1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 María Gordillo é a doceria mais antiga da Guatemala, 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,231 talvez a melhor. 3 00:00:24,232 --> 00:00:26,817 Está aberta desde 1872. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Com licença. Oi. - Oi. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Pode me dizer o que mais gosta de comer aqui? 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Com certeza. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Essa família vem aqui há muito tempo. Eles parecem saber das coisas. 8 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Eles combinam doces à base de leite com frutas. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 Olha só. É uma laranja cristalizada? 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Sim, recheada com coco e leite condensado. 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Adorei. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Qual é o seu nome? O meu é Phil. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Qual é o seu nome? - Alexandra. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Alexandra, muito legal. E o seu nome? 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? E você? 18 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Monica. - É o nome da minha esposa. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Sério? - Da minha também. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - E você? - Sou Esteban. 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,983 Me disseram que eu deveria provar figo recheado com coco. 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,276 - É mesmo? - Sim. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Tudo bem, vou provar. 24 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Já comeu figo recheado com coco, Daniela? 25 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Prontinho. 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Quer provar um desses? 27 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Meu Deus. - É. 28 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Gostei de tudo. Tudo é original e delicioso. 29 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Lindo! 30 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - É de abóbora. - Sério? 31 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 - Sim. - Abóbora cristalizada. 32 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 É uma montanha de açúcar. 33 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 É. 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Vou me lembrar de você, doce de abóbora. 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Vou voltar por você. 36 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Um homem feliz e faminto 37 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Viajando por mar e por terra 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Ele está tentando entender 39 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 40 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Ele irá até você de carro 41 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 E irá até você de avião 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Ele cantará para você 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Ele dançará para você 44 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Ele dará risada com você 45 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 E chorará por você 46 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - Mas ele só pede uma coisa em troca - Alguém, por favor 47 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Será que alguém pode alimentar Phil? 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Pode alimentar Phil? 49 00:02:28,189 --> 00:02:31,818 Alguém o alimente agora 50 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Primeira impressão da Guatemala? 51 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Um país maravilhoso 52 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 com uma civilização que remonta a 4.000 anos, aos maias, 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 e cercado por 37 vulcões. 54 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Tudo o que vem deste solo vulcânico é incrível. 55 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Café, milho e você sabia que foi aqui que o chocolate nasceu? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Sim. Por que nunca vim aqui? 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 A culinária pode lembrar comida mexicana, 58 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 o que faz sentido. 59 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 Os dois países compartilham uma fronteira e também tradições maias. 60 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Mas é uma culinária única e maravilhosa por si só. 61 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Estamos visitando a charmosa e colorida cidade de Antígua, 62 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 e também a capital do país, a Cidade da Guatemala, 63 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 que é a maior capital da América Central. 64 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Primeiro, Cidade da Guatemala. 65 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Eu nunca soube muita coisa sobre a Guatemala. 66 00:03:37,508 --> 00:03:39,676 Mas o que eu sei, aprendi com nossa babá 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,305 e agora amiga íntima há mais de 25 anos, Claudia, 68 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 que nos ajudou a criar Ben e Lily. 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,769 Eu ouvia histórias e provava a comida 70 00:03:48,770 --> 00:03:50,897 que Claudia preparava para nós. 71 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Mas nunca imaginei que teria a sorte de estar na Guatemala com ela. 72 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Hoje, Claudia vai me levar num lugar de sua infância. 73 00:04:00,698 --> 00:04:03,493 Este é o mercado central da Cidade da Guatemala. 74 00:04:06,412 --> 00:04:08,247 Essa é a vida cotidiana, né? 75 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 É um dos maiores mercados da América Central. 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, me mostra algumas coisas. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Esta é a seção principal de alimentos. 78 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Doce, feijão, arroz. - Sim. 79 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Espere, você comprava isso para Lily. 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 São doces variados. 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - É tamarindo? - É tamarindo. 82 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Eu sei das coisas. 83 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Você sabe? 84 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Olha, montanhas de lindos... - Olha que vegetais lindos. 85 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Nunca vi uma pilha tão alta. - Tudo. É. 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Como se chama isso? - Atole blanco. 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 É feito de milho, você coloca feijão e mistura tudo. 88 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 E bebíamos isso todos os domingos de manhã. 89 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 É comida afetiva. 90 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Né? 91 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 É muito bom. 92 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 Paramos no Doña Mela, 93 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 o local existe há mais de 70 anos. 94 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Claudia vinha aqui com a avó e a mãe. 95 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Mucho gusto. 96 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 E esta é Carmen, que administra o local porque sua mãe costumava administrá-lo. 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 A mãe dela era a Doña Mela. 98 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Essa é a filha dela. 99 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Linda, dá pra ver. 100 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Tem um favorito que eu deva provar? - Sim. 101 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Qual? - O chile relleno é um dos meus favoritos. 