1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 María Gordillo é a loja de doces mais antiga da Guatemala 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,398 e talvez a melhor. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,817 Está aberta desde 1872. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Com licença. Olá. - Olá. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Podem dizer-me que coisas preferem? 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Claro que sim. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Esta família vem cá há muito tempo. Parecem perceber disto. 8 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Eles misturam doces à base de leite com fruta. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 É uma laranja cristalizada inteira? 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Sim, recheada de coco e leite condensado. 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Adoro. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Diz-me o teu nome. Eu sou o Phil. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Como te chamas? - Alexandra. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Alexandra, muito bem. E o teu nome? 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? E tu? 18 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Mónica. - É o nome da minha esposa. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - A sério? - Da minha também. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - E tu? - Sou o Esteban. 21 00:01:05,106 --> 00:01:08,067 Disseram-me para provar o figo recheado de coco. 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,276 - É verdade? - Sim. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Vou provar. 24 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Alguma vez comeste um figo com coco, Daniela? 25 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Aqui tens. 26 00:01:21,331 --> 00:01:24,292 - Quer provar um destes? - Meu Deus! 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Gostei de tudo. Era tudo original e delicioso. 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,089 Que lindo! 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,799 - É abóbora. - A sério? 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 - Sim. - Abóbora cristalizada. 31 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Uma montanha de açúcar. 32 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Sim. 33 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Vou lembrar-me de ti, abóbora cristalizada. 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Vou regressar por ti. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Um homem alegre e esfomeado 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Viaja por terra e mar 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Está a tentar entender 38 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 A arte da massa, porco Galinha e borrego 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Vai guiar até ti 40 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Vai voar até ti 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Vai cantar para ti 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Vai dançar contigo 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Vai rir contigo 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 E vai chorar por ti 45 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 Só pede uma coisa em troca Alguém, por favor 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Pode alguém 47 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Dar de comer ao Phil 48 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Alguém lhe dê de comer já 49 00:02:31,818 --> 00:02:35,446 ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL GUATEMALA 50 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Primeiras impressões da Guatemala? 51 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Um país lindíssimo, 52 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 com uma civilização que remonta aos Maias de há quatro mil anos, 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 rodeada por 37 vulcões. 54 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Tudo o que sai deste solo vulcânico é incrível. 55 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Café, milho e sabiam que este é o berço do chocolate? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Sim. Como é que nunca cá estive? 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 A comida pode parecer mexicana, 58 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 o que faz sentido. 59 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 Os dois países partilham uma fronteira e tradições maias. 60 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Mas é uma gastronomia única e maravilhosa. 61 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Vamos visitar a encantadora e colorida cidade de Antígua, 62 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 bem como a capital do país, a cidade de Guatemala, 63 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 que é a maior capital da América Central. 64 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 Primeiro, a cidade de Guatemala. 65 00:03:35,340 --> 00:03:37,507 Nunca soube muito sobre a Guatemala. 66 00:03:37,508 --> 00:03:43,305 Aprendi aquilo que sei com a nossa ama e amiga há mais de 25 anos, a Claudia, 67 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 que nos ajudou a criar o Ben e a Lily. 68 00:03:46,351 --> 00:03:50,897 Ouvi histórias e tinha provado comida que a Claudia fazia para nós. 69 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Mas nunca imaginei que teria a sorte de estar na Guatemala com ela. 70 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Hoje, a Claudia vai levar-me a um lugar da sua infância. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Isto é o Mercado Central de Guatemala. 72 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 É algo do dia a dia, certo? 73 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 É um dos maiores mercados de toda a América Central. 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, mostra-me coisas. 75 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Esta é a secção de comida principal. 76 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Doces, feijões, arroz. - Sim. 77 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Espera, costumavas comprar isto para a Lily. 78 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 São vários tipos de doces. 79 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - É tamarindo? - Sim, é. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Eu percebo disto. 81 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Percebes? 82 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Olha só, montanhas de... - Tantos vegetais com bom aspeto. 83 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Nunca tinha visto algo tão alto. - Pois. 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - O que é isto? - Atole blanco. 85 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 É feito de milho, metemos feijões e misturamos tudo. 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Bebíamos isto todos os domingos de manhã. 87 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 É confortante. 88 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Não é? 89 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 É muito bom. 90 00:05:04,345 --> 00:05:08,265 Vamos parar no Doña Mela, que existe há mais de 70 anos. 91 00:05:08,266 --> 00:05:11,059 A Claudia costumava vir aqui com a avó e a mãe. 92 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Mucho gusto. 93 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 E esta é a Carmen, que gere o local, porque era da sua mãe. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 A mãe dela era a Doña Mela. 95 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 É a filha dela. 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Nota-se. 97 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Há algo que prefiras? - Sim. 98 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Qual? - O chile relleno é um deles. 