1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
María Gordillo é a doceria
mais antiga da Guatemala,
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,231
talvez a melhor.
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,817
Está aberta desde 1872.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Com licença. Oi.
- Oi.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Pode me dizer
o que mais gosta de comer aqui?
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Com certeza.
7
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Essa família vem aqui há muito tempo.
Eles parecem saber das coisas.
8
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Eles combinam doces à base de leite
com frutas.
9
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
Olha só. É uma laranja cristalizada?
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Sim, recheada com coco e leite condensado.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Adorei.
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Qual é o seu nome? O meu é Phil.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Qual é o seu nome?
- Alexandra.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Alexandra, muito legal. E o seu nome?
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? E você?
18
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Monica.
- É o nome da minha esposa.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Sério?
- Da minha também.
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- E você?
- Sou Esteban.
21
00:01:05,106 --> 00:01:07,983
Me disseram que eu deveria provar figo
recheado com coco.
22
00:01:07,984 --> 00:01:09,276
- É mesmo?
- Sim.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Tudo bem, vou provar.
24
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Já comeu figo recheado com coco, Daniela?
25
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Prontinho.
26
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Quer provar um desses?
27
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Meu Deus.
- É.
28
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Gostei de tudo.
Tudo é original e delicioso.
29
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Lindo!
30
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- É de abóbora.
- Sério?
31
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
- Sim.
- Abóbora cristalizada.
32
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
É uma montanha de açúcar.
33
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
É.
34
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Vou me lembrar de você, doce de abóbora.
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Vou voltar por você.
36
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Um homem feliz e faminto
37
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Viajando por mar e por terra
38
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Ele está tentando entender
39
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
40
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Ele irá até você de carro
41
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
E irá até você de avião
42
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Ele cantará para você
43
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Ele dançará para você
44
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Ele dará risada com você
45
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
E chorará por você
46
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- Mas ele só pede uma coisa em troca
- Alguém, por favor
47
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Será que alguém pode alimentar Phil?
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Pode alimentar Phil?
49
00:02:28,189 --> 00:02:31,818
Alguém o alimente agora
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Primeira impressão da Guatemala?
51
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Um país maravilhoso
52
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
com uma civilização
que remonta a 4.000 anos, aos maias,
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
e cercado por 37 vulcões.
54
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Tudo o que vem
deste solo vulcânico é incrível.
55
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Café, milho e você sabia
que foi aqui que o chocolate nasceu?
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Sim. Por que nunca vim aqui?
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
A culinária pode lembrar comida mexicana,
58
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
o que faz sentido.
59
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
Os dois países compartilham uma fronteira
e também tradições maias.
60
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Mas é uma culinária única
e maravilhosa por si só.
61
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Estamos visitando a charmosa
e colorida cidade de Antígua,
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
e também a capital do país,
a Cidade da Guatemala,
63
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
que é a maior capital da América Central.
64
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Primeiro, Cidade da Guatemala.
65
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Eu nunca soube muita coisa
sobre a Guatemala.
66
00:03:37,508 --> 00:03:39,676
Mas o que eu sei, aprendi com nossa babá
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,305
e agora amiga íntima
há mais de 25 anos, Claudia,
68
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
que nos ajudou a criar Ben e Lily.
69
00:03:46,351 --> 00:03:48,769
Eu ouvia histórias e provava a comida
70
00:03:48,770 --> 00:03:50,897
que Claudia preparava para nós.
71
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Mas nunca imaginei que teria a sorte
de estar na Guatemala com ela.
72
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Hoje, Claudia vai me levar
num lugar de sua infância.
73
00:04:00,698 --> 00:04:03,493
Este é o mercado central
da Cidade da Guatemala.
74
00:04:06,412 --> 00:04:08,247
Essa é a vida cotidiana, né?
75
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
É um dos maiores mercados
da América Central.
76
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, me mostra algumas coisas.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Esta é a seção principal de alimentos.
78
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Doce, feijão, arroz.
- Sim.
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Espere, você comprava isso para Lily.
80
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
São doces variados.
81
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- É tamarindo?
- É tamarindo.
82
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Eu sei das coisas.
83
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Você sabe?
84
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Olha, montanhas de lindos...
- Olha que vegetais lindos.
85
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Nunca vi uma pilha tão alta.
- Tudo. É.
86
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Como se chama isso?
- Atole blanco.
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
É feito de milho,
você coloca feijão e mistura tudo.
88
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
E bebíamos isso
todos os domingos de manhã.
89
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
É comida afetiva.
90
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Né?
91
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
É muito bom.
92
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
Paramos no Doña Mela,
93
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
o local existe há mais de 70 anos.
94
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Claudia vinha aqui com a avó e a mãe.
95
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Mucho gusto.
96
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
E esta é Carmen, que administra o local
porque sua mãe costumava administrá-lo.
97
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
A mãe dela era a Doña Mela.
98
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Essa é a filha dela.
99
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Linda, dá pra ver.
100
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Tem um favorito que eu deva provar?
- Sim.
101
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Qual?
- O chile relleno é um dos meus favoritos.
102
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Parece bom. Esse é o chile relleno?
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Esse é o chile relleno. Você vai adorar.
104
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- E vem numa tortilla, assim.
- Sim.
105
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Talvez eu me suje.
106
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
É. Porque tem muito caldo.
107
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Certo, lá vamos nós. Claudia.
108
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Deveríamos fazer a dança feliz.
