1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
María Gordillo é a loja de doces
mais antiga da Guatemala
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,398
e talvez a melhor.
3
00:00:24,399 --> 00:00:26,817
Está aberta desde 1872.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Com licença. Olá.
- Olá.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Podem dizer-me que coisas preferem?
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Claro que sim.
7
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Esta família vem cá há muito tempo.
Parecem perceber disto.
8
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Eles misturam
doces à base de leite com fruta.
9
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
É uma laranja cristalizada inteira?
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Sim, recheada de coco e leite condensado.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Adoro.
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Diz-me o teu nome. Eu sou o Phil.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Como te chamas?
- Alexandra.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Alexandra, muito bem. E o teu nome?
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? E tu?
18
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Mónica.
- É o nome da minha esposa.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- A sério?
- Da minha também.
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- E tu?
- Sou o Esteban.
21
00:01:05,106 --> 00:01:08,067
Disseram-me para provar
o figo recheado de coco.
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,276
- É verdade?
- Sim.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Vou provar.
24
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Alguma vez comeste
um figo com coco, Daniela?
25
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Aqui tens.
26
00:01:21,331 --> 00:01:24,292
- Quer provar um destes?
- Meu Deus!
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Gostei de tudo.
Era tudo original e delicioso.
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,089
Que lindo!
29
00:01:30,090 --> 00:01:31,799
- É abóbora.
- A sério?
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
- Sim.
- Abóbora cristalizada.
31
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Uma montanha de açúcar.
32
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Sim.
33
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Vou lembrar-me de ti,
abóbora cristalizada.
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Vou regressar por ti.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Um homem alegre e esfomeado
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Viaja por terra e mar
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Está a tentar entender
38
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
39
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Vai guiar até ti
40
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Vai voar até ti
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Vai cantar para ti
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Vai dançar contigo
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Vai rir contigo
44
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
E vai chorar por ti
45
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
Só pede uma coisa em troca
Alguém, por favor
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Pode alguém
47
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Dar de comer ao Phil
48
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Alguém lhe dê de comer já
49
00:02:31,818 --> 00:02:35,446
ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL
GUATEMALA
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Primeiras impressões da Guatemala?
51
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Um país lindíssimo,
52
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
com uma civilização que remonta
aos Maias de há quatro mil anos,
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
rodeada por 37 vulcões.
54
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Tudo o que sai
deste solo vulcânico é incrível.
55
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Café, milho e sabiam
que este é o berço do chocolate?
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Sim. Como é que nunca cá estive?
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
A comida pode parecer mexicana,
58
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
o que faz sentido.
59
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
Os dois países partilham uma fronteira
e tradições maias.
60
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Mas é uma gastronomia única e maravilhosa.
61
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Vamos visitar a encantadora
e colorida cidade de Antígua,
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
bem como a capital do país,
a cidade de Guatemala,
63
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
que é a maior capital da América Central.
64
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
Primeiro, a cidade de Guatemala.
65
00:03:35,340 --> 00:03:37,507
Nunca soube muito sobre a Guatemala.
66
00:03:37,508 --> 00:03:43,305
Aprendi aquilo que sei com a nossa ama
e amiga há mais de 25 anos, a Claudia,
67
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
que nos ajudou a criar o Ben e a Lily.
68
00:03:46,351 --> 00:03:50,897
Ouvi histórias e tinha provado comida
que a Claudia fazia para nós.
69
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Mas nunca imaginei que teria a sorte
de estar na Guatemala com ela.
70
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Hoje, a Claudia vai levar-me
a um lugar da sua infância.
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Isto é o Mercado Central de Guatemala.
72
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
É algo do dia a dia, certo?
73
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
É um dos maiores mercados
de toda a América Central.
74
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, mostra-me coisas.
75
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Esta é a secção de comida principal.
76
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Doces, feijões, arroz.
- Sim.
77
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Espera, costumavas
comprar isto para a Lily.
78
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
São vários tipos de doces.
79
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- É tamarindo?
- Sim, é.
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Eu percebo disto.
81
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Percebes?
82
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Olha só, montanhas de...
- Tantos vegetais com bom aspeto.
83
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Nunca tinha visto algo tão alto.
- Pois.
84
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- O que é isto?
- Atole blanco.
85
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
É feito de milho,
metemos feijões e misturamos tudo.
86
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Bebíamos isto todos os domingos de manhã.
87
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
É confortante.
88
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Não é?
89
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
É muito bom.
90
00:05:04,345 --> 00:05:08,265
Vamos parar no Doña Mela,
que existe há mais de 70 anos.
91
00:05:08,266 --> 00:05:11,059
A Claudia costumava vir aqui
com a avó e a mãe.
92
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Mucho gusto.
93
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
E esta é a Carmen, que gere o local,
porque era da sua mãe.
94
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
A mãe dela era a Doña Mela.
95
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
É a filha dela.
96
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Nota-se.
97
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Há algo que prefiras?
- Sim.
98
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Qual?
- O chile relleno é um deles.
99
00:05:33,750 --> 00:05:36,084
Tem bom aspeto. Isto é chile relleno?
100
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Isto é chile relleno. Vais adorar.
101
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Vem numa tortilha.
- Sim.
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Talvez me suje.
103
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Porque tem muitos sucos.
