1 00:00:19,436 --> 00:00:24,231 María Gordillo e cea mai veche cofetărie din Guatemala, poate și cea mai bună. 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,817 E deschisă din 1872. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Mă scuzați! Bună! - Bună! 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Îmi puteți spune ce vă place cel mai mult? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Sigur că da. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Dumnealor vin aici de mult și par cunoscători. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Dulciurile pe bază de lapte sunt combinate cu fructe. 8 00:00:40,623 --> 00:00:45,670 - Aia e portocală confiată? - Da, cu nucă de cocos și lapte condensat. 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Foarte bună! 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Cum te cheamă? Eu sunt Phil. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Cum te cheamă? - Alexandra. 12 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Alexandra. 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Alexandra, ce drăguț! Și pe tine? 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Daniela. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Daniela? Și pe tine? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Monica. - Ca pe soția mea! 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Serios? - Și ca pe a mea. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - Și pe tine? - Esteban. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,983 Mi s-a zis să încerc smochina cu nucă de cocos. 20 00:01:07,984 --> 00:01:09,276 - Există? - Da. 21 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Atunci o încerc. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Ai mai mâncat smochină cu nucă de cocos, Daniela? 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Poftim! 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Vrei să guști din astea? 25 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Doamne! - Da. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Mi-au plăcut toate. Toate erau originale și delicioase. 27 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Superb! 28 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - Ăla e dovlecel. - Zău? 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 - Da. - E confiat. 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 E un munte de zahăr. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Da. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 O să te țin minte, dovlecelule confiat. 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Mă întorc după tine. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Un bărbat vesel și flămând 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Se preumblă peste mări și țări 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Ca să înțeleagă 37 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 Arta pastelor Porcului, puiului și mielului 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Va veni la voi cu mașina 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Va veni cu avionul 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Vă va cânta 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 Și vă va dansa 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Va râde cu voi 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 Va plânge pentru voi 44 00:02:16,970 --> 00:02:22,683 În schimb cere un singur lucru Cineva să-l hrănească 45 00:02:22,684 --> 00:02:28,188 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 46 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Cineva să-l hrănească acum 47 00:02:31,818 --> 00:02:35,446 CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: GUATEMALA 48 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Prima impresie despre Guatemala? 49 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 O țară superbă, 50 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 cu o civilizație veche de 4.000 de ani, descendentă din mayași, 51 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 mărginită de 37 de vulcani. 52 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Tot ce crește în acest sol vulcanic este excelent. 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,177 Cafeaua, porumbul... 54 00:02:58,178 --> 00:03:01,138 Știați că aici s-a născut ciocolata? 55 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Cum de n-am mai fost aici? 56 00:03:04,767 --> 00:03:08,103 Bucătăria vă poate aminti de mâncarea mexicană. 57 00:03:08,104 --> 00:03:12,816 Nu degeaba. Cele două țări au în comun o graniță și tradițiile mayașe. 58 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Dar este o bucătărie de sine stătătoare, unică și savuroasă. 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Vizităm fermecătorul și pitorescul oraș Antigua, 60 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 dar și capitala țării, Ciudad de Guatemala, 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 cea mai mare capitală din America Centrală. 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Întâi, Ciudad de Guatemala. 63 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Știam puține despre Guatemala, 64 00:03:37,508 --> 00:03:43,305 ce am învățat de la bona noastră, Claudia, care ne este prietenă de peste 25 de ani. 65 00:03:43,306 --> 00:03:46,266 Ea ne-a ajutat să îi creștem pe Ben și pe Lily. 66 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Am auzit povești și am gustat din ce ne mai gătea Claudia. 67 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Nu mi-am închipuit că voi avea norocul să mă aflu în Guatemala cu ea. 68 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Azi, Claudia mă duce într-un loc din copilăria ei. 69 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Asta e Piața Centrală din Ciudad de Guatemala. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,247 Asta e viața de zi cu zi, nu? 71 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 E printre cele mai mari piețe din toată America Centrală. 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Claudia, arată-mi lucruri! 73 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Ăsta e principalul sector alimentar. 74 00:04:17,298 --> 00:04:22,804 - Bomboane, fasole, orez... - Din astea îi cumpărai lui Lily. 75 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 Sunt altfel de bomboane. 76 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - E tamarin? - Da. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,186 - Știu chestii. - Știi. 78 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Ia uite! Munți frumoși de... - Multe legume frumoase. 79 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 N-am mai văzut stive atât de înalte. 80 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Cum se cheamă? - Atole blanco. 81 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 E din porumb amestecat cu fasole. 82 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Se bea duminica dimineață. 83 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 E ca o alinare. 