1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 Il María Gordillo è il negozio di dolci più antico del Guatemala, 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,817 e forse il migliore. È aperto dal 1872. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Scusate. Salve. - Salve. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Posso sapere quali sono i vostri dolci preferiti? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Certo. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Questa famiglia viene qui da tanto. Ne sanno parecchio. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Uniscono dolci a base di latte con la frutta. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,833 Guarda. È un'arancia candita intera? 9 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 Sì, ripiena di latte condensato al cocco. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 La adoro. 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Dimmi il tuo nome. Io sono Phil. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Come ti chiami? - Alexandra. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Proprio un bel nome. E tu? 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? E tu? 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Monica. - È il nome di mia moglie. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Davvero? - Anche della mia. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - E tu? - Io sono Esteban. 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,067 Mi hanno detto di provare il fico ripieno di cocco. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,276 - È vero? - Sì. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Va bene. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 L'avevi mai provato, Daniela? 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Ecco qua. 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,915 Vuoi provare uno di questi? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,292 - Oh, mio Dio. - Sì. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Mi piaceva tutto. Era tutto originale e squisito. 28 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Stupendo! 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - È zucca. - Davvero? 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 - Sì. - Zucca candita. 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,224 - Una montagna di zucchero. - Sì. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Ti ricorderò per sempre, zucca candita. 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Tornerò a trovarti. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Un uomo felice e affamato 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Sta viaggiando per terra e per mare 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Per cercare di imparare 37 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 L’arte della pasta, del maiale Del pollo e dell’agnello 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Verrà da voi in macchina 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Verrà da voi in aereo 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Canterà per voi 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Ballerà per voi 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Riderà con voi 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 E piangerà per voi 44 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - E in cambio vi chiede solo una cosa - Dategli da mangiare 45 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Date da mangiare 46 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Date da mangiare a Phil 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Dategli da mangiare, per favore 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,071 DATE DA MANGIARE A PHIL 49 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Le prime impressioni del Guatemala? 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Un paese meraviglioso 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 che ospita una civiltà che risale a 4000 anni fa, ai Maya, 52 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 ed è circondato da 37 vulcani. 53 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Tutto ciò che viene da questo suolo vulcanico è incredibile. 54 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Caffè, mais... E sapevate che è qui che è nato il cioccolato? 55 00:03:01,139 --> 00:03:03,892 Sì. Com'è possibile che non ci sia mai stato? 56 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 La cucina vi ricorderà il cibo messicano, 57 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 il che ha senso. 58 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 I due Paesi sono confinanti e condividono le tradizioni maya. 59 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Ma la sua cucina è comunque unica. 60 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Visiteremo la vivace e colorata città di Antigua 61 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 e la capitale del Paese, Città del Guatemala, 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 la capitale più grande dell'America centrale. 63 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Prima, Città del Guatemala. 64 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Non sapevo molto del Guatemala. 65 00:03:37,508 --> 00:03:40,010 Ho imparato ciò che so dalla nostra babysitter 66 00:03:40,011 --> 00:03:45,600 e ora amica di 25 anni, Claudia, che ci ha aiutati a crescere Ben e Lily. 67 00:03:46,351 --> 00:03:50,772 Claudia ci ha raccontato delle storie e ci ha fatto assaggiare dei piatti. 68 00:03:51,397 --> 00:03:55,693 Ma non pensavo avrei mai avuto la fortuna di andare in Guatemala con lei. 69 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Oggi Claudia mi accompagna in un posto della sua infanzia. 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 È il Mercato Centrale di Città del Guatemala. 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,247 È la vita quotidiana, no? 72 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 È uno dei mercati più grandi in tutta l'America centrale. 73 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, mostrami qualcosa. 74 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Questo è il reparto alimentare. 75 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Caramelle, fagioli, riso. - Sì. 76 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Sono le cose che compravi sempre per Lily. 77 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 Ci sono diversi tipi di caramelle. 78 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - È tamarindo? - Sì. 79 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Qualcosa so. 80 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Davvero? 81 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Montagne di stupende... - Guarda quante belle verdure. 82 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 - Mai viste così tante insieme. - Sì. 83 00:04:43,032 --> 00:04:45,033 - Come si chiama? - Atole blanco. 84 00:04:45,034 --> 00:04:48,537 È fatto con il mais ed è mischiato con i fagioli. 85 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Lo bevevamo ogni domenica mattina. 86 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Ti dà conforto. 87 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Vero? 88 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 È molto buono. 89 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 Ci fermiamo al Doña Mela, 90 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 un posto che esiste da oltre 70 anni. 91 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Claudia ci veniva con sua madre e sua nonna. 92 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Mucho gusto. 93 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 E lei è Carmen, che gestisce lo stand come faceva prima sua madre. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Sua madre era Doña Mela. 95 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Lei è sua figlia. 