mi ricorda il Natale,
381
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
ma ora lo preparano come un cocktail.
382
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Pensi sia meglio con l'alcol?
383
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Molto meglio!
384
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
Passiamo dalla terraferma all'oceano
385
00:22:05,574 --> 00:22:08,285
con una tartare di branzino,
coriandolo e barbabietole.
386
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Quanti anni fa?
- Lily aveva sei anni.
387
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Quando sei venuta a lavorare con noi?
388
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Sì.
- Mi sono innamorata di Claudia.
389
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Ballava con me in cucina
390
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
e io la chiamavo mi reina, la mia regina.
391
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
E tu chi sei?
392
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
393
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Mi sembra giusto.
394
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Ma è anche la presidente
del fan club di Phil Rosenthal.
395
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Se mi lamento di Philip, dice:
"Oh, ma è così gentile".
396
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
Di cos'è che ti lamenti?
397
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- "È così affascinante."
- Sì!
398
00:22:44,613 --> 00:22:46,155
Grazie a Dio ci sei tu, Claudia.
399
00:22:46,156 --> 00:22:48,783
E poi ci divertiamo un sacco e...
400
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Tranne stasera,
perché continua a piangere.
401
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Andiamo avanti.
402
00:22:56,416 --> 00:22:58,084
Mi piace la presentazione.
403
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Questo è il mio piatto preferito.
404
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Le mashan sono le foglie
che usiamo per i tamales.
405
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
Sopra hanno messo lingua di manzo,
peperoncino rocato e cipolle.
406
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Claudia, cosa facciamo?
407
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Metteteci dentro il riso.
408
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Oddio, il riso è molto gustoso.
409
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
- Wow, è fantastico.
- Wow.
410
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, stai pensando
a cosa cucinare una volta a casa?
411
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Mi sarà d'ispirazione.
412
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- È vero.
- Davvero fantastico.
413
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Che ne pensi, Jeremy?
- Eccellente.
414
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Sono stupefatto che sia bastato un boccone
415
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
per riportare Claudia alla sua infanzia
416
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
e anche per raccontarci
cos'è la cucina guatemalteca.
417
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
Sì, è molto potente.
418
00:23:44,297 --> 00:23:46,507
Non ho mai visto qualcuno
piangere per del cibo.
419
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Quello di Monica a volte mi fa piangere.
420
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
421
00:23:53,181 --> 00:23:55,517
- Ora che dici di lui?
- Divertente, no?
422
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
No!
423
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Questa è la Finca El Tempixque,
424
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
una piantagione di caffè
dove proveremo un altro prodotto stupendo,
425
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
la canna da zucchero, sotto varie forme.
426
00:24:16,079 --> 00:24:19,707
In particolare, quella fermentata
e distillata, ossia il rum.
427
00:24:19,708 --> 00:24:23,003
Il più popolare è il Zacapa,
prodotto qui in Guatemala.
428
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Una degustazione.
429
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Ovviamente, la mia bella moglie
è qui per caso,
430
00:24:29,342 --> 00:24:31,678
perché lei ama la canna da zucchero!
431
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Benvenuti!
- Lei è Monica.
432
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
Benvenuti in Guatemala!
433
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Ho portato della canna da zucchero.
434
00:24:42,981 --> 00:24:47,027
Siamo fortunati a essere qui con Vanessa
e la maestra miscelatrice, Lorena.
435
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
La adoro, e potete capire perché.
436
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
Da quanto sei la maestra miscelatrice?
437
00:24:52,908 --> 00:24:53,741
Da 40 anni.
438
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Ma dai!
- Io ti davo 40 anni.
439
00:24:55,744 --> 00:25:00,748
A gennaio ne compirò 70. Volete provare
il succo della canna da zucchero?
440
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Voglio fare tutto.
- Ok.
441
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Estrarre il succo è la prima fase
della produzione del rum.
442
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Forza! Ok!
- Cavolo!
443
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Si balla.
444
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Vai!
445
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Guardatemi.
- Vai, Phil!
446
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- L'intera canna?
- Sì.
447
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Sta uscendo il succo?
448
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Sì, bravo.
449
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Succo di canna da zucchero fresco.
450
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Grazie, Lorena.
451
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Phil? Com'è?
452
00:25:31,071 --> 00:25:33,072
Wow, è interessante.
453
00:25:33,073 --> 00:25:35,116
- È delizioso.
- Non è delizioso?
454
00:25:35,659 --> 00:25:38,494
Ora vi spiegheremo
il processo di invecchiamento.
455
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Ok.
- Ok? Venite.