84 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Nu? 85 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 E foarte bun. 86 00:05:04,345 --> 00:05:08,390 Ne oprim la Doña Mela, un loc care există de peste 70 de ani. 87 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Claudia venea aici cu bunica și cu mama ei. 88 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Phil. - Îmi pare bine. 89 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Carmen a preluat standul de la mama ei. 90 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Mama ei era doña Mela. 91 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Ea e fiica ei. 92 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Frumoasă. Am observat. 93 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Îți place ceva în mod deosebit? - Da. 94 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Ce? - Chile relleno îmi place mult. 95 00:05:33,791 --> 00:05:38,253 - Arată bine. Ăsta e chile umplut? - Da, chile relleno. O să-ți placă. 96 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 E servit în tortilla. 97 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 S-ar putea să mă murdăresc. 98 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Are zeamă înăuntru. 99 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Acum e acum, Claudia. 100 00:05:55,021 --> 00:05:57,982 - Ar trebui să dansăm de bucurie. - Eu dansez. 101 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Dansul bucuriei! 102 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Excelent! 103 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 S-a schimbat vreun pic din copilăria ta? 104 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 E exact la fel. 105 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Nu-i extraordinar? - E frumos. 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 - E un loc deosebit din Guatemala. - Da. 107 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Standul e minuscul. Unde e bucătăria? 108 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Acasă. 109 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 În fiecare zi se trezesc la 02:00-03:00, 110 00:06:26,928 --> 00:06:31,723 pregătesc toate mâncărurile și le aduc la piață. 111 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 - Banane plantain în sos mole. - Da. 112 00:06:38,898 --> 00:06:40,233 Îmi place. 113 00:06:41,901 --> 00:06:43,860 - Cu ou deasupra. - O să-ți placă. 114 00:06:43,861 --> 00:06:46,154 Normal! Uitați ce culori! 115 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 O apuci pe toată și o mănânci așa. 116 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - N-ai cum. - Ba da. 117 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - Serios? - Faci mizerie, dar așa se mănâncă. 118 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Deschide gura mare. 119 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 E imposibil. 120 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 E cea mai bună! 121 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Acum muști tu din partea cealaltă. 122 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Hai, Claudia! 123 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Da, sunt mândru de tine. Da, Claudia! 124 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Așa se face! - Așa! 125 00:07:25,736 --> 00:07:30,908 La o oră distanță de Ciudad de Guatemala, se află vechea capitală a țării, Antigua. 126 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 A avut o istorie zbuciumată, 127 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 fiind distrusă de cutremure și reconstruită de cinci ori. 128 00:07:39,125 --> 00:07:44,088 Ultima dată în secolul XVIII, după cum arată arhitectura ei splendidă. 129 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Sunt multe de făcut și de văzut aici. 130 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 Și de mâncat. 131 00:07:55,183 --> 00:07:58,686 Azi iau prânzul într-un local care își schimbă mereu meniul. 132 00:07:59,395 --> 00:08:03,316 Unele preparate speciale se fac o singură zi. 133 00:08:03,816 --> 00:08:05,692 - Salut! - Îmi pare bine. 134 00:08:05,693 --> 00:08:08,987 Așa decide maestrul bucătar Mario Godínez. 135 00:08:08,988 --> 00:08:14,951 Sunt încântat. Am citit puțin despre „barriga llena, corazón...” 136 00:08:14,952 --> 00:08:18,705 - „Contento.” - Așa! „Burtă plină, inimă mulțumită.” 137 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 - Vei fi fericit. - Să umplem burta! 138 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Bine, hai! 139 00:08:23,794 --> 00:08:27,464 Barriga Llena arată ca un bar, ceea ce și este. 140 00:08:27,465 --> 00:08:31,260 Mâncarea reconfortantă se prepară în fața ta. 141 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Norocul a făcut să vin când se servesc shucos adaptați, 142 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 o mâncare stradală, de obicei cu crenvurști. 143 00:08:40,269 --> 00:08:45,232 Noi punem cârnat afumat și varză murată de noi. 144 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Avem porumb alb, negru și galben. 145 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Mario! Frate! - Abia aștept. 146 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Îți zic ce e mișto. 147 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 Amintește imediat de un hotdog cu de toate. 148 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Da. 149 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Dar e cu un cârnat afumat grozav. 150 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Da. - O să mușc din fiecare. 151 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - E bun, nu? - Mario! 152 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Zău așa! 153 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Mor după varza murată și după cârnat. 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Rar am mâncat cârnat mai bun. Zău așa! 155 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Colțunași? - Da. 156 00:09:29,860 --> 00:09:34,739 E un amestec de carne de porc, cu sos chimichurri chinezesc. 157 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 - Îți place iutele? - Îmi place totul. 158 00:09:37,952 --> 00:09:38,995 Pune-ți de aici! 159 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 E un sos cu matcha și ardei iuți uscați din Guatemala. 160 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Ne plac mâncărurile care te ung pe suflet. Asta gătim aici. 161 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Mă simt uns pe suflet. 162 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Aici domnește fericirea. 163 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Nu știu cum aș putea fi mai feri... 164 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Pui prăjit, marinat 24 de ore în lapte bătut. 165 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 Îmi place de nu mai pot. 166 00:10:08,441 --> 00:10:12,944 Un restaurant cu preparate eclectice, dar care păstrează gusturile locului. 167 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Da. - Nu există reguli. 168 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 Regulile sunt făcute ca să le încalci... 169 00:10:22,371 --> 00:10:25,750 - Întind? - Da. Noi facem maioneza cu usturoi negru. 170 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Mă îmbrățișează? 171 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Da. - Bine. 172 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 E bun? 173 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Rar am mâncat pui prăjit mai bun. 174 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Crocant, gustos, suculent. 