102 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Parece bom. Esse é o chile relleno? 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Esse é o chile relleno. Você vai adorar. 104 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - E vem numa tortilla, assim. - Sim. 105 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Talvez eu me suje. 106 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 É. Porque tem muito caldo. 107 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Certo, lá vamos nós. Claudia. 108 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Deveríamos fazer a dança feliz. 109 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Estou fazendo! 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Estão fazendo a dança feliz. 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 É muito delicioso. 112 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Mudou alguma coisa desde que era pequena? 113 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Está exatamente igual. 114 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Não é ótimo? - É lindo. 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 Deve ser um dos melhores lugares da Guatemala. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Estamos num pequeno estande. Onde fica a cozinha? 117 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Em casa. 118 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Todos os dias, elas se levantam às 2h ou 3h da manhã 119 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 e fazem todos os pratos que está vendo 120 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 e levam ao mercado. 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 - Isso... - Bananas-da-terra no mole. 122 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 No molho mole. 123 00:06:38,648 --> 00:06:39,690 Gostei. 124 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Olha só o ovo. - Vai adorar isso. 125 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Claro que vou. Olha a cor. 126 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Pegue toda a tostada e coma assim. 127 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Não dá. - Sim. 128 00:06:50,451 --> 00:06:52,035 - Sério? - Pode fazer uma bagunça. 129 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Mas é assim que se come. 130 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Abra bem a boca. 131 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 É impossível. 132 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 É o melhor de todos. 133 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Certo, agora, você do outro lado. 134 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Coma, Claudia. 135 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Sim, estou orgulhoso de você. Sim, Claudia! 136 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - É assim que se faz. - É assim que se faz. 137 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 Cerca de uma hora da Cidade da Guatemala, 138 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 fica a antiga capital do país, Antígua. 139 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 Tem uma história tumultuada, 140 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 pois foi destruída e reconstruída cinco vezes após terremotos. 141 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 A última vez foi nos anos 1700, 142 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 o que dá pra ver pela sua arquitetura requintada. 143 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Há tanta coisa para ver e fazer aqui. 144 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 E comer. 145 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Hoje vou almoçar num restaurante cujo cardápio muda constantemente. 146 00:07:59,395 --> 00:08:03,732 Pratos especiais podem durar só um dia e nunca mais aparecer. 147 00:08:03,733 --> 00:08:05,692 - Oi, sou o Phil. - Prazer. 148 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 É por causa desse cara, chef Mario Godínez. 149 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Estou animado porque li sobre barriga llena, corazón... 150 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 "Contento." Isso. 151 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 - "Barriga cheia, coração feliz." - Sim. Vai ficar feliz. 152 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 Vamos ver o quanto encherei a barriga. 153 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Certo, vamos lá. 154 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Barriga Llena parece um bar, 155 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 e é um bar, o que significa que dá pra ver a comida afetiva 156 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 sendo feita bem na sua frente. 157 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Tive a sorte de aparecer quando serviam uma variação de chucos, 158 00:08:35,848 --> 00:08:38,851 um tipo de comida de rua normalmente feita com cachorros-quentes. 159 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Usamos linguiça defumada, 160 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 e fazemos nosso próprio chucrute. 161 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Tem milho branco, milho preto e milho amarelo. 162 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario. Cara! - Mal posso esperar. 163 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 O que é ótimo 164 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 é que, logo de cara, lembra um cachorro-quente completo. 165 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 É. 166 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Mas tem a linguiça defumada e deliciosa. 167 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Sim. - Vou dar uma mordida em cada. 168 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - É bom, né? - Mario! 169 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Fala sério! 170 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Adoro chucrute, adoro essa linguiça. 171 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 É uma das melhores linguiças que já comi na vida. Fala sério. 172 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Guiozas? - Guiozas. 173 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Tem de porco, 174 00:09:31,737 --> 00:09:34,739 e de chimichurri chinês. 175 00:09:34,740 --> 00:09:36,032 Gosta de picante, né? 176 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Gosto de tudo. 177 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Prove com isso. 178 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 É um chili crocante de matcha feito com pimentas secas da Guatemala. 179 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Gostamos de comida afetiva e é o que fazemos aqui. 180 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Eu me sinto acolhido. 181 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Este é um lugar feliz. 182 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Não sei como poderia ficar mais fel... 183 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Este é o nosso frango frito, marinado em leitelho por 24 horas. 184 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 Adoro esse tipo de coisa. 185 00:10:08,441 --> 00:10:11,526 Restaurantes locais que têm os sabores de sua terra natal, 186 00:10:11,527 --> 00:10:12,944 mas é tudo misturado. 187 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - É. - Não há regras. 188 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 Regras existem para serem quebradas. 189 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 - Devo molhar? - Sim. 190 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Fazemos nossa própria maionese de alho negro. 191 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Ele está vindo me abraçar? 192 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Sim. - Que legal. 193 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 Está bom? 194 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 É um dos melhores frangos fritos que já comi na vida! 195 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Crocante, bonito, suculento. 196 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Mario, eu te abraçaria de novo, mas quero comer mais frango. 197 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Essa é a Casa Santo Domingo. 198 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Era um grande convento há mais de 300 anos. 199 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 E foi destruído no último grande terremoto. 200 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Lindo. 201 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Diretor: O que vê, Philip? 202 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Vejo ossos. 203 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Nunca vi um lugar como este. É parte hotel, parte sítio arqueológico. 204 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Que lindo. 205 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 É um lugar muito mágico e acolhedor. 206 00:11:59,593 --> 00:12:01,095 Acha que posso tocar nele? 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Espero que se sinta melhor. 208 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Em todos os lugares que vamos, precisamos de ajudantes para a produção. 209 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 São nossos elos de ligação com a cidade em que estamos. 210 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 Tivemos muito apoio aqui. 211 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Esse é Greg, o líder da equipe, Harold e Rebecca. 212 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 A vocês, amigos. 213 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 São adoráveis e acolhedores. 214 00:12:27,455 --> 00:12:29,414 - De nada. - Adoro trabalhar com vocês. 215 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Vocês são demais. 216 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Muito obrigado. - Demais. 217 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Eu queria levá-los para algo incrível na cidade deles. 218 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Esse é o Hugo's Ceviche. 219 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 E esse é o Hugo. 220 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Seu pai, Hugo Sr., começou o negócio na caçamba de um caminhão. 221 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 E esse é o caminhão. 222 00:12:46,557 --> 00:12:48,224 Agora fica no pátio 223 00:12:48,225 --> 00:12:50,059 dos dois restaurantes que ele tem, 224 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 e ele montou o cardápio só com ceviches. 225 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 E a cerveja também é boa. 226 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - É um sanduíche grande. O que tem dentro? - Chuco. 227 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 É tipo um cachorro-quente. 228 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Comi a versão chique de chucos mais cedo hoje, 229 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 mas agora é hora de provar o verdadeiro. 230 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 Comida de rua clássica para os guatemaltecos. 231 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Quer saber o quanto adoro isso? Tinha no meu casamento. 232 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - É o meu favorito. - Adoro. 233 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - É tão bom. - Sim. Certo. 234 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 235 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Seu novo nome é Chuco. 236 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Não é à toa que tinha no seu casamento. 237 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Eu sei! 238 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Mas o que... 239 00:13:35,189 --> 00:13:37,273 - É peixe frito. - É. 240 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Parece incrível. 241 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 E tem pizza. Este é o melhor caminhão do mundo. 242 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 É. 243 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Pode ir até minha casa? 244 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 O que tem na pizza? 245 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Chapina. - Se chama pizza chapina. 246 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Tem muitos ingredientes que adoramos, como feijão, marinara... 247 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo e queijo. 248 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Pizza guatemalteca. Certo, vou adorar isso. 249 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Pedimos isso porque Rebecca não come peixe. 250 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Sim. - O quê? 251 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Eu como feito criança. 252 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Por isso no meu casamento tinha pizza e chucos. 253 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Excelente. 254 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Já trabalharam juntos? 255 00:14:09,181 --> 00:14:11,015 - Várias vezes. - Várias vezes, senhor. 256 00:14:11,016 --> 00:14:12,100 Ela é braba, né? 257 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Com certeza. 258 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Já vi você no trânsito. 259 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Você é durona. Ela é durona. Cuidado. - É. Eu acho... 260 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 E não vamos esquecer a especialidade da casa. 261 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 O dia do ceviche aqui na Guatemala é sábado. 262 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - É um sábado especial. - Para você. 263 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 - Só para mim? Tudo? - Sim. 264 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Bem-vindo à Guatemala. 265 00:14:40,004 --> 00:14:42,798 - Coma com a bolacha. - Eu tenho sorte. Certo, lá vamos nós. 266 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Muito bom. 267 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Gostou? 268 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 O limão, o Worcestershire, os frutos do mar frescos. 269 00:14:55,769 --> 00:14:58,313 É comida feliz. Mesmo que não goste de frutos do mar, 270 00:14:58,314 --> 00:15:00,356 gostaria disso. Há tantos sabores. 271 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Vou provar. 272 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Boa. Prove. 273 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Eu acho fantástico. 274 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Vamos ver o que a Rebecca diz. 275 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Não cuspa. 276 00:15:15,998 --> 00:15:18,834 Você me fez mudar de ideia sobre frutos do mar. 277 00:15:19,418 --> 00:15:20,710 Que vitória. 278 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Ganhamos de novo, né? 279 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Muito melhor do que eu esperava. 280 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Muito melhor. 281 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Também vai provar peixe frito, Rebecca? 282 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Meu Deus. - O quê? 283 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Você está dentro! Você come peixe agora. - É muito bom. Com certeza. 284 00:15:36,435 --> 00:15:37,977 Agora a Rebecca gosta de peixe. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,520 Minha família não vai acreditar. 286 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Vão assistir isso e ficarão orgulhosos de você. 287 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 E vão ficar bravos porque você me fez comer peixe em um dia. 288 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 Eles tentaram a vida toda, então... É. 289 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Diga que foi ao médico e agora está melhor. 290 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 É hora do café da manhã. 291 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Vamos "The Big Comal", El Comalote. 292 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 O comal é a frigideira grande e achatada 293 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 onde essas tortilhas maravilhosas são feitas. 294 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Vim com uma grande jornalista gastronômica da Guatemala, 295 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Lucia Barrios. 296 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Tenho uma revista de culinária. - Como se chama? Diga ao povo. 297 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Se chama Nixtamal. 298 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Estava documentando os novos restaurantes 299 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 que começaram a mudar a cena gastronômica da Guatemala. 300 00:16:46,672 --> 00:16:49,382 Tudo o que aconteceu, aconteceu com todos nós, juntos, 301 00:16:49,383 --> 00:16:50,466 como geração 302 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Sim. 303 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Dez anos atrás, ninguém tinha milho tradicional disponível comercialmente. 304 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 O que normalmente vemos nos supermercados 305 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 são os milhos que parecem iguais e são importados. 306 00:17:01,353 --> 00:17:03,938 Mas os milhos que estão na parede 307 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 são diferentes. 308 00:17:07,151 --> 00:17:09,152 Esse milho nativo é usado tão raramente 309 00:17:09,153 --> 00:17:11,446 que a maioria dos guatemaltecos nunca o viu. 310 00:17:11,447 --> 00:17:14,073 Mas a chef e proprietária Gabriela Perdomo 311 00:17:14,074 --> 00:17:17,243 acredita que não é possível fazer comida guatemalteca sem ele. 312 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 O sabor, o cheiro, a textura é completamente diferente. 313 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Nas outras tortillas, esse cheiro, é... 314 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 - Não tem. - Não tem. 315 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Não tem cheiro, não tem sabor e não tem característica. 316 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - Não tem nutrientes. - Nutrientes. 317 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Então, vou tomar um café da manhã saudável hoje. 318 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Sim. - Exato. 319 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 O que devo comer primeiro? 320 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Acho que pode começar com a clássica tostada. 321 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 É um dos petiscos mais tradicionais. 322 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 O milho tem tanto sabor, como ela disse. 323 00:17:53,989 --> 00:17:54,907 Tem muito sabor. 324 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Parece milho recheado com milho. 325 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Talvez seja recheado com batata? 326 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Richard: Philip, isso é como um knish. 327 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 É como um defumado... 328 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard disse que é como um knish. Sabe o que é um knish? 329 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Não, o que é um knish? 330 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 É uma comida judaica de Nova York. 331 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Certo. 332 00:18:14,426 --> 00:18:17,304 Richard, está insultando isso chamando de knish. 333 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 É muito bom. 334 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Isso parece uma empanada. 335 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Doblada. - Doblada. 336 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Com chouriço defumado. 337 00:18:33,487 --> 00:18:36,989 Adorei o que disse no começo, que você cresceu com a... 338 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 mudança gastronômico. 339 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 Porque, quando eu era criança, 340 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 todos os restaurantes aonde íamos 341 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 eram churrascarias, restaurantes italianos ou McDonald's. 342 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 É sobre mudar a forma como a gente se enxerga. 343 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Geralmente, as mulheres que fazem tortilha com as mãos são as mais mal pagas. 344 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Este foi o primeiro lugar que mudou a maneira como eram vistas. 345 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Certo. 346 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Porque não era visto como algo que valia a pena. 347 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 Temos que nos agarrar a essas coisas. 348 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Como me saí? 349 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Você comeu todo o milho. 350 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 O melhor. 351 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Quando come milho, se sente muito saciado. 352 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Está dizendo para eu ir devagar? 353 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 É ruim quando a dona do restaurante diz pra você ir mais devagar? 354 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 É muito melhor do que um Egg McMuffin. 355 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Tem um vulcão bem ali chamado Volcán de Fuego. 356 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 É um vulcão muito ativo. 357 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Entra em erupção a cada meia hora. 358 00:19:46,768 --> 00:19:49,896 Mas desde que chegamos, as erupções têm sido pequenas. 359 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 É tipo, sabe... 360 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 É o que parece. 361 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Mas, à noite, dá para ver a lava. 362 00:20:15,422 --> 00:20:18,841 Vamos a um lindo e moderno restaurante guatemalteco 363 00:20:18,842 --> 00:20:20,009 aqui em Antígua. 364 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Esse é o Nanik. 365 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Vou levar Monica, 366 00:20:23,639 --> 00:20:25,848 Lily, seu noivo Mason, 367 00:20:25,849 --> 00:20:27,058 nosso primo Jeremy, 368 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 e a amada Claudia. 369 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 À Srta. Claudia. 370 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Claudia não é só a convidada especial do nosso jantar, 371 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 ela é a convidada especial da nossa família. 372 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Eu amo vocês. - Eu te amo, Claudia. 373 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 E obrigada por me trazerem de volta para casa. 374 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Obrigada por vir. 375 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Oi. Olha só. - Oi! 376 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Quem traz o nosso primeiro prato é o chef Fernando Solis 377 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 e sua sócia, Nalu Díaz. 378 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Tudo o que fazemos aqui é com produto local. 379 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 No prato tem esquites. 380 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Vem do milho. 381 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Sim. 382 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Queijo chancol. 383 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 É um queijo local, mas defumamos aqui. 384 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Um pouco de beterraba e coentro. 385 00:21:12,437 --> 00:21:13,272 Fala sério. 386 00:21:17,943 --> 00:21:19,235 - Está chorando? - Sim. 387 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 - Está me fazendo chorar. - Claudia! 388 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 É. 389 00:21:25,325 --> 00:21:26,285 Uma mordida. 390 00:21:26,910 --> 00:21:28,578 Logo de cara. 391 00:21:29,329 --> 00:21:31,163 - Algo mágico acontece, né? - É. 392 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Isso me lembra a minha infância. 393 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Sua mãe fazia isso? 394 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Fiquei toda arrepiada. É incrível. 395 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Sabe de uma coisa? Devia tomar um gole disso. 396 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 É, Claudia, saúde. 397 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Esta bebida me lembra o Natal. 398 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 E agora fazem como um coquetel. 399 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Diria que o álcool deixa melhor? 400 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Deixa muito melhor. 401 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 Depois da terra, vamos ao mar 402 00:22:05,574 --> 00:22:08,285 com tartare de robalo com coentro e beterraba. 403 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Há quantos anos? - Lily tinha seis anos. 404 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Quando você veio para trabalhar pra gente? 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Sim. - Eu me apaixonei pela Claudia. 406 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Ela dançava comigo na cozinha, 407 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 e eu chamava ela de mi reina, minha rainha. 408 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 E você é? 409 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Princesa. 410 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Parece certo. 411 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Mas ela também é a presidente do fã-clube do Phil Rosenthal. 412 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Se eu reclamar do Philip, ela diz: "Ah, mas ele é tão legal." 413 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 Do que você reclama? 414 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - "Ele é tão bonito." - Sim! 415 00:22:44,613 --> 00:22:46,155 Graças a Deus por você, Claudia. 416 00:22:46,156 --> 00:22:48,783 Além disso, nos divertimos muito e... 417 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Menos hoje quando ela começou a chorar. 418 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Vamos pro próximo prato. 419 00:22:56,375 --> 00:22:58,084 Adorei a apresentação. 420 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Serviremos o meu prato favorito. 421 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Mashan é uma folha que usamos para fazer tamales. 422 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 E por cima, língua de boi, rocato de pimenta e cebola. 423 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Claudia, o que fazemos? 424 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Coloque o arroz dentro. 425 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Meu Deus, o sabor do arroz. 426 00:23:19,106 --> 00:23:20,440 É ótimo. 427 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, está pensando em coisas para fazer quando voltar pra casa? 428 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Sim, isso é muito inspirador. 429 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - É inspirador. - Incrível. Fenomenal. 430 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - O que acha, Jeremy? - Excelente. 431 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Fiquei impressionado que a primeira mordida da refeição 432 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 foi capaz de transportar Claudia para sua infância 433 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 e, ao mesmo tempo, nos contar uma história sobre a comida guatemalteca. 434 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Sim, é muito poderoso. 435 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Nunca vi comida fazer alguém chorar. 436 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 A comida da Monica me faz chorar. 437 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 438 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - O que diz dele agora? - É engraçado, né? 439 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Não! 440 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Essa é a Finca El Tempixque, 441 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 uma plantação de café onde vamos provar outro belo plantio, 442 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 cana-de-açúcar, em várias formas. 443 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Especificamente, o tipo fermentado e destilado, o rum. 444 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 O mais popular é Zacapa, feito aqui na Guatemala. 445 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Degustação de rum. 446 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Naturalmente, minha querida esposa veio 447 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 porque ela adora cana-de-açúcar. 448 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Oi, bem-vindos! - Essa é a Monica. 449 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 Bem-vindos à Guatemala. Bem-vindos. 450 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Trouxe cana-de-açúcar fresca. 451 00:24:42,981 --> 00:24:47,443 Temos sorte de estar aqui com Vanessa e a mestre das misturas, Lorena. 452 00:24:47,444 --> 00:24:49,737 Eu amo essa mulher. Dá pra entender por quê. 453 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Há quanto tempo é a mestre das misturas? 454 00:24:52,908 --> 00:24:53,741 Quarenta anos. 455 00:24:53,742 --> 00:24:54,783 Fala sério. 456 00:24:54,784 --> 00:24:55,743 Você parece ter 40. 457 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 Faço 70 em janeiro. 458 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Querem provar o caldo de cana? 459 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Quero fazer tudo. - Muito bem. 460 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Este é o primeiro passo para fazer rum. Extrair o suco. 461 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 Certo, ande. Certo! 462 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Dançando. 463 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Vai! 464 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 - Olha só pra mim. - Vai, Phil! 465 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Vamos fazer a cana toda? - Sim. 466 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Está saindo suco? 467 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Sim, bom trabalho. 468 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Caldo de cana fresco. 469 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Obrigada, Lorena. 470 00:25:29,402 --> 00:25:31,071 Phil? Como está? 471 00:25:31,947 --> 00:25:33,155 É muito interessante. 472 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Delicioso. - Não é delicioso? 473 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Explicaremos o processo de amadurecimento. 474 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Certo. - Certo? Venham. 475 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena usa o método solera, 476 00:25:43,083 --> 00:25:46,503 no qual ela mistura runs de diferentes idades em diferentes barris. 477 00:25:47,087 --> 00:25:51,840 O primeiro barril é de carvalho americano, ex-uísque americano. 478 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Então tinha uísque guardado aí. - Exato. 479 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 E isso dá um leve sabor ao rum. 480 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Exato. - Entendi. 481 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 No processo de envelhecimento, carbonizamos o interior do barril 482 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 porque precisamos de mais aromas e mais sabor. 483 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Este processo é complexo. 484 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Gosto de podermos conhecer a pessoa que o criou. 485 00:26:09,693 --> 00:26:11,652 Agora, provaremos o produto final. 486 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Exato! 487 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Vamos. 488 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Rum e petiscos no terraço com uma vista impressionante. 489 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Tenho Zacapa XO. 490 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Legal. - Sim. 491 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Zacapa XO é uma mistura de 10 a 25 anos. 492 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Sim. - Prontos pra provar? 493 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Pronto. - Certo. 494 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Misturem devagar. 495 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Como na música. 496 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Certo? 497 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Certo, perfeito. 498 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Essa é a paixão latina. Precisa da paixão latina. 499 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Tudo bem. - Certo, um golinho. 500 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Um golinho? - É. 501 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - É isso aí. - Um golinho. 502 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 Viu, Lorena? Ele está entendendo. 503 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Certo, lembrem-se. 504 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Saúde. 505 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Obrigado. Salud. - Salud. 506 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - O vulcão está feliz. - De novo. 507 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Saúde, vulcão. - Saúde. 508 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Carolina. - Oi, Phil. 509 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Olá. 510 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti comanda o Alianza. 511 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 Esta é uma casa que ajuda jovens que foram abusadas. 512 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Elas são treinadas em vários tipos de disciplina. 513 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Isso lhes dá um porto seguro em um mundo difícil. 514 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Este é um santuário para muitas meninas. 515 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Nós proporcionamos proteção aqui. 516 00:27:48,208 --> 00:27:49,917 Trabalhamos na prevenção. 517 00:27:49,918 --> 00:27:51,669 Elas têm acesso à justiça. 518 00:27:51,670 --> 00:27:52,711 É grande. 519 00:27:52,712 --> 00:27:56,423 Tem dormitórios, tem uma padaria, uma cozinha. 520 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - As oficinas lá em cima. - Cuidados médicos. 521 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Sim. - Tudo. 522 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Vamos lá em cima na padaria. 523 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Ótimo. Certo. - Então... 524 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 A propósito, as meninas que verão 525 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 não correm perigo, e é por isso que estão sendo mostradas. 526 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Hola. - Oi! 527 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Oi, sou o Phil. 528 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Oi, Jennifer. - Jennifer. 529 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 530 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 531 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 532 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilia. - Rutilia. Nunca ouvi esse nome. 533 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 É muito lindo. 534 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Olá. - Carla. 535 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla! 536 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 537 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 - Temos empanadas. - É? 538 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 Com manjar. Manjar é algo muito doce. 539 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Quantos anos ela tem? 540 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 "Tenho 17 anos." Sim. 541 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Ela está conosco há três anos e meio. 542 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - E esse é o... - Manjar. 543 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Isso. 544 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Parece muito bom. 545 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Vocês gostam de cozinhar? 546 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Sim. - Sim. 547 00:28:56,735 --> 00:28:57,819 Eu gosto de comer. 548 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Quer praticar? 549 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Não, eu fico vendo vocês. Não quero estragar tudo. 550 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Muito bem! Vamos levar ao forno. 551 00:29:08,788 --> 00:29:10,999 Posso carregar. Isso eu posso fazer. 552 00:29:13,084 --> 00:29:14,752 Depois de pouco tempo no forno, 553 00:29:14,753 --> 00:29:16,420 o almoço está servido. 554 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Olhe por dentro. 555 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Obrigada. 556 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 É difícil expressar o quão eficaz esse programa é. 557 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Muito bom. 558 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Mas deixarei que essas jovens expliquem. 559 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Acho que La Alianza nos apoia imensamente. 560 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Também nos dá muito apoio emocional. 561 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Não sei como... 562 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 E sou muito grata por tudo. 563 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Eu nunca pensei que chegaria tão longe. 564 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Eu também nunca me imaginei falando na frente de tanta gente. 565 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Devia falar na frente de mais pessoas. 566 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Porque você é muito boa. Sim. 567 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Aqui é como se fosse o nosso lar. 568 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Somos uma família e estamos todas juntas. 569 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Todo mundo merece um lar. 570 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 Um lar seguro, com amor e alegria? 571 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 O mundo pode ser insensível. 572 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Tem muita coisa ruim por aí. Não vamos fingir que não tem. 573 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Tem coisas que não podemos controlar. 574 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 Mas o que podemos controlar é o que nós fazemos. 575 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Às vezes, cabe aos cidadãos consertar as coisas. 576 00:30:33,748 --> 00:30:35,958 É o que a Carolina tem feito aqui. 577 00:30:35,959 --> 00:30:37,960 Tenho orgulho de ter visitado este lugar. 578 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 Tenho orgulho de ter conhecido as meninas e as pessoas que comandam o Alianza. 579 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Farão parte da minha vida agora, 580 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 e espero que você se una a mim 581 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 e ajude essas pessoas merecedoras. 582 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 É hora de voltar pra Cidade da Guatemala pra conhecer o chef Pablo Díaz. 583 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 Ele é especialista na culinária guatemalteca moderna 584 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 e é considerado muito bom. 585 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 O restaurante dele foi eleito um dos melhores de toda a América Latina. 586 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Esse é o Mercado 24. 587 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 E quem me acompanha hoje é a adorável Lily Rosenthal, 588 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 já devem ter ouvido falar dela, e seu igualmente adorável noivo. 589 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Então, chef Pablo, este é o chef Mason. 590 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Geralmente, faço uma cena com Lily no programa. 591 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Esta é a primeira vez que ela trouxe o noivo. 592 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Bem, que bom. 593 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Chef Pablo, você é famoso pelos frutos do mar. 594 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Sou. 595 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Só trabalhamos com a pesca do dia, e hoje temos um pargo-vermelho. 596 00:31:47,864 --> 00:31:48,948 É um lindo peixe. 597 00:31:50,408 --> 00:31:51,366 Lindo. 598 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Vou fazer a famosa tostada. 599 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Você é muito generoso com o pargo. 600 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado, ou azeite infundido com sementes de coentro, alho 601 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 e um pouco de molho de soja. 602 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Legal. 603 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Sim, é muito bom. E... 604 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily. - Obrigada. 605 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 De nada. 606 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Obrigado. - De nada. 607 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 - Como está? - Meu Deus. 608 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Adorei. - Muito bom. 609 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 A maionese está perfeita. Está incrível. 610 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Muito obrigado, chef. 611 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Acho que o mundo precisa saber como vocês se conheceram. 612 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - É uma boa história. - Tem a ver com comida. 613 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 - Né? - Uma das minhas histórias favoritas. 614 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Eu estava administrando um restaurante pop-up. 615 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Ofereci ostras pra ela, 616 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 e ela rejeitou. 617 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 Certo, escute. Tive complicações com ostras algumas vezes. 618 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Sim. 619 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Sim, tio. 620 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Parece uma cena de crime. 621 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Meu Deus. 622 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- Vamos mostrar. - Não mostre. 623 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Vamos mostrar. - Tio? 624 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Arruinou minha vida. 625 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Então ele me ofereceu outra coisa. 626 00:33:07,402 --> 00:33:10,405 Quando ela recusou as ostras, tive que oferecer caviar. 627 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 E certamente sabe que é uma de suas comidas favoritas. 628 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Sim, ela começou a gostar quando tinha dois anos. 629 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 E quando ele me pediu em casamento colocou a aliança numa lata de caviar. 630 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Fala sério. 631 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Que bonito. 632 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 E é por isso que a aliança fede até hoje. 633 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Isso me lembra... Um dia Mason foi lá em casa 634 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 e perguntou se podia falar conosco. 635 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 E ele fez um lindo discurso sobre você. 636 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 - Sim. - E sobre a família. 637 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 E pediu a nossa bênção. 638 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Eu disse que ele não precisava fazer isso, mas que foi muito gentil em fazer. 639 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Você me disse algo muito significativo naquele dia. 640 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Que esperava que um dia eu pudesse vivenciar do seu lugar. 641 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 E espero ansiosamente por esse dia. 642 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Não me faça chorar, Mason. 643 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Mason idiota. 644 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Sim! 645 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 E olhe isso. Um pargo inteiro. 646 00:34:09,547 --> 00:34:10,381 Muito gostoso. 647 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Esse é o seu herói, "Muito Gostoso". 648 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Muito gostoso. 649 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Gostoso não é suficiente. 650 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Precisa ser muito gostoso. - Isso mesmo. 651 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Vamos. 652 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Taco de peixe. - Na Guatemala, não chamamos de taco. 653 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - Chamam como? - "Tortilha com peixe". 654 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 - Sim. - Ou "tortilha com feijão". 655 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Taco não. - Mas parece um taco. 656 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 É taco. É a mesma coisa. 657 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 É. 658 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Chef Pablo, gostei de você. 659 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Obrigado. 660 00:34:48,920 --> 00:34:50,087 Gostoso. 661 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Muito gostoso. 662 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Olhe, mais um pedaço. Pra quem será? 663 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Pode entregar pra minha esposa? Ela tá no bar com outro homem. 664 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Com outro homem? 665 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Nem sei quem é aquele cara. 666 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Sou um grande fã. 667 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Diga que o marido dela ainda está aqui. 668 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Oi, Phil. 669 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Aí está ele. - Aí está. 670 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 É Jimmy O. Yang. 671 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Colega, como vai? 672 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Estou bem. Estou em Boston. 673 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Está fazendo quatro programas, né? 674 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Eu sei. É ótimo. É superdivertido. 675 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Sabe de onde estou ligando? 676 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Onde está? - Guatemala. 677 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Sério? - Sério. 678 00:35:36,551 --> 00:35:39,010 Foram à melhor confeitaria na Cidade da Guatemala, 679 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 e me trouxeram umas coisas. 680 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 O que é isso? É um croissant de mirtilo? 681 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Acho que se chama Danish. 682 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Adoro Danish. 683 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Tudo que tenha glacê e for em camadas, eu gosto. 684 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Tipo isso? 685 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Ai, meu Deus. 686 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Manda pelo correio para Boston. 687 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Tocou no Carnegie Hall! 688 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Sim. - Não falamos sobre isso. 689 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Eu sei. Fizemos dois shows. Esgotamos dois shows no Carnegie Hall. 690 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Incrível. Está com tudo. 691 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 É um dos únicos prédios que meus pais conhecem e se importam. 692 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Sim. - Esse e a Ópera de Sydney. 693 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Muitos chineses compareceram. 694 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 Muitos cantoneses de Hong Kong compareceram. 695 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Minha primeira fala no Carnegie Hall, não sei se posso dizer no seu programa. 696 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Diga. 697 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Eu disse em cantonês: "Diu nei lo mo", isso significa "F a sua mãe" em cantonês. 698 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 E a multidão enlouqueceu. 699 00:36:32,064 --> 00:36:34,524 É assim que vou abrir os meus shows de agora em diante. 700 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Sim, deveria. Eu te dou permissão. 701 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 É bem a minha cara. 702 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Você adora viajar e adora comer. 703 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Adoro. 704 00:36:42,950 --> 00:36:46,077 Só vou pra cidades com boa comida. Foi o que eu disse ao meu agente. 705 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Mas uma das minhas cidades favoritas é Vancouver. 706 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Sim. A comida chinesa em Vancouver é ótima. 707 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Meu Deus, é incrível. Vou ter uma segunda família em Vancouver. 708 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Não tenho a primeira, mas estou pronto para uma segunda família em Vancouver. 709 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Certo, Jimmy, agora chegou a hora 710 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 de você contar uma piada para o meu pai. 711 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Certo. Ela é muito relevante pra nós. 712 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Um asiático e um judeu estão comendo em um restaurante. 713 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 E o asiático pede uma sopa de missô. 714 00:37:16,442 --> 00:37:18,985 E o judeu fala: "Que ótimo. 715 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Era isso que comia quando criança?" 716 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 E o asiático diz: "Sou chinês. Sopa de missô é japonesa." 717 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 E o judeu diz: "Ah, chinês, japonês, vietnamita. 718 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 Vocês são todos iguais." 719 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 E o chinês não disse nada. 720 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 E o judeu pediu uma salada. 721 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 O chinês fala: "Era isso que comia quando criança?" 722 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 Ele fala: "Não, é só alface iceberg." 723 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 Ele fala: "É, Iceberg, Goldberg, Eisenberg. 724 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 Vocês são todos iguais." 725 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Excelente. 726 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Funcionou? Não acredito! - Funcionou. 727 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Meu pai teria adorado essa piada. 728 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Maneiro. 729 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Jimmy O. Yang, pessoal. - Obrigado. 730 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Obrigado. Obrigado, pessoal. Obrigado a todos. 731 00:38:20,214 --> 00:38:21,423 É hora do reencontro. 732 00:38:21,424 --> 00:38:23,508 E vamos a um restaurante muito especial. 733 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Chama-se Diacá. 734 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá significa "daqui". 735 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 E toda a comida vem de fazendas aqui da Guatemala. 736 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Pablo! - Oi, Pablo. 737 00:38:37,315 --> 00:38:38,316 Hola. 738 00:38:39,233 --> 00:38:40,608 Astros. 739 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Como em muitas cidades que visitamos, todos os chefs se conhecem. 740 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 São todos amigos. É lindo de ver. 741 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Obrigado a todos. 742 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 743 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 744 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - Saúde. 745 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Essa é a chef Debora Fadul. 746 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 Ela é uma campeã de técnicas culinárias mesoamericanas 747 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 e cria pratos criativos, 748 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 como este, que tem chilacayote, uma espécie de abóbora, 749 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 em cima de algo que não sei identificar. 750 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Espera aí. 751 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Tem gosto de peixe-branco. 752 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Não. 753 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 São uvas defumadas. 754 00:39:19,148 --> 00:39:20,523 - Uvas defumadas? - Sim. 755 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Quando se defuma as uvas, elas têm esse sabor. 756 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Espetacular. - Podemos economizar no peixe-branco. 757 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Olha isso. Isso é maizotto. 758 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Não é risoto. Maizotto. 759 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Porque o "M" é de maíz. 760 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Isto é feito com frango que cozinhamos por 28 horas. 761 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Tem chouriço que fazemos com camarão, 762 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 queijo parmesão e chipilín. 763 00:39:44,757 --> 00:39:47,467 Pegue o prato, Phil, como se estivesse em casa. 764 00:39:47,468 --> 00:39:49,094 - Como se estivesse em casa? - Sim. 765 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Misture tudo. - É pra misturar? 766 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Obrigada. 767 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 Tenho uma colher longa para fazer isso. 768 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 - E um braço longo. - Sim. 769 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Todos esses pratos eram totalmente novos para mim. 770 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Meu Deus. 771 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Sabores, texturas, uso criativo de ingredientes. 772 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Este é um momento emocionante para estar na Guatemala. 773 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Assim como a própria terra, 774 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 esta antiga cultura está em estado de renovação. 775 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 E dá pra sentir a energia criativa por toda parte. 776 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Você consegue fazer isso sem olhar. 777 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Esta viagem era muito esperada. 778 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 E demorei para chegar aqui. 779 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Tenho um pouco de vergonha porque vale a pena conhecer. 780 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Tenho muito orgulho da nova geração. 781 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Estou muito feliz com o quanto vocês têm se dedicado. 782 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Sim. 783 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Fico feliz de estar de volta em Guatemala. 784 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Amém. 785 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Bem-vinda, Claudia, de novo. 786 00:41:02,751 --> 00:41:05,378 Normalmente é aqui que terminamos o programa, 787 00:41:05,379 --> 00:41:07,506 mas quero mostrar mais uma coisa. 788 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 Por acaso estamos aqui no início da temporada de Natal, 789 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 que coincide com o Festival da Queima do Diabo. 790 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Comunidades de todo o país acendem 791 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 efígies de aparência assustadora em fogueiras 792 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 para afastar o mal e dar boas-vindas ao ano novo. 793 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Energia ruim sai, energia boa entra. 794 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Adeus, Guatemala. 795 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Nós voltaremos.