99 00:05:33,750 --> 00:05:36,084 Tem bom aspeto. Isto é chile relleno? 100 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Isto é chile relleno. Vais adorar. 101 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Vem numa tortilha. - Sim. 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Talvez me suje. 103 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Porque tem muitos sucos. 104 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Muito bem, aqui vai. Claudia. 105 00:05:54,979 --> 00:05:56,605 Devíamos dançar de alegria. 106 00:05:56,606 --> 00:05:57,940 Estou a dançar. 107 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Dança da alegria. 108 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Que delícia. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Mudou desde que eras pequena? 110 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Está igualzinho. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Isso não é ótimo? - É lindo. 112 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Deve ser um dos melhores sítios da Guatemala. 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Estamos numa banca minúscula. Onde fica a cozinha? 114 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Em casa. 115 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Levantam-se todos os dias às 2h ou 3h da manhã, 116 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 fazem todos os pratos que veem 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 e trazem-nos para o mercado. 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 - Isso é... - Banana-pão com mole. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 Com mole. 120 00:06:38,815 --> 00:06:40,233 Gosto. 121 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Olha para o ovo. - Vais adorar. 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Claro que vou. Vejam a cor. 123 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Pega em tudo e come assim. 124 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Não dá. - Sim. 125 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - A sério? - Podes sujar-te, mas é assim. 126 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Abre bem a boca. 127 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 É impossível. 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 É o melhor de sempre. 129 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Agora tu, do outro lado. 130 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Come, Claudia. 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Sim, estou orgulhoso de ti. Sim, Claudia! 132 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - É assim que se faz. - Pois é. 133 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 A cerca de uma hora da capital, 134 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 encontramos a antiga capital do país, Antígua. 135 00:07:32,660 --> 00:07:34,453 Tem uma história tumultuosa, 136 00:07:34,454 --> 00:07:38,249 tendo sido destruída e reconstruída cinco vezes após terramotos. 137 00:07:39,125 --> 00:07:41,334 A última vez foi no séc. XVIII, 138 00:07:41,335 --> 00:07:44,088 o que se nota pela sua arquitetura requintada. 139 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Há tanta coisa para ver e fazer aqui. 140 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 E para comer. 141 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Vou almoçar a um sítio cuja ementa está sempre a mudar. 142 00:07:59,395 --> 00:08:03,690 Há pratos que aparecem durante um dia e nunca mais voltam. 143 00:08:03,691 --> 00:08:05,692 - Olá, sou o Phil. - É um prazer. 144 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Graças a este tipo, o chefe Mario Godínez. 145 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Estou entusiasmado, porque li um pouco sobre "barriga llena, corazón..." 146 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 "Contento." Sim. 147 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 - "Barriga cheia, coração feliz." - Vais ser feliz. 148 00:08:19,290 --> 00:08:21,666 Vamos ver a minha barriga cheia. 149 00:08:21,667 --> 00:08:22,835 Vamos a isso. 150 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 O Barriga Llena parece um bar, 151 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 e é um bar, por isso, podemos ver maravilhosa comida reconfortante, 152 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 criada à nossa frente. 153 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Tive a sorte de estarem a servir os seus chucos, 154 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 comida de rua que costuma ser feita com cachorros-quentes. 155 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Basicamente, usamos salsicha fumada 156 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 e fazemos o nosso chucrute. 157 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Isto é milho branco, preto e amarelo. 158 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario. Caramba! - Mal posso esperar. 159 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Isto é que é ótimo. 160 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 Lembra-nos logo um cachorro-quente com tudo. 161 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Sim. 162 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Mas depois tem a deliciosa salsicha fumada. 163 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Sim. - Vou dar uma dentada de cada. 164 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - É bom, não é? - Mario! 165 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Vá lá! 166 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Adoro o chucrute e a salsicha. 167 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 É uma das melhores salsichas que já comi. Vá lá. 168 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Bolinhos? - Bolinhos. 169 00:09:29,860 --> 00:09:34,739 Uma mistura de carne de porco e chimichurri chinês. 170 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 - Gostas de picante? - Gosto de tudo. 171 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Prova com isto. 172 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 É um molho picante crocante, feito com malaguetas da Guatemala secas. 173 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Gostamos de comida de conforto, é o que fazemos aqui. 174 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Estou muito confortável. 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Isto é um lugar feliz. 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Não sei como podia ficar mais... 177 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Este é o nosso frango frito, marinado em leitelho durante 24 horas. 178 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 É disto que eu gosto. 179 00:10:08,441 --> 00:10:11,526 Um sítio típico daqui, com os sabores daqui, 180 00:10:11,527 --> 00:10:12,944 mas com uma mistura. 181 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Sim. - Sem regras. 182 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 As regras são para se quebrar. 183 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 - Molho? - Sim. 184 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Fazemos maionese de alho preto. 185 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Ele vai abraçar-me? 186 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Sim. - Tudo bem. 187 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 É bom? 188 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Um dos melhores frangos fritos que já comi! 189 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Crocante, bom aspeto, suculento. 190 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Mario, abraçava-te mais, mas quero comer mais frango. 191 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Esta é a Casa Santo Domingo. 192 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Era um grande convento há mais de 300 anos, 193 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 destruído no último grande terramoto. 