109
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Estou fazendo!
110
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Estão fazendo a dança feliz.
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
É muito delicioso.
112
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Mudou alguma coisa desde que era pequena?
113
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Está exatamente igual.
114
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Não é ótimo?
- É lindo.
115
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
Deve ser
um dos melhores lugares da Guatemala.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Estamos num pequeno estande.
Onde fica a cozinha?
117
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Em casa.
118
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Todos os dias, elas se levantam
às 2h ou 3h da manhã
119
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
e fazem todos os pratos que está vendo
120
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
e levam ao mercado.
121
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
- Isso...
- Bananas-da-terra no mole.
122
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
No molho mole.
123
00:06:38,648 --> 00:06:39,690
Gostei.
124
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Olha só o ovo.
- Vai adorar isso.
125
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Claro que vou. Olha a cor.
126
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Pegue toda a tostada e coma assim.
127
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Não dá.
- Sim.
128
00:06:50,451 --> 00:06:52,035
- Sério?
- Pode fazer uma bagunça.
129
00:06:52,036 --> 00:06:53,413
Mas é assim que se come.
130
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Abra bem a boca.
131
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
É impossível.
132
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
É o melhor de todos.
133
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Certo, agora, você do outro lado.
134
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Coma, Claudia.
135
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Sim, estou orgulhoso de você.
Sim, Claudia!
136
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- É assim que se faz.
- É assim que se faz.
137
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Cerca de uma hora da Cidade da Guatemala,
138
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
fica a antiga capital do país, Antígua.
139
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
Tem uma história tumultuada,
140
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
pois foi destruída e reconstruída
cinco vezes após terremotos.
141
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
A última vez foi nos anos 1700,
142
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
o que dá pra ver
pela sua arquitetura requintada.
143
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Há tanta coisa para ver e fazer aqui.
144
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
E comer.
145
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Hoje vou almoçar num restaurante
cujo cardápio muda constantemente.
146
00:07:59,395 --> 00:08:03,732
Pratos especiais podem durar só um dia
e nunca mais aparecer.
147
00:08:03,733 --> 00:08:05,692
- Oi, sou o Phil.
- Prazer.
148
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
É por causa desse cara,
chef Mario Godínez.
149
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Estou animado porque li
sobre barriga llena, corazón...
150
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
"Contento." Isso.
151
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
- "Barriga cheia, coração feliz."
- Sim. Vai ficar feliz.
152
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
Vamos ver o quanto encherei a barriga.
153
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Certo, vamos lá.
154
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Barriga Llena parece um bar,
155
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
e é um bar, o que significa que dá
pra ver a comida afetiva
156
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
sendo feita bem na sua frente.
157
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Tive a sorte de aparecer
quando serviam uma variação de chucos,
158
00:08:35,848 --> 00:08:38,851
um tipo de comida de rua normalmente
feita com cachorros-quentes.
159
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Usamos linguiça defumada,
160
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
e fazemos nosso próprio chucrute.
161
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Tem milho branco,
milho preto e milho amarelo.
162
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario. Cara!
- Mal posso esperar.
163
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
O que é ótimo
164
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
é que, logo de cara,
lembra um cachorro-quente completo.
165
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
É.
166
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Mas tem a linguiça defumada e deliciosa.
167
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Sim.
- Vou dar uma mordida em cada.
168
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- É bom, né?
- Mario!
169
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Fala sério!
170
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Adoro chucrute, adoro essa linguiça.
171
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
É uma das melhores linguiças
que já comi na vida. Fala sério.
172
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Guiozas?
- Guiozas.
173
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Tem de porco,
174
00:09:31,737 --> 00:09:34,739
e de chimichurri chinês.
175
00:09:34,740 --> 00:09:36,032
Gosta de picante, né?
176
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Gosto de tudo.
177
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Prove com isso.
178
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
É um chili crocante de matcha feito
com pimentas secas da Guatemala.
179
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Gostamos de comida afetiva
e é o que fazemos aqui.
180
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Eu me sinto acolhido.
181
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Este é um lugar feliz.
182
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Não sei como poderia ficar mais fel...
183
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Este é o nosso frango frito,
marinado em leitelho por 24 horas.
184
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
Adoro esse tipo de coisa.
185
00:10:08,441 --> 00:10:11,526
Restaurantes locais
que têm os sabores de sua terra natal,
186
00:10:11,527 --> 00:10:12,944
mas é tudo misturado.
187
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- É.
- Não há regras.
188
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
Regras existem para serem quebradas.
189
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
- Devo molhar?
- Sim.
190
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Fazemos nossa própria maionese
de alho negro.
191
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Ele está vindo me abraçar?
192
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Sim.
- Que legal.
193
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
Está bom?
194
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
É um dos melhores frangos fritos
que já comi na vida!
195
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Crocante, bonito, suculento.
196
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Mario, eu te abraçaria de novo,
mas quero comer mais frango.
197
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Essa é a Casa Santo Domingo.
198
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Era um grande convento
há mais de 300 anos.
199
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
E foi destruído
no último grande terremoto.
200
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Lindo.
201
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Diretor: O que vê, Philip?
202
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Vejo ossos.
203
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Nunca vi um lugar como este.
É parte hotel, parte sítio arqueológico.
204
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Que lindo.
205
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
É um lugar muito mágico e acolhedor.
206
00:11:59,593 --> 00:12:01,095
Acha que posso tocar nele?
207
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Espero que se sinta melhor.
208
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Em todos os lugares que vamos,
precisamos de ajudantes para a produção.
209
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
São nossos elos de ligação
com a cidade em que estamos.
210
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
Tivemos muito apoio aqui.
211
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Esse é Greg, o líder da equipe,
Harold e Rebecca.
212
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
A vocês, amigos.
213
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
São adoráveis e acolhedores.
214
00:12:27,455 --> 00:12:29,414
- De nada.
- Adoro trabalhar com vocês.
215
00:12:29,415 --> 00:12:30,415
Vocês são demais.
216
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Muito obrigado.
- Demais.
217
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Eu queria levá-los
para algo incrível na cidade deles.
218
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Esse é o Hugo's Ceviche.
219
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
E esse é o Hugo.
220
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Seu pai, Hugo Sr., começou o negócio
na caçamba de um caminhão.
221
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
E esse é o caminhão.
222
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
Agora fica no pátio
223
00:12:48,225 --> 00:12:50,059
dos dois restaurantes que ele tem,
224
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
e ele montou o cardápio só com ceviches.
225
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
E a cerveja também é boa.
226
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- É um sanduíche grande. O que tem dentro?
- Chuco.
227
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
É tipo um cachorro-quente.
228
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Comi a versão chique
de chucos mais cedo hoje,
229
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
mas agora é hora de provar o verdadeiro.
230
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
Comida de rua clássica
para os guatemaltecos.
231
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Quer saber o quanto adoro isso?
Tinha no meu casamento.
232
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- É o meu favorito.
- Adoro.
233
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- É tão bom.
- Sim. Certo.
234
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
235
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Seu novo nome é Chuco.
236
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Não é à toa que tinha no seu casamento.
237
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Eu sei!
238
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Mas o que...
239
00:13:35,189 --> 00:13:37,273
- É peixe frito.
- É.
240
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Parece incrível.
241
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
E tem pizza.
Este é o melhor caminhão do mundo.
242
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
É.
243
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Pode ir até minha casa?
244
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
O que tem na pizza?
245
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Chapina.
- Se chama pizza chapina.
246
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Tem muitos ingredientes
que adoramos, como feijão, marinara...
247
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo e queijo.
248
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Pizza guatemalteca.
Certo, vou adorar isso.
249
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Pedimos isso
porque Rebecca não come peixe.
250
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Sim.
- O quê?
251
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Eu como feito criança.
252
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Por isso no meu casamento
tinha pizza e chucos.
253
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Excelente.
254
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Já trabalharam juntos?
255
00:14:09,181 --> 00:14:11,015
- Várias vezes.
- Várias vezes, senhor.
256
00:14:11,016 --> 00:14:12,100
Ela é braba, né?
257
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
Com certeza.
258
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Já vi você no trânsito.
259
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Você é durona. Ela é durona. Cuidado.
- É. Eu acho...
260
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
E não vamos esquecer
a especialidade da casa.
261
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
O dia do ceviche aqui na Guatemala
é sábado.
262
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- É um sábado especial.
- Para você.
263
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
- Só para mim? Tudo?
- Sim.
264
00:14:39,003 --> 00:14:40,003
Bem-vindo à Guatemala.
265
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
- Coma com a bolacha.
- Eu tenho sorte. Certo, lá vamos nós.
266
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Muito bom.
267
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Gostou?
268
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
O limão, o Worcestershire,
os frutos do mar frescos.
269
00:14:55,769 --> 00:14:58,313
É comida feliz.
Mesmo que não goste de frutos do mar,
270
00:14:58,314 --> 00:15:00,356
gostaria disso. Há tantos sabores.
271
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Vou provar.
272
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Boa. Prove.
273
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Eu acho fantástico.
274
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Vamos ver o que a Rebecca diz.
275
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Não cuspa.
276
00:15:15,998 --> 00:15:18,834
Você me fez mudar de ideia
sobre frutos do mar.
277
00:15:19,418 --> 00:15:20,710
Que vitória.
278
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Ganhamos de novo, né?
279
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Muito melhor do que eu esperava.
280
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Muito melhor.
281
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Também vai provar peixe frito, Rebecca?
282
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Meu Deus.
- O quê?
283
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Você está dentro! Você come peixe agora.
- É muito bom. Com certeza.
284
00:15:36,435 --> 00:15:37,977
Agora a Rebecca gosta de peixe.
285
00:15:37,978 --> 00:15:39,520
Minha família não vai acreditar.
286
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Vão assistir isso
e ficarão orgulhosos de você.
287
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
E vão ficar bravos
porque você me fez comer peixe em um dia.
288
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
Eles tentaram a vida toda, então... É.
289
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Diga que foi ao médico
e agora está melhor.
290
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
É hora do café da manhã.
291
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Vamos "The Big Comal", El Comalote.
292
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
O comal é a frigideira grande e achatada
293
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
onde essas tortilhas maravilhosas
são feitas.
294
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Vim com uma grande jornalista
gastronômica da Guatemala,
295
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Lucia Barrios.
296
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Tenho uma revista de culinária.
- Como se chama? Diga ao povo.
297
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Se chama Nixtamal.
298
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Estava documentando os novos restaurantes
299
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
que começaram a mudar
a cena gastronômica da Guatemala.
300
00:16:46,672 --> 00:16:49,382
Tudo o que aconteceu,
aconteceu com todos nós, juntos,
301
00:16:49,383 --> 00:16:50,466
como geração
302
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Sim.
303
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Dez anos atrás, ninguém tinha milho
tradicional disponível comercialmente.
304
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
O que normalmente vemos nos supermercados
305
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
são os milhos que parecem iguais
e são importados.
306
00:17:01,353 --> 00:17:03,938
Mas os milhos que estão na parede
307
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
são diferentes.
308
00:17:07,151 --> 00:17:09,152
Esse milho nativo é usado tão raramente
309
00:17:09,153 --> 00:17:11,446
que a maioria
dos guatemaltecos nunca o viu.
310
00:17:11,447 --> 00:17:14,073
Mas a chef e proprietária Gabriela Perdomo
311
00:17:14,074 --> 00:17:17,243
acredita que não é possível fazer
comida guatemalteca sem ele.
312
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
O sabor, o cheiro, a textura
é completamente diferente.
313
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Nas outras tortillas, esse cheiro, é...
314
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
- Não tem.
- Não tem.
315
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Não tem cheiro, não tem sabor
e não tem característica.
316
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- Não tem nutrientes.
- Nutrientes.
317
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Então, vou tomar
um café da manhã saudável hoje.
318
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Sim.
- Exato.
319
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
O que devo comer primeiro?
320
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Acho que pode começar
com a clássica tostada.
321
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
É um dos petiscos mais tradicionais.
322
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
O milho tem tanto sabor, como ela disse.
323
00:17:53,989 --> 00:17:54,907
Tem muito sabor.
324
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Parece milho recheado com milho.
325
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Talvez seja recheado com batata?
326
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Richard: Philip, isso é como um knish.
327
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
É como um defumado...
328
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard disse que é como um knish.
Sabe o que é um knish?
329
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Não, o que é um knish?
330
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
É uma comida judaica de Nova York.
331
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Certo.
332
00:18:14,426 --> 00:18:17,304
Richard, está insultando isso
chamando de knish.
333
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
É muito bom.
334
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Isso parece uma empanada.
335
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Doblada.
- Doblada.
336
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Com chouriço defumado.
337
00:18:33,487 --> 00:18:36,989
Adorei o que disse no começo,
que você cresceu com a...
338
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
mudança gastronômico.
339
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
Porque, quando eu era criança,
340
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
todos os restaurantes aonde íamos
341
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
eram churrascarias,
restaurantes italianos ou McDonald's.
342
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
É sobre mudar a forma
como a gente se enxerga.
343
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Geralmente, as mulheres que fazem tortilha
com as mãos são as mais mal pagas.
344
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Este foi o primeiro lugar
que mudou a maneira como eram vistas.
345
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Certo.
346
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Porque não era visto
como algo que valia a pena.
347
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
Temos que nos agarrar a essas coisas.
348
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Como me saí?
349
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Você comeu todo o milho.
350
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
O melhor.
351
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Quando come milho, se sente muito saciado.
352
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Está dizendo para eu ir devagar?
353
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
É ruim quando a dona do restaurante
diz pra você ir mais devagar?
354
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
É muito melhor do que um Egg McMuffin.
355
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Tem um vulcão bem ali
chamado Volcán de Fuego.
356
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
É um vulcão muito ativo.
357
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Entra em erupção a cada meia hora.
358
00:19:46,768 --> 00:19:49,896
Mas desde que chegamos,
as erupções têm sido pequenas.
359
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
É tipo, sabe...
360
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
É o que parece.
361
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Mas, à noite, dá para ver a lava.
362
00:20:15,422 --> 00:20:18,841
Vamos a um lindo e moderno
restaurante guatemalteco
363
00:20:18,842 --> 00:20:20,009
aqui em Antígua.
364
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Esse é o Nanik.
365
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Vou levar Monica,
366
00:20:23,639 --> 00:20:25,848
Lily, seu noivo Mason,
367
00:20:25,849 --> 00:20:27,058
nosso primo Jeremy,
368
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
e a amada Claudia.
369
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
À Srta. Claudia.
370
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Claudia não é só a convidada especial
do nosso jantar,
371
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
ela é a convidada especial
da nossa família.
372
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Eu amo vocês.
- Eu te amo, Claudia.
373
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
E obrigada por me trazerem
de volta para casa.
374
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Obrigada por vir.
375
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Oi. Olha só.
- Oi!
376
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Quem traz o nosso primeiro prato
é o chef Fernando Solis
377
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
e sua sócia, Nalu Díaz.
378
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Tudo o que fazemos aqui
é com produto local.
379
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
No prato tem esquites.
380
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Vem do milho.
381
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Sim.
382
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Queijo chancol.
383
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
É um queijo local, mas defumamos aqui.
384
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Um pouco de beterraba e coentro.
385
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
Fala sério.
386
00:21:17,943 --> 00:21:19,235
- Está chorando?
- Sim.
387
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
- Está me fazendo chorar.
- Claudia!
388
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
É.
389
00:21:25,325 --> 00:21:26,285
Uma mordida.
390
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Logo de cara.
391
00:21:29,329 --> 00:21:31,163
- Algo mágico acontece, né?
- É.
392
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Isso me lembra a minha infância.
393
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Sua mãe fazia isso?
394
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Fiquei toda arrepiada. É incrível.
395
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Sabe de uma coisa?
Devia tomar um gole disso.
396
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
É, Claudia, saúde.
397
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Esta bebida me lembra o Natal.
398
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
E agora fazem como um coquetel.
399
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Diria que o álcool deixa melhor?
400
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Deixa muito melhor.
401
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
Depois da terra, vamos ao mar
402
00:22:05,574 --> 00:22:08,285
com tartare de robalo
com coentro e beterraba.
403
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Há quantos anos?
- Lily tinha seis anos.
404
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Quando você veio para trabalhar pra gente?
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Sim.
- Eu me apaixonei pela Claudia.
406
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Ela dançava comigo na cozinha,
407
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
e eu chamava ela de mi reina,
minha rainha.
408
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
E você é?
409
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Princesa.
410
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Parece certo.
411
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Mas ela também é a presidente
do fã-clube do Phil Rosenthal.
412
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Se eu reclamar do Philip,
ela diz: "Ah, mas ele é tão legal."
413
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
Do que você reclama?
414
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- "Ele é tão bonito."
- Sim!
415
00:22:44,613 --> 00:22:46,155
Graças a Deus por você, Claudia.
416
00:22:46,156 --> 00:22:48,783
Além disso, nos divertimos muito e...
417
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Menos hoje quando ela começou a chorar.
418
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Vamos pro próximo prato.
419
00:22:56,375 --> 00:22:58,084
Adorei a apresentação.
420
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Serviremos o meu prato favorito.
421
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Mashan é uma folha
que usamos para fazer tamales.
422
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
E por cima, língua de boi,
rocato de pimenta e cebola.
423
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Claudia, o que fazemos?
424
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Coloque o arroz dentro.
425
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Meu Deus, o sabor do arroz.
426
00:23:19,106 --> 00:23:20,440
É ótimo.
427
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, está pensando em coisas
para fazer quando voltar pra casa?
428
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Sim, isso é muito inspirador.
429
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- É inspirador.
- Incrível. Fenomenal.
430
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- O que acha, Jeremy?
- Excelente.
431
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Fiquei impressionado
que a primeira mordida da refeição
432
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
foi capaz de transportar Claudia
para sua infância
433
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
e, ao mesmo tempo, nos contar
uma história sobre a comida guatemalteca.
434
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Sim, é muito poderoso.
435
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Nunca vi comida fazer alguém chorar.
436
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
A comida da Monica me faz chorar.
437
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
438
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- O que diz dele agora?
- É engraçado, né?
439
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Não!
440
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Essa é a Finca El Tempixque,
441
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
uma plantação de café
onde vamos provar outro belo plantio,
442
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
cana-de-açúcar, em várias formas.
443
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Especificamente,
o tipo fermentado e destilado, o rum.
444
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
O mais popular é Zacapa,
feito aqui na Guatemala.
445
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Degustação de rum.
446
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Naturalmente, minha querida esposa veio
447
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
porque ela adora cana-de-açúcar.
448
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Oi, bem-vindos!
- Essa é a Monica.
449
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
Bem-vindos à Guatemala. Bem-vindos.
450
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Trouxe cana-de-açúcar fresca.
451
00:24:42,981 --> 00:24:47,443
Temos sorte de estar aqui com Vanessa
e a mestre das misturas, Lorena.
452
00:24:47,444 --> 00:24:49,737
Eu amo essa mulher.
Dá pra entender por quê.
453
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
Há quanto tempo é a mestre das misturas?
454
00:24:52,908 --> 00:24:53,741
Quarenta anos.
455
00:24:53,742 --> 00:24:54,783
Fala sério.
456
00:24:54,784 --> 00:24:55,743
Você parece ter 40.
457
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
Faço 70 em janeiro.
458
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Querem provar o caldo de cana?
459
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Quero fazer tudo.
- Muito bem.
460
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Este é o primeiro passo para fazer rum.
Extrair o suco.
461
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
Certo, ande. Certo!
462
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Dançando.
463
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Vai!
464
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
- Olha só pra mim.
- Vai, Phil!
465
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Vamos fazer a cana toda?
- Sim.
466
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Está saindo suco?
467
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Sim, bom trabalho.
468
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Caldo de cana fresco.
469
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Obrigada, Lorena.
470
00:25:29,402 --> 00:25:31,071
Phil? Como está?
471
00:25:31,947 --> 00:25:33,155
É muito interessante.
472
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Delicioso.
- Não é delicioso?
473
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Explicaremos o processo de amadurecimento.
474
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Certo.
- Certo? Venham.
475
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena usa o método solera,
476
00:25:43,083 --> 00:25:46,503
no qual ela mistura runs de diferentes
idades em diferentes barris.
477
00:25:47,087 --> 00:25:51,840
O primeiro barril é de carvalho americano,
ex-uísque americano.
478
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Então tinha uísque guardado aí.
- Exato.
479
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
E isso dá um leve sabor ao rum.
480
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Exato.
- Entendi.
481
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
No processo de envelhecimento,
carbonizamos o interior do barril
482
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
porque precisamos
de mais aromas e mais sabor.
483
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Este processo é complexo.
484
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Gosto de podermos conhecer
a pessoa que o criou.
485
00:26:09,693 --> 00:26:11,652
Agora, provaremos o produto final.
486
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Exato!
487
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Vamos.
488
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Rum e petiscos no terraço
com uma vista impressionante.
489
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Tenho Zacapa XO.
490
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Legal.
- Sim.
491
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Zacapa XO é uma mistura de 10 a 25 anos.
492
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Sim.
- Prontos pra provar?
493
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Pronto.
- Certo.
494
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Misturem devagar.
495
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Como na música.
496
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Certo?
497
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Certo, perfeito.
498
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Essa é a paixão latina.
Precisa da paixão latina.
499
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Tudo bem.
- Certo, um golinho.
500
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Um golinho?
- É.
501
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- É isso aí.
- Um golinho.
502
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
Viu, Lorena? Ele está entendendo.
503
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Certo, lembrem-se.
504
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Saúde.
505
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Obrigado. Salud.
- Salud.
506
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- O vulcão está feliz.
- De novo.
507
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Saúde, vulcão.
- Saúde.
508
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Carolina.
- Oi, Phil.
509
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Olá.
510
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti comanda o Alianza.
511
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
Esta é uma casa
que ajuda jovens que foram abusadas.
512
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Elas são treinadas
em vários tipos de disciplina.
513
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Isso lhes dá um porto seguro
em um mundo difícil.
514
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Este é um santuário para muitas meninas.
515
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Nós proporcionamos proteção aqui.
516
00:27:48,208 --> 00:27:49,917
Trabalhamos na prevenção.
517
00:27:49,918 --> 00:27:51,669
Elas têm acesso à justiça.
518
00:27:51,670 --> 00:27:52,711
É grande.
519
00:27:52,712 --> 00:27:56,423
Tem dormitórios,
tem uma padaria, uma cozinha.
520
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- As oficinas lá em cima.
- Cuidados médicos.
521
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Sim.
- Tudo.
522
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Vamos lá em cima na padaria.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Ótimo. Certo.
- Então...
524
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
A propósito, as meninas que verão
525
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
não correm perigo,
e é por isso que estão sendo mostradas.
526
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Hola.
- Oi!
527
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Oi, sou o Phil.
528
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Oi, Jennifer.
- Jennifer.
529
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
530
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
531
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
532
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilia.
- Rutilia. Nunca ouvi esse nome.
533
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
É muito lindo.
534
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Olá.
- Carla.
535
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla!
536
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
537
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
- Temos empanadas.
- É?
538
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
Com manjar. Manjar é algo muito doce.
539
00:28:39,592 --> 00:28:40,844
Quantos anos ela tem?
540
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
"Tenho 17 anos." Sim.
541
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Ela está conosco há três anos e meio.
542
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- E esse é o...
- Manjar.
543
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Isso.
544
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Parece muito bom.
545
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Vocês gostam de cozinhar?
546
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Sim.
- Sim.
547
00:28:56,735 --> 00:28:57,819
Eu gosto de comer.
548
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Quer praticar?
549
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Não, eu fico vendo vocês.
Não quero estragar tudo.
550
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Muito bem! Vamos levar ao forno.
551
00:29:08,788 --> 00:29:10,999
Posso carregar. Isso eu posso fazer.
552
00:29:13,084 --> 00:29:14,752
Depois de pouco tempo no forno,
553
00:29:14,753 --> 00:29:16,420
o almoço está servido.
554
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Olhe por dentro.
555
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Obrigada.
556
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
É difícil expressar
o quão eficaz esse programa é.
557
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Muito bom.
558
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Mas deixarei que essas jovens expliquem.
559
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Acho que La Alianza nos apoia imensamente.
560
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Também nos dá muito apoio emocional.
561
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Não sei como...
562
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
E sou muito grata por tudo.
563
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Eu nunca pensei que chegaria tão longe.
564
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Eu também nunca me imaginei
falando na frente de tanta gente.
565
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Devia falar na frente de mais pessoas.
566
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Porque você é muito boa. Sim.
567
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Aqui é como se fosse o nosso lar.
568
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Somos uma família e estamos todas juntas.
569
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Todo mundo merece um lar.
570
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Um lar seguro, com amor e alegria?
571
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
O mundo pode ser insensível.
572
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Tem muita coisa ruim por aí.
Não vamos fingir que não tem.
573
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Tem coisas que não podemos controlar.
574
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
Mas o que podemos controlar
é o que nós fazemos.
575
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Às vezes,
cabe aos cidadãos consertar as coisas.
576
00:30:33,748 --> 00:30:35,958
É o que a Carolina tem feito aqui.
577
00:30:35,959 --> 00:30:37,960
Tenho orgulho de ter visitado este lugar.
578
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
Tenho orgulho de ter conhecido as meninas
e as pessoas que comandam o Alianza.
579
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Farão parte da minha vida agora,
580
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
e espero que você se una a mim
581
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
e ajude essas pessoas merecedoras.
582
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
É hora de voltar pra Cidade da Guatemala
pra conhecer o chef Pablo Díaz.
583
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
Ele é especialista
na culinária guatemalteca moderna
584
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
e é considerado muito bom.
585
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
O restaurante dele foi eleito um
dos melhores de toda a América Latina.
586
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Esse é o Mercado 24.
587
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
E quem me acompanha hoje
é a adorável Lily Rosenthal,
588
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
já devem ter ouvido falar dela,
e seu igualmente adorável noivo.
589
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Então, chef Pablo, este é o chef Mason.
590
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Geralmente, faço uma cena
com Lily no programa.
591
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
Esta é a primeira vez
que ela trouxe o noivo.
592
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Bem, que bom.
593
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Chef Pablo,
você é famoso pelos frutos do mar.
594
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Sou.
595
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Só trabalhamos com a pesca do dia,
e hoje temos um pargo-vermelho.
596
00:31:47,864 --> 00:31:48,948
É um lindo peixe.
597
00:31:50,408 --> 00:31:51,366
Lindo.
598
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Vou fazer a famosa tostada.
599
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Você é muito generoso com o pargo.
600
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado, ou azeite infundido
com sementes de coentro, alho
601
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
e um pouco de molho de soja.
602
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Legal.
603
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Sim, é muito bom. E...
604
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily.
- Obrigada.
605
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
De nada.
606
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Obrigado.
- De nada.
607
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
- Como está?
- Meu Deus.
608
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Adorei.
- Muito bom.
609
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
A maionese está perfeita. Está incrível.
610
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Muito obrigado, chef.
611
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Acho que o mundo precisa saber
como vocês se conheceram.
612
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- É uma boa história.
- Tem a ver com comida.
613
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
- Né?
- Uma das minhas histórias favoritas.
614
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Eu estava administrando
um restaurante pop-up.
615
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Ofereci ostras pra ela,
616
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
e ela rejeitou.
617
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
Certo, escute. Tive complicações
com ostras algumas vezes.
618
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Sim.
619
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Sim, tio.
620
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Parece uma cena de crime.
621
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Meu Deus.
622
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- Vamos mostrar.
- Não mostre.
623
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Vamos mostrar.
- Tio?
624
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Arruinou minha vida.
625
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Então ele me ofereceu outra coisa.
626
00:33:07,402 --> 00:33:10,405
Quando ela recusou as ostras,
tive que oferecer caviar.
627
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
E certamente sabe
que é uma de suas comidas favoritas.
628
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Sim, ela começou a gostar
quando tinha dois anos.
629
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
E quando ele me pediu em casamento
colocou a aliança numa lata de caviar.
630
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Fala sério.
631
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Que bonito.
632
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
E é por isso que a aliança fede até hoje.
633
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Isso me lembra...
Um dia Mason foi lá em casa
634
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
e perguntou se podia falar conosco.
635
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
E ele fez um lindo discurso sobre você.
636
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
- Sim.
- E sobre a família.
637
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
E pediu a nossa bênção.
638
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Eu disse que ele não precisava fazer isso,
mas que foi muito gentil em fazer.
639
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Você me disse algo
muito significativo naquele dia.
640
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Que esperava que um dia
eu pudesse vivenciar do seu lugar.
641
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
E espero ansiosamente por esse dia.
642
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Não me faça chorar, Mason.
643
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Mason idiota.
644
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Sim!
645
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
E olhe isso. Um pargo inteiro.
646
00:34:09,547 --> 00:34:10,381
Muito gostoso.
647
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Esse é o seu herói, "Muito Gostoso".
648
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Muito gostoso.
649
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Gostoso não é suficiente.
650
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Precisa ser muito gostoso.
- Isso mesmo.
651
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Vamos.
652
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Taco de peixe.
- Na Guatemala, não chamamos de taco.
653
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- Chamam como?
- "Tortilha com peixe".
654
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
- Sim.
- Ou "tortilha com feijão".
655
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Taco não.
- Mas parece um taco.
656
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
É taco. É a mesma coisa.
657
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
É.
658
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Chef Pablo, gostei de você.
659
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Obrigado.
660
00:34:48,920 --> 00:34:50,087
Gostoso.
661
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Muito gostoso.
662
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Olhe, mais um pedaço. Pra quem será?
663
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Pode entregar pra minha esposa?
Ela tá no bar com outro homem.
664
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Com outro homem?
665
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Nem sei quem é aquele cara.
666
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Sou um grande fã.
667
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Diga que o marido dela ainda está aqui.
668
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Oi, Phil.
669
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Aí está ele.
- Aí está.
670
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
É Jimmy O. Yang.
671
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Colega, como vai?
672
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Estou bem. Estou em Boston.
673
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Está fazendo quatro programas, né?
674
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Eu sei. É ótimo. É superdivertido.
675
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Sabe de onde estou ligando?
676
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Onde está?
- Guatemala.
677
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Sério?
- Sério.
678
00:35:36,551 --> 00:35:39,010
Foram à melhor confeitaria
na Cidade da Guatemala,
679
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
e me trouxeram umas coisas.
680
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
O que é isso? É um croissant de mirtilo?
681
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Acho que se chama Danish.
682
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Adoro Danish.
683
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Tudo que tenha glacê
e for em camadas, eu gosto.
684
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Tipo isso?
685
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Ai, meu Deus.
686
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Manda pelo correio para Boston.
687
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Tocou no Carnegie Hall!
688
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Sim.
- Não falamos sobre isso.
689
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Eu sei. Fizemos dois shows.
Esgotamos dois shows no Carnegie Hall.
690
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Incrível. Está com tudo.
691
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
É um dos únicos prédios
que meus pais conhecem e se importam.
692
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Sim.
- Esse e a Ópera de Sydney.
693
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Muitos chineses compareceram.
694
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
Muitos cantoneses
de Hong Kong compareceram.
695
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Minha primeira fala no Carnegie Hall,
não sei se posso dizer no seu programa.
696
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Diga.
697
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Eu disse em cantonês: "Diu nei lo mo",
isso significa "F a sua mãe" em cantonês.
698
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
E a multidão enlouqueceu.
699
00:36:32,064 --> 00:36:34,524
É assim que vou abrir
os meus shows de agora em diante.
700
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Sim, deveria. Eu te dou permissão.
701
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
É bem a minha cara.
702
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Você adora viajar e adora comer.
703
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Adoro.
704
00:36:42,950 --> 00:36:46,077
Só vou pra cidades com boa comida.
Foi o que eu disse ao meu agente.
705
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Mas uma das minhas cidades favoritas
é Vancouver.
706
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Sim. A comida chinesa
em Vancouver é ótima.
707
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Meu Deus, é incrível.
Vou ter uma segunda família em Vancouver.
708
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Não tenho a primeira, mas estou pronto
para uma segunda família em Vancouver.
709
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Certo, Jimmy, agora chegou a hora
710
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
de você contar uma piada para o meu pai.
711
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Certo. Ela é muito relevante pra nós.
712
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Um asiático e um judeu
estão comendo em um restaurante.
713
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
E o asiático pede uma sopa de missô.
714
00:37:16,442 --> 00:37:18,985
E o judeu fala: "Que ótimo.
715
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Era isso que comia quando criança?"
716
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
E o asiático diz:
"Sou chinês. Sopa de missô é japonesa."
717
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
E o judeu diz:
"Ah, chinês, japonês, vietnamita.
718
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
Vocês são todos iguais."
719
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
E o chinês não disse nada.
720
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
E o judeu pediu uma salada.
721
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
O chinês fala:
"Era isso que comia quando criança?"
722
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
Ele fala: "Não, é só alface iceberg."
723
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
Ele fala:
"É, Iceberg, Goldberg, Eisenberg.
724
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
Vocês são todos iguais."
725
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Excelente.
726
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Funcionou? Não acredito!
- Funcionou.
727
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Meu pai teria adorado essa piada.
728
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Maneiro.
729
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Jimmy O. Yang, pessoal.
- Obrigado.
730
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Obrigado.
Obrigado, pessoal. Obrigado a todos.
731
00:38:20,214 --> 00:38:21,423
É hora do reencontro.
732
00:38:21,424 --> 00:38:23,508
E vamos a um restaurante muito especial.
733
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Chama-se Diacá.
734
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá significa "daqui".
735
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
E toda a comida vem
de fazendas aqui da Guatemala.
736
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Pablo!
- Oi, Pablo.
737
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
Hola.
738
00:38:39,233 --> 00:38:40,608
Astros.
739
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Como em muitas cidades que visitamos,
todos os chefs se conhecem.
740
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
São todos amigos. É lindo de ver.
741
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Obrigado a todos.
742
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
743
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
744
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- Saúde.
745
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Essa é a chef Debora Fadul.
746
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
Ela é uma campeã
de técnicas culinárias mesoamericanas
747
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
e cria pratos criativos,
748
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
como este, que tem chilacayote,
uma espécie de abóbora,
749
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
em cima de algo que não sei identificar.
750
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Espera aí.
751
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Tem gosto de peixe-branco.
752
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Não.
753
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
São uvas defumadas.
754
00:39:19,148 --> 00:39:20,523
- Uvas defumadas?
- Sim.
755
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Quando se defuma as uvas,
elas têm esse sabor.
756
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Espetacular.
- Podemos economizar no peixe-branco.
757
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Olha isso. Isso é maizotto.
758
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Não é risoto. Maizotto.
759
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Porque o "M" é de maíz.
760
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Isto é feito com frango
que cozinhamos por 28 horas.
761
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Tem chouriço que fazemos com camarão,
762
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
queijo parmesão e chipilín.
763
00:39:44,757 --> 00:39:47,467
Pegue o prato, Phil,
como se estivesse em casa.
764
00:39:47,468 --> 00:39:49,094
- Como se estivesse em casa?
- Sim.
765
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Misture tudo.
- É pra misturar?
766
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Obrigada.
767
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
Tenho uma colher longa para fazer isso.
768
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
- E um braço longo.
- Sim.
769
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Todos esses pratos
eram totalmente novos para mim.
770
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Meu Deus.
771
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Sabores, texturas,
uso criativo de ingredientes.
772
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Este é um momento emocionante
para estar na Guatemala.
773
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Assim como a própria terra,
774
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
esta antiga cultura
está em estado de renovação.
775
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
E dá pra sentir a energia criativa
por toda parte.
776
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Você consegue fazer isso sem olhar.
777
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Esta viagem era muito esperada.
778
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
E demorei para chegar aqui.
779
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Tenho um pouco de vergonha
porque vale a pena conhecer.
780
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Tenho muito orgulho da nova geração.
781
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Estou muito feliz
com o quanto vocês têm se dedicado.
782
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Sim.
783
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Fico feliz de estar de volta em Guatemala.
784
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Amém.
785
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Bem-vinda, Claudia, de novo.
786
00:41:02,751 --> 00:41:05,378
Normalmente é aqui
que terminamos o programa,
787
00:41:05,379 --> 00:41:07,506
mas quero mostrar mais uma coisa.
788
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
Por acaso estamos aqui
no início da temporada de Natal,
789
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
que coincide
com o Festival da Queima do Diabo.
790
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Comunidades de todo o país acendem
791
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
efígies de aparência assustadora
em fogueiras
792
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
para afastar o mal
e dar boas-vindas ao ano novo.
793
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Energia ruim sai, energia boa entra.
794
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Adeus, Guatemala.
795
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Nós voltaremos.