456
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena usa il metodo solera,
457
00:25:43,083 --> 00:25:46,503
con cui mescola rum di annate diverse
in botti diverse.
458
00:25:47,087 --> 00:25:51,840
La prima botte è di quercia americana,
ed era di un whiskey americano.
459
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Quindi lì c'era del whiskey.
- Sì.
460
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
Il che dona al rum un sapore particolare.
461
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Esatto.
- Ok.
462
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
Nel processo di invecchiamento,
carbonizziamo l'interno della botte
463
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
per ottenere aromi e sapori più forti.
464
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
È un processo complesso.
465
00:26:06,648 --> 00:26:09,650
È bello avere qui
la persona che l'ha prodotto.
466
00:26:09,651 --> 00:26:11,652
Ora avremo il prodotto finito.
467
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Esatto!
468
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Andiamo.
469
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Rum e snack sul tetto
con un panorama mozzafiato.
470
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Ho il Zacapa XO.
471
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Bene.
- Sì.
472
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Il Zacapa XO è una miscela
di rum dai 10 ai 25 anni.
473
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Ok.
- Pronti ad assaggiare?
474
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Pronti.
- Ok.
475
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Muovetelo lentamente.
476
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Come nella canzone.
477
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Ok?
478
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Ok, perfetto.
479
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
È la passione latina. Serve quella.
480
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Ok.
- Un piccolo sorso.
481
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Piccolo?
- Sì.
482
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Ecco.
- Una goccia.
483
00:26:52,736 --> 00:26:54,737
- Vedi, Lorena? Ha capito.
- Wow.
484
00:26:54,738 --> 00:26:55,864
Ok, ricordate.
485
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Alla salute.
486
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Grazie. Salud.
- Salud.
487
00:27:04,456 --> 00:27:06,206
- Volcano è felice.
- Di nuovo.
488
00:27:06,207 --> 00:27:07,876
- Cin cin.
- Cin cin.
489
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Ciao, Phil.
490
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Ciao.
491
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti
gestisce La Alianza.
492
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
Si tratta di una casa che aiuta
le giovani donne che hanno subito abusi.
493
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Qui possono imparare diverse discipline.
494
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
È per loro un rifugio sicuro
in un mondo difficile.
495
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Per molte ragazze è un santuario.
496
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Offriamo protezione.
497
00:27:48,208 --> 00:27:51,669
Lavoriamo sulla prevenzione.
Hanno accesso alla giustizia.
498
00:27:51,670 --> 00:27:52,711
È molto grande.
499
00:27:52,712 --> 00:27:56,423
Ci sono dormitori,
una pasticceria, una cucina...
500
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- I laboratori di sopra.
- Cure mediche.
501
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Sì.
- Tutto.
502
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Possiamo salire di sopra
nella pasticceria.
503
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Che bello. Ok.
- Quindi...
504
00:28:06,309 --> 00:28:11,647
A proposito, i volti che vedete
nelle riprese sono di donne non a rischio.
505
00:28:11,648 --> 00:28:13,357
Per questo possiamo mostrarli.
506
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Hola.
- Ciao!
507
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Ciao, sono Phil.
508
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Sono Jennifer.
- Jennifer.
509
00:28:18,655 --> 00:28:20,573
- Angelica.
- Angelica.
510
00:28:21,074 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
511
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
512
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Non ho mai sentito quel nome.
513
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Molto bello.
514
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Ciao.
- Carla.
515
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
516
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
517
00:28:34,295 --> 00:28:36,255
- Qui abbiamo le empanadas.
- Sì?
518
00:28:36,256 --> 00:28:38,800
Con il manjar. È una crema molto dolce.
519
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Quanti anni ha?
520
00:28:41,636 --> 00:28:43,638
"Ho 17 anni." Sì.
521
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
È qui con noi da tre anni e mezzo.
522
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- E questo è il...
- Manjar.
523
00:28:49,811 --> 00:28:51,271
- Manjar.
- Sì.
524
00:28:51,771 --> 00:28:52,813
Molto bene.
525
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Vi piace cucinare?
526
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Sì.
- Sì.
527
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
A me mangiare.
528
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Vuoi provare?
529
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
No, io vi guardo... Non voglio rovinarle.
530
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Molto bene! Possiamo infornarle.
531
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Posso portarlo io.
532
00:29:13,084 --> 00:29:16,420
Dopo un po' di tempo in forno,
il pranzo è servito.
533
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Guardate qui dentro.
534
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Grazie.
535
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
È incredibile
quanto sia efficace il programma.
536
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Buonissima.
537
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Ma lascerò che siano loro a spiegarlo.
538
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Credo che La Alianza
ci sostenga moltissimo.