175 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Te-aș mai îmbrățișa, dar vreau să mai mănânc pui. 176 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Aici e Casa Santo Domingo. 177 00:11:29,897 --> 00:11:35,611 Era o mănăstire mare acum 300 de ani, dar a distrus-o ultimul cutremur major. 178 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Minunat! 179 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Ce vezi, Philip? 180 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Văd oase. 181 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 N-am mai văzut un loc ca ăsta. E jumătate hotel, jumătate sit arheologic. 182 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Vai, ce frumos e! 183 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 E un loc magic și primitor. 184 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Pot să pun mâna pe el? 185 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Sper să te simți mai bine. 186 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Oriunde mergem, avem nevoie de mijlocitori să ne ajute cu producția. 187 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Ei ne fac legătura cu orașul în care ne aflăm. 188 00:12:17,778 --> 00:12:23,658 Aici am avut ajutoare extraordinare. Greg, liderul echipei, Harold și Rebecca. 189 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Pentru voi! 190 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Sunteți minunați și primitori. 191 00:12:27,455 --> 00:12:30,415 Îmi place să lucrez cu voi. Sunteți grozavi. 192 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 Mulțumim. 193 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Am vrut să-i aduc într-un loc grozav din orașul lor. 194 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Suntem la Hugo's Ceviche. 195 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 El e Hugo. 196 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Tatăl lui, Hugo senior, a început să vândă din camionetă. 197 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 Asta-i camioneta. 198 00:12:46,557 --> 00:12:50,059 E parcată în curtea celor două restaurante ale lui. 199 00:12:50,060 --> 00:12:54,522 Meniul constă doar din feluri de ceviche. Berea e și ea bună. 200 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - E mare sendvișul. Cu ce e? - E shuco. 201 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 E un fel de hotdog. 202 00:13:00,070 --> 00:13:04,616 Mai devreme am mâncat un shuco de fițe. Acum îl mănânc în forma originală. 203 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 E mâncare stradală clasică guatemaleză. 204 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Știi cât de mult îmi place? Am avut la nuntă. 205 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - E preferatul meu. - Îmi place. 206 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - E atât de bun! - Bine. 207 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hugo! 208 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 De-acum te cheamă Shugo. 209 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Normal că ai avut la nuntă! 210 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Exact! 211 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Ce... 212 00:13:35,231 --> 00:13:37,273 - E pește prăjit. - Da. 213 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Arată incredibil. 214 00:13:38,400 --> 00:13:41,861 - Ai și pizza. E cea mai mișto camionetă. - Da. 215 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Vii cu ea la mine acasă? 216 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Cu ce este pizza? 217 00:13:45,866 --> 00:13:50,453 E pizza chapina, cu multe ingrediente îndrăgite: fasole, sos marinara... 218 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Chorizo și brânză. 219 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Pizza guatemaleză. O să-mi placă. 220 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Rebecca nu mănâncă pește. 221 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Da. - Ce? 222 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Mănânc ca un copil. De asta am mâncat pizza și shuco la nunta mea. 223 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Excelent! 224 00:14:07,638 --> 00:14:10,890 - Ați mai lucrat împreună? - Da, de multe ori. 225 00:14:10,891 --> 00:14:14,185 - E bătăioasă, nu? - Categoric, da. 226 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Te-am văzut în trafic. 227 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - E dură tipa. Ai grijă! - Da. 228 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 Să nu uităm de specialitatea casei. 229 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Ziua de ceviche în Guatemala e sâmbătă. 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,082 - O zi specială. - Pentru tine. 231 00:14:36,083 --> 00:14:38,335 - Totul doar pentru mine? - Da. 232 00:14:39,003 --> 00:14:41,129 - Bine ai venit! - Ia cu biscuit! 233 00:14:41,130 --> 00:14:42,756 Bine. Ia să vedem! 234 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Foarte bun! 235 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Îți place? 236 00:14:52,808 --> 00:14:57,103 Limeta, sosul Worcestershire, fructele de mare proaspete... E veselie. 237 00:14:57,104 --> 00:14:59,606 Nu trebuie să-ți placă fructele de mare. 238 00:14:59,607 --> 00:15:01,691 - Are multe arome. - Hai că încerc! 239 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Ce bine! Doar gustă! 240 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Mi se pare extraordinar. 241 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Să vedem ce zice Rebecca. 242 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Să nu scuipi mâncarea. 243 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 Mi-ai schimbat părerea despre fructele de mare. 244 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Ura! Victorie! 245 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Încă o victorie, nu? 246 00:15:22,296 --> 00:15:25,215 Mi-a depășit cu mult așteptările. 247 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Încerci și peștele prăjit? 248 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Doamne! - Ce? 249 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Te-ai convertit la pește. - E foarte bun. Clar. 250 00:15:36,435 --> 00:15:39,520 - Ai convertit-o la pește. - Ai mei se vor cruci. 251 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 O să te vadă și o să fie mândri de tine. 252 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Sau supărați. M-ai făcut să mănânc pește într-o zi. 253 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 Ei încearcă de-o viață, deci... 254 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Zi-le că ai fost la doctor și te simți mai bine. 255 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 E ora micului-dejun. 256 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Mergem la „Marele comal”, El Camalote. 257 00:16:23,524 --> 00:16:29,238 Comalul e plita aceasta mare și rotundă pe care se fac turtele acestea superbe. 258 00:16:30,948 --> 00:16:35,994 Am venit cu o mare jurnalistă culinară din Guatemala, Lucia Barrios. 259 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - Am o revistă culinară. - Cum se chemă? 260 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Se cheamă Nixtamal. 