194 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Que giro. 195 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 O que vês, Philip? 196 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Vejo ossos. 197 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Nunca vi um sítio assim. Metade hotel, metade sítio arqueológico. 198 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Que giro. 199 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 É um lugar tão mágico e acolhedor. 200 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Será que posso tocar? 201 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Espero que te sintas melhor. 202 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Aonde quer que vamos, precisamos de guias para nos ajudarem com a produção. 203 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Servem de contacto entre nós e a cidade em que estamos. 204 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Tivemos um apoio fantástico aqui. 205 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Este é o Greg, o líder da equipa, Harold e Rebecca. 206 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 A vocês, amigos. 207 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Tão queridos e acolhedores. 208 00:12:27,455 --> 00:12:29,414 - De nada. - Adoro trabalhar convosco. 209 00:12:29,415 --> 00:12:31,875 - São os maiores. - Muito obrigada. 210 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Queria levá-los a algo fantástico na cidade deles. 211 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Isto é o Hugo's Ceviches. 212 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 E este é o Hugo. 213 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 O seu pai, Hugo, começou o seu negócio na traseira de uma carrinha. 214 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 E esta é a carrinha. 215 00:12:46,557 --> 00:12:50,059 Está agora no pátio, onde ele tem dois restaurantes, 216 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 e criou uma ementa apenas com cebiche. 217 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 E a cerveja também é boa. 218 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Que sandes grande. O que tem? - É chuco. 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,903 É tipo um cachorro-quente. 220 00:12:59,904 --> 00:13:04,616 Comi chucos chiques de manhã, mas está na hora de provar os verdadeiros. 221 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Comida de rua clássica. - Clássica. 222 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Eu adoro isto. Havia no meu casamento. 223 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - É a minha preferida. - Adoro. 224 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - São tão bons. - Muito bem. 225 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 226 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 O teu novo nome é Chuco. 227 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Não admira que houvesse no teu casamento. 228 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Pois. 229 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Mas que... 230 00:13:35,231 --> 00:13:37,273 - Isto é peixe frito. - Sim. 231 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Parece incrível. 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 E têm piza. É a melhor carrinha do mundo. 233 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Sim. 234 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Podes ir até minha casa? 235 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 O que tem a piza? 236 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Chapina. - É piza Chapina. 237 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Tem ingredientes que adoramos, como feijões, molho... 238 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chouriço e queijo. 239 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Piza guatemalteca. Vou adorar. 240 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Pedimos, porque a Rebecca não come peixe. 241 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Sim. - O quê? 242 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Sou uma criança a comer. 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Por isso é que houve piza e chucos no meu casamento. 244 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Excelente. 245 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Já trabalharam juntos? 246 00:14:09,181 --> 00:14:11,015 - Sim, muitas vezes. - Muitas vezes. 247 00:14:11,016 --> 00:14:12,100 Ela manda, certo? 248 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Sim, manda. 249 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Imagino-te no trânsito. 250 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - És dura. Ela é dura, cuidado. - Sim. Acho que... 251 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 E não nos esqueçamos da especialidade da casa. 252 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Na Guatemala, sábado é dia de cebiche. 253 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Um sábado especial. - Para si. 254 00:14:35,958 --> 00:14:37,667 - Só para mim? Tudo? - Sim. 255 00:14:37,668 --> 00:14:38,918 Sim. 256 00:14:38,919 --> 00:14:40,003 Bem-vindo à Guatemala. 257 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 - Coma com a bolacha. - Que sorte. Vamos lá. 258 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 É tão bom. 259 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Adora? 260 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 A lima, o molho inglês, o marisco fresco. 261 00:14:55,769 --> 00:14:58,313 Isto é comida feliz. Mesmo que não gostes de marisco, 262 00:14:58,314 --> 00:15:00,356 vais gostar disto, há tantos sabores. 263 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Vou provar. 264 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Ótimo. Prova. 265 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Acho fantástico. 266 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Vamos ver o que diz a Rebecca. 267 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Não cuspas. 268 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 Fizeram-me mudar de ideias em relação ao marisco. 269 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Boa! Isto é uma vitória. 270 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Voltámos a ganhar. 271 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Muito melhor do que esperava. 272 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Muito melhor. 273 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Também vais provar o peixe frito? 274 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Meu Deus! - O que foi? 275 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Gostaste! Ficaste fã de peixe. - É muito bom. Claro. 276 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 Tornaste-a fã de peixe. 277 00:15:38,020 --> 00:15:42,065 - A minha família não vai acreditar. - Vão ficar orgulhosos de ti. 278 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Vão ficar zangados, porque me pôs a comer peixe num dia. 279 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 Eles passaram a vida toda a tentar. 280 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Diz-lhes que foste ao médico e estás melhor. 281 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Hora do pequeno-almoço. 282 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Vamos ao "grande comal", El Camalote. 283 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 O comal é uma frigideira grande e rasa, 284 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 onde estas belas tortilhas são feitas. 285 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Vou com uma grande jornalista gastronómica da Guatemala, 286 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucía Barrios. 287 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Tenho uma revista de culinária. - Como se chama? 288 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Chama-se Nixtamal. 289 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Documento todos os novos restaurantes 290 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 que mudam o panorama gastronómico da Guatemala. 291 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Tudo o que aconteceu, aconteceu a toda a nossa geração. 292 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Sim. 293 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Há dez anos, ninguém tinha milhos biológicos à venda. 294 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 O que encontramos nos supermercados 295 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 são milhos iguais e importados. 296 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Mas o que vemos na parede são milhos biológicos, todos diferentes. 297 00:17:07,151 --> 00:17:11,362 Este milho é tão pouco usado, que a maioria dos guatemaltecos nunca viu. 298 00:17:11,363 --> 00:17:13,656 Mas a chefe e dona, Gabriela Perdomo, 299 00:17:13,657 --> 00:17:17,243 acredita que não se pode fazer comida guatemalteca sem isto. 300 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 O sabor, o cheiro e a textura são completamente diferentes. 301 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Nas outras tortilhas, esse cheiro... 302 00:17:24,918 --> 00:17:26,545 - Não existe. - Não existe. 303 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Não tem cheiro, nem sabor, nem identidade. 304 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - Nem nutrientes. - Certo. 305 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 É um pequeno-almoço saudável. 306 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Sim. - Isso mesmo. 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 O que como primeiro? 308 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Acho que pode começar com a tostada clássica. 309 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 É um dos petiscos mais tradicionais. 310 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 O milho tem muito sabor, como ela disse. 311 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 Tem muito sabor. 312 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Parece milho com milho por dentro. 313 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Talvez tenha batatas? 314 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Philip, isso parece um knish. 315 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 É fumado... 316 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Ele disse que parece um knish. Sabes o que é? 317 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Não, o que é? 318 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 É uma coisa judia de Nova Iorque. 319 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Muito bem. 320 00:18:14,426 --> 00:18:17,804 Richard, insultaste ao dizer que parecia um knish. 321 00:18:17,805 --> 00:18:18,931 É tão bom. 322 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Isto parece uma empanada. 323 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Doblada. - Doblada. 324 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 E chouriço fumado. 325 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Adorei o que disseste no início, que cresceste com a mudança gastronómica. 326 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 Quando eu era miúda, 327 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 todos os restaurantes a que íamos 328 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 eram churrascarias, restaurantes italianos ou McDonald's. 329 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Trata-se de mudar a forma como nos vemos. 330 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 As mulheres que fazem tortilhas à mão são quem costuma receber menos. 331 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Este foi o primeiro sítio a mudar a forma como são vistas. 332 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Certo. 333 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Não era visto como algo digno. 334 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 Temos de nos agarrar a isto. 335 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Como me portei? 336 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Comeu o milho todo. 337 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 É do melhor. 338 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 O milho biológico deixa-nos muito cheios. 339 00:19:19,867 --> 00:19:21,618 Estás a dizer para abrandar? 340 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 É mau quando a dona do restaurante diz para abrandarmos? 341 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Isto é muito melhor do que um McMuffin de ovo. 342 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Há um vulcão ali mesmo, o Volcán de Fuego. 343 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 É um vulcão muito ativo. 344 00:19:43,974 --> 00:19:46,684 Entra em erupção de meia em meia hora. 345 00:19:46,685 --> 00:19:49,896 Desde que chegámos, as erupções têm sido pequenas. 346 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 Parece tipo... 347 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 É o que parece. 348 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Mas, à noite, dá para ver a lava. 349 00:20:15,422 --> 00:20:20,009 Vamos a um belo restaurante guatemalteco moderno em Antígua. 350 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 É o Nanik. 351 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Vou levar a Monica, 352 00:20:23,639 --> 00:20:25,848 a Lily, o seu noivo, o Mason, 353 00:20:25,849 --> 00:20:29,018 o nosso primo Jeremy e a querida da Claudia. 354 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 À Dona Claudia. 355 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 A Claudia não é só a convidada especial do nosso jantar, 356 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 é a convidada especial da família. 357 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Adoro-vos. - Adoro-te, Claudia. 358 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 E obrigada por me trazerem aqui, de volta a casa. 359 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Obrigada por vires. 360 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Olá. Vejam isto. - Olá. 361 00:20:47,412 --> 00:20:50,414 O primeiro prato é trazido pelo chefe Fernando Solís 362 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 e pela sua sócia, Nalu Díaz. 363 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Tudo o que fazemos aqui é à base de produtos locais. 364 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 No prato, têm esquites. 365 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Vêm do milho. 366 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Certo. 367 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Queijo chancol. 368 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 É um queijo local, mas fumamo-lo aqui. 369 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Um pouco de beterraba e coentros. 370 00:21:12,437 --> 00:21:13,272 Vá lá. 371 00:21:17,943 --> 00:21:19,235 - Estás a chorar? - Sim. 372 00:21:19,236 --> 00:21:21,738 - Estás a fazer-me chorar. - Claudia! 373 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 Uma dentada. 374 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Foi imediato. 375 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 - É mágico, não é? - Sim. 376 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Lembra-me a minha infância. 377 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 A tua mãe fazia isto? 378 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Estou arrepiada. É incrível. 379 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Devias beber um gole disto. 380 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Claudia, saúde. 381 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Esta bebida faz-me lembrar o Natal. 382 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 E fazem-na em forma de coquetel. 383 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Achas que o álcool a melhora? 384 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Sim, e muito. 385 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 Vamos da terra para o oceano, 386 00:22:05,574 --> 00:22:08,327 com tártaro de robalo, coentros e beterrabas. 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Há quantos anos? - A Lily tinha seis anos. 388 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Quando vieste trabalhar connosco? 389 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Sim. - Apaixonei-me pela Claudia. 390 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Ela dançava comigo na cozinha 391 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 e eu chamava-lhe "mi reina", a minha rainha. 392 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 E tu? 393 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 394 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Parece-me bem. 395 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Ela também é presidente do clube de fãs do Phil Rosenthal. 396 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Se me queixar do Philip, ela diz que ele é muito simpático. 397 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 De que te queixas? 398 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - "Ele é tão giro." - Sim! 399 00:22:44,613 --> 00:22:46,155 Abençoada sejas, Claudia. 400 00:22:46,156 --> 00:22:48,783 Além disso, divertimo-nos tanto e... 401 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Exceto esta noite. Não para de chorar. 402 00:22:53,747 --> 00:22:55,582 Vamos ao próximo prato. 403 00:22:56,458 --> 00:22:58,084 Adoro a apresentação. 404 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Este é o meu prato preferido. 405 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Mashan é uma folha que usamos para fazer tamales. 406 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 E, por cima, língua de vaca, malaguetas rocato e cebola. 407 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Claudia, como fazemos? 408 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Põe-se o arroz dentro. 409 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Meu Deus! O sabor do arroz. 410 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 É fantástico. 411 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, estás a ter ideias para fazer em casa? 412 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 É muito inspirador. 413 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - É inspirador. - É fenomenal. 414 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - O que achas, Jeremy? - Excelente. 415 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Estou fascinado que a primeira dentada da refeição 416 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 tenha levado a Claudia à sua infância 417 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 e contado uma história da essência da comida guatemalteca. 418 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Sim, é muito poderosa. 419 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Nunca vi comida a deixar alguém em lágrimas. 420 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 A comida da Monica faz-me chorar. 421 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 422 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - O que achas dele? - Engraçado, certo? 423 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Não! 424 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Esta é a Finca El Tempixque, 425 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 uma plantação de café onde vamos provar outra bela colheita, 426 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 cana-de-açúcar, em várias formas. 427 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Especificamente, fermentada e destilada, em rum. 428 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 O mais popular é Zacapa, feito na Guatemala. 429 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Provar rum de dia. 430 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Por acaso, a minha querida esposa também estava aqui, 431 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 porque adora cana-de-açúcar. 432 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Bem-vindos! - Esta é a Mónica. 433 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 Bem-vindos à Guatemala. 434 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Trouxe cana-de-açúcar fresca. 435 00:24:42,981 --> 00:24:46,902 É uma sorte estar com a Vanessa e a mestre Lorena. 436 00:24:47,486 --> 00:24:49,737 Adoro esta senhora. Percebe-se porquê. 437 00:24:49,738 --> 00:24:51,864 Há quanto tempo é mestre? 438 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Quarenta anos. 439 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Vá lá. - Parece ter 40 anos. 440 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 Faço 70 anos em janeiro. 441 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Querem provar o sumo de cana? 442 00:25:00,749 --> 00:25:02,751 - Quero provar tudo. - Muito bem. 443 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Este é o primeiro passo para fazer rum. Extrair o sumo. 444 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 Muito bem. Continue. 445 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Dançar! 446 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Força! 447 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Olhem para mim. - Força, Phil! 448 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Vamos moer a cana toda? - Sim, vamos. 449 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Está a sair sumo? 450 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Sim, bom trabalho. 451 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Sumo de cana fresco. 452 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Obrigada, Lorena. 453 00:25:29,402 --> 00:25:31,071 Phil. Que tal? 454 00:25:31,821 --> 00:25:33,155 Que interessante. 455 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Delicioso. - Não é delicioso? 456 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Vamos explicar-vos o processo de envelhecimento. 457 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Muito bem. - Venham. 458 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 A Lorena usa o método solera, 459 00:25:43,083 --> 00:25:47,002 onde mistura runs de idades diferentes em barris diferentes. 460 00:25:47,003 --> 00:25:51,840 O primeiro barril é de carvalho americano. Era de uísque americano. 461 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Tinha uísque dentro. - Isso mesmo. 462 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 E isso dá um travo ao rum. 463 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Sim. - Certo. 464 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 No envelhecimento, carbonizamos o interior, 465 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 porque precisamos de mais aromas e sabor. 466 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Este processo é complexo. 467 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Gosto de estar com a pessoa que o fez. 468 00:26:09,693 --> 00:26:11,652 Agora, vamos ao produto final. 469 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Isso mesmo! 470 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Vamos. 471 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Rum e petiscos no telhado, com uma vista impressionante. 472 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Isto é Zacapa XO. 473 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 Boa. 474 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Zacapa XO é uma mistura com 10 a 25 anos. 475 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Sim. - Prontos para provar? 476 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Prontos. - Muito bem. 477 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Mexam devagar. 478 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Como na canção. 479 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Está bem? 480 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Muito bem, perfeito. 481 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 É a paixão latina. Precisam disso. 482 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Muito bem. - Um gole pequeno. 483 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Pequeno? - Sim. 484 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Isso. - Um bocadinho. 485 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 Vês, Lorena? Ele gosta. 486 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Lembrem-se. 487 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Saúde. 488 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Salud. - Obrigada. Salud. 489 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - O vulcão está feliz. - Outra vez. 490 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Saúde, vulcão. - Saúde. 491 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Olá, Phil. 492 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Olá. 493 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 A Carolina Escobar Sarti gere a Alianza. 494 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 É uma casa que ajuda mulheres jovens vítimas de abuso. 495 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Treina-as em todo o tipo de disciplinas. 496 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Dá-lhes um porto seguro num mundo duro. 497 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Isto é um santuário para muitas raparigas. 498 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Damos-lhes proteção. 499 00:27:48,208 --> 00:27:49,917 Trabalhamos na prevenção. 500 00:27:49,918 --> 00:27:51,669 Têm acesso à justiça. 501 00:27:51,670 --> 00:27:52,711 É um edifício grande. 502 00:27:52,712 --> 00:27:56,423 Têm dormitórios, uma padaria e uma cozinha. 503 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Oficinas lá em cima. - Cuidados médicos. 504 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Sim. - Tudo. 505 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Podemos subir até à padaria. 506 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 Que maravilha. Está bem. 507 00:28:06,309 --> 00:28:11,605 Já agora, nenhuma das meninas que vão ver corre perigo, 508 00:28:11,606 --> 00:28:13,357 é por isso que as mostramos. 509 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Hola. - Olá! 510 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Olá, sou o Phil. 511 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Olá, sou a Jennifer. - Jennifer. 512 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 513 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 514 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 515 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Rutilia. Nunca ouvi esse nome. 516 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Que lindo. 517 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Olá. - Carla. 518 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 519 00:28:30,542 --> 00:28:31,668 Phil. 520 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 Temos empanadas. 521 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 Com manjar, que é algo muito doce. 522 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Que idade tem ela? 523 00:28:41,636 --> 00:28:43,638 "Tenho 17 anos." 524 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Está connosco há três anos e meio. 525 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - E isto é... - Manjar. 526 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Sim. 527 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Muito bem. 528 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Gostam de cozinhar? 529 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Sim. - Boa. 530 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Eu gosto de comer. 531 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Quer praticar? 532 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Não, fico a ver. Não quero estragar tudo. 533 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Muito bem. Vamos pôr isto no forno. 534 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Posso levar. Posso fazer isso. 535 00:29:13,084 --> 00:29:16,420 Pouco tempo depois, o almoço é servido. 536 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Vejam o interior. 537 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Obrigada. 538 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 É difícil descrever a eficácia deste programa. 539 00:29:26,890 --> 00:29:27,932 É ótimo. 540 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Vou deixar que estas jovens expliquem. 541 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Acho que a Alianza nos apoia muito. 542 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Dão-nos um grande apoio emocional. 543 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Não sei como... 544 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 E estou muito grata por tudo. 545 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Nunca pensei chegar tão longe. 546 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 E nunca me imaginei a falar à frente de tanta gente. 547 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Devias falar à frente de mais pessoas. 548 00:29:56,628 --> 00:29:58,797 Porque és ótima a fazê-lo. 549 00:30:00,548 --> 00:30:02,216 É como estar numa casa. 550 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Somos uma família e estamos todas juntas. 551 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Toda a gente merece um lar. 552 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Um lar cheio de segurança, amor e alegria. 553 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 O mundo pode ser insensível. 554 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Há muita coisa má por aí, não vamos fingir o contrário. 555 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Há coisas que não controlamos. 556 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 Mas controlamos o que conseguimos. 557 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Às vezes, cabe aos cidadãos fazer a coisa certa. 558 00:30:33,748 --> 00:30:35,958 Foi o que a Carolina fez aqui. 559 00:30:35,959 --> 00:30:38,669 Orgulho-me de ter visitado este lugar 560 00:30:38,670 --> 00:30:42,881 e de ter conhecido estas meninas e as pessoas que gerem a Alianza. 561 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Vão fazer parte da minha vida 562 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 e espero que se juntem a mim 563 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 a ajudar estas pessoas tão merecedoras. 564 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 É hora de voltar para a capital e estar com o chefe Pablo Díaz. 565 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 É especialista em cozinha guatemalteca moderna 566 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 e é considerado ótimo nisso. 567 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 O seu restaurante foi considerado um dos melhores da América Latina. 568 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Este é o Mercado 24. 569 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Hoje, tenho comigo a adorável Lily Rosenthal, 570 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 de quem já devem ter ouvido falar, e o seu igualmente adorável noivo. 571 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Chefe Pablo, apresento-te o chefe Mason. 572 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Costumo fazer uma cena com a Lily. 573 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Foi a primeira vez que ela trouxe um namorado. 574 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Espero que sim. 575 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Chefe Pablo, és famoso pelo marisco. 576 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Sim. 577 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Só trabalhamos com peixe fresco. Hoje, temos um pargo-vermelho. 578 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 É um peixe lindo. 579 00:31:50,283 --> 00:31:51,366 Que bom aspeto. 580 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Vou fazer a famosa tostada. 581 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Foste muito generoso com o pargo. 582 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado ou infusão de óleo com sementes de coentro, alho 583 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 e um pouco de molho de soja. 584 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Boa. 585 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Sim, é muito bom. E... 586 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily. - Obrigada. 587 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 De nada. 588 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Obrigado. - De nada. 589 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 - Que tal? - Meu Deus! 590 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Adoro. - É ótimo. 591 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 A maionese é perfeita. Fantástico. 592 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Muito obrigado, chefe. 593 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 O mundo precisa de saber como se conheceram. 594 00:32:28,446 --> 00:32:31,281 - É uma boa história. - Envolve comida. 595 00:32:31,282 --> 00:32:33,283 É uma das minhas histórias preferidas. 596 00:32:33,284 --> 00:32:36,036 Fiz um evento de comida. 597 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Ofereci-lhe ostras 598 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 e ela rejeitou. 599 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 Já tive problemas com ostras algumas vezes. 600 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Sim. 601 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Sim, tio. 602 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL: NASHVILLE (2022) 603 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Parece que mataram alguém. 604 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Meu Deus! 605 00:32:58,351 --> 00:33:00,687 {\an8}- Vamos usar isto. - Não, por favor. 606 00:33:01,354 --> 00:33:02,354 {\an8}Tio? 607 00:33:02,355 --> 00:33:03,898 Estragaram-me a vida. 608 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Ele ofereceu-me outra coisa. 609 00:33:07,402 --> 00:33:10,862 Quando ela recusou as ostras, tive de lhe oferecer caviar. 610 00:33:10,863 --> 00:33:13,991 Como deve saber, é uma das comidas preferidas dela. 611 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Ela gosta desde que tinha uns dois anos. 612 00:33:16,661 --> 00:33:18,996 Depois, quando me pediu em casamento, 613 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 usou uma lata de caviar. 614 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Vá lá. 615 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Que giro. 616 00:33:23,209 --> 00:33:25,670 É por isso que o anel ainda cheira mal. 617 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Isso faz-me lembrar um dia em que o Mason foi lá a casa. 618 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Perguntou se podia falar connosco. 619 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Entrou e fez um lindo discurso sobre ti. 620 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 E sobre a família. 621 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 E pediu a nossa bênção. 622 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Eu disse que ele não era preciso, mas que foi muito querido. 623 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Nesse dia, disse-me algo muito importante. 624 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Disse que queria que um dia eu estivesse no seu lugar. 625 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 E estou ansioso por esse dia. 626 00:33:58,036 --> 00:33:59,370 Não me faças chorar. 627 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 Idiota do Mason. 628 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Sim! 629 00:34:06,461 --> 00:34:08,588 Vejam só, um pargo-vermelho inteiro. 630 00:34:09,714 --> 00:34:11,090 "Súper" bom. 631 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 É o teu nome de herói, Súper Bom. 632 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Súper bom. 633 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 "Bom" não chega. 634 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Tem de ser "súper" bom. - Isso mesmo. 635 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Vá lá. 636 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Taco de peixe. - Na Guatemala, não é "taco". 637 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - Então? - Tortilha com peixe. 638 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 Ou tortilha com feijão. 639 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Não é "taco". - Mas parece um taco. 640 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 É um taco. É igual. 641 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Sim. 642 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Chefe Pablo, gosto de ti. 643 00:34:39,827 --> 00:34:40,870 Obrigado. 644 00:34:48,920 --> 00:34:50,087 Boa. 645 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Muito bom. 646 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Olha, mais um. Para quem será? 647 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Dás à minha esposa? Está no bar, com outro homem. 648 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Com outro homem? 649 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Nem sei quem é aquele tipo. 650 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Sou um grande fã. 651 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Diz-lhe que o marido ainda está aqui. 652 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Olá, Phil. 653 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Aqui está ele. - Muito bem. 654 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 É o Jimmy O. Yang. 655 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Amigo, como estás? 656 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Estou bem. Estou em Boston. 657 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Já fizeste metade de quatro espetáculos, certo? 658 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 É ótimo e muito divertido. 659 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Sabes de onde estou a ligar? 660 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Onde estás? - Na Guatemala. 661 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - A sério? - Sim. 662 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Trouxeram umas coisas da melhor padaria da cidade de Guatemala. 663 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 O que é? É um croissant de mirtilo? 664 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Diria que é um danish. 665 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Adoro danishes. 666 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Adoro tudo o que tiver cobertura de açúcar e camadas. 667 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Como isto? 668 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Meu Deus! 669 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Envia isso para Boston. 670 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Atuaste no Carnegie Hall! 671 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Sim. - Não falámos disso. 672 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Esgotámos dois espetáculos no Carnegie Hall. 673 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Fantástico. Estás no auge. 674 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 É um dos únicos edifícios que os meus pais conhecem. 675 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 Isso e a Ópera de Sydney. 676 00:36:15,173 --> 00:36:19,092 Foram muitas pessoas chinesas e também cantonesas de Hong Kong. 677 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Não sei se posso dizer como abri em Carnegie Hall. 678 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Diz. 679 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Disse "diu nei lou mou", que significa "a tua mãe que se f..." em cantonês. 680 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 E o público enlouqueceu. 681 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 Vou começar a abrir assim. 682 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Devias. Dou-te autorização. 683 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 É mesmo a minha cara. 684 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Adoras viajar e também comes muito. 685 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Adoro. 686 00:36:42,950 --> 00:36:45,994 Só vou a cidades com boa comida. Disse isso ao meu agente. 687 00:36:45,995 --> 00:36:48,580 Sabes uma das minhas preferidas? Vancouver. 688 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 A comida chinesa em Vancouver é ótima. 689 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Meu Deus! É incrível. Vou criar outra família em Vancouver. 690 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Não tenho uma família principal, mas estou pronto para outra em Vancouver. 691 00:37:00,384 --> 00:37:06,556 Jimmy, chegou a hora de contares uma piada para o meu pai. 692 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Muito bem. Isto vai ser muito relevante para nós. 693 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Um asiático e um judeu comem num restaurante. 694 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 O asiático pede uma sopa de miso. 695 00:37:16,442 --> 00:37:20,987 E o tipo judeu diz: "Que bom. Comias isso em criança?" 696 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 E o tipo asiático: "Não, sou chinês. A sopa de miso é japonesa." 697 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 E o tipo judeu: "Chinês, japonês, vietnamita. 698 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 É tudo igual." 699 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 E o tipo chinês não diz nada. 700 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 O tipo judeu pede uma salada de alface. 701 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 E o tipo chinês: "Comias isso em criança?" 702 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 E ele: "Não, isto é só alface icebergue." 703 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 E o outro: "Icebergue, Goldberg, Eisenberg. 704 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 É tudo igual." 705 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Incrível. 706 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Teve piada? Não pode! - Teve. 707 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 O meu pai teria adorado. 708 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Altamente. 709 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Jimmy O. Yang, malta. - Obrigado. 710 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Obrigado. Obrigado a todos. 711 00:38:20,214 --> 00:38:21,423 Hora do reencontro. 712 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Vamos a um restaurante muito especial, o Diacá. 713 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá significa "daqui". 714 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 E a comida vem de quintas da Guatemala. 715 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Olá, Pablo. 716 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Hola. 717 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Superestrelas. 718 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Como em muitas cidades onde estivemos, os chefes conhecem-se todos. 719 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 São todos amigos. É muito bonito de se ver. 720 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 A todos. Obrigado. 721 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 722 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 723 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - Saúde. 724 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Esta é a chefe Debora Fadul. 725 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 É uma campeã de técnicas culinárias mesoamericanas 726 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 e cria pratos mesmo criativos, 727 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 como este, que tem chilacayote, uma espécie de abóbora, 728 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 em cima de algo que não sei identificar. 729 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Esperem. 730 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Sabe a peixe branco. 731 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Não. 732 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 São uvas fumadas. 733 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Uvas fumadas? - Sim. 734 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Quando defumamos uvas, temos esses perfis de sabores. 735 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Que espetáculo. - Poupamos no peixe. 736 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Vejam isto, é maizotto. 737 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Não é risoto. É maizotto. 738 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 O "M" é de milho. 739 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Tem galinha, cozinhada durante 28 horas. 740 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Tem um chouriço que fazemos com camarão, 741 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 queijo parmesão e chipilín. 742 00:39:44,757 --> 00:39:47,550 Phil, pegue no prato como se estivesse em casa. 743 00:39:47,551 --> 00:39:49,094 - Como em casa? - Sim. 744 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Misture tudo. - Misturo? 745 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Obrigada. 746 00:39:55,559 --> 00:39:58,228 Tenho uma colher comprida para fazer isto. 747 00:39:58,229 --> 00:40:00,272 - E um braço comprido. - Sim. 748 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Nunca tinha visto nenhum destes pratos. 749 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Meu Deus! 750 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Sabores, texturas, uso criativo de ingredientes. 751 00:40:14,412 --> 00:40:17,248 É uma fase excitante para estarmos na Guatemala. 752 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Tal como a terra, 753 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 esta cultura antiga está a renovar-se. 754 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 E sente-se a energia criativa em todo o lado. 755 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Sente-se sem olhar. Basta sentir com a mão. 756 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Há muito que queria fazer esta viagem. 757 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 E demorei tanto tempo para a fazer. 758 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Estou um pouco envergonhado, porque vale a pena conhecer. 759 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Tenho tanto orgulho na nova geração. 760 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Estou tão feliz com o trabalho árduo que estão a fazer. 761 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Sim. 762 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Estou tão feliz por voltar à Guatemala. 763 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Ámen! 764 00:40:57,705 --> 00:40:59,373 Bem-vinda de volta, Claudia. 765 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Costumamos acabar o programa aqui, mas temos mais uma coisa para mostrar. 766 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 Estamos aqui no início da época de Natal, 767 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 que coincide com o festival da Queima de Judas. 768 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Comunidades por todo o país queimam 769 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 estas efígies assustadoras em fogueiras 770 00:41:26,692 --> 00:41:29,904 para expulsar o mal e dar as boas-vindas ao novo ano. 771 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 As energias más saem e entram as boas. 772 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Adeus por agora, Guatemala. 773 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Voltaremos. 774 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Legendas: Pedro Marques