539
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Ci dà soprattutto
un grande supporto emotivo.
540
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Non so come...
541
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
E sono molto grata per tutto.
542
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Non pensavo
che sarei mai arrivata fin qui.
543
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Non pensavo che avrei mai parlato
davanti a così tante persone.
544
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Dovresti parlare davanti a più persone.
545
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Perché sei molto brava. Sì.
546
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
È come essere a casa.
547
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Siamo una famiglia, e stiamo insieme.
548
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Non meritano tutti una casa?
549
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Una casa sicura
e piena di amore e di gioia?
550
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Il mondo può essere crudele.
551
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Ci sono un sacco di cose brutte là fuori.
Non illudiamoci.
552
00:30:23,071 --> 00:30:27,408
Non possiamo controllare tutto,
ma possiamo controllare le nostre azioni.
553
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
E, a volte, sta ai cittadini
mettere a posto le cose.
554
00:30:33,706 --> 00:30:37,960
È quello che ha fatto Carolina.
Sono fiero di aver visitato questo posto
555
00:30:37,961 --> 00:30:42,882
e di aver conosciuto queste donne
e le persone di La Alianza.
556
00:30:43,508 --> 00:30:45,259
Resteranno nella mia vita
557
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
e spero vi unirete a me
nell'aiutare queste brave persone.
558
00:31:00,358 --> 00:31:04,445
È ora di tornare a Città del Guatemala
per incontrare lo chef Pablo Díaz.
559
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
È specializzato
nella cucina guatemalteca moderna
560
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
ed è considerato molto bravo.
561
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Il suo ristorante
è uno dei migliori dell'America Latina.
562
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Siamo al Mercado 24.
563
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Mi accompagneranno
la bella Lily Rosenthal,
564
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
che forse conoscerete già,
e il suo bel fidanzato.
565
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Chef Pablo, ti presento lo chef Mason.
566
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Di solito, giro una scena con Lily.
567
00:31:31,264 --> 00:31:34,309
È la prima volta
che porta con sé il suo fidanzato.
568
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Beh, lo spero.
569
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Chef Pablo,
sei famoso per i piatti di pesce.
570
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Sì.
571
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Lavoriamo solo con il pescato del giorno,
quindi oggi abbiamo il dentice rosso.
572
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
È un pesce stupendo.
573
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Wow.
- Meraviglioso.
574
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Preparerò la famosa tostada.
575
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Ci metti moltissimo pesce.
576
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado, un olio infuso
con semi di coriandolo, aglio
577
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
e un po' di salsa di soia.
578
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Che bello.
579
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Sì, è bellissimo e...
580
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Oh, Lily.
- Grazie.
581
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Prego.
582
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Grazie.
- Prego.
583
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
- Com'è?
- Oh, mio Dio.
584
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Lo adoro.
- Ottimo.
585
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
- Sì.
- La maionese è perfetta.
586
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Grazie mille, chef.
587
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Il mondo vuole sapere
come vi siete conosciuti.
588
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- È una bella storia.
- È legata al cibo.
589
00:32:30,531 --> 00:32:32,575
- Vero?
- Una delle mie preferite.
590
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Stavo gestendo un ristorante pop-up.
591
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Le ho offerto delle ostriche,
592
00:32:38,790 --> 00:32:40,166
ma lei le ha rifiutate.
593
00:32:40,667 --> 00:32:43,877
Mi è successo
di aver avuto problemi con le ostriche.
594
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Sì.
595
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Sì, zio.
596
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}DATE DA MANGIARE A PHIL: NASHVILLE (2022)
597
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Sembra la scena di un omicidio.
598
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Oh, mio Dio.
599
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- La useremo.
- Ti prego, no.
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Invece sì.
- Zio?
601
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Mi rovinò la vita.
602
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Poi mi ha offerto qualcos'altro.
603
00:33:07,402 --> 00:33:10,405
Niente ostriche,
così ho provato col caviale.
604
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
E sai bene
che è uno dei suoi cibi preferiti.
605
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Beh, le piaceva quando aveva due anni.
606
00:33:16,661 --> 00:33:18,870
E poi dove ha messo
l'anello di fidanzamento?
607
00:33:18,871 --> 00:33:20,498
In una lattina di caviale.
608
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Ma dai.
609
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Che bello.
610
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Ecco perché l'anello puzza ancora.
611
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Questo mi ricorda...
Un giorno, Mason venne a casa.
612
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Chiese se poteva parlarci.
613
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Entrò e fece un bel discorso su di te.
614
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
- Sì.
- E sulla famiglia.