104
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Muito bem, aqui vai. Claudia.
105
00:05:54,979 --> 00:05:56,605
Devíamos dançar de alegria.
106
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
Estou a dançar.
107
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Dança da alegria.
108
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Que delícia.
109
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Mudou desde que eras pequena?
110
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Está igualzinho.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Isso não é ótimo?
- É lindo.
112
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Deve ser um dos melhores sítios
da Guatemala.
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Estamos numa banca minúscula.
Onde fica a cozinha?
114
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Em casa.
115
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Levantam-se todos os dias
às 2h ou 3h da manhã,
116
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
fazem todos os pratos que veem
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
e trazem-nos para o mercado.
118
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
- Isso é...
- Banana-pão com mole.
119
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
Com mole.
120
00:06:38,815 --> 00:06:40,233
Gosto.
121
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Olha para o ovo.
- Vais adorar.
122
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Claro que vou. Vejam a cor.
123
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Pega em tudo e come assim.
124
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Não dá.
- Sim.
125
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- A sério?
- Podes sujar-te, mas é assim.
126
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Abre bem a boca.
127
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
É impossível.
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
É o melhor de sempre.
129
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Agora tu, do outro lado.
130
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Come, Claudia.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Sim, estou orgulhoso de ti. Sim, Claudia!
132
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- É assim que se faz.
- Pois é.
133
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
A cerca de uma hora da capital,
134
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
encontramos a antiga capital
do país, Antígua.
135
00:07:32,660 --> 00:07:34,453
Tem uma história tumultuosa,
136
00:07:34,454 --> 00:07:38,249
tendo sido destruída e reconstruída
cinco vezes após terramotos.
137
00:07:39,125 --> 00:07:41,334
A última vez foi no séc. XVIII,
138
00:07:41,335 --> 00:07:44,088
o que se nota
pela sua arquitetura requintada.
139
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Há tanta coisa para ver e fazer aqui.
140
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
E para comer.
141
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Vou almoçar a um sítio
cuja ementa está sempre a mudar.
142
00:07:59,395 --> 00:08:03,690
Há pratos que aparecem durante um dia
e nunca mais voltam.
143
00:08:03,691 --> 00:08:05,692
- Olá, sou o Phil.
- É um prazer.
144
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Graças a este tipo, o chefe Mario Godínez.
145
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Estou entusiasmado, porque li um pouco
sobre "barriga llena, corazón..."
146
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
"Contento." Sim.
147
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
- "Barriga cheia, coração feliz."
- Vais ser feliz.
148
00:08:19,290 --> 00:08:21,666
Vamos ver a minha barriga cheia.
149
00:08:21,667 --> 00:08:22,835
Vamos a isso.
150
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
O Barriga Llena parece um bar,
151
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
e é um bar, por isso, podemos ver
maravilhosa comida reconfortante,
152
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
criada à nossa frente.
153
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Tive a sorte de estarem
a servir os seus chucos,
154
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
comida de rua que costuma ser feita
com cachorros-quentes.
155
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Basicamente, usamos salsicha fumada
156
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
e fazemos o nosso chucrute.
157
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Isto é milho branco, preto e amarelo.
158
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario. Caramba!
- Mal posso esperar.
159
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Isto é que é ótimo.
160
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
Lembra-nos logo
um cachorro-quente com tudo.
161
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Sim.
162
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Mas depois tem a deliciosa
salsicha fumada.
163
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Sim.
- Vou dar uma dentada de cada.
164
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- É bom, não é?
- Mario!
165
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Vá lá!
166
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Adoro o chucrute e a salsicha.
167
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
É uma das melhores salsichas
que já comi. Vá lá.
168
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Bolinhos?
- Bolinhos.
169
00:09:29,860 --> 00:09:34,739
Uma mistura de carne de porco
e chimichurri chinês.
170
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
- Gostas de picante?
- Gosto de tudo.
171
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Prova com isto.
172
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
É um molho picante crocante,
feito com malaguetas da Guatemala secas.
173
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Gostamos de comida de conforto,
é o que fazemos aqui.
174
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Estou muito confortável.
175
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Isto é um lugar feliz.
176
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Não sei como podia ficar mais...
177
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Este é o nosso frango frito,
marinado em leitelho durante 24 horas.
178
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
É disto que eu gosto.
179
00:10:08,441 --> 00:10:11,526
Um sítio típico daqui,
com os sabores daqui,
180
00:10:11,527 --> 00:10:12,944
mas com uma mistura.
181
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Sim.
- Sem regras.
182
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
As regras são para se quebrar.
183
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
- Molho?
- Sim.
184
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Fazemos maionese de alho preto.
185
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Ele vai abraçar-me?
186
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Sim.
- Tudo bem.
187
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
É bom?
188
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Um dos melhores frangos fritos
que já comi!
189
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Crocante, bom aspeto, suculento.
190
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Mario, abraçava-te mais,
mas quero comer mais frango.
191
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Esta é a Casa Santo Domingo.
192
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Era um grande convento
há mais de 300 anos,
193
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
destruído no último grande terramoto.
194
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Que giro.
195
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
O que vês, Philip?
196
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Vejo ossos.
197
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Nunca vi um sítio assim.
Metade hotel, metade sítio arqueológico.
198
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Que giro.
199
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
É um lugar tão mágico e acolhedor.
200
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Será que posso tocar?
201
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Espero que te sintas melhor.
202
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Aonde quer que vamos, precisamos de guias
para nos ajudarem com a produção.
203
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Servem de contacto entre nós
e a cidade em que estamos.
204
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Tivemos um apoio fantástico aqui.
205
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Este é o Greg, o líder da equipa,
Harold e Rebecca.
206
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
A vocês, amigos.
207
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Tão queridos e acolhedores.
208
00:12:27,455 --> 00:12:29,414
- De nada.
- Adoro trabalhar convosco.
209
00:12:29,415 --> 00:12:31,875
- São os maiores.
- Muito obrigada.
210
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Queria levá-los a algo fantástico
na cidade deles.
211
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Isto é o Hugo's Ceviches.
212
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
E este é o Hugo.
213
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
O seu pai, Hugo, começou o seu negócio
na traseira de uma carrinha.
214
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
E esta é a carrinha.
215
00:12:46,557 --> 00:12:50,059
Está agora no pátio,
onde ele tem dois restaurantes,
216
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
e criou uma ementa apenas com cebiche.
217
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
E a cerveja também é boa.
218
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Que sandes grande. O que tem?
- É chuco.
219
00:12:57,526 --> 00:12:59,903
É tipo um cachorro-quente.
220
00:12:59,904 --> 00:13:04,616
Comi chucos chiques de manhã,
mas está na hora de provar os verdadeiros.
221
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Comida de rua clássica.
- Clássica.
222
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Eu adoro isto. Havia no meu casamento.
223
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- É a minha preferida.
- Adoro.
224
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- São tão bons.
- Muito bem.
225
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
226
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
O teu novo nome é Chuco.
227
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Não admira que houvesse no teu casamento.
228
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Pois.
229
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Mas que...
230
00:13:35,231 --> 00:13:37,273
- Isto é peixe frito.
- Sim.
231
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Parece incrível.
232
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
E têm piza. É a melhor carrinha do mundo.
233
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Sim.
234
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Podes ir até minha casa?
235
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
O que tem a piza?
236
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Chapina.
- É piza Chapina.
237
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Tem ingredientes que adoramos,
como feijões, molho...
238
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chouriço e queijo.
239
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Piza guatemalteca. Vou adorar.
240
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Pedimos, porque a Rebecca não come peixe.
241
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Sim.
- O quê?
242
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Sou uma criança a comer.
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Por isso é que houve
piza e chucos no meu casamento.
244
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Excelente.
245
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Já trabalharam juntos?
246
00:14:09,181 --> 00:14:11,015
- Sim, muitas vezes.
- Muitas vezes.
247
00:14:11,016 --> 00:14:12,100
Ela manda, certo?
248
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
Sim, manda.
249
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Imagino-te no trânsito.
250
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- És dura. Ela é dura, cuidado.
- Sim. Acho que...
251
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
E não nos esqueçamos
da especialidade da casa.
252
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Na Guatemala, sábado é dia de cebiche.
253
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Um sábado especial.
- Para si.
254
00:14:35,958 --> 00:14:37,667
- Só para mim? Tudo?
- Sim.
255
00:14:37,668 --> 00:14:38,918
Sim.
256
00:14:38,919 --> 00:14:40,003
Bem-vindo à Guatemala.
257
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
- Coma com a bolacha.
- Que sorte. Vamos lá.
258
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
É tão bom.
259
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Adora?
260
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
A lima, o molho inglês, o marisco fresco.
261
00:14:55,769 --> 00:14:58,313
Isto é comida feliz.
Mesmo que não gostes de marisco,
262
00:14:58,314 --> 00:15:00,356
vais gostar disto, há tantos sabores.
263
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Vou provar.
264
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Ótimo. Prova.
265
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Acho fantástico.
266
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Vamos ver o que diz a Rebecca.
267
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Não cuspas.
268
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
Fizeram-me mudar de ideias
em relação ao marisco.
269
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Boa! Isto é uma vitória.
270
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Voltámos a ganhar.
271
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Muito melhor do que esperava.
272
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Muito melhor.
273
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Também vais provar o peixe frito?
274
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Meu Deus!
- O que foi?
275
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Gostaste! Ficaste fã de peixe.
- É muito bom. Claro.
276
00:15:36,435 --> 00:15:38,019
Tornaste-a fã de peixe.
277
00:15:38,020 --> 00:15:42,065
- A minha família não vai acreditar.
- Vão ficar orgulhosos de ti.
278
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Vão ficar zangados,
porque me pôs a comer peixe num dia.
279
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
Eles passaram a vida toda a tentar.
280
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Diz-lhes que foste ao médico
e estás melhor.
281
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Hora do pequeno-almoço.
282
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Vamos ao "grande comal", El Camalote.
283
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
O comal é uma frigideira grande e rasa,
284
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
onde estas belas tortilhas são feitas.
285
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Vou com uma grande
jornalista gastronómica da Guatemala,
286
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucía Barrios.
287
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Tenho uma revista de culinária.
- Como se chama?
288
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Chama-se Nixtamal.
289
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Documento todos os novos restaurantes
290
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
que mudam o panorama gastronómico
da Guatemala.
291
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Tudo o que aconteceu,
aconteceu a toda a nossa geração.
292
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Sim.
293
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Há dez anos, ninguém tinha
milhos biológicos à venda.
294
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
O que encontramos nos supermercados
295
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
são milhos iguais e importados.
296
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Mas o que vemos na parede
são milhos biológicos, todos diferentes.
297
00:17:07,151 --> 00:17:11,362
Este milho é tão pouco usado,
que a maioria dos guatemaltecos nunca viu.
298
00:17:11,363 --> 00:17:13,656
Mas a chefe e dona, Gabriela Perdomo,
299
00:17:13,657 --> 00:17:17,243
acredita que não se pode fazer
comida guatemalteca sem isto.
300
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
O sabor, o cheiro e a textura
são completamente diferentes.
301
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Nas outras tortilhas, esse cheiro...
302
00:17:24,918 --> 00:17:26,545
- Não existe.
- Não existe.
303
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Não tem cheiro, nem sabor, nem identidade.
304
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- Nem nutrientes.
- Certo.
305
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
É um pequeno-almoço saudável.
306
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Sim.
- Isso mesmo.
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
O que como primeiro?
308
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Acho que pode começar
com a tostada clássica.
309
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
É um dos petiscos mais tradicionais.
310
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
O milho tem muito sabor, como ela disse.
311
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
Tem muito sabor.
312
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Parece milho com milho por dentro.
313
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Talvez tenha batatas?
314
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Philip, isso parece um knish.
315
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
É fumado...
316
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Ele disse que parece um knish.
Sabes o que é?
317
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Não, o que é?
318
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
É uma coisa judia de Nova Iorque.
319
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Muito bem.
320
00:18:14,426 --> 00:18:17,804
Richard, insultaste ao dizer
que parecia um knish.
321
00:18:17,805 --> 00:18:18,931
É tão bom.
322
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Isto parece uma empanada.
323
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Doblada.
- Doblada.
324
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
E chouriço fumado.
325
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Adorei o que disseste no início,
que cresceste com a mudança gastronómica.
326
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
Quando eu era miúda,
327
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
todos os restaurantes a que íamos
328
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
eram churrascarias,
restaurantes italianos ou McDonald's.
329
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Trata-se de mudar a forma como nos vemos.
330
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
As mulheres que fazem tortilhas à mão
são quem costuma receber menos.
331
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Este foi o primeiro sítio a mudar
a forma como são vistas.
332
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Certo.
333
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Não era visto como algo digno.
334
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
Temos de nos agarrar a isto.
335
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Como me portei?
336
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Comeu o milho todo.
337
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
É do melhor.
338
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
O milho biológico deixa-nos muito cheios.
339
00:19:19,867 --> 00:19:21,618
Estás a dizer para abrandar?
340
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
É mau quando a dona do restaurante
diz para abrandarmos?
341
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Isto é muito melhor
do que um McMuffin de ovo.
342
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Há um vulcão ali mesmo, o Volcán de Fuego.
343
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
É um vulcão muito ativo.
344
00:19:43,974 --> 00:19:46,684
Entra em erupção de meia em meia hora.
345
00:19:46,685 --> 00:19:49,896
Desde que chegámos,
as erupções têm sido pequenas.
346
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
Parece tipo...
347
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
É o que parece.
348
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Mas, à noite, dá para ver a lava.
349
00:20:15,422 --> 00:20:20,009
Vamos a um belo restaurante guatemalteco
moderno em Antígua.
350
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
É o Nanik.
351
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Vou levar a Monica,
352
00:20:23,639 --> 00:20:25,848
a Lily, o seu noivo, o Mason,
353
00:20:25,849 --> 00:20:29,018
o nosso primo Jeremy
e a querida da Claudia.
354
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
À Dona Claudia.
355
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
A Claudia não é só a convidada especial
do nosso jantar,
356
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
é a convidada especial da família.
357
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Adoro-vos.
- Adoro-te, Claudia.
358
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
E obrigada por me trazerem aqui,
de volta a casa.
359
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Obrigada por vires.
360
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Olá. Vejam isto.
- Olá.
361
00:20:47,412 --> 00:20:50,414
O primeiro prato é trazido
pelo chefe Fernando Solís
362
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
e pela sua sócia, Nalu Díaz.
363
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Tudo o que fazemos aqui
é à base de produtos locais.
364
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
No prato, têm esquites.
365
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Vêm do milho.
366
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Certo.
367
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Queijo chancol.
368
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
É um queijo local, mas fumamo-lo aqui.
369
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Um pouco de beterraba e coentros.
370
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
Vá lá.
371
00:21:17,943 --> 00:21:19,235
- Estás a chorar?
- Sim.
372
00:21:19,236 --> 00:21:21,738
- Estás a fazer-me chorar.
- Claudia!
373
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
Uma dentada.
374
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Foi imediato.
375
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
- É mágico, não é?
- Sim.
376
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Lembra-me a minha infância.
377
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
A tua mãe fazia isto?
378
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Estou arrepiada. É incrível.
379
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Devias beber um gole disto.
380
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Claudia, saúde.
381
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Esta bebida faz-me lembrar o Natal.
382
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
E fazem-na em forma de coquetel.
383
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Achas que o álcool a melhora?
384
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Sim, e muito.
385
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
Vamos da terra para o oceano,
386
00:22:05,574 --> 00:22:08,327
com tártaro de robalo,
coentros e beterrabas.
387
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Há quantos anos?
- A Lily tinha seis anos.
388
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Quando vieste trabalhar connosco?
389
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Sim.
- Apaixonei-me pela Claudia.
390
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Ela dançava comigo na cozinha
391
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
e eu chamava-lhe "mi reina",
a minha rainha.
392
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
E tu?
393
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
394
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Parece-me bem.
395
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Ela também é presidente
do clube de fãs do Phil Rosenthal.
396
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Se me queixar do Philip,
ela diz que ele é muito simpático.
397
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
De que te queixas?
398
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- "Ele é tão giro."
- Sim!
399
00:22:44,613 --> 00:22:46,155
Abençoada sejas, Claudia.
400
00:22:46,156 --> 00:22:48,783
Além disso, divertimo-nos tanto e...
401
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Exceto esta noite. Não para de chorar.
402
00:22:53,747 --> 00:22:55,582
Vamos ao próximo prato.
403
00:22:56,458 --> 00:22:58,084
Adoro a apresentação.
404
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Este é o meu prato preferido.
405
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Mashan é uma folha
que usamos para fazer tamales.
406
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
E, por cima, língua de vaca,
malaguetas rocato e cebola.
407
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Claudia, como fazemos?
408
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Põe-se o arroz dentro.
409
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Meu Deus! O sabor do arroz.
410
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
É fantástico.
411
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, estás a ter ideias
para fazer em casa?
412
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
É muito inspirador.
413
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- É inspirador.
- É fenomenal.
414
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- O que achas, Jeremy?
- Excelente.
415
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Estou fascinado
que a primeira dentada da refeição
416
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
tenha levado a Claudia à sua infância
417
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
e contado uma história
da essência da comida guatemalteca.
418
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Sim, é muito poderosa.
419
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Nunca vi comida
a deixar alguém em lágrimas.
420
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
A comida da Monica faz-me chorar.
421
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
422
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- O que achas dele?
- Engraçado, certo?
423
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Não!
424
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Esta é a Finca El Tempixque,
425
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
uma plantação de café
onde vamos provar outra bela colheita,
426
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
cana-de-açúcar, em várias formas.
427
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Especificamente,
fermentada e destilada, em rum.
428
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
O mais popular é Zacapa,
feito na Guatemala.
429
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Provar rum de dia.
430
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Por acaso, a minha querida esposa
também estava aqui,
431
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
porque adora cana-de-açúcar.
432
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Bem-vindos!
- Esta é a Mónica.
433
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
Bem-vindos à Guatemala.
434
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Trouxe cana-de-açúcar fresca.
435
00:24:42,981 --> 00:24:46,902
É uma sorte estar com a Vanessa
e a mestre Lorena.
436
00:24:47,486 --> 00:24:49,737
Adoro esta senhora. Percebe-se porquê.
437
00:24:49,738 --> 00:24:51,864
Há quanto tempo é mestre?
438
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Quarenta anos.
439
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Vá lá.
- Parece ter 40 anos.
440
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
Faço 70 anos em janeiro.
441
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Querem provar o sumo de cana?
442
00:25:00,749 --> 00:25:02,751
- Quero provar tudo.
- Muito bem.
443
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Este é o primeiro passo para fazer rum.
Extrair o sumo.
444
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
Muito bem. Continue.
445
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Dançar!
446
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Força!
447
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Olhem para mim.
- Força, Phil!
448
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Vamos moer a cana toda?
- Sim, vamos.
449
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Está a sair sumo?
450
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Sim, bom trabalho.
451
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Sumo de cana fresco.
452
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Obrigada, Lorena.
453
00:25:29,402 --> 00:25:31,071
Phil. Que tal?
454
00:25:31,821 --> 00:25:33,155
Que interessante.
455
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Delicioso.
- Não é delicioso?
456
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Vamos explicar-vos
o processo de envelhecimento.
457
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Muito bem.
- Venham.
458
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
A Lorena usa o método solera,
459
00:25:43,083 --> 00:25:47,002
onde mistura runs de idades diferentes
em barris diferentes.
460
00:25:47,003 --> 00:25:51,840
O primeiro barril é de carvalho americano.
Era de uísque americano.
461
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Tinha uísque dentro.
- Isso mesmo.
462
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
E isso dá um travo ao rum.
463
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Sim.
- Certo.
464
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
No envelhecimento,
carbonizamos o interior,
465
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
porque precisamos de mais aromas e sabor.
466
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Este processo é complexo.
467
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Gosto de estar com a pessoa que o fez.
468
00:26:09,693 --> 00:26:11,652
Agora, vamos ao produto final.
469
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Isso mesmo!
470
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Vamos.
471
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Rum e petiscos no telhado,
com uma vista impressionante.
472
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Isto é Zacapa XO.
473
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
Boa.
474
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Zacapa XO é uma mistura com 10 a 25 anos.
475
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Sim.
- Prontos para provar?
476
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Prontos.
- Muito bem.
477
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Mexam devagar.
478
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Como na canção.
479
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Está bem?
480
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Muito bem, perfeito.
481
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
É a paixão latina. Precisam disso.
482
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Muito bem.
- Um gole pequeno.
483
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Pequeno?
- Sim.
484
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Isso.
- Um bocadinho.
485
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
Vês, Lorena? Ele gosta.
486
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Lembrem-se.
487
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Saúde.
488
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Salud.
- Obrigada. Salud.
489
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- O vulcão está feliz.
- Outra vez.
490
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Saúde, vulcão.
- Saúde.
491
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Olá, Phil.
492
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Olá.
493
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
A Carolina Escobar Sarti gere a Alianza.
494
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
É uma casa que ajuda mulheres jovens
vítimas de abuso.
495
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Treina-as em todo o tipo de disciplinas.
496
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Dá-lhes um porto seguro num mundo duro.
497
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Isto é um santuário para muitas raparigas.
498
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Damos-lhes proteção.
499
00:27:48,208 --> 00:27:49,917
Trabalhamos na prevenção.
500
00:27:49,918 --> 00:27:51,669
Têm acesso à justiça.
501
00:27:51,670 --> 00:27:52,711
É um edifício grande.
502
00:27:52,712 --> 00:27:56,423
Têm dormitórios,
uma padaria e uma cozinha.
503
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Oficinas lá em cima.
- Cuidados médicos.
504
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Sim.
- Tudo.
505
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Podemos subir até à padaria.
506
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
Que maravilha. Está bem.
507
00:28:06,309 --> 00:28:11,605
Já agora, nenhuma das meninas
que vão ver corre perigo,
508
00:28:11,606 --> 00:28:13,357
é por isso que as mostramos.
509
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Hola.
- Olá!
510
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Olá, sou o Phil.
511
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Olá, sou a Jennifer.
- Jennifer.
512
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
513
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
514
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
515
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Rutilia. Nunca ouvi esse nome.
516
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Que lindo.
517
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Olá.
- Carla.
518
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
519
00:28:30,542 --> 00:28:31,668
Phil.
520
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
Temos empanadas.
521
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
Com manjar, que é algo muito doce.
522
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Que idade tem ela?
523
00:28:41,636 --> 00:28:43,638
"Tenho 17 anos."
524
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Está connosco há três anos e meio.
525
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- E isto é...
- Manjar.
526
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Sim.
527
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Muito bem.
528
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Gostam de cozinhar?
529
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Sim.
- Boa.
530
00:28:56,735 --> 00:28:57,861
Eu gosto de comer.
531
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Quer praticar?
532
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Não, fico a ver. Não quero estragar tudo.
533
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Muito bem. Vamos pôr isto no forno.
534
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Posso levar. Posso fazer isso.
535
00:29:13,084 --> 00:29:16,420
Pouco tempo depois, o almoço é servido.
536
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Vejam o interior.
537
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Obrigada.
538
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
É difícil descrever
a eficácia deste programa.
539
00:29:26,890 --> 00:29:27,932
É ótimo.
540
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Vou deixar que estas jovens expliquem.
541
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Acho que a Alianza nos apoia muito.
542
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Dão-nos um grande apoio emocional.
543
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Não sei como...
544
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
E estou muito grata por tudo.
545
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Nunca pensei chegar tão longe.
546
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
E nunca me imaginei
a falar à frente de tanta gente.
547
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Devias falar à frente de mais pessoas.
548
00:29:56,628 --> 00:29:58,797
Porque és ótima a fazê-lo.
549
00:30:00,548 --> 00:30:02,216
É como estar numa casa.
550
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Somos uma família e estamos todas juntas.
551
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Toda a gente merece um lar.
552
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Um lar cheio de segurança, amor e alegria.
553
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
O mundo pode ser insensível.
554
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Há muita coisa má por aí,
não vamos fingir o contrário.
555
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Há coisas que não controlamos.
556
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
Mas controlamos o que conseguimos.
557
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Às vezes, cabe aos cidadãos
fazer a coisa certa.
558
00:30:33,748 --> 00:30:35,958
Foi o que a Carolina fez aqui.
559
00:30:35,959 --> 00:30:38,669
Orgulho-me de ter visitado este lugar
560
00:30:38,670 --> 00:30:42,881
e de ter conhecido estas meninas
e as pessoas que gerem a Alianza.
561
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Vão fazer parte da minha vida
562
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
e espero que se juntem a mim
563
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
a ajudar estas pessoas tão merecedoras.
564
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
É hora de voltar para a capital
e estar com o chefe Pablo Díaz.
565
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
É especialista
em cozinha guatemalteca moderna
566
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
e é considerado ótimo nisso.
567
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
O seu restaurante foi considerado
um dos melhores da América Latina.
568
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Este é o Mercado 24.
569
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Hoje, tenho comigo
a adorável Lily Rosenthal,
570
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
de quem já devem ter ouvido falar,
e o seu igualmente adorável noivo.
571
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Chefe Pablo, apresento-te o chefe Mason.
572
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Costumo fazer uma cena com a Lily.
573
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
Foi a primeira vez
que ela trouxe um namorado.
574
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Espero que sim.
575
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Chefe Pablo, és famoso pelo marisco.
576
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Sim.
577
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Só trabalhamos com peixe fresco.
Hoje, temos um pargo-vermelho.
578
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
É um peixe lindo.
579
00:31:50,283 --> 00:31:51,366
Que bom aspeto.
580
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Vou fazer a famosa tostada.
581
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Foste muito generoso com o pargo.
582
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado ou infusão de óleo
com sementes de coentro, alho
583
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
e um pouco de molho de soja.
584
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Boa.
585
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Sim, é muito bom. E...
586
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily.
- Obrigada.
587
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
De nada.
588
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Obrigado.
- De nada.
589
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
- Que tal?
- Meu Deus!
590
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Adoro.
- É ótimo.
591
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
A maionese é perfeita. Fantástico.
592
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Muito obrigado, chefe.
593
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
O mundo precisa de saber
como se conheceram.
594
00:32:28,446 --> 00:32:31,281
- É uma boa história.
- Envolve comida.
595
00:32:31,282 --> 00:32:33,283
É uma das minhas histórias preferidas.
596
00:32:33,284 --> 00:32:36,036
Fiz um evento de comida.
597
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Ofereci-lhe ostras
598
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
e ela rejeitou.
599
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
Já tive problemas com ostras
algumas vezes.
600
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Sim.
601
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Sim, tio.
602
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL: NASHVILLE
(2022)
603
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Parece que mataram alguém.
604
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Meu Deus!
605
00:32:58,351 --> 00:33:00,687
{\an8}- Vamos usar isto.
- Não, por favor.
606
00:33:01,354 --> 00:33:02,354
{\an8}Tio?
607
00:33:02,355 --> 00:33:03,898
Estragaram-me a vida.
608
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Ele ofereceu-me outra coisa.
609
00:33:07,402 --> 00:33:10,862
Quando ela recusou as ostras,
tive de lhe oferecer caviar.
610
00:33:10,863 --> 00:33:13,991
Como deve saber,
é uma das comidas preferidas dela.
611
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Ela gosta desde que tinha uns dois anos.
612
00:33:16,661 --> 00:33:18,996
Depois, quando me pediu em casamento,
613
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
usou uma lata de caviar.
614
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Vá lá.
615
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Que giro.
616
00:33:23,209 --> 00:33:25,670
É por isso que o anel ainda cheira mal.
617
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Isso faz-me lembrar um dia
em que o Mason foi lá a casa.
618
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Perguntou se podia falar connosco.
619
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Entrou e fez um lindo discurso sobre ti.
620
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
E sobre a família.
621
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
E pediu a nossa bênção.
622
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Eu disse que ele não era preciso,
mas que foi muito querido.
623
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Nesse dia, disse-me algo muito importante.
624
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Disse que queria que um dia
eu estivesse no seu lugar.
625
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
E estou ansioso por esse dia.
626
00:33:58,036 --> 00:33:59,370
Não me faças chorar.
627
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
Idiota do Mason.
628
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Sim!
629
00:34:06,461 --> 00:34:08,588
Vejam só, um pargo-vermelho inteiro.
630
00:34:09,714 --> 00:34:11,090
"Súper" bom.
631
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
É o teu nome de herói, Súper Bom.
632
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Súper bom.
633
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
"Bom" não chega.
634
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Tem de ser "súper" bom.
- Isso mesmo.
635
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Vá lá.
636
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Taco de peixe.
- Na Guatemala, não é "taco".
637
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- Então?
- Tortilha com peixe.
638
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
Ou tortilha com feijão.
639
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Não é "taco".
- Mas parece um taco.
640
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
É um taco. É igual.
641
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Sim.
642
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Chefe Pablo, gosto de ti.
643
00:34:39,827 --> 00:34:40,870
Obrigado.
644
00:34:48,920 --> 00:34:50,087
Boa.
645
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Muito bom.
646
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Olha, mais um. Para quem será?
647
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Dás à minha esposa?
Está no bar, com outro homem.
648
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Com outro homem?
649
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Nem sei quem é aquele tipo.
650
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Sou um grande fã.
651
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Diz-lhe que o marido ainda está aqui.
652
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Olá, Phil.
653
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Aqui está ele.
- Muito bem.
654
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
É o Jimmy O. Yang.
655
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Amigo, como estás?
656
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Estou bem. Estou em Boston.
657
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Já fizeste metade
de quatro espetáculos, certo?
658
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
É ótimo e muito divertido.
659
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Sabes de onde estou a ligar?
660
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Onde estás?
- Na Guatemala.
661
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- A sério?
- Sim.
662
00:35:36,551 --> 00:35:40,721
Trouxeram umas coisas
da melhor padaria da cidade de Guatemala.
663
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
O que é? É um croissant de mirtilo?
664
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Diria que é um danish.
665
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Adoro danishes.
666
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Adoro tudo o que tiver
cobertura de açúcar e camadas.
667
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Como isto?
668
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Meu Deus!
669
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Envia isso para Boston.
670
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Atuaste no Carnegie Hall!
671
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Sim.
- Não falámos disso.
672
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Esgotámos dois espetáculos
no Carnegie Hall.
673
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Fantástico. Estás no auge.
674
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
É um dos únicos edifícios
que os meus pais conhecem.
675
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
Isso e a Ópera de Sydney.
676
00:36:15,173 --> 00:36:19,092
Foram muitas pessoas chinesas
e também cantonesas de Hong Kong.
677
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Não sei se posso dizer
como abri em Carnegie Hall.
678
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Diz.
679
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Disse "diu nei lou mou", que significa
"a tua mãe que se f..." em cantonês.
680
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
E o público enlouqueceu.
681
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
Vou começar a abrir assim.
682
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Devias. Dou-te autorização.
683
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
É mesmo a minha cara.
684
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Adoras viajar e também comes muito.
685
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Adoro.
686
00:36:42,950 --> 00:36:45,994
Só vou a cidades com boa comida.
Disse isso ao meu agente.
687
00:36:45,995 --> 00:36:48,580
Sabes uma das minhas preferidas?
Vancouver.
688
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
A comida chinesa em Vancouver é ótima.
689
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Meu Deus! É incrível.
Vou criar outra família em Vancouver.
690
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Não tenho uma família principal,
mas estou pronto para outra em Vancouver.
691
00:37:00,384 --> 00:37:06,556
Jimmy, chegou a hora
de contares uma piada para o meu pai.
692
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Muito bem. Isto vai ser
muito relevante para nós.
693
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Um asiático e um judeu
comem num restaurante.
694
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
O asiático pede uma sopa de miso.
695
00:37:16,442 --> 00:37:20,987
E o tipo judeu diz:
"Que bom. Comias isso em criança?"
696
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
E o tipo asiático: "Não, sou chinês.
A sopa de miso é japonesa."
697
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
E o tipo judeu:
"Chinês, japonês, vietnamita.
698
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
É tudo igual."
699
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
E o tipo chinês não diz nada.
700
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
O tipo judeu pede uma salada de alface.
701
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
E o tipo chinês: "Comias isso em criança?"
702
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
E ele: "Não, isto é só alface icebergue."
703
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
E o outro:
"Icebergue, Goldberg, Eisenberg.
704
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
É tudo igual."
705
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Incrível.
706
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Teve piada? Não pode!
- Teve.
707
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
O meu pai teria adorado.
708
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Altamente.
709
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Jimmy O. Yang, malta.
- Obrigado.
710
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Obrigado. Obrigado a todos.
711
00:38:20,214 --> 00:38:21,423
Hora do reencontro.
712
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
Vamos a um restaurante
muito especial, o Diacá.
713
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá significa "daqui".
714
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
E a comida vem de quintas da Guatemala.
715
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Olá, Pablo.
716
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Hola.
717
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Superestrelas.
718
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Como em muitas cidades onde estivemos,
os chefes conhecem-se todos.
719
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
São todos amigos.
É muito bonito de se ver.
720
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
A todos. Obrigado.
721
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
722
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
723
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- Saúde.
724
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Esta é a chefe Debora Fadul.
725
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
É uma campeã de técnicas culinárias
mesoamericanas
726
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
e cria pratos mesmo criativos,
727
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
como este, que tem chilacayote,
uma espécie de abóbora,
728
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
em cima de algo que não sei identificar.
729
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Esperem.
730
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Sabe a peixe branco.
731
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Não.
732
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
São uvas fumadas.
733
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Uvas fumadas?
- Sim.
734
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Quando defumamos uvas,
temos esses perfis de sabores.
735
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Que espetáculo.
- Poupamos no peixe.
736
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Vejam isto, é maizotto.
737
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Não é risoto. É maizotto.
738
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
O "M" é de milho.
739
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Tem galinha, cozinhada durante 28 horas.
740
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Tem um chouriço que fazemos com camarão,
741
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
queijo parmesão e chipilín.
742
00:39:44,757 --> 00:39:47,550
Phil, pegue no prato
como se estivesse em casa.
743
00:39:47,551 --> 00:39:49,094
- Como em casa?
- Sim.
744
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Misture tudo.
- Misturo?
745
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Obrigada.
746
00:39:55,559 --> 00:39:58,228
Tenho uma colher comprida para fazer isto.
747
00:39:58,229 --> 00:40:00,272
- E um braço comprido.
- Sim.
748
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Nunca tinha visto nenhum destes pratos.
749
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Meu Deus!
750
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Sabores, texturas,
uso criativo de ingredientes.
751
00:40:14,412 --> 00:40:17,248
É uma fase excitante
para estarmos na Guatemala.
752
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Tal como a terra,
753
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
esta cultura antiga está a renovar-se.
754
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
E sente-se a energia criativa
em todo o lado.
755
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Sente-se sem olhar.
Basta sentir com a mão.
756
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Há muito que queria fazer esta viagem.
757
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
E demorei tanto tempo para a fazer.
758
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Estou um pouco envergonhado,
porque vale a pena conhecer.
759
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Tenho tanto orgulho na nova geração.
760
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Estou tão feliz
com o trabalho árduo que estão a fazer.
761
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Sim.
762
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Estou tão feliz por voltar à Guatemala.
763
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Ámen!
764
00:40:57,705 --> 00:40:59,373
Bem-vinda de volta, Claudia.
765
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Costumamos acabar o programa aqui,
mas temos mais uma coisa para mostrar.
766
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
Estamos aqui no início da época de Natal,
767
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
que coincide com o festival
da Queima de Judas.
768
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Comunidades por todo o país queimam
769
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
estas efígies assustadoras em fogueiras
770
00:41:26,692 --> 00:41:29,904
para expulsar o mal
e dar as boas-vindas ao novo ano.
771
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
As energias más saem e entram as boas.
772
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Adeus por agora, Guatemala.
773
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Voltaremos.
774
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Legendas: Pedro Marques