261 00:16:40,916 --> 00:16:46,671 Scriam despre localurile care au început să schimbe piața culinară din Guatemala. 262 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Lucrurile s-au petrecut la nivel de generație. 263 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Așa. 264 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Acum zece ani nu să găseau în comerț soiuri tradiționale de porumb. 265 00:16:56,265 --> 00:17:01,352 În supermarketuri vedem de obicei soiuri importate, care arată toate la fel. 266 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Pe perete se văd soiurile vechi, diferite între ele. 267 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 Porumbul autohton e rar folosit. Majoritatea guatemalezilor nu l-au văzut. 268 00:17:11,447 --> 00:17:17,243 Patroana, chef Gabriela Perdomo, crede că nu există mâncare autentică fără el. 269 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Gustul, mirosul și textura sunt complet diferite. 270 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 La celelalte turte, mirosul... 271 00:17:24,918 --> 00:17:26,503 - A dispărut. - Da. 272 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Au dispărut mirosul, gustul, caracterul. 273 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 Substanțele hrănitoare. 274 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Azi mănânc sănătos de dimineață. 275 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Da. - Exact. 276 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Cu ce să încep? 277 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Poți începe cu o tostada clasică. 278 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 E printre cele mai tradiționale gustări. 279 00:17:51,445 --> 00:17:54,907 Se simte bine gustul porumbului, cum zicea și ea. 280 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Pare să fie porumb umplut cu porumb. 281 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Sau cu cartofi? 282 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 E ca un knish, Philip. 283 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 E ceva afumat. 284 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Richard zice că e ca un knish. Știi ce este? 285 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Nu, ce e un knish? 286 00:18:11,423 --> 00:18:14,425 - O gustare evreiască din New York. - Așa. 287 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Richard, jignești mâncarea făcând-o knish. 288 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 E foarte bună. 289 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Asta seamănă cu empanada. 290 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 Doblada. 291 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Cu chorizo afumat. 292 00:18:33,487 --> 00:18:38,075 Mi-a plăcut ce ai spus la început, că ai crescut cu schimbarea gastronomică. 293 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 În tinerețea mea, 294 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 toate restaurantele unde ieșeam să mâncăm 295 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 erau fie axate pe fripturi, fie italiene, fie McDonald's. 296 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 E vorba să schimbăm felul cum ne vedem pe noi însene. 297 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Femeile care fac manual tortilla sunt de obicei plătite cel mai prost. 298 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Acesta e primul local care a schimbat felul cum se văd între ele. 299 00:19:01,807 --> 00:19:05,435 - Așa. - Nu era recunoscută valoarea meseriei. 300 00:19:06,937 --> 00:19:09,439 Trebuie păstrate lucrurile astea. 301 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Cum m-am descurcat? 302 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Ai mâncat tot porumbul. 303 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 E minunat. 304 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Porumbul tradițional e foarte sățios. 305 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Adică să mă temperez? 306 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 E de rău când patroana îți spune să te temperezi? 307 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 E mult mai bun decât un McMuffin cu ou. 308 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Aproape de aici e un vulcan numit Volcán de Fuego. 309 00:19:41,555 --> 00:19:43,973 E un vulcan foarte activ. 310 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Erupe cam la jumătate de oră. 311 00:19:46,768 --> 00:19:49,979 Dar, de când suntem noi aici, erupțiile au fost micuțe. 312 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Parcă, știți voi... 313 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Așa arată. 314 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Dar noaptea se vede lava. 315 00:20:15,422 --> 00:20:20,009 Mergem la un restaurant guatemalez frumos și modern, aici, în Antingua. 316 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Se cheamă Nanik. 317 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 O aduc pe Monica, 318 00:20:23,639 --> 00:20:25,848 pe Lily, pe logodnicul ei, Mason, 319 00:20:25,849 --> 00:20:27,058 pe vărul Jeremy 320 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 și pe draga de Claudia. 321 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 Pentru Claudia! 322 00:20:30,062 --> 00:20:36,275 Claudia e invitată de onoare atât la cină, cât și în familia noastră. 323 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Vă iubesc. - Și noi te iubim. 324 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 Vă mulțumesc că m-ați adus acasă. 325 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Mulțumim că ai venit. 326 00:20:42,950 --> 00:20:44,283 - Bună! - Bună! 327 00:20:44,284 --> 00:20:45,619 Ia te uită! 328 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Primul fel ne este adus de chef Fernando Solis 329 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 și de asociata lui, Nalu Díaz. 330 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Gătim numai cu produse locale. 331 00:20:58,382 --> 00:21:01,676 Pe farfurie aveți esquites, un preparat din porumb. 332 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Așa. 333 00:21:02,594 --> 00:21:06,764 Brânză chancol, o brânză locală, pe care o afumăm noi. 334 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Puțină sfeclă și coriandru verde. 335 00:21:12,437 --> 00:21:13,272 Zău așa! 336 00:21:17,359 --> 00:21:19,235 - Ți-au dat lacrimile? - Da. 337 00:21:19,236 --> 00:21:21,028 - Mă faci să plâng. - Claudia! 338 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 Da. 339 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 Dintr-o furculiță. 340 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Instantaneu. 341 00:21:29,371 --> 00:21:33,165 - Se întâmplă ceva magic, nu? - Da. Îmi amintește de copilărie. 342 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Îți făcea mama ta? 343 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Mă trec fiorii. E extraordinar. 344 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Știi ceva? Ia o gură de aici! 345 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Da, noroc! 346 00:21:49,766 --> 00:21:54,645 Băutura asta îmi amintește de Crăciun. La ei este în formă de cocktail. 347 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Ai zice că alcoolul te înveselește? 348 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Da, cu mult! 349 00:22:03,280 --> 00:22:05,406 Trecem de la pământ la ocean. 350 00:22:05,407 --> 00:22:08,785 Biban de mare tartar, cu coriandru și sfeclă. 351 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Acum câți ani? - Lily avea șase ani. 352 00:22:13,832 --> 00:22:17,793 - Când ai venit să lucrezi pentru noi? - Da. 353 00:22:17,794 --> 00:22:22,506 M-am îndrăgostit de Claudia. Dansa cu mine prin bucătărie. 354 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 Îi spuneam mi reina, „regina mea”. 355 00:22:25,844 --> 00:22:28,305 - Și tu ce ești? - Princesa. 356 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Mi se pare corect. 357 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Dar e și șefa galeriei lui Phil Rosenthal. 358 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Dacă mă plâng de Philip, o aud: „Vai, dar e așa drăguț!” 359 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 De ce anume te plângi? 360 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - „E atât de chipeș.” - Da! 361 00:22:44,613 --> 00:22:48,783 - Slavă Domnului că exiști, Claudia! - Bașca, ne distrăm copios. 362 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Mai puțin azi, când o bușește plânsul. 363 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Felul următor. 364 00:22:56,541 --> 00:22:58,084 Ador aspectul. 365 00:22:58,085 --> 00:23:01,837 Acesta este preparatul meu preferat. 366 00:23:01,838 --> 00:23:04,549 Mashán e o frunză pe care o punem la tamales. 367 00:23:05,926 --> 00:23:10,554 Peste ea se aștern limbă de vită, ardei iute rocoto și ceapă. 368 00:23:10,555 --> 00:23:13,809 - Claud, ce facem? - Se pune orezul înăuntru. 369 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Doamne, ce gust are orezul! 370 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 E extraordinar. 371 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Mason, te gândești la ce o să gătești acasă? 372 00:23:24,611 --> 00:23:28,322 - Da, mă inspiră. E fenomenal. - Da, e o sursă de inspirație. 373 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Ce părere ai, Jeremy? - E excelent. 374 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Sunt uimit că prima înghițitură 375 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 a reușit s-o transporte pe Claudia în copilărie, 376 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 iar nouă să ne înfățișeze bucătăria guatemaleză. 377 00:23:41,920 --> 00:23:44,213 Da, are multă forță de sugestie. 378 00:23:44,214 --> 00:23:46,507 Nu văzusem mâncare să smulgă lacrimi. 379 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Mâncarea Monicăi îmi smulge lacrimi. 380 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Claudia? 381 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Ce zici de el? - Haios, nu? 382 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Nu! 383 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Aceasta este Finca El Tempixque, 384 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 o plantație de cafea, unde vom gusta din altă recoltă. 385 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 Cea de trestie-de-zahăr, în varii întruchipări. 386 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Mai precis, în forma fermentată și distilată a romului. 387 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Cel mai căutat este Zacapa, fabricat în Guatemala. 388 00:24:24,254 --> 00:24:25,921 O zi de degustare de rom. 389 00:24:25,922 --> 00:24:29,341 Firește, adorabila mea soție s-a întâmplat să fie aici. 390 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 Se dă în vânt după trestia-de-zahăr! 391 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Bun-venit! - Ea e Monica. 392 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 Bun-venit în Guatemala! 393 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Ți-am adus trestie-de-zahăr proaspătă. 394 00:24:42,981 --> 00:24:47,443 Avem norocul să ne primească Vanessa și maestra amestecurilor, Lorena. 395 00:24:47,444 --> 00:24:49,737 O ador. Veți înțelege de ce. 396 00:24:49,738 --> 00:24:53,741 - De când ești maestra amestecurilor? - Vai de mine! De 40 de ani. 397 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Zău așa! - Arăți de 40. 398 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 În ianuarie fac 70 de ani. 399 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Gustați sucul de trestie? 400 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Fac de toate. - Bine. 401 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Primul pas în producția de rom este extragerea sucului. 402 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 Așa, mișcă-te! Bine! 403 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Dansează! 404 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Hai, hai! 405 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Ia te uită la mine! - Hai, Phil! 406 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Stoarcem toată tulpina? - Da. 407 00:25:19,809 --> 00:25:22,896 - Iese suc? - Da. Bravo! 408 00:25:25,315 --> 00:25:28,818 - Suc proaspăt de trestie-de-zahăr. - Mulțumesc, Lorena. 409 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Phil? Cum e? 410 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Vai, cât de interesant! 411 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Nu e delicios? - Foarte. 412 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Vă vom explica procesul de maturare. 413 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 - Bine. - Bine? Veniți! 414 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Lorena folosește metoda Solera, 415 00:25:43,083 --> 00:25:47,002 amestecând rom de vârste diferite în mai multe butoaie. 416 00:25:47,003 --> 00:25:51,840 Primul butoi e din stejar american, de la whisky american. 417 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Adică a conținut whisky? - Exact. 418 00:25:54,219 --> 00:25:58,055 - Asta îi imprimă aromă romului? - Exact. 419 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 În procesul de maturare, reumplem butoiul. 420 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 Avem nevoie de mai multe arome și de mai mult gust. 421 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 E un proces complex. 422 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Mă bucur că o cunoaștem pe creatoare. 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,652 Acum gustăm produsul finit. 424 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Exact! 425 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Haideți! 426 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Consumăm rom și gustări pe acoperiș. Priveliștea e impresionantă. 427 00:26:18,785 --> 00:26:20,953 - Am Zacapa XO. - Frumos. 428 00:26:20,954 --> 00:26:25,124 Da. E un amestec de romuri cu vechime de la 10 la 25 de ani. 429 00:26:25,125 --> 00:26:28,043 - Sunteți gata să gustați? - Suntem gata. 430 00:26:28,044 --> 00:26:30,964 Rotiți paharul lent, cum zice și cântecul. 431 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Bine? 432 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Bine, perfect! 433 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Vă trebuie pasiunea gintei latine. 434 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 Bun! O guriță. 435 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Guriță? - Da. 436 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Așa! - O picătură. 437 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 Vezi, Lorena? A înțeles. 438 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Nu uitați! 439 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Noroc! 440 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Salud! - Salud! 441 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - Vulcanul e fericit. - Iar. 442 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Noroc, vulcanule! - Noroc! 443 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 - Carolina! - Bună, Phil! 444 00:27:27,312 --> 00:27:30,523 Carolina Escobar Sarti conduce Alianza. 445 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 E un cămin pentru tinere abuzate. 446 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Le educă în varii discipline. 447 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Le oferă refugiu într-o lume dură. 448 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Locul acesta e un sanctuar pentru multe fete. 449 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Le oferim protecție. 450 00:27:48,208 --> 00:27:49,917 Lucrăm la prevenție. 451 00:27:49,918 --> 00:27:51,669 Au acces la justiție. 452 00:27:51,670 --> 00:27:56,423 E mare incinta. Aveți dormitoare, brutărie, bucătărie... 453 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Ateliere la etaj. - Cabinet medical. 454 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Da. - De toate. 455 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Haide sus, la brutărie! 456 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 Minunat! Hai! 457 00:28:06,309 --> 00:28:11,730 Toate fetele pe care le vedeți pe ecran sunt în afara pericolului. 458 00:28:11,731 --> 00:28:13,357 De aceea le arătăm fețele. 459 00:28:13,358 --> 00:28:17,027 Hola! Buenas tardes! Bună! Eu sunt Phil. 460 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Jennifer. - Jennifer. 461 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Angelica. - Angelica. 462 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Daniela. - Daniela. 463 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Julita. - Julita. 464 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Rutilla. - N-am mai auzit numele ăsta. 465 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Foarte frumos! 466 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Bună! - Carla. 467 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Carla. 468 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Phil. 469 00:28:34,462 --> 00:28:38,800 Facem empanadas cu manjar. Manjar e ceva foarte dulce. 470 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Câți ani are? 471 00:28:41,636 --> 00:28:43,638 „Am 17 ani.” 472 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 E cu noi de trei ani și jumătate. 473 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - Aici e... - Manjar. 474 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Manjar. - Da. 475 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Foarte bine! 476 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Vă place să gătiți? 477 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 Da. 478 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Mie, să mănânc. 479 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Vreți să exersați? 480 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Nu, mă uit la voi. Nu vreau să stric. 481 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Bine. Băgăm tava în cuptor. 482 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Tava pot s-o duc. 483 00:29:13,084 --> 00:29:16,420 După puțin timp în cuptor, prânzul e servit. 484 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Uitați miezul! 485 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Mulțumesc. 486 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 N-ai cum să exagerezi eficiența programului. 487 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Foarte bună! 488 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Dar le voi lăsa pe fete să explice singure. 489 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 Cred că La Alianza ne ajută mult. 490 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Ne susține și sufletește. 491 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Nu știu cum să... 492 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 Sunt foarte recunoscătoare pentru tot. 493 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Nu credeam că voi ajunge până aici. 494 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Nu îmi imaginam nici că voi vorbi în fața atâtor oameni. 495 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Să vorbești în fața și mai multora. 496 00:29:56,628 --> 00:29:58,963 Te pricepi foarte bine. 497 00:30:00,548 --> 00:30:02,216 Asta e casa noastră. 498 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Suntem o familie și suntem toate împreună. 499 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Nu merităm toți un cămin? 500 00:30:10,558 --> 00:30:14,395 Unul în care să ne simțim adăpostiți, iubiți, veseli? 501 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Lumea poate fi crudă. 502 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Se întâmplă multe lucruri rele. Să nu ne prefacem că nu. 503 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Nu putem controla unele lucruri. 504 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 Putem controla ce facem noi. 505 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Uneori cade pe umerii cetățenilor să îndrepte lucrurile. 506 00:30:33,748 --> 00:30:37,960 Asta a făcut Carolina aici. Sunt mândru că am vizitat locul ăsta. 507 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 Sunt mândru că le-am cunoscut pe fete și pe cei care conduc Alianza. 508 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Vor fi în viața mea de acum. 509 00:30:45,260 --> 00:30:50,056 Sper că veți participa și voi la ajutarea acestor oameni vrednici. 510 00:31:00,358 --> 00:31:04,862 Ne întoarcem în Ciudad de Guatemala, să îl cunoaștem pe chef Pablo Díaz, 511 00:31:04,863 --> 00:31:07,531 specialist în bucătăria guatemaleză modernă 512 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 și considerat foarte bun. 513 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Restaurantul lui este printre cele mai bune din America Latină. 514 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Suntem la Marcado 24. 515 00:31:15,790 --> 00:31:19,668 Azi mă însoțește minunata Lily Rosenthal. Poate ați auzit de ea. 516 00:31:19,669 --> 00:31:22,963 Și logodnicul ei la fel de minunat. 517 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Chef Pablo, fă cunoștință cu chef Mason. 518 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 De obicei torn o scenă cu Lily. 519 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 E prima dată când aduce un logodnic. 520 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Așa sper. 521 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Ești faimos pentru fructele de mare. 522 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Da. 523 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Gătim doar din captura zilei. Azi avem snapper roșu. 524 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 Frumos pește! 525 00:31:50,450 --> 00:31:51,366 Frumos! 526 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Montez vestita tostada. 527 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Pui pește din belșug. 528 00:31:56,080 --> 00:31:57,539 Aceite cortado, 529 00:31:57,540 --> 00:32:02,753 adică ulei infuzat cu boabe de coriandru, usturoi și puțin sos de soia. 530 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Bun! 531 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Da, e foarte bun. Și... 532 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Lily! - Mulțumesc. 533 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Cu plăcere. 534 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 535 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 - Cum e? - Doamne! 536 00:32:20,396 --> 00:32:21,772 Foarte bun. 537 00:32:21,773 --> 00:32:23,732 Maioneza e perfectă. E grozav. 538 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Mulțumesc mult, chef. 539 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Lumea trebuie să știe cum v-ați cunoscut. 540 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Interesant. - De la mâncare. 541 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 E o poveste frumoasă. 542 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Aveam un restaurant pop-up. 543 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 I-am oferit stridii. 544 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 Pe care le-a refuzat. 545 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 Am avut neplăceri cu stridiile în câteva rânduri. 546 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 Da. 547 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Da, unchiule. 548 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: NASHVILLE 549 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Pare locul unei crime. 550 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Doamne! 551 00:32:58,351 --> 00:33:00,895 {\an8}- Folosim imaginile. - Nu, vă rog! 552 00:33:01,437 --> 00:33:02,354 {\an8}Unchiule? 553 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 M-a nenorocit. 554 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Așa că mi-a oferit altceva. 555 00:33:07,402 --> 00:33:10,446 Când a refuzat stridiile, i-am oferit caviar. 556 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 S-a dovedit că îi place la nebunie. Probabil știi. 557 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Da, îi place de când avea doi ani. 558 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 Când m-a cerut de soție, a scos inelul dintr-o cutie de caviar. 559 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Zău așa! 560 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Ce frumos! 561 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 De aia pute și acum inelul. 562 00:33:28,881 --> 00:33:34,011 Îmi aduc aminte când a venit Mason să vorbească cu noi. 563 00:33:34,012 --> 00:33:39,308 A intrat în casă și ne-a vorbit frumos despre tine și despre familie. 564 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 Ne-a cerut binecuvântarea. 565 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 I-am zis că nu era nevoie, dar că a fost un gest frumos. 566 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Mi-ai zis ceva plin de miez atunci. 567 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Mi-ai urat să ajung în locul tău într-o zi. 568 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 Abia aștept ziua aceea. 569 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Nu mă face să plâng! 570 00:34:00,830 --> 00:34:01,748 Mason prostul! 571 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Da! 572 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Ia uitați, un snapper roșu întreg! 573 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Mamă! - Superbun! 574 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Tu ești eroul Superbun! 575 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Superbun! 576 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Bun nu e de ajuns. 577 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Trebuie să fie superbun. - Exact. 578 00:34:21,476 --> 00:34:23,560 Zău așa! Taco cu pește. 579 00:34:23,561 --> 00:34:29,483 În Guatemala nu i se zice taco, ci tortilla cu pește sau cu fasole. 580 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Nu taco. - Dar seamănă. 581 00:34:32,070 --> 00:34:35,656 - E taco. E același lucru. - Da. 582 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 Chef Pablo, te plac. 583 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Mulțumesc. 584 00:34:48,920 --> 00:34:50,087 Bun. 585 00:34:50,088 --> 00:34:51,171 Superbun. 586 00:34:51,172 --> 00:34:52,965 Superbun! 587 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Încă o porție. Oare pentru cine e? 588 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 I-o dai soției mele? E la bar cu alt bărbat. 589 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Cu alt bărbat? 590 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Nici nu știu cine e tipul. 591 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Sunt un mare fan. 592 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Spune-i că bărbatul ei e încă aici. 593 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Bună, Phil! 594 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Uite-l! - Asta e! 595 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 E Jimmy O. Yang! 596 00:35:22,912 --> 00:35:26,331 - Ce faci, prietene? - Fac bine. Sunt în Boston. 597 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 Faci patru spectacole, nu? 598 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Da, e grozav. Mă distrez maxim. 599 00:35:31,420 --> 00:35:34,089 - Știi de unde te sun. - Unde ești? 600 00:35:34,090 --> 00:35:36,133 - În Guatemala. - Serios? 601 00:35:36,134 --> 00:35:40,721 Serios. Mi s-au adus niște chestii de la cea mai bună brutărie din oraș. 602 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Ce e ăla? Croasant cu afine? 603 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 E un produs de patiserie. 604 00:35:47,728 --> 00:35:52,441 Mă dau în vânt după ele. Îmi place orice e glazurat și stratificat. 605 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Așa ceva? 606 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Vai de mine! 607 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Trimite-le cu poșta la Boston! 608 00:36:00,867 --> 00:36:04,244 Ai avut show la Carnegie Hall. N-am vorbit despre asta. 609 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Da, am avut două spectacole cu casa închisă. 610 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Grozav! Ești în vogă. 611 00:36:09,083 --> 00:36:14,672 Ai mei cunosc și le pasă doar de Carnegie Hall și de Opera din Sydney. 612 00:36:15,173 --> 00:36:19,092 Au venit mulți chinezi, mulți cantonezi din Hong Kong. 613 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Prima mea replică... Nu știu dacă am voie să spun. 614 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Spune! 615 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Am spus în cantoneză „Diu nei lou mou”, cum ar veni „Pe mă-ta!” 616 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 A înnebunit publicul. 617 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 De-acum așa îmi încep spectacolele. 618 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Așa să faci! Îți dau voie. 619 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Mi se potrivește mănușă. 620 00:36:39,572 --> 00:36:42,365 Și tu ești plimbăreț și gurmand. 621 00:36:42,366 --> 00:36:46,578 Da. I-am zis impresarului că merg doar în orașe cu mâncare bună. 622 00:36:46,579 --> 00:36:48,580 Îmi place mult în Vancouver. 623 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Da. E grozavă mâncarea chinezească acolo. 624 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 E extraordinară. Îmi întemeiez a doua familie acolo. 625 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 Nu o am nici pe prima, dar vreau familie în Vancouver. 626 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Jimmy, a sosit momentul 627 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 să spui un banc pentru tata. 628 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Bine. E un banc relevant pentru noi. 629 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Un asiatic și un evreu mănâncă la restaurant. 630 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 Asiaticul comandă supă miso. 631 00:37:16,442 --> 00:37:20,987 Evreul zice: „Grozav! Asta mâncai în copilărie?” 632 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 Asiaticul zice: „Nu, eu sunt chinez. Supa miso e japoneză.” 633 00:37:25,576 --> 00:37:30,331 Evreul zice: „Chinez, japonez, vietnamez, tot un drac!” 634 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 Chinezul nu zice nimic. 635 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 Evreul comandă o salată Wedge. 636 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 Chinezul zice: „Asta mâncai în copilărie?” 637 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 Evreul zice. „Nu, asta e doar salată iceberg.” 638 00:37:41,592 --> 00:37:46,597 Iar chinezul: „Iceberg, Goldberg, Eisenberg, tot un drac!” 639 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Excelent! 640 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - A prins? Nu se poate! - A prins. 641 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Tatei i-ar fi plăcut bancul. 642 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Super! 643 00:37:54,438 --> 00:37:59,568 - Jimmy O. Yang, oameni buni! - Apreciez. Vă mulțumesc. 644 00:38:20,214 --> 00:38:24,468 Ne reunim la un restaurant foarte special. Se cheamă Diacá. 645 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá înseamnă „de aici”. 646 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Toate alimentele provin de la ferme din Guatemala. 647 00:38:35,730 --> 00:38:37,315 - Pablo! - Bună, Pablo! 648 00:38:39,191 --> 00:38:40,608 Superstaruri! 649 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Ca în multe orașe vizitate, bucătarii se cunosc între ei. 650 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Sunt prieteni. E plăcut să vezi asta. 651 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Vă mulțumesc tuturor. 652 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud! - Salud! 653 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 - Sănătate! - Noroc! 654 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Ea este chef Debora Fadul. 655 00:38:56,667 --> 00:39:02,088 Promovează tehnicile mezoamericane de gătit și creează preparate ingenioase. 656 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 Acesta conține bostan cu semințe negre, 657 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 pe pat de ceva ce nu reușesc să identific. 658 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 O clipă! 659 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Pare pește cu carne albă. 660 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Nu. 661 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Sunt struguri afumați. 662 00:39:19,106 --> 00:39:20,523 - Struguri afumați? - Da. 663 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Când îi afumi, strugurii capătă acest gust. 664 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Spectaculos! - Facem economie la pește. 665 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Acesta e maizoto. 666 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Nu rizoto, ci maizoto. 667 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 M-ul vine de la maiz, adică porumb. 668 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 E făcut cu carne de găină fiartă 28 de ore, 669 00:39:38,834 --> 00:39:44,756 cu chorizo de creveți făcut de noi, parmezan și frunze de chipilín, 670 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Phil, apucă farfuria ca la tine acasă! 671 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Ca la mine? - Da. 672 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 Amestecă bine! 673 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Mulțumesc. 674 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 E lungă lingura și pot să-ți pun. 675 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 - Și brațul e lung. - Da. 676 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Toate preparatele erau noi pentru mine. 677 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Doamne! 678 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Gusturi, texturi, ingrediente ingenios folosite... 679 00:40:14,495 --> 00:40:17,415 Guatemala e într-o perioadă efervescentă. 680 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Precum solul ei, 681 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 această cultură străveche se reînnoiește. 682 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 Pretutindeni se simte energia creativă. 683 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Împletești fără să te uiți. Știi după pipăit. 684 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Excursia asta s-a lăsat mult așteptată. 685 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 Mi-a luat mult să ajung aici. 686 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Îmi e puțin rușine, pentru că țara merită cunoscută din plin. 687 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Sunt foarte mândră de noua generație. 688 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Mă bucură munca voastră plină de râvnă. 689 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Da. 690 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Mă bucur că sunt iar în Guatemala. 691 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Amin! 692 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 Bine ai revenit, Claudia! 693 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 De obicei, aici încheiem episodul, dar mai avem să vă arătăm ceva. 694 00:41:12,595 --> 00:41:18,976 Ne află aici la începutul lui decembrie, când este Festivalul Arderii Diavolului. 695 00:41:21,187 --> 00:41:26,691 Oamenii se adună să pună pe rug aceste efigii cu aspect înfiorător, 696 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 ca să alunge răul, în întâmpinarea noului an. 697 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Să plece răul, să vină binele! 698 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Rămas-bun, Guatemala! 699 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Ne vom întoarce. 700 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Subtitrarea: Steliana Palade