615
00:33:40,226 --> 00:33:41,936
E chiese la nostra benedizione.
616
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Io dissi che non serviva,
ma che era un gesto molto carino.
617
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Mi dicesti una cosa
che mi è rimasta impressa.
618
00:33:49,694 --> 00:33:53,781
Speravi che un giorno
sarebbe successo anche a me.
619
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
E non vedo l'ora che accada.
620
00:33:58,202 --> 00:33:59,370
Non farmi piangere.
621
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Stupido Mason.
622
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Sì!
623
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Guardate. Un dentice intero.
624
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Wow.
- Super buono.
625
00:34:12,258 --> 00:34:14,509
Il tuo nome da supereroe, Super Buono.
626
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Super buono.
627
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Buono non basta.
628
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Dev'essere super.
- È vero.
629
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Ma dai.
630
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Taco di pesce.
- Qui non lo chiamiamo così.
631
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- Come, allora?
- Tortilla col pesce.
632
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
- Sì.
- O "tortilla con fagioli".
633
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Non taco.
- Ma è uguale al taco.
634
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
È un taco. È identico.
635
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Sì.
636
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Chef Pablo, mi piaci.
637
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Grazie.
638
00:34:48,920 --> 00:34:50,087
Buono.
639
00:34:50,088 --> 00:34:52,548
Super buono.
640
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Un altro pezzo. Chissà per chi è.
641
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Puoi darlo a mia moglie?
È al bar con un altro uomo.
642
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Con un altro uomo?
643
00:35:02,558 --> 00:35:04,435
Non so nemmeno chi sia.
644
00:35:04,936 --> 00:35:06,813
Sono un grande fan.
645
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Dille che suo marito è ancora qui.
646
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Ehi, Phil.
647
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Eccolo.
- Sì. Eccoci qua.
648
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
È Jimmy O. Yang.
649
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Come stai?
650
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Tutto bene. Sono a Boston.
651
00:35:26,332 --> 00:35:28,584
Stai facendo
quattro spettacoli insieme, no?
652
00:35:29,085 --> 00:35:31,419
Sì, è fantastico. È divertentissimo.
653
00:35:31,420 --> 00:35:32,922
Sai da dove chiamo.
654
00:35:33,464 --> 00:35:34,757
- Da dove?
- Dal Guatemala.
655
00:35:35,424 --> 00:35:36,550
- Davvero?
- Davvero.
656
00:35:36,551 --> 00:35:39,010
Ho qui delle cose
della pasticceria migliore
657
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
di Città del Guatemala.
658
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Cos'è? Un croissant ai mirtilli?
659
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Una specie di wienerbrød.
660
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Mi piacciono un sacco.
661
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Adoro la pasta sfoglia glassata.
662
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Tipo questa?
663
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Oh, mio Dio.
664
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Inviamela per posta a Boston.
665
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Ti sei esibito alla Carnegie Hall!
666
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Sì.
- Non me ne hai parlato.
667
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Ci abbiamo fatto due spettacoli,
con il tutto esaurito.
668
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Incredibile.
669
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
È uno dei pochi locali
che i miei conoscono e amano.
670
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Sì.
- Quello e il Teatro dell'Opera di Sydney.
671
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
C'erano molti cinesi
672
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
e anche molti cantonesi di Hong Kong.
673
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Non so se posso dire qui
com'è iniziato il mio spettacolo.
674
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Dillo.
675
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
In cantonese, ho detto: "Diu nei lou mou",
che significa: "Andate a farvi fottere".
676
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
E la folla è impazzita.
677
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
D'ora in poi, farò lo stesso anch'io.
678
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Sì. Ti do il permesso.
679
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Sarebbe proprio da me.
680
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Ti piace viaggiare e mangiare.
681
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Tantissimo.
682
00:36:42,950 --> 00:36:46,077
Viaggio solo dove si mangia bene.
Ho detto così al mio agente.
683
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Vancouver è una delle mie città preferite.
684
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Il cibo cinese a Vancouver è fantastico.
685
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Oddio, è incredibile.
Mi farò una seconda famiglia lì.
686
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Non ho ancora la prima,
ma sono pronto per la seconda.
687
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
Ok, Jimmy. È arrivato il momento
688
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
di raccontare una barzelletta
per mio padre.
689
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Ok. Questa qui sarà perfetta per noi.
690
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Un asiatico e un ebreo
sono in un ristorante.
691
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
L'asiatico ordina la zuppa di miso
692
00:37:16,442 --> 00:37:20,987
e l'ebreo: "Oh, è fantastica.
Era quello che mangiavi da bambino?"
693
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
E l'altro: "No, sono cinese.