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Bellissima. Vi assomigliate. 97 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Hai una pietanza preferita? - Sì. 98 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Quale? - Una è il chile relleno. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,917 È molto bello. Sarebbe quello? 100 00:05:35,918 --> 00:05:38,253 Questo è il chile relleno. Ti piacerà... 101 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Dentro a una tortilla. - Sì. 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,261 Forse mi sporcherò. 103 00:05:45,803 --> 00:05:48,388 Sì. Perché c'è molta salsa. 104 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Ok, ci siamo. Claudia. 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Il ballo della felicità. 106 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Lo sto facendo! 107 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Ecco il ballo della felicità. 108 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 È delizioso. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 È cambiato da quando eri bambina? 110 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 È identico. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Non è fantastico? - Sì. 112 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Sarà uno dei posti migliori del Guatemala. 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Lo stand è minuscolo. Dov'è la cucina? 114 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 A casa. 115 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Si alzano ogni mattina alle due o alle tre 116 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 per preparare tutto quello che vediamo 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 e portarlo al mercato. 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,475 - È... - Platano in salsa mole. 119 00:06:33,476 --> 00:06:34,644 Mole, sì. 120 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Wow! Mi piace. 121 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Guarda l'uovo. - Ti piacerà. 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Certo che sì. Guarda che bel colore! 123 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Prendi la tostada e mangiala così. 124 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Non è possibile. - Sì. 125 00:06:50,451 --> 00:06:52,035 - Davvero? - Ti sporcherai. 126 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Ma si mangia così. 127 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Apri bene la bocca. 128 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 È impossibile. 129 00:07:03,631 --> 00:07:08,136 La migliore che abbia mai mangiato. Ora tu dall'altro lato. 130 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Forza, Claudia. 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Sì, sono fiero di te. Sì, Claudia! 132 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - È così che si fa. - È così che si fa. 133 00:07:25,736 --> 00:07:30,908 A circa un'ora da Città del Guatemala, troverete l'antica capitale, Antigua. 134 00:07:32,660 --> 00:07:34,494 Ha avuto una storia tumultuosa. 135 00:07:34,495 --> 00:07:38,249 È stata distrutta dai terremoti e ricostruita ben cinque volte. 136 00:07:39,125 --> 00:07:41,334 L'ultima volta è stata nel 1700, 137 00:07:41,335 --> 00:07:44,088 come si vede dalla sua raffinata architettura. 138 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 C'è così tanto da fare e da vedere qui. 139 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 E da mangiare. 140 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Oggi pranzerò in un posto che cambia continuamente menù. 141 00:07:59,395 --> 00:08:03,274 Offre anche specialità del giorno, che poi non ripropongono più. 142 00:08:03,816 --> 00:08:05,609 - Ciao, sono Phil. - Piacere. 143 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 È merito di questo tizio, lo chef Mario Godínez. 144 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Sono emozionato, perché ho letto del detto "barriga llena, corazón..." 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 "Contento." Sì. 146 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 - "Pancia piena, cuore felice." - Sarai felice. 147 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Prima riempiamo la mia pancia. 148 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Va bene. 149 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Il Barriga Llena sembra un bar, 150 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 e lo è, il che significa che questo stupendo comfort food 151 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 viene preparato davanti a voi. 152 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Sono fortunato. Ora propongono degli shuco particolari, 153 00:08:35,848 --> 00:08:38,726 uno street food di solito fatto con gli hot dog. 154 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Usiamo la salsiccia affumicata 155 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 e poi prepariamo noi stessi i crauti. 156 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Qui trovi mais bianco, mais nero e mais giallo. 157 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Cavolo, Mario. - Non vedo l'ora. 158 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 Ecco il bello. 159 00:09:00,831 --> 00:09:04,209 All'inizio, ti ricorda un hot dog molto farcito. 160 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Sì. 161 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Ma poi senti il sapore squisito della salsiccia affumicata. 162 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Sì. - Li provo tutti. 163 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - È buono, vero? - Mario! 164 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Ma dai! 165 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Adoro i crauti e adoro la salsiccia. 166 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Raramente ho mangiato una salsiccia così buona. 167 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Ravioli? - Ravioli. 168 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Qui abbiamo del maiale 169 00:09:31,737 --> 00:09:34,698 e questa salsa chimichurri cinese. 170 00:09:34,699 --> 00:09:36,032 Ti piace il piccante? 171 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Mi piace tutto. 172 00:09:37,952 --> 00:09:38,995 Prova con questo. 173 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 È una salsa al peperoncino e matcha con peperoncini secchi guatemaltechi. 174 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 A noi piace il comfort food, ed è quello che offriamo qui. 175 00:09:50,673 --> 00:09:52,049 Mi sento confortato. 176 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Wow, questo è un posto felice. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Non so come potrebbe essere più... 178 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Questo è il nostro pollo fritto, marinato nel latticello per 24 ore. 179 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 È quello che preferisco: 180 00:10:08,441 --> 00:10:12,944 ristorantini tipici che offrono i sapori locali, ma mischiati tra loro. 181 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Sì. - Senza regole. 182 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Ma le regole sono fatte per essere infrante. 183 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 Le regole sono fatte per essere infrante. 184 00:10:22,371 --> 00:10:25,750 - Lo intingo lì? - È la nostra maionese all'aglio nero. 185 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Vuole abbracciarmi? 186 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 - Sì. - Va bene. 187 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 È buono? 188 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Uno dei polli fritti migliori della mia vita! 189 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Croccante, grasso e succoso. 190 00:10:55,029 --> 00:10:58,491 Mario, continuerei ad abbracciarti, ma voglio altro pollo. 191 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Questa è Casa Santo Domingo. 192 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Ben 300 anni fa era un convento, 193 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 ma è stato distrutto nell'ultimo terremoto. 194 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Che bello. 195 00:11:40,908 --> 00:11:42,326 Cosa vedi, Philip? 196 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Delle ossa. 197 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Non ho mai visto un posto così: è parte hotel e parte sito archeologico. 198 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Bello. 199 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 È un posto magico e accogliente. 200 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Posso toccarlo? 201 00:12:03,597 --> 00:12:05,558 Spero che ora tu ti senta meglio. 202 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Ovunque andiamo, ci servono tuttofare che ci aiutino nella produzione. 203 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Sono il nostro contatto con la città in cui stiamo girando. 204 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Qui sono stati fantastici. 205 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Lui è Greg, il capo della squadra, e loro sono Harold e Rebecca. 206 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 A voi, amici miei. 207 00:12:25,411 --> 00:12:27,412 Gentili e accoglienti. 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,414 - Prego. - Adoro lavorare con voi. 209 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Siete i numeri uno. 210 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Grazie. - I migliori. 211 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Volevo portarli in un buon ristorante della città. 212 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Siamo all'Hugo's Ceviche. 213 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 E lui è Hugo. 214 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Suo padre, anche lui Hugo, avviò l'attività sul retro di un furgone. 215 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 Ed eccolo qua. 216 00:12:46,557 --> 00:12:50,059 Ora è nel cortile dove ha due ristoranti, 217 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 e il menù non consiste solo in ceviche. 218 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 Anche la birra è buona. 219 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - È un bel panino. Cosa c'è dentro? - È uno shuco. 220 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Una specie di hot dog. 221 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Oggi ho provato la versione sofisticata, 222 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 ma ora facciamo sul serio. 223 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Street food guatemalteco. - Un classico. 224 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Mi piacciono molto. Li avevo al mio matrimonio. 225 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - È il mio preferito. - Mi piace. 226 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Sono ottimi. - Ok. 227 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Il tuo nuovo nome è Shuco. 229 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Capisco perché li avevi scelti. 230 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Lo so! 231 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Ma che... 232 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Wow! Questo è pesce fritto. - Sì. 233 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Incredibile. 234 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 E la pizza. È il furgone migliore del mondo. 235 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Sì. 236 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Potresti venire a casa mia? 237 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Cosa c'è sulla pizza? 238 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Chapina. - È la pizza chapina. 239 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Ha molti ingredienti che amiamo: fagioli, marinara... 240 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo e queso. 241 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Pizza guatemalteca. Mi piacerà un sacco. 242 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Rebecca non mangia il pesce. 243 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Sì. - Cosa? 244 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Mangio come una bambina. 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Al mio matrimonio, abbiamo servito pizza e shuco. Già. 246 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Ottimo. 247 00:14:07,638 --> 00:14:09,347 Avevate già lavorato insieme? 248 00:14:09,348 --> 00:14:11,015 - Sì, tante volte. - Sì. 249 00:14:11,016 --> 00:14:14,185 - Lei è un boss, vero? - In senso positivo. 250 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Mi ti immagino nel traffico. 251 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Sei tosta. È tosta. Sta' attento. - Sì, forse... 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 E non dimentichiamo la specialità della casa. 253 00:14:31,579 --> 00:14:34,205 In Guatemala, il ceviche si mangia il sabato. 254 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - È un sabato speciale. - Per te. 255 00:14:35,958 --> 00:14:37,750 - È tutto per me? Todo? - Sì. 256 00:14:37,751 --> 00:14:38,918 - Sì. - Wow. 257 00:14:38,919 --> 00:14:40,086 Benvenuto in Guatemala. 258 00:14:40,087 --> 00:14:42,756 - Con un cracker. - Sono fortunato. Ok. 259 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Squisito. 260 00:14:51,932 --> 00:14:52,765 Ti piace? 261 00:14:52,766 --> 00:14:55,768 Il lime, la salsa Worcestershire, il pesce fresco... 262 00:14:55,769 --> 00:15:00,356 È cibo della felicità. Piace anche a chi non piace il pesce. È molto gustoso. 263 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Ora lo provo. 264 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Bene. Provalo. 265 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 È fantastico. 266 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Vediamo cosa dice Rebecca. 267 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Non sputarlo. 268 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 - Mi hai fatto cambiare idea sul pesce. - Evviva! 269 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Evviva! È una vittoria. 270 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Vinciamo di nuovo, vero? 271 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Molto meglio di quanto pensassi. 272 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Molto meglio. 273 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 Provi il pesce fritto, Rebecca? 274 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Oddio. - Che c'è? 275 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Sei diventata un'amante del pesce! - È davvero buono. 276 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 Hai convinto Rebecca. 277 00:15:38,020 --> 00:15:42,065 - La mia famiglia non ci crederà. - Saranno molto fieri di te. 278 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Si arrabbieranno, perché ci siete riusciti in un giorno. 279 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 È tutta la vita che provano a farmelo mangiare. 280 00:15:47,738 --> 00:15:50,699 Di' che sei andata dal dottore e ora stai meglio. 281 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 È ora di colazione. 282 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Andiamo a El Comalote, "il grosso comal". 283 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 Il comal è una grossa padella piatta 284 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 dove vengono cotte le tortillas. 285 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Con me verrà una giornalista gastronomica locale, 286 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucia Barrios. 287 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Ho una rivista gastronomica. - Il titolo? 288 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Si chiama Nixtamal. 289 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Stavo documentando tutti i nuovi ristoranti 290 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 che hanno cambiato il panorama gastronomico locale. 291 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Tutto ciò che è successo ha coinvolto l'intera generazione. 292 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Sì. 293 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Dieci anni fa, nessuno aveva le varietà cimelio antiche del mais. 294 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 Quello che vediamo nei supermercati 295 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 è mais molto simile che viene però importato. 296 00:17:01,353 --> 00:17:03,938 Ma quelle che vedi lì sul muro 297 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 sono varietà di mais cimelio. 298 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 Questo mais autoctono è usato di rado, e molti guatemaltechi non lo conoscono. 299 00:17:11,447 --> 00:17:13,865 Ma la chef e proprietaria Gabriela Perdomo 300 00:17:13,866 --> 00:17:17,243 crede che sia necessario per il vero cibo guatemalteco. 301 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Il sapore, l'odore e la consistenza sono completamente diversi. 302 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Nelle altre tortillas, l'odore è... 303 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 - Non c'è più. - Non c'è. 304 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Hanno perso l'odore, il gusto e il carattere. 305 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - I nutrienti. - Esatto. 306 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Allora oggi farò una colazione sana. 307 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Sì. - Esatto. 308 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Da dove comincio? 309 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Credo si possa cominciare dalla tostada classica. 310 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 È uno degli snack più tradizionali. 311 00:17:51,445 --> 00:17:54,072 Come ha detto lei, il mais è davvero gustoso. 312 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 - Molto gustoso. - Wow. 313 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Sembra mais con dentro altro mais. 314 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Contiene delle patate? 315 00:18:04,166 --> 00:18:05,709 Philip, sarebbe un knish. 316 00:18:06,251 --> 00:18:07,418 È affumicato e... 317 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Secondo Richard, sembra un knish. Sai cos'è? 318 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 No, che cos'è? 319 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 È un cibo ebreo di New York. 320 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Ok. 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Richard, chiamarlo knish è un insulto. 322 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 È delizioso. 323 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Questa assomiglia a una empanada. 324 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Doblada. - Doblada. 325 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 E chorizo affumicato. 326 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Mi piace quello che hai detto all'inizio. Sei cresciuta con il cambiamento. 327 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 Perché, quando ero una ragazzina, 328 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 i ristoranti in cui andavamo a mangiare 329 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 erano solo steakhouse, ristoranti italiani o McDonald's. 330 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 È importante vedere il cambiamento e come vediamo noi stessi. 331 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Solitamente, le donne che preparano le tortillas a mano sono le meno pagate. 332 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Questo è stato il primo posto in cui questa idea è stata cambiata. 333 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Giusto. 334 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Non era considerato un lavoro dignitoso. 335 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 Dobbiamo mantenere queste tradizioni. 336 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Come sono andato? 337 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Hai mangiato tutto il mais. 338 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 Era ottimo. 339 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Se mangi il mais cimelio, ti senti pieno. 340 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Dovrei rallentare? 341 00:19:23,579 --> 00:19:26,748 È grave quando una ristoratrice ti dice di rallentare? 342 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 È molto meglio di un McMuffin. 343 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Laggiù c'è un vulcano, il Volcán de Fuego. 344 00:19:41,555 --> 00:19:43,515 È un vulcano molto attivo. 345 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 Ogni mezz'ora dà segni di vita. 346 00:19:46,602 --> 00:19:49,896 Ma, da quando sono qui, le eruzioni sono state contenute. 347 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 Beh, è come... 348 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Una cosa del genere. 349 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Ma, di notte, si vede la lava. 350 00:20:15,422 --> 00:20:20,009 Andremo in un bellissimo ristorante guatemalteco moderno qui ad Antigua. 351 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Siamo al Nanik. 352 00:20:22,346 --> 00:20:25,848 Porto con me Monica, Lily, il suo fidanzato Mason, 353 00:20:25,849 --> 00:20:29,018 nostro cugino Jeremy e la nostra amata Claudia. 354 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 A Claudia. 355 00:20:30,062 --> 00:20:36,275 Claudia non è solo l'ospite d'onore della cena, ma anche della famiglia. 356 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Vi voglio bene. - E noi a te. 357 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 Grazie di avermi riportata a casa. 358 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Grazie di essere qui. 359 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Ciao. Guarda qui. - Ciao! 360 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 La prima portata ci viene servita dallo chef Fernando Solis 361 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 e dalla sua socia, Nalu Díaz. 362 00:20:53,043 --> 00:20:56,922 Tutto quello che serviamo qui è fatto con prodotti locali. 363 00:20:58,382 --> 00:21:01,676 Questi sono gli esquites. Sono fatti con il mais. 364 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Sì. 365 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Formaggio chancol. 366 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 È un formaggio locale che affumichiamo noi. 367 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Un po' di barbabietola e del coriandolo. 368 00:21:12,437 --> 00:21:13,272 Andiamo. 369 00:21:17,401 --> 00:21:19,235 - Stai piangendo? - Sì. 370 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 - Mi fai piangere. - Claudia! 371 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 Sì. 372 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Un boccone. - Wow. 373 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Proprio subito. 374 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 - È una magia, vero? - Sì. 375 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Mi ricorda la mia infanzia. 376 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Li faceva anche tua madre? 377 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Ho i brividi. È incredibile. 378 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Sai una cosa? Bevi un sorso di questo. 379 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Sì, cin cin. 380 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Questo drink mi ricorda il Natale, 381 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 ma ora lo preparano come un cocktail. 382 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Pensi sia meglio con l'alcol? 383 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Molto meglio! 384 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 Passiamo dalla terraferma all'oceano 385 00:22:05,574 --> 00:22:08,285 con una tartare di branzino, coriandolo e barbabietole. 386 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Quanti anni fa? - Lily aveva sei anni. 387 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Quando sei venuta a lavorare con noi? 388 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Sì. - Mi sono innamorata di Claudia. 389 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Ballava con me in cucina 390 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 e io la chiamavo mi reina, la mia regina. 391 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 E tu chi sei? 392 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 393 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Mi sembra giusto. 394 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Ma è anche la presidente del fan club di Phil Rosenthal. 395 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Se mi lamento di Philip, dice: "Oh, ma è così gentile". 396 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 Di cos'è che ti lamenti? 397 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - "È così affascinante." - Sì! 398 00:22:44,613 --> 00:22:46,155 Grazie a Dio ci sei tu, Claudia. 399 00:22:46,156 --> 00:22:48,783 E poi ci divertiamo un sacco e... 400 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Tranne stasera, perché continua a piangere. 401 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Andiamo avanti. 402 00:22:56,416 --> 00:22:58,084 Mi piace la presentazione. 403 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Questo è il mio piatto preferito. 404 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Le mashan sono le foglie che usiamo per i tamales. 405 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 Sopra hanno messo lingua di manzo, peperoncino rocato e cipolle. 406 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Claudia, cosa facciamo? 407 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Metteteci dentro il riso. 408 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Oddio, il riso è molto gustoso. 409 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 - Wow, è fantastico. - Wow. 410 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, stai pensando a cosa cucinare una volta a casa? 411 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Mi sarà d'ispirazione. 412 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - È vero. - Davvero fantastico. 413 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Che ne pensi, Jeremy? - Eccellente. 414 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Sono stupefatto che sia bastato un boccone 415 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 per riportare Claudia alla sua infanzia 416 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 e anche per raccontarci cos'è la cucina guatemalteca. 417 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 Sì, è molto potente. 418 00:23:44,297 --> 00:23:46,507 Non ho mai visto qualcuno piangere per del cibo. 419 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Quello di Monica a volte mi fa piangere. 420 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 421 00:23:53,181 --> 00:23:55,517 - Ora che dici di lui? - Divertente, no? 422 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 No! 423 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Questa è la Finca El Tempixque, 424 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 una piantagione di caffè dove proveremo un altro prodotto stupendo, 425 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 la canna da zucchero, sotto varie forme. 426 00:24:16,079 --> 00:24:19,707 In particolare, quella fermentata e distillata, ossia il rum. 427 00:24:19,708 --> 00:24:23,003 Il più popolare è il Zacapa, prodotto qui in Guatemala. 428 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Una degustazione. 429 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Ovviamente, la mia bella moglie è qui per caso, 430 00:24:29,342 --> 00:24:31,678 perché lei ama la canna da zucchero! 431 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Benvenuti! - Lei è Monica. 432 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 Benvenuti in Guatemala! 433 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Ho portato della canna da zucchero. 434 00:24:42,981 --> 00:24:47,027 Siamo fortunati a essere qui con Vanessa e la maestra miscelatrice, Lorena. 435 00:24:47,527 --> 00:24:49,737 La adoro, e potete capire perché. 436 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Da quanto sei la maestra miscelatrice? 437 00:24:52,908 --> 00:24:53,741 Da 40 anni. 438 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Ma dai! - Io ti davo 40 anni. 439 00:24:55,744 --> 00:25:00,748 A gennaio ne compirò 70. Volete provare il succo della canna da zucchero? 440 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Voglio fare tutto. - Ok. 441 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Estrarre il succo è la prima fase della produzione del rum. 442 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Forza! Ok! - Cavolo! 443 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Si balla. 444 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Vai! 445 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Guardatemi. - Vai, Phil! 446 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - L'intera canna? - Sì. 447 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Sta uscendo il succo? 448 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Sì, bravo. 449 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Succo di canna da zucchero fresco. 450 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Grazie, Lorena. 451 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Phil? Com'è? 452 00:25:31,071 --> 00:25:33,072 Wow, è interessante. 453 00:25:33,073 --> 00:25:35,116 - È delizioso. - Non è delizioso? 454 00:25:35,659 --> 00:25:38,494 Ora vi spiegheremo il processo di invecchiamento. 455 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Ok. - Ok? Venite. 456 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena usa il metodo solera, 457 00:25:43,083 --> 00:25:46,503 con cui mescola rum di annate diverse in botti diverse. 458 00:25:47,087 --> 00:25:51,840 La prima botte è di quercia americana, ed era di un whiskey americano. 459 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Quindi lì c'era del whiskey. - Sì. 460 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 Il che dona al rum un sapore particolare. 461 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Esatto. - Ok. 462 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 Nel processo di invecchiamento, carbonizziamo l'interno della botte 463 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 per ottenere aromi e sapori più forti. 464 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 È un processo complesso. 465 00:26:06,648 --> 00:26:09,650 È bello avere qui la persona che l'ha prodotto. 466 00:26:09,651 --> 00:26:11,652 Ora avremo il prodotto finito. 467 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Esatto! 468 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Andiamo. 469 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Rum e snack sul tetto con un panorama mozzafiato. 470 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Ho il Zacapa XO. 471 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Bene. - Sì. 472 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Il Zacapa XO è una miscela di rum dai 10 ai 25 anni. 473 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Ok. - Pronti ad assaggiare? 474 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Pronti. - Ok. 475 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Muovetelo lentamente. 476 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Come nella canzone. 477 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Ok? 478 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Ok, perfetto. 479 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 È la passione latina. Serve quella. 480 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Ok. - Un piccolo sorso. 481 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Piccolo? - Sì. 482 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Ecco. - Una goccia. 483 00:26:52,736 --> 00:26:54,737 - Vedi, Lorena? Ha capito. - Wow. 484 00:26:54,738 --> 00:26:55,864 Ok, ricordate. 485 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Alla salute. 486 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Grazie. Salud. - Salud. 487 00:27:04,456 --> 00:27:06,206 - Volcano è felice. - Di nuovo. 488 00:27:06,207 --> 00:27:07,876 - Cin cin. - Cin cin. 489 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Ciao, Phil. 490 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Ciao. 491 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti gestisce La Alianza. 492 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 Si tratta di una casa che aiuta le giovani donne che hanno subito abusi. 493 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Qui possono imparare diverse discipline. 494 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 È per loro un rifugio sicuro in un mondo difficile. 495 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Per molte ragazze è un santuario. 496 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Offriamo protezione. 497 00:27:48,208 --> 00:27:51,669 Lavoriamo sulla prevenzione. Hanno accesso alla giustizia. 498 00:27:51,670 --> 00:27:52,711 È molto grande. 499 00:27:52,712 --> 00:27:56,423 Ci sono dormitori, una pasticceria, una cucina... 500 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - I laboratori di sopra. - Cure mediche. 501 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Sì. - Tutto. 502 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Possiamo salire di sopra nella pasticceria. 503 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Che bello. Ok. - Quindi... 504 00:28:06,309 --> 00:28:11,647 A proposito, i volti che vedete nelle riprese sono di donne non a rischio. 505 00:28:11,648 --> 00:28:13,357 Per questo possiamo mostrarli. 506 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Hola. - Ciao! 507 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Ciao, sono Phil. 508 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Sono Jennifer. - Jennifer. 509 00:28:18,655 --> 00:28:20,573 - Angelica. - Angelica. 510 00:28:21,074 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 511 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 512 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Non ho mai sentito quel nome. 513 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Molto bello. 514 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Ciao. - Carla. 515 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 516 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 517 00:28:34,295 --> 00:28:36,255 - Qui abbiamo le empanadas. - Sì? 518 00:28:36,256 --> 00:28:38,800 Con il manjar. È una crema molto dolce. 519 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Quanti anni ha? 520 00:28:41,636 --> 00:28:43,638 "Ho 17 anni." Sì. 521 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 È qui con noi da tre anni e mezzo. 522 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - E questo è il... - Manjar. 523 00:28:49,811 --> 00:28:51,271 - Manjar. - Sì. 524 00:28:51,771 --> 00:28:52,813 Molto bene. 525 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Vi piace cucinare? 526 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Sì. - Sì. 527 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 A me mangiare. 528 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Vuoi provare? 529 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 No, io vi guardo... Non voglio rovinarle. 530 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Molto bene! Possiamo infornarle. 531 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Posso portarlo io. 532 00:29:13,084 --> 00:29:16,420 Dopo un po' di tempo in forno, il pranzo è servito. 533 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Guardate qui dentro. 534 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Grazie. 535 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 È incredibile quanto sia efficace il programma. 536 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Buonissima. 537 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Ma lascerò che siano loro a spiegarlo. 538 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Credo che La Alianza ci sostenga moltissimo. 539 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Ci dà soprattutto un grande supporto emotivo. 540 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Non so come... 541 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 E sono molto grata per tutto. 542 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Non pensavo che sarei mai arrivata fin qui. 543 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Non pensavo che avrei mai parlato davanti a così tante persone. 544 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Dovresti parlare davanti a più persone. 545 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Perché sei molto brava. Sì. 546 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 È come essere a casa. 547 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Siamo una famiglia, e stiamo insieme. 548 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Non meritano tutti una casa? 549 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Una casa sicura e piena di amore e di gioia? 550 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Il mondo può essere crudele. 551 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Ci sono un sacco di cose brutte là fuori. Non illudiamoci. 552 00:30:23,071 --> 00:30:27,408 Non possiamo controllare tutto, ma possiamo controllare le nostre azioni. 553 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 E, a volte, sta ai cittadini mettere a posto le cose. 554 00:30:33,706 --> 00:30:37,960 È quello che ha fatto Carolina. Sono fiero di aver visitato questo posto 555 00:30:37,961 --> 00:30:42,882 e di aver conosciuto queste donne e le persone di La Alianza. 556 00:30:43,508 --> 00:30:45,259 Resteranno nella mia vita 557 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 e spero vi unirete a me nell'aiutare queste brave persone. 558 00:31:00,358 --> 00:31:04,445 È ora di tornare a Città del Guatemala per incontrare lo chef Pablo Díaz. 559 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 È specializzato nella cucina guatemalteca moderna 560 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 ed è considerato molto bravo. 561 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Il suo ristorante è uno dei migliori dell'America Latina. 562 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Siamo al Mercado 24. 563 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Mi accompagneranno la bella Lily Rosenthal, 564 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 che forse conoscerete già, e il suo bel fidanzato. 565 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Chef Pablo, ti presento lo chef Mason. 566 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Di solito, giro una scena con Lily. 567 00:31:31,264 --> 00:31:34,309 È la prima volta che porta con sé il suo fidanzato. 568 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Beh, lo spero. 569 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Chef Pablo, sei famoso per i piatti di pesce. 570 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Sì. 571 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Lavoriamo solo con il pescato del giorno, quindi oggi abbiamo il dentice rosso. 572 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 È un pesce stupendo. 573 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Wow. - Meraviglioso. 574 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Preparerò la famosa tostada. 575 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Ci metti moltissimo pesce. 576 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado, un olio infuso con semi di coriandolo, aglio 577 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 e un po' di salsa di soia. 578 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Che bello. 579 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Sì, è bellissimo e... 580 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Oh, Lily. - Grazie. 581 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Prego. 582 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Grazie. - Prego. 583 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 - Com'è? - Oh, mio Dio. 584 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Lo adoro. - Ottimo. 585 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 - Sì. - La maionese è perfetta. 586 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Grazie mille, chef. 587 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Il mondo vuole sapere come vi siete conosciuti. 588 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - È una bella storia. - È legata al cibo. 589 00:32:30,531 --> 00:32:32,575 - Vero? - Una delle mie preferite. 590 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Stavo gestendo un ristorante pop-up. 591 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Le ho offerto delle ostriche, 592 00:32:38,790 --> 00:32:40,166 ma lei le ha rifiutate. 593 00:32:40,667 --> 00:32:43,877 Mi è successo di aver avuto problemi con le ostriche. 594 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Sì. 595 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Sì, zio. 596 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}DATE DA MANGIARE A PHIL: NASHVILLE (2022) 597 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Sembra la scena di un omicidio. 598 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Oh, mio Dio. 599 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- La useremo. - Ti prego, no. 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Invece sì. - Zio? 601 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Mi rovinò la vita. 602 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Poi mi ha offerto qualcos'altro. 603 00:33:07,402 --> 00:33:10,405 Niente ostriche, così ho provato col caviale. 604 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 E sai bene che è uno dei suoi cibi preferiti. 605 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Beh, le piaceva quando aveva due anni. 606 00:33:16,661 --> 00:33:18,870 E poi dove ha messo l'anello di fidanzamento? 607 00:33:18,871 --> 00:33:20,498 In una lattina di caviale. 608 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Ma dai. 609 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Che bello. 610 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Ecco perché l'anello puzza ancora. 611 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Questo mi ricorda... Un giorno, Mason venne a casa. 612 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Chiese se poteva parlarci. 613 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Entrò e fece un bel discorso su di te. 614 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 - Sì. - E sulla famiglia. 615 00:33:40,226 --> 00:33:41,936 E chiese la nostra benedizione. 616 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Io dissi che non serviva, ma che era un gesto molto carino. 617 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Mi dicesti una cosa che mi è rimasta impressa. 618 00:33:49,694 --> 00:33:53,781 Speravi che un giorno sarebbe successo anche a me. 619 00:33:54,323 --> 00:33:56,743 E non vedo l'ora che accada. 620 00:33:58,202 --> 00:33:59,370 Non farmi piangere. 621 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Stupido Mason. 622 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Sì! 623 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Guardate. Un dentice intero. 624 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Wow. - Super buono. 625 00:34:12,258 --> 00:34:14,509 Il tuo nome da supereroe, Super Buono. 626 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Super buono. 627 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Buono non basta. 628 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Dev'essere super. - È vero. 629 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Ma dai. 630 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Taco di pesce. - Qui non lo chiamiamo così. 631 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - Come, allora? - Tortilla col pesce. 632 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 - Sì. - O "tortilla con fagioli". 633 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Non taco. - Ma è uguale al taco. 634 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 È un taco. È identico. 635 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Sì. 636 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Chef Pablo, mi piaci. 637 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Grazie. 638 00:34:48,920 --> 00:34:50,087 Buono. 639 00:34:50,088 --> 00:34:52,548 Super buono. 640 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Un altro pezzo. Chissà per chi è. 641 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Puoi darlo a mia moglie? È al bar con un altro uomo. 642 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Con un altro uomo? 643 00:35:02,558 --> 00:35:04,435 Non so nemmeno chi sia. 644 00:35:04,936 --> 00:35:06,813 Sono un grande fan. 645 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Dille che suo marito è ancora qui. 646 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Ehi, Phil. 647 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Eccolo. - Sì. Eccoci qua. 648 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 È Jimmy O. Yang. 649 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Come stai? 650 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Tutto bene. Sono a Boston. 651 00:35:26,332 --> 00:35:28,584 Stai facendo quattro spettacoli insieme, no? 652 00:35:29,085 --> 00:35:31,419 Sì, è fantastico. È divertentissimo. 653 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Sai da dove chiamo. 654 00:35:33,464 --> 00:35:34,757 - Da dove? - Dal Guatemala. 655 00:35:35,424 --> 00:35:36,550 - Davvero? - Davvero. 656 00:35:36,551 --> 00:35:39,010 Ho qui delle cose della pasticceria migliore 657 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 di Città del Guatemala. 658 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Cos'è? Un croissant ai mirtilli? 659 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Una specie di wienerbrød. 660 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Mi piacciono un sacco. 661 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Adoro la pasta sfoglia glassata. 662 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Tipo questa? 663 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Oh, mio Dio. 664 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Inviamela per posta a Boston. 665 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Ti sei esibito alla Carnegie Hall! 666 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Sì. - Non me ne hai parlato. 667 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Ci abbiamo fatto due spettacoli, con il tutto esaurito. 668 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Incredibile. 669 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 È uno dei pochi locali che i miei conoscono e amano. 670 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Sì. - Quello e il Teatro dell'Opera di Sydney. 671 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 C'erano molti cinesi 672 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 e anche molti cantonesi di Hong Kong. 673 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Non so se posso dire qui com'è iniziato il mio spettacolo. 674 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Dillo. 675 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 In cantonese, ho detto: "Diu nei lou mou", che significa: "Andate a farvi fottere". 676 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 E la folla è impazzita. 677 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 D'ora in poi, farò lo stesso anch'io. 678 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Sì. Ti do il permesso. 679 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Sarebbe proprio da me. 680 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Ti piace viaggiare e mangiare. 681 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Tantissimo. 682 00:36:42,950 --> 00:36:46,077 Viaggio solo dove si mangia bene. Ho detto così al mio agente. 683 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Vancouver è una delle mie città preferite. 684 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Il cibo cinese a Vancouver è fantastico. 685 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Oddio, è incredibile. Mi farò una seconda famiglia lì. 686 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Non ho ancora la prima, ma sono pronto per la seconda. 687 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 Ok, Jimmy. È arrivato il momento 688 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 di raccontare una barzelletta per mio padre. 689 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Ok. Questa qui sarà perfetta per noi. 690 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Un asiatico e un ebreo sono in un ristorante. 691 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 L'asiatico ordina la zuppa di miso 692 00:37:16,442 --> 00:37:20,987 e l'ebreo: "Oh, è fantastica. Era quello che mangiavi da bambino?" 693 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 E l'altro: "No, sono cinese. La zuppa di miso è giapponese". 694 00:37:25,576 --> 00:37:30,331 E l'ebreo: "Cinese, giapponese, thailandese. Siete tutti uguali". 695 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 E il cinese non risponde. 696 00:37:32,875 --> 00:37:35,169 Poi l'ebreo ordina una wedge salad. 697 00:37:35,753 --> 00:37:38,838 E il cinese: "È quello che mangiavi da bambino?" 698 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 E l'ebreo: "No, questa è insalata iceberg". 699 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 E l'altro: "Iceberg, Goldberg, Eisenberg. 700 00:37:44,845 --> 00:37:46,264 Siete tutti uguali". 701 00:37:47,556 --> 00:37:48,682 Ottimo. 702 00:37:48,683 --> 00:37:53,019 - Ha funzionato? Non ci credo! - Sì. A mio padre sarebbe piaciuta molto. 703 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Ottimo. 704 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Jimmy O. Yang, gente. - Grazie. 705 00:37:57,108 --> 00:37:58,985 Grazie a tutti, ragazzi. 706 00:38:20,214 --> 00:38:23,508 Incontriamo di nuovo tutti in un ristorante molto speciale. 707 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Il Diacá. 708 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá significa "da qui". 709 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 E tutto il cibo che servono viene dalle fattorie del Guatemala. 710 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Ciao, Pablo. 711 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Hola. 712 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Wow, delle superstar. 713 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Come in molte città in cui siamo stati, tutti gli chef si conoscono. 714 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Sono tutti amici. È davvero bello. 715 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Grazie a tutti voi. 716 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 717 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 718 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - Cin cin. 719 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Lei è la chef Debora Fadul. 720 00:38:56,667 --> 00:38:59,711 È una campionessa delle tecniche di cucina mesoamericana 721 00:38:59,712 --> 00:39:02,088 e crea dei piatti davvero fantasiosi, 722 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 come questo, preparato con la zucca siamese 723 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 sopra a qualcosa che non so definire. 724 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Aspetta un attimo. 725 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Sa di coregone. 726 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 No. 727 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Sono acini d'uva affumicati. 728 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Acini d'uva? - Sì. 729 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Quando li fai affumicare, hanno un profilo di sapore diverso. 730 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Spettacolari. - Risparmiamo sul pesce. 731 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Guardate qui. Questo è maizotto. 732 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Non risotto. Maizotto. 733 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Perché la "M" sta per maíz. 734 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 È fatto con la gallina che si fa cuocere per 28 ore. 735 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Contiene il chorizo fatto con i gamberetti, 736 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 il parmigiano e il chipilín. 737 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Fa' come se fossi a casa tua, Phil. 738 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Casa mia? - Sì. 739 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Mischia tutto. - Tutto? 740 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Grazie. 741 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 Il cucchiaio lungo serve a questo. 742 00:39:58,312 --> 00:39:59,814 - E il braccio lungo. - Sì. 743 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Ognuno di questi piatti mi era del tutto nuovo. 744 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Mamma mia. 745 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Sapori, consistenze diverse e un uso creativo degli ingredienti. 746 00:40:14,495 --> 00:40:17,206 Siamo in un periodo entusiasmante in Guatemala. 747 00:40:18,707 --> 00:40:22,878 Proprio come la terra stessa, questa antica cultura si sta rinnovando. 748 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 E si sente ovunque una grande energia creativa. 749 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Puoi farlo senza guardare. È istintivo. 750 00:40:31,387 --> 00:40:36,349 Era da molto tempo che dovevo venire qui, e finalmente ce l'ho fatta. 751 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Mi vergogno un po', perché valeva davvero la pena venire. 752 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Sono fiera della nuova generazione. 753 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Sono felicissima per tutto il vostro impegno. 754 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Sì. 755 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Sono felice di essere tornata in Guatemala. 756 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Amen. 757 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Bentornata, Claudia. 758 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Di solito, l'episodio finisce così, ma abbiamo un'altra cosa da mostrarvi. 759 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 È l'inizio del periodo natalizio, 760 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 che qui coincide con il festival del Rogo del Diavolo. 761 00:41:21,187 --> 00:41:26,691 Le comunità di tutto il Paese danno fuoco a queste spaventose effigi 762 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 per scacciare il male e accogliere il nuovo anno. 763 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Via l'energia negativa. Solo fortuna. 764 00:43:51,128 --> 00:43:52,838 Per ora addio, Guatemala. 765 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 Torneremo. 766 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli