1
00:00:19,436 --> 00:00:24,231
María Gordillo e cea mai veche cofetărie
din Guatemala, poate și cea mai bună.
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,817
E deschisă din 1872.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Mă scuzați! Bună!
- Bună!
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Îmi puteți spune ce vă place cel mai mult?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Sigur că da.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Dumnealor vin aici de mult
și par cunoscători.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Dulciurile pe bază de lapte
sunt combinate cu fructe.
8
00:00:40,623 --> 00:00:45,670
- Aia e portocală confiată?
- Da, cu nucă de cocos și lapte condensat.
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Foarte bună!
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Cum te cheamă? Eu sunt Phil.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Cum te cheamă?
- Alexandra.
12
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Alexandra.
13
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Alexandra, ce drăguț! Și pe tine?
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Daniela.
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Daniela? Și pe tine?
16
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Monica.
- Ca pe soția mea!
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Serios?
- Și ca pe a mea.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- Și pe tine?
- Esteban.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,983
Mi s-a zis să încerc
smochina cu nucă de cocos.
20
00:01:07,984 --> 00:01:09,276
- Există?
- Da.
21
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Atunci o încerc.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Ai mai mâncat smochină
cu nucă de cocos, Daniela?
23
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Poftim!
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Vrei să guști din astea?
25
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Doamne!
- Da.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Mi-au plăcut toate.
Toate erau originale și delicioase.
27
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Superb!
28
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- Ăla e dovlecel.
- Zău?
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
- Da.
- E confiat.
30
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
E un munte de zahăr.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Da.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
O să te țin minte, dovlecelule confiat.
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Mă întorc după tine.
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Un bărbat vesel și flămând
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Se preumblă peste mări și țări
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Ca să înțeleagă
37
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
Arta pastelor
Porcului, puiului și mielului
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Va veni la voi cu mașina
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Va veni cu avionul
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Vă va cânta
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
Și vă va dansa
42
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Va râde cu voi
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
Va plânge pentru voi
44
00:02:16,970 --> 00:02:22,683
În schimb cere un singur lucru
Cineva să-l hrănească
45
00:02:22,684 --> 00:02:28,188
Poate cineva să-l hrănească pe Phil?
46
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Cineva să-l hrănească acum
47
00:02:31,818 --> 00:02:35,446
CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: GUATEMALA
48
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Prima impresie despre Guatemala?
49
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
O țară superbă,
50
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
cu o civilizație veche de 4.000 de ani,
descendentă din mayași,
51
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
mărginită de 37 de vulcani.
52
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Tot ce crește în acest sol vulcanic
este excelent.
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,177
Cafeaua, porumbul...
54
00:02:58,178 --> 00:03:01,138
Știați că aici s-a născut ciocolata?
55
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Cum de n-am mai fost aici?
56
00:03:04,767 --> 00:03:08,103
Bucătăria vă poate aminti
de mâncarea mexicană.
57
00:03:08,104 --> 00:03:12,816
Nu degeaba. Cele două țări au în comun
o graniță și tradițiile mayașe.
58
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Dar este o bucătărie de sine stătătoare,
unică și savuroasă.
59
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Vizităm fermecătorul
și pitorescul oraș Antigua,
60
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
dar și capitala țării,
Ciudad de Guatemala,
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
cea mai mare capitală
din America Centrală.
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Întâi, Ciudad de Guatemala.
63
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Știam puține despre Guatemala,
64
00:03:37,508 --> 00:03:43,305
ce am învățat de la bona noastră, Claudia,
care ne este prietenă de peste 25 de ani.
65
00:03:43,306 --> 00:03:46,266
Ea ne-a ajutat
să îi creștem pe Ben și pe Lily.
66
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Am auzit povești și am gustat
din ce ne mai gătea Claudia.
67
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Nu mi-am închipuit că voi avea norocul
să mă aflu în Guatemala cu ea.
68
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Azi, Claudia mă duce
într-un loc din copilăria ei.
69
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Asta e Piața Centrală
din Ciudad de Guatemala.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,247
Asta e viața de zi cu zi, nu?
71
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
E printre cele mai mari piețe
din toată America Centrală.
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Claudia, arată-mi lucruri!
73
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Ăsta e principalul sector alimentar.
74
00:04:17,298 --> 00:04:22,804
- Bomboane, fasole, orez...
- Din astea îi cumpărai lui Lily.
75
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
Sunt altfel de bomboane.
76
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- E tamarin?
- Da.
77
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
- Știu chestii.
- Știi.
78
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Ia uite! Munți frumoși de...
- Multe legume frumoase.
79
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
N-am mai văzut stive atât de înalte.
80
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Cum se cheamă?
- Atole blanco.
81
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
E din porumb amestecat cu fasole.
82
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Se bea duminica dimineață.
83
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
E ca o alinare.
84
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Nu?
85
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
E foarte bun.
86
00:05:04,345 --> 00:05:08,390
Ne oprim la Doña Mela,
un loc care există de peste 70 de ani.
87
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Claudia venea aici
cu bunica și cu mama ei.
88
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Phil.
- Îmi pare bine.
89
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Carmen a preluat standul de la mama ei.
90
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Mama ei era doña Mela.
91
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Ea e fiica ei.
92
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Frumoasă. Am observat.
93
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Îți place ceva în mod deosebit?
- Da.
94
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Ce?
- Chile relleno îmi place mult.
95
00:05:33,791 --> 00:05:38,253
- Arată bine. Ăsta e chile umplut?
- Da, chile relleno. O să-ți placă.
96
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
E servit în tortilla.
97
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
S-ar putea să mă murdăresc.
98
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Are zeamă înăuntru.
99
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Acum e acum, Claudia.
100
00:05:55,021 --> 00:05:57,982
- Ar trebui să dansăm de bucurie.
- Eu dansez.
101
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Dansul bucuriei!
102
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Excelent!
103
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
S-a schimbat vreun pic din copilăria ta?
104
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
E exact la fel.
105
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Nu-i extraordinar?
- E frumos.
106
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
- E un loc deosebit din Guatemala.
- Da.
107
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Standul e minuscul. Unde e bucătăria?
108
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Acasă.
109
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
În fiecare zi se trezesc la 02:00-03:00,
110
00:06:26,928 --> 00:06:31,723
pregătesc toate mâncărurile
și le aduc la piață.
111
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
- Banane plantain în sos mole.
- Da.
112
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
Îmi place.
113
00:06:41,901 --> 00:06:43,860
- Cu ou deasupra.
- O să-ți placă.
114
00:06:43,861 --> 00:06:46,154
Normal! Uitați ce culori!
115
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
O apuci pe toată și o mănânci așa.
116
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- N-ai cum.
- Ba da.
117
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- Serios?
- Faci mizerie, dar așa se mănâncă.
118
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Deschide gura mare.
119
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
E imposibil.
120
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
E cea mai bună!
121
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Acum muști tu din partea cealaltă.
122
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Hai, Claudia!
123
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Da, sunt mândru de tine. Da, Claudia!
124
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Așa se face!
- Așa!
125
00:07:25,736 --> 00:07:30,908
La o oră distanță de Ciudad de Guatemala,
se află vechea capitală a țării, Antigua.
126
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
A avut o istorie zbuciumată,
127
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
fiind distrusă de cutremure
și reconstruită de cinci ori.
128
00:07:39,125 --> 00:07:44,088
Ultima dată în secolul XVIII,
după cum arată arhitectura ei splendidă.
129
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Sunt multe de făcut și de văzut aici.
130
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Și de mâncat.
131
00:07:55,183 --> 00:07:58,686
Azi iau prânzul într-un local
care își schimbă mereu meniul.
132
00:07:59,395 --> 00:08:03,316
Unele preparate speciale
se fac o singură zi.
133
00:08:03,816 --> 00:08:05,692
- Salut!
- Îmi pare bine.
134
00:08:05,693 --> 00:08:08,987
Așa decide maestrul bucătar Mario Godínez.
135
00:08:08,988 --> 00:08:14,951
Sunt încântat. Am citit puțin
despre „barriga llena, corazón...”
136
00:08:14,952 --> 00:08:18,705
- „Contento.”
- Așa! „Burtă plină, inimă mulțumită.”
137
00:08:18,706 --> 00:08:21,083
- Vei fi fericit.
- Să umplem burta!
138
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Bine, hai!
139
00:08:23,794 --> 00:08:27,464
Barriga Llena arată ca un bar,
ceea ce și este.
140
00:08:27,465 --> 00:08:31,260
Mâncarea reconfortantă
se prepară în fața ta.
141
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Norocul a făcut să vin
când se servesc shucos adaptați,
142
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
o mâncare stradală,
de obicei cu crenvurști.
143
00:08:40,269 --> 00:08:45,232
Noi punem cârnat afumat
și varză murată de noi.
144
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Avem porumb alb, negru și galben.
145
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Mario! Frate!
- Abia aștept.
146
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Îți zic ce e mișto.
147
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
Amintește imediat
de un hotdog cu de toate.
148
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Da.
149
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Dar e cu un cârnat afumat grozav.
150
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Da.
- O să mușc din fiecare.
151
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- E bun, nu?
- Mario!
152
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Zău așa!
153
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Mor după varza murată și după cârnat.
154
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Rar am mâncat cârnat mai bun. Zău așa!
155
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Colțunași?
- Da.
156
00:09:29,860 --> 00:09:34,739
E un amestec de carne de porc,
cu sos chimichurri chinezesc.
157
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
- Îți place iutele?
- Îmi place totul.
158
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
Pune-ți de aici!
159
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
E un sos cu matcha
și ardei iuți uscați din Guatemala.
160
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Ne plac mâncărurile care te ung pe suflet.
Asta gătim aici.
161
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Mă simt uns pe suflet.
162
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Aici domnește fericirea.
163
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Nu știu cum aș putea fi mai feri...
164
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Pui prăjit,
marinat 24 de ore în lapte bătut.
165
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
Îmi place de nu mai pot.
166
00:10:08,441 --> 00:10:12,944
Un restaurant cu preparate eclectice,
dar care păstrează gusturile locului.
167
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Da.
- Nu există reguli.
168
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
Regulile sunt făcute ca să le încalci...
169
00:10:22,371 --> 00:10:25,750
- Întind?
- Da. Noi facem maioneza cu usturoi negru.
170
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Mă îmbrățișează?
171
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Da.
- Bine.
172
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
E bun?
173
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Rar am mâncat pui prăjit mai bun.
174
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Crocant, gustos, suculent.
175
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Te-aș mai îmbrățișa,
dar vreau să mai mănânc pui.
176
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Aici e Casa Santo Domingo.
177
00:11:29,897 --> 00:11:35,611
Era o mănăstire mare acum 300 de ani,
dar a distrus-o ultimul cutremur major.
178
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Minunat!
179
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Ce vezi, Philip?
180
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Văd oase.
181
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
N-am mai văzut un loc ca ăsta.
E jumătate hotel, jumătate sit arheologic.
182
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Vai, ce frumos e!
183
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
E un loc magic și primitor.
184
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Pot să pun mâna pe el?
185
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Sper să te simți mai bine.
186
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Oriunde mergem, avem nevoie de mijlocitori
să ne ajute cu producția.
187
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Ei ne fac legătura
cu orașul în care ne aflăm.
188
00:12:17,778 --> 00:12:23,658
Aici am avut ajutoare extraordinare.
Greg, liderul echipei, Harold și Rebecca.
189
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Pentru voi!
190
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Sunteți minunați și primitori.
191
00:12:27,455 --> 00:12:30,415
Îmi place să lucrez cu voi.
Sunteți grozavi.
192
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
Mulțumim.
193
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Am vrut să-i aduc
într-un loc grozav din orașul lor.
194
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Suntem la Hugo's Ceviche.
195
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
El e Hugo.
196
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Tatăl lui, Hugo senior,
a început să vândă din camionetă.
197
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
Asta-i camioneta.
198
00:12:46,557 --> 00:12:50,059
E parcată în curtea
celor două restaurante ale lui.
199
00:12:50,060 --> 00:12:54,522
Meniul constă doar din feluri de ceviche.
Berea e și ea bună.
200
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- E mare sendvișul. Cu ce e?
- E shuco.
201
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
E un fel de hotdog.
202
00:13:00,070 --> 00:13:04,616
Mai devreme am mâncat un shuco de fițe.
Acum îl mănânc în forma originală.
203
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
E mâncare stradală clasică guatemaleză.
204
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Știi cât de mult îmi place?
Am avut la nuntă.
205
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- E preferatul meu.
- Îmi place.
206
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- E atât de bun!
- Bine.
207
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Hugo!
208
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
De-acum te cheamă Shugo.
209
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Normal că ai avut la nuntă!
210
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Exact!
211
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Ce...
212
00:13:35,231 --> 00:13:37,273
- E pește prăjit.
- Da.
213
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Arată incredibil.
214
00:13:38,400 --> 00:13:41,861
- Ai și pizza. E cea mai mișto camionetă.
- Da.
215
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Vii cu ea la mine acasă?
216
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Cu ce este pizza?
217
00:13:45,866 --> 00:13:50,453
E pizza chapina, cu multe ingrediente
îndrăgite: fasole, sos marinara...
218
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Chorizo și brânză.
219
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Pizza guatemaleză. O să-mi placă.
220
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Rebecca nu mănâncă pește.
221
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Da.
- Ce?
222
00:13:58,838 --> 00:14:03,259
Mănânc ca un copil. De asta
am mâncat pizza și shuco la nunta mea.
223
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Excelent!
224
00:14:07,638 --> 00:14:10,890
- Ați mai lucrat împreună?
- Da, de multe ori.
225
00:14:10,891 --> 00:14:14,185
- E bătăioasă, nu?
- Categoric, da.
226
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Te-am văzut în trafic.
227
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- E dură tipa. Ai grijă!
- Da.
228
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
Să nu uităm de specialitatea casei.
229
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Ziua de ceviche în Guatemala e sâmbătă.
230
00:14:34,206 --> 00:14:36,082
- O zi specială.
- Pentru tine.
231
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
- Totul doar pentru mine?
- Da.
232
00:14:39,003 --> 00:14:41,129
- Bine ai venit!
- Ia cu biscuit!
233
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
Bine. Ia să vedem!
234
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Foarte bun!
235
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Îți place?
236
00:14:52,808 --> 00:14:57,103
Limeta, sosul Worcestershire,
fructele de mare proaspete... E veselie.
237
00:14:57,104 --> 00:14:59,606
Nu trebuie să-ți placă fructele de mare.
238
00:14:59,607 --> 00:15:01,691
- Are multe arome.
- Hai că încerc!
239
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Ce bine! Doar gustă!
240
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Mi se pare extraordinar.
241
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Să vedem ce zice Rebecca.
242
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Să nu scuipi mâncarea.
243
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
Mi-ai schimbat părerea
despre fructele de mare.
244
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Ura! Victorie!
245
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Încă o victorie, nu?
246
00:15:22,296 --> 00:15:25,215
Mi-a depășit cu mult așteptările.
247
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Încerci și peștele prăjit?
248
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Doamne!
- Ce?
249
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Te-ai convertit la pește.
- E foarte bun. Clar.
250
00:15:36,435 --> 00:15:39,520
- Ai convertit-o la pește.
- Ai mei se vor cruci.
251
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
O să te vadă și o să fie mândri de tine.
252
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Sau supărați.
M-ai făcut să mănânc pește într-o zi.
253
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
Ei încearcă de-o viață, deci...
254
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Zi-le că ai fost la doctor
și te simți mai bine.
255
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
E ora micului-dejun.
256
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Mergem la „Marele comal”, El Camalote.
257
00:16:23,524 --> 00:16:29,238
Comalul e plita aceasta mare și rotundă
pe care se fac turtele acestea superbe.
258
00:16:30,948 --> 00:16:35,994
Am venit cu o mare jurnalistă culinară
din Guatemala, Lucia Barrios.
259
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- Am o revistă culinară.
- Cum se chemă?
260
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Se cheamă Nixtamal.
261
00:16:40,916 --> 00:16:46,671
Scriam despre localurile care au început
să schimbe piața culinară din Guatemala.
262
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Lucrurile s-au petrecut
la nivel de generație.
263
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Așa.
264
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Acum zece ani nu să găseau în comerț
soiuri tradiționale de porumb.
265
00:16:56,265 --> 00:17:01,352
În supermarketuri vedem de obicei
soiuri importate, care arată toate la fel.
266
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Pe perete se văd soiurile vechi,
diferite între ele.
267
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Porumbul autohton e rar folosit.
Majoritatea guatemalezilor nu l-au văzut.
268
00:17:11,447 --> 00:17:17,243
Patroana, chef Gabriela Perdomo, crede
că nu există mâncare autentică fără el.
269
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Gustul, mirosul și textura
sunt complet diferite.
270
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
La celelalte turte, mirosul...
271
00:17:24,918 --> 00:17:26,503
- A dispărut.
- Da.
272
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Au dispărut mirosul, gustul, caracterul.
273
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
Substanțele hrănitoare.
274
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Azi mănânc sănătos de dimineață.
275
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Da.
- Exact.
276
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Cu ce să încep?
277
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Poți începe cu o tostada clasică.
278
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
E printre cele mai tradiționale gustări.
279
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
Se simte bine gustul porumbului,
cum zicea și ea.
280
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Pare să fie porumb umplut cu porumb.
281
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Sau cu cartofi?
282
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
E ca un knish, Philip.
283
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
E ceva afumat.
284
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Richard zice că e ca un knish.
Știi ce este?
285
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Nu, ce e un knish?
286
00:18:11,423 --> 00:18:14,425
- O gustare evreiască din New York.
- Așa.
287
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Richard, jignești mâncarea făcând-o knish.
288
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
E foarte bună.
289
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Asta seamănă cu empanada.
290
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
Doblada.
291
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Cu chorizo afumat.
292
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
Mi-a plăcut ce ai spus la început,
că ai crescut cu schimbarea gastronomică.
293
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
În tinerețea mea,
294
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
toate restaurantele unde ieșeam să mâncăm
295
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
erau fie axate pe fripturi,
fie italiene, fie McDonald's.
296
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
E vorba să schimbăm felul
cum ne vedem pe noi însene.
297
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Femeile care fac manual tortilla
sunt de obicei plătite cel mai prost.
298
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Acesta e primul local care a schimbat
felul cum se văd între ele.
299
00:19:01,807 --> 00:19:05,435
- Așa.
- Nu era recunoscută valoarea meseriei.
300
00:19:06,937 --> 00:19:09,439
Trebuie păstrate lucrurile astea.
301
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Cum m-am descurcat?
302
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Ai mâncat tot porumbul.
303
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
E minunat.
304
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Porumbul tradițional e foarte sățios.
305
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Adică să mă temperez?
306
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
E de rău când patroana îți spune
să te temperezi?
307
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
E mult mai bun decât un McMuffin cu ou.
308
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Aproape de aici e un vulcan
numit Volcán de Fuego.
309
00:19:41,555 --> 00:19:43,973
E un vulcan foarte activ.
310
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Erupe cam la jumătate de oră.
311
00:19:46,768 --> 00:19:49,979
Dar, de când suntem noi aici,
erupțiile au fost micuțe.
312
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Parcă, știți voi...
313
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Așa arată.
314
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Dar noaptea se vede lava.
315
00:20:15,422 --> 00:20:20,009
Mergem la un restaurant guatemalez
frumos și modern, aici, în Antingua.
316
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Se cheamă Nanik.
317
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
O aduc pe Monica,
318
00:20:23,639 --> 00:20:25,848
pe Lily, pe logodnicul ei, Mason,
319
00:20:25,849 --> 00:20:27,058
pe vărul Jeremy
320
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
și pe draga de Claudia.
321
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
Pentru Claudia!
322
00:20:30,062 --> 00:20:36,275
Claudia e invitată de onoare
atât la cină, cât și în familia noastră.
323
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Vă iubesc.
- Și noi te iubim.
324
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Vă mulțumesc că m-ați adus acasă.
325
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Mulțumim că ai venit.
326
00:20:42,950 --> 00:20:44,283
- Bună!
- Bună!
327
00:20:44,284 --> 00:20:45,619
Ia te uită!
328
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Primul fel ne este adus
de chef Fernando Solis
329
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
și de asociata lui, Nalu Díaz.
330
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Gătim numai cu produse locale.
331
00:20:58,382 --> 00:21:01,676
Pe farfurie aveți esquites,
un preparat din porumb.
332
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Așa.
333
00:21:02,594 --> 00:21:06,764
Brânză chancol,
o brânză locală, pe care o afumăm noi.
334
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Puțină sfeclă și coriandru verde.
335
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
Zău așa!
336
00:21:17,359 --> 00:21:19,235
- Ți-au dat lacrimile?
- Da.
337
00:21:19,236 --> 00:21:21,028
- Mă faci să plâng.
- Claudia!
338
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
Da.
339
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
Dintr-o furculiță.
340
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Instantaneu.
341
00:21:29,371 --> 00:21:33,165
- Se întâmplă ceva magic, nu?
- Da. Îmi amintește de copilărie.
342
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Îți făcea mama ta?
343
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Mă trec fiorii. E extraordinar.
344
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Știi ceva? Ia o gură de aici!
345
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Da, noroc!
346
00:21:49,766 --> 00:21:54,645
Băutura asta îmi amintește de Crăciun.
La ei este în formă de cocktail.
347
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Ai zice că alcoolul te înveselește?
348
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Da, cu mult!
349
00:22:03,280 --> 00:22:05,406
Trecem de la pământ la ocean.
350
00:22:05,407 --> 00:22:08,785
Biban de mare tartar,
cu coriandru și sfeclă.
351
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Acum câți ani?
- Lily avea șase ani.
352
00:22:13,832 --> 00:22:17,793
- Când ai venit să lucrezi pentru noi?
- Da.
353
00:22:17,794 --> 00:22:22,506
M-am îndrăgostit de Claudia.
Dansa cu mine prin bucătărie.
354
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
Îi spuneam mi reina, „regina mea”.
355
00:22:25,844 --> 00:22:28,305
- Și tu ce ești?
- Princesa.
356
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Mi se pare corect.
357
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Dar e și șefa galeriei lui Phil Rosenthal.
358
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Dacă mă plâng de Philip,
o aud: „Vai, dar e așa drăguț!”
359
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
De ce anume te plângi?
360
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- „E atât de chipeș.”
- Da!
361
00:22:44,613 --> 00:22:48,783
- Slavă Domnului că exiști, Claudia!
- Bașca, ne distrăm copios.
362
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Mai puțin azi, când o bușește plânsul.
363
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Felul următor.
364
00:22:56,541 --> 00:22:58,084
Ador aspectul.
365
00:22:58,085 --> 00:23:01,837
Acesta este preparatul meu preferat.
366
00:23:01,838 --> 00:23:04,549
Mashán e o frunză
pe care o punem la tamales.
367
00:23:05,926 --> 00:23:10,554
Peste ea se aștern limbă de vită,
ardei iute rocoto și ceapă.
368
00:23:10,555 --> 00:23:13,809
- Claud, ce facem?
- Se pune orezul înăuntru.
369
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Doamne, ce gust are orezul!
370
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
E extraordinar.
371
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Mason, te gândești
la ce o să gătești acasă?
372
00:23:24,611 --> 00:23:28,322
- Da, mă inspiră. E fenomenal.
- Da, e o sursă de inspirație.
373
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Ce părere ai, Jeremy?
- E excelent.
374
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Sunt uimit că prima înghițitură
375
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
a reușit s-o transporte
pe Claudia în copilărie,
376
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
iar nouă să ne înfățișeze
bucătăria guatemaleză.
377
00:23:41,920 --> 00:23:44,213
Da, are multă forță de sugestie.
378
00:23:44,214 --> 00:23:46,507
Nu văzusem mâncare să smulgă lacrimi.
379
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Mâncarea Monicăi îmi smulge lacrimi.
380
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Claudia?
381
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Ce zici de el?
- Haios, nu?
382
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Nu!
383
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Aceasta este Finca El Tempixque,
384
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
o plantație de cafea,
unde vom gusta din altă recoltă.
385
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
Cea de trestie-de-zahăr,
în varii întruchipări.
386
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Mai precis, în forma fermentată
și distilată a romului.
387
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Cel mai căutat este Zacapa,
fabricat în Guatemala.
388
00:24:24,254 --> 00:24:25,921
O zi de degustare de rom.
389
00:24:25,922 --> 00:24:29,341
Firește, adorabila mea soție
s-a întâmplat să fie aici.
390
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
Se dă în vânt după trestia-de-zahăr!
391
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Bun-venit!
- Ea e Monica.
392
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
Bun-venit în Guatemala!
393
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Ți-am adus trestie-de-zahăr proaspătă.
394
00:24:42,981 --> 00:24:47,443
Avem norocul să ne primească Vanessa
și maestra amestecurilor, Lorena.
395
00:24:47,444 --> 00:24:49,737
O ador. Veți înțelege de ce.
396
00:24:49,738 --> 00:24:53,741
- De când ești maestra amestecurilor?
- Vai de mine! De 40 de ani.
397
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Zău așa!
- Arăți de 40.
398
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
În ianuarie fac 70 de ani.
399
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Gustați sucul de trestie?
400
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Fac de toate.
- Bine.
401
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Primul pas în producția de rom
este extragerea sucului.
402
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
Așa, mișcă-te! Bine!
403
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Dansează!
404
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Hai, hai!
405
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Ia te uită la mine!
- Hai, Phil!
406
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Stoarcem toată tulpina?
- Da.
407
00:25:19,809 --> 00:25:22,896
- Iese suc?
- Da. Bravo!
408
00:25:25,315 --> 00:25:28,818
- Suc proaspăt de trestie-de-zahăr.
- Mulțumesc, Lorena.
409
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Phil? Cum e?
410
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Vai, cât de interesant!
411
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Nu e delicios?
- Foarte.
412
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Vă vom explica procesul de maturare.
413
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
- Bine.
- Bine? Veniți!
414
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Lorena folosește metoda Solera,
415
00:25:43,083 --> 00:25:47,002
amestecând rom de vârste diferite
în mai multe butoaie.
416
00:25:47,003 --> 00:25:51,840
Primul butoi e din stejar american,
de la whisky american.
417
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Adică a conținut whisky?
- Exact.
418
00:25:54,219 --> 00:25:58,055
- Asta îi imprimă aromă romului?
- Exact.
419
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
În procesul de maturare, reumplem butoiul.
420
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
Avem nevoie de mai multe arome
și de mai mult gust.
421
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
E un proces complex.
422
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Mă bucur că o cunoaștem pe creatoare.
423
00:26:09,693 --> 00:26:11,652
Acum gustăm produsul finit.
424
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Exact!
425
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Haideți!
426
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Consumăm rom și gustări pe acoperiș.
Priveliștea e impresionantă.
427
00:26:18,785 --> 00:26:20,953
- Am Zacapa XO.
- Frumos.
428
00:26:20,954 --> 00:26:25,124
Da. E un amestec de romuri
cu vechime de la 10 la 25 de ani.
429
00:26:25,125 --> 00:26:28,043
- Sunteți gata să gustați?
- Suntem gata.
430
00:26:28,044 --> 00:26:30,964
Rotiți paharul lent, cum zice și cântecul.
431
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Bine?
432
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Bine, perfect!
433
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Vă trebuie pasiunea gintei latine.
434
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
Bun! O guriță.
435
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Guriță?
- Da.
436
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Așa!
- O picătură.
437
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
Vezi, Lorena? A înțeles.
438
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Nu uitați!
439
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Noroc!
440
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Salud!
- Salud!
441
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- Vulcanul e fericit.
- Iar.
442
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Noroc, vulcanule!
- Noroc!
443
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
- Carolina!
- Bună, Phil!
444
00:27:27,312 --> 00:27:30,523
Carolina Escobar Sarti conduce Alianza.
445
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
E un cămin pentru tinere abuzate.
446
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Le educă în varii discipline.
447
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Le oferă refugiu într-o lume dură.
448
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Locul acesta e un sanctuar
pentru multe fete.
449
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Le oferim protecție.
450
00:27:48,208 --> 00:27:49,917
Lucrăm la prevenție.
451
00:27:49,918 --> 00:27:51,669
Au acces la justiție.
452
00:27:51,670 --> 00:27:56,423
E mare incinta.
Aveți dormitoare, brutărie, bucătărie...
453
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Ateliere la etaj.
- Cabinet medical.
454
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Da.
- De toate.
455
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Haide sus, la brutărie!
456
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
Minunat! Hai!
457
00:28:06,309 --> 00:28:11,730
Toate fetele pe care le vedeți pe ecran
sunt în afara pericolului.
458
00:28:11,731 --> 00:28:13,357
De aceea le arătăm fețele.
459
00:28:13,358 --> 00:28:17,027
Hola! Buenas tardes! Bună! Eu sunt Phil.
460
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Jennifer.
- Jennifer.
461
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Angelica.
- Angelica.
462
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Daniela.
- Daniela.
463
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Julita.
- Julita.
464
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Rutilla.
- N-am mai auzit numele ăsta.
465
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Foarte frumos!
466
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Bună!
- Carla.
467
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Carla.
468
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Phil.
469
00:28:34,462 --> 00:28:38,800
Facem empanadas cu manjar.
Manjar e ceva foarte dulce.
470
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Câți ani are?
471
00:28:41,636 --> 00:28:43,638
„Am 17 ani.”
472
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
E cu noi de trei ani și jumătate.
473
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- Aici e...
- Manjar.
474
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Manjar.
- Da.
475
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Foarte bine!
476
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Vă place să gătiți?
477
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
Da.
478
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Mie, să mănânc.
479
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Vreți să exersați?
480
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Nu, mă uit la voi. Nu vreau să stric.
481
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Bine. Băgăm tava în cuptor.
482
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Tava pot s-o duc.
483
00:29:13,084 --> 00:29:16,420
După puțin timp în cuptor,
prânzul e servit.
484
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Uitați miezul!
485
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Mulțumesc.
486
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
N-ai cum să exagerezi
eficiența programului.
487
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Foarte bună!
488
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Dar le voi lăsa pe fete
să explice singure.
489
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
Cred că La Alianza ne ajută mult.
490
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Ne susține și sufletește.
491
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Nu știu cum să...
492
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
Sunt foarte recunoscătoare pentru tot.
493
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Nu credeam că voi ajunge până aici.
494
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Nu îmi imaginam nici că voi vorbi
în fața atâtor oameni.
495
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Să vorbești în fața și mai multora.
496
00:29:56,628 --> 00:29:58,963
Te pricepi foarte bine.
497
00:30:00,548 --> 00:30:02,216
Asta e casa noastră.
498
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Suntem o familie și suntem toate împreună.
499
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Nu merităm toți un cămin?
500
00:30:10,558 --> 00:30:14,395
Unul în care să ne simțim
adăpostiți, iubiți, veseli?
501
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Lumea poate fi crudă.
502
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Se întâmplă multe lucruri rele.
Să nu ne prefacem că nu.
503
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Nu putem controla unele lucruri.
504
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
Putem controla ce facem noi.
505
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Uneori cade pe umerii cetățenilor
să îndrepte lucrurile.
506
00:30:33,748 --> 00:30:37,960
Asta a făcut Carolina aici.
Sunt mândru că am vizitat locul ăsta.
507
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
Sunt mândru că le-am cunoscut pe fete
și pe cei care conduc Alianza.
508
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Vor fi în viața mea de acum.
509
00:30:45,260 --> 00:30:50,056
Sper că veți participa și voi
la ajutarea acestor oameni vrednici.
510
00:31:00,358 --> 00:31:04,862
Ne întoarcem în Ciudad de Guatemala,
să îl cunoaștem pe chef Pablo Díaz,
511
00:31:04,863 --> 00:31:07,531
specialist în bucătăria
guatemaleză modernă
512
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
și considerat foarte bun.
513
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Restaurantul lui este
printre cele mai bune din America Latină.
514
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Suntem la Marcado 24.
515
00:31:15,790 --> 00:31:19,668
Azi mă însoțește minunata Lily Rosenthal.
Poate ați auzit de ea.
516
00:31:19,669 --> 00:31:22,963
Și logodnicul ei la fel de minunat.
517
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Chef Pablo, fă cunoștință cu chef Mason.
518
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
De obicei torn o scenă cu Lily.
519
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
E prima dată când aduce un logodnic.
520
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Așa sper.
521
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Ești faimos pentru fructele de mare.
522
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Da.
523
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Gătim doar din captura zilei.
Azi avem snapper roșu.
524
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
Frumos pește!
525
00:31:50,450 --> 00:31:51,366
Frumos!
526
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Montez vestita tostada.
527
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Pui pește din belșug.
528
00:31:56,080 --> 00:31:57,539
Aceite cortado,
529
00:31:57,540 --> 00:32:02,753
adică ulei infuzat cu boabe de coriandru,
usturoi și puțin sos de soia.
530
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Bun!
531
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Da, e foarte bun. Și...
532
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Lily!
- Mulțumesc.
533
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Cu plăcere.
534
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
535
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
- Cum e?
- Doamne!
536
00:32:20,396 --> 00:32:21,772
Foarte bun.
537
00:32:21,773 --> 00:32:23,732
Maioneza e perfectă. E grozav.
538
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Mulțumesc mult, chef.
539
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Lumea trebuie să știe cum v-ați cunoscut.
540
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Interesant.
- De la mâncare.
541
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
E o poveste frumoasă.
542
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Aveam un restaurant pop-up.
543
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
I-am oferit stridii.
544
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
Pe care le-a refuzat.
545
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
Am avut neplăceri cu stridiile
în câteva rânduri.
546
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
Da.
547
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Da, unchiule.
548
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: NASHVILLE
549
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Pare locul unei crime.
550
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Doamne!
551
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
{\an8}- Folosim imaginile.
- Nu, vă rog!
552
00:33:01,437 --> 00:33:02,354
{\an8}Unchiule?
553
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
M-a nenorocit.
554
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Așa că mi-a oferit altceva.
555
00:33:07,402 --> 00:33:10,446
Când a refuzat stridiile,
i-am oferit caviar.
556
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
S-a dovedit că îi place la nebunie.
Probabil știi.
557
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Da, îi place de când avea doi ani.
558
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
Când m-a cerut de soție,
a scos inelul dintr-o cutie de caviar.
559
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Zău așa!
560
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Ce frumos!
561
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
De aia pute și acum inelul.
562
00:33:28,881 --> 00:33:34,011
Îmi aduc aminte
când a venit Mason să vorbească cu noi.
563
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
A intrat în casă și ne-a vorbit frumos
despre tine și despre familie.
564
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Ne-a cerut binecuvântarea.
565
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
I-am zis că nu era nevoie,
dar că a fost un gest frumos.
566
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Mi-ai zis ceva plin de miez atunci.
567
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Mi-ai urat
să ajung în locul tău într-o zi.
568
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
Abia aștept ziua aceea.
569
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Nu mă face să plâng!
570
00:34:00,830 --> 00:34:01,748
Mason prostul!
571
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Da!
572
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Ia uitați, un snapper roșu întreg!
573
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Mamă!
- Superbun!
574
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Tu ești eroul Superbun!
575
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Superbun!
576
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Bun nu e de ajuns.
577
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Trebuie să fie superbun.
- Exact.
578
00:34:21,476 --> 00:34:23,560
Zău așa! Taco cu pește.
579
00:34:23,561 --> 00:34:29,483
În Guatemala nu i se zice taco,
ci tortilla cu pește sau cu fasole.
580
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Nu taco.
- Dar seamănă.
581
00:34:32,070 --> 00:34:35,656
- E taco. E același lucru.
- Da.
582
00:34:36,949 --> 00:34:38,534
Chef Pablo, te plac.
583
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Mulțumesc.
584
00:34:48,920 --> 00:34:50,087
Bun.
585
00:34:50,088 --> 00:34:51,171
Superbun.
586
00:34:51,172 --> 00:34:52,965
Superbun!
587
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Încă o porție. Oare pentru cine e?
588
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
I-o dai soției mele?
E la bar cu alt bărbat.
589
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Cu alt bărbat?
590
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Nici nu știu cine e tipul.
591
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Sunt un mare fan.
592
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Spune-i că bărbatul ei e încă aici.
593
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Bună, Phil!
594
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Uite-l!
- Asta e!
595
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
E Jimmy O. Yang!
596
00:35:22,912 --> 00:35:26,331
- Ce faci, prietene?
- Fac bine. Sunt în Boston.
597
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
Faci patru spectacole, nu?
598
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Da, e grozav. Mă distrez maxim.
599
00:35:31,420 --> 00:35:34,089
- Știi de unde te sun.
- Unde ești?
600
00:35:34,090 --> 00:35:36,133
- În Guatemala.
- Serios?
601
00:35:36,134 --> 00:35:40,721
Serios. Mi s-au adus niște chestii
de la cea mai bună brutărie din oraș.
602
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Ce e ăla? Croasant cu afine?
603
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
E un produs de patiserie.
604
00:35:47,728 --> 00:35:52,441
Mă dau în vânt după ele.
Îmi place orice e glazurat și stratificat.
605
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Așa ceva?
606
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Vai de mine!
607
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Trimite-le cu poșta la Boston!
608
00:36:00,867 --> 00:36:04,244
Ai avut show la Carnegie Hall.
N-am vorbit despre asta.
609
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Da, am avut două spectacole
cu casa închisă.
610
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Grozav! Ești în vogă.
611
00:36:09,083 --> 00:36:14,672
Ai mei cunosc și le pasă doar
de Carnegie Hall și de Opera din Sydney.
612
00:36:15,173 --> 00:36:19,092
Au venit mulți chinezi,
mulți cantonezi din Hong Kong.
613
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Prima mea replică...
Nu știu dacă am voie să spun.
614
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Spune!
615
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Am spus în cantoneză „Diu nei lou mou”,
cum ar veni „Pe mă-ta!”
616
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
A înnebunit publicul.
617
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
De-acum așa îmi încep spectacolele.
618
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Așa să faci! Îți dau voie.
619
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Mi se potrivește mănușă.
620
00:36:39,572 --> 00:36:42,365
Și tu ești plimbăreț și gurmand.
621
00:36:42,366 --> 00:36:46,578
Da. I-am zis impresarului
că merg doar în orașe cu mâncare bună.
622
00:36:46,579 --> 00:36:48,580
Îmi place mult în Vancouver.
623
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Da. E grozavă mâncarea chinezească acolo.
624
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
E extraordinară.
Îmi întemeiez a doua familie acolo.
625
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
Nu o am nici pe prima,
dar vreau familie în Vancouver.
626
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Jimmy, a sosit momentul
627
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
să spui un banc pentru tata.
628
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Bine. E un banc relevant pentru noi.
629
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Un asiatic și un evreu mănâncă
la restaurant.
630
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
Asiaticul comandă supă miso.
631
00:37:16,442 --> 00:37:20,987
Evreul zice: „Grozav!
Asta mâncai în copilărie?”
632
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
Asiaticul zice: „Nu, eu sunt chinez.
Supa miso e japoneză.”
633
00:37:25,576 --> 00:37:30,331
Evreul zice:
„Chinez, japonez, vietnamez, tot un drac!”
634
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
Chinezul nu zice nimic.
635
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
Evreul comandă o salată Wedge.
636
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
Chinezul zice: „Asta mâncai în copilărie?”
637
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
Evreul zice.
„Nu, asta e doar salată iceberg.”
638
00:37:41,592 --> 00:37:46,597
Iar chinezul: „Iceberg,
Goldberg, Eisenberg, tot un drac!”
639
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Excelent!
640
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- A prins? Nu se poate!
- A prins.
641
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Tatei i-ar fi plăcut bancul.
642
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Super!
643
00:37:54,438 --> 00:37:59,568
- Jimmy O. Yang, oameni buni!
- Apreciez. Vă mulțumesc.
644
00:38:20,214 --> 00:38:24,468
Ne reunim la un restaurant foarte special.
Se cheamă Diacá.
645
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá înseamnă „de aici”.
646
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Toate alimentele provin
de la ferme din Guatemala.
647
00:38:35,730 --> 00:38:37,315
- Pablo!
- Bună, Pablo!
648
00:38:39,191 --> 00:38:40,608
Superstaruri!
649
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Ca în multe orașe vizitate,
bucătarii se cunosc între ei.
650
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Sunt prieteni. E plăcut să vezi asta.
651
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Vă mulțumesc tuturor.
652
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud!
- Salud!
653
00:38:50,411 --> 00:38:52,663
- Sănătate!
- Noroc!
654
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Ea este chef Debora Fadul.
655
00:38:56,667 --> 00:39:02,088
Promovează tehnicile mezoamericane
de gătit și creează preparate ingenioase.
656
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
Acesta conține bostan cu semințe negre,
657
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
pe pat de ceva ce nu reușesc să identific.
658
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
O clipă!
659
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Pare pește cu carne albă.
660
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Nu.
661
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Sunt struguri afumați.
662
00:39:19,106 --> 00:39:20,523
- Struguri afumați?
- Da.
663
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Când îi afumi,
strugurii capătă acest gust.
664
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Spectaculos!
- Facem economie la pește.
665
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Acesta e maizoto.
666
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Nu rizoto, ci maizoto.
667
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
M-ul vine de la maiz, adică porumb.
668
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
E făcut cu carne de găină
fiartă 28 de ore,
669
00:39:38,834 --> 00:39:44,756
cu chorizo de creveți făcut de noi,
parmezan și frunze de chipilín,
670
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Phil, apucă farfuria ca la tine acasă!
671
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Ca la mine?
- Da.
672
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
Amestecă bine!
673
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Mulțumesc.
674
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
E lungă lingura și pot să-ți pun.
675
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
- Și brațul e lung.
- Da.
676
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Toate preparatele erau noi pentru mine.
677
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Doamne!
678
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Gusturi, texturi,
ingrediente ingenios folosite...
679
00:40:14,495 --> 00:40:17,415
Guatemala e într-o perioadă efervescentă.
680
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Precum solul ei,
681
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
această cultură străveche se reînnoiește.
682
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
Pretutindeni se simte energia creativă.
683
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Împletești fără să te uiți.
Știi după pipăit.
684
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Excursia asta s-a lăsat mult așteptată.
685
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
Mi-a luat mult să ajung aici.
686
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Îmi e puțin rușine,
pentru că țara merită cunoscută din plin.
687
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Sunt foarte mândră de noua generație.
688
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Mă bucură munca voastră plină de râvnă.
689
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Da.
690
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Mă bucur că sunt iar în Guatemala.
691
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Amin!
692
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
Bine ai revenit, Claudia!
693
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
De obicei, aici încheiem episodul,
dar mai avem să vă arătăm ceva.
694
00:41:12,595 --> 00:41:18,976
Ne află aici la începutul lui decembrie,
când este Festivalul Arderii Diavolului.
695
00:41:21,187 --> 00:41:26,691
Oamenii se adună să pună pe rug
aceste efigii cu aspect înfiorător,
696
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
ca să alunge răul,
în întâmpinarea noului an.
697
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Să plece răul, să vină binele!
698
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Rămas-bun, Guatemala!
699
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Ne vom întoarce.
700
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Subtitrarea: Steliana Palade