La zuppa di miso è giapponese".
694
00:37:25,576 --> 00:37:30,331
E l'ebreo: "Cinese, giapponese,
thailandese. Siete tutti uguali".
695
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
E il cinese non risponde.
696
00:37:32,875 --> 00:37:35,169
Poi l'ebreo ordina una wedge salad.
697
00:37:35,753 --> 00:37:38,838
E il cinese:
"È quello che mangiavi da bambino?"
698
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
E l'ebreo:
"No, questa è insalata iceberg".
699
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
E l'altro: "Iceberg, Goldberg, Eisenberg.
700
00:37:44,845 --> 00:37:46,264
Siete tutti uguali".
701
00:37:47,556 --> 00:37:48,682
Ottimo.
702
00:37:48,683 --> 00:37:53,019
- Ha funzionato? Non ci credo!
- Sì. A mio padre sarebbe piaciuta molto.
703
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Ottimo.
704
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Jimmy O. Yang, gente.
- Grazie.
705
00:37:57,108 --> 00:37:58,985
Grazie a tutti, ragazzi.
706
00:38:20,214 --> 00:38:23,508
Incontriamo di nuovo tutti
in un ristorante molto speciale.
707
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Il Diacá.
708
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá significa "da qui".
709
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
E tutto il cibo che servono viene
dalle fattorie del Guatemala.
710
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Ciao, Pablo.
711
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Hola.
712
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Wow, delle superstar.
713
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Come in molte città in cui siamo stati,
tutti gli chef si conoscono.
714
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Sono tutti amici. È davvero bello.
715
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Grazie a tutti voi.
716
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
717
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
718
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- Cin cin.
719
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Lei è la chef Debora Fadul.
720
00:38:56,667 --> 00:38:59,711
È una campionessa
delle tecniche di cucina mesoamericana
721
00:38:59,712 --> 00:39:02,088
e crea dei piatti davvero fantasiosi,
722
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
come questo,
preparato con la zucca siamese
723
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
sopra a qualcosa che non so definire.
724
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Aspetta un attimo.
725
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Sa di coregone.
726
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
No.
727
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Sono acini d'uva affumicati.
728
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Acini d'uva?
- Sì.
729
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Quando li fai affumicare,
hanno un profilo di sapore diverso.
730
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Spettacolari.
- Risparmiamo sul pesce.
731
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Guardate qui. Questo è maizotto.
732
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Non risotto. Maizotto.
733
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Perché la "M" sta per maíz.
734
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
È fatto con la gallina
che si fa cuocere per 28 ore.
735
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Contiene il chorizo
fatto con i gamberetti,
736
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
il parmigiano e il chipilín.
737
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Fa' come se fossi a casa tua, Phil.
738
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Casa mia?
- Sì.
739
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Mischia tutto.
- Tutto?
740
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Grazie.
741
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
Il cucchiaio lungo serve a questo.
742
00:39:58,312 --> 00:39:59,814
- E il braccio lungo.
- Sì.
743
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Ognuno di questi piatti
mi era del tutto nuovo.
744
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Mamma mia.
745
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Sapori, consistenze diverse
e un uso creativo degli ingredienti.
746
00:40:14,495 --> 00:40:17,206
Siamo in un periodo entusiasmante
in Guatemala.
747
00:40:18,707 --> 00:40:22,878
Proprio come la terra stessa,
questa antica cultura si sta rinnovando.
748
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
E si sente ovunque
una grande energia creativa.
749
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Puoi farlo senza guardare. È istintivo.
750
00:40:31,387 --> 00:40:36,349
Era da molto tempo che dovevo venire qui,
e finalmente ce l'ho fatta.
751
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Mi vergogno un po',
perché valeva davvero la pena venire.
752
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Sono fiera della nuova generazione.
753
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Sono felicissima
per tutto il vostro impegno.
754
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Sì.
755
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Sono felice
di essere tornata in Guatemala.
756
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Amen.
757
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Bentornata, Claudia.
758
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Di solito, l'episodio finisce così,
ma abbiamo un'altra cosa da mostrarvi.
759
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
È l'inizio del periodo natalizio,
760
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
che qui coincide
con il festival del Rogo del Diavolo.
761
00:41:21,187 --> 00:41:26,691
Le comunità di tutto il Paese danno fuoco
a queste spaventose effigi
762
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
per scacciare il male
e accogliere il nuovo anno.
763
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Via l'energia negativa. Solo fortuna.
764
00:43:51,128 --> 00:43:52,838
Per ora addio, Guatemala.
765
00:43:53,380 --> 00:43:54,798
Torneremo.
766
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli