1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 María Gordillo — старейшая лавка сладостей в Гватемале 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,817 и, возможно, лучшая. Она работает с 1872 года. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Извините. Привет. - Привет. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Можете рассказать, что именно вы тут любите? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Конечно, да. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Эта семья давно сюда ходит. Кажется, они разбираются. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Дело в том, что здесь сочетают молочные сладости с фруктами. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,750 Это целый засахаренный апельсин? 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 Да, с кокосом и сгущенным молоком. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Замечательно. 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Скажи, как тебя зовут. Я Фил. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Как тебя зовут? - Александра. 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Александра. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Александра, очень мило. А тебя? 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Даниэла. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Даниэла? А вы? 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Моника. - Так зовут мою жену. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Правда? - Мою тоже. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - А вы? - Я Эстебан. 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,067 Мне посоветовали попробовать инжир с кокосом. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,276 - Попробовать? - Да. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Хорошо, попробую. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Ты ела инжир с кокосовой начинкой, Даниэла? 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Держи. 25 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Попробуете вот это? 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Боже мой. - Да. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Мне всё понравилось. Всё было оригинальное и вкусное. 28 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Прекрасно! 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - Это тыква. - Правда? 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,802 - Да. - Засахаренная тыква. 31 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Целая гора сахара. 32 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Да. 33 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Я тебя запомню, засахаренная тыква. 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 И я вернусь за тобой. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Счастливый, голодный человек 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Путешествует по морю и суше 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 И пытается познать 38 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Он приедет к вам 40 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Он к вам прилетит 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Он споет для вас 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 И для вас станцует 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Он с вами посмеется 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 И за вас поплачет 45 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - Взамен он просит об одном - Кто-нибудь, пожалуйста 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Кто-нибудь, покормите... 47 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Кто-нибудь, покормите Фила! 48 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Покормите его, пожалуйста 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,610 КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА! 50 00:02:33,611 --> 00:02:35,405 ГВАТЕМАЛА 51 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Первые впечатления от Гватемалы? 52 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Великолепная страна, 53 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 где 4 000 лет назад зародилась цивилизация майя, 54 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 и которую окружают 37 вулканов. 55 00:02:51,546 --> 00:02:55,048 Всё, что произрастает на этой вулканической почве, 56 00:02:55,049 --> 00:02:56,133 потрясающе. 57 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 Кофе, кукуруза... И вы знали, это родина шоколада? 58 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Да. Почему я раньше тут не бывал? 59 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 Кухня чем-то напоминает мексиканскую, 60 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 и это понятно. 61 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 У этих стран общая граница и общие традиции майя. 62 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Но это сама по себе уникальная и великолепная кухня. 63 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Мы посетим прелестный и колоритный город Антигуа-Гуатемала, 64 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 а также столицу страны — город Гватемала, 65 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 крупнейшую столицу в Центральной Америке. 66 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Но сначала едем в столицу. 67 00:03:35,423 --> 00:03:37,507 Я мало что знал о Гватемале. 68 00:03:37,508 --> 00:03:39,676 Все знания я получил от нашей няни, 69 00:03:39,677 --> 00:03:43,305 которая уже более 25 лет является нашей подругой, Клаудии. 70 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 Она помогла растить Бена и Лили. 71 00:03:46,351 --> 00:03:50,897 Клаудия рассказывала нам о стране и готовила блюда гватемальской кухни. 72 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Но я не думал, что мне посчастливиться посетить Гватемалу вместе с ней. 73 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Сегодня Клаудия ведет меня в место из ее детства. 74 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Это Центральный рынок столицы. 75 00:04:05,036 --> 00:04:08,247 Ого. Это повседневная жизнь, да? 76 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 Это один из крупнейших рынков во всей Центральной Америке. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Клодия, покажи мне что-нибудь. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Это секция основных продуктов. 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Конфеты, бобы, рис. - Да. 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Погоди, ты всё это покупала Лили. 81 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 Тут разные конфеты. 82 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Это тамаринд? - Тамаринд. 83 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Я разбираюсь. 84 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Разбираешься? 85 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Смотри, горы прекрасных... - Прекрасных овощей. 86 00:04:38,027 --> 00:04:40,363 - Впервые вижу такие горы. - Всего. Да. 87 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Что это? - Атоле бланко. 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 Это блюдо из смеси кукурузы и фасоли. 89 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Это было принято пить по утрам в воскресенье. 90 00:04:51,332 --> 00:04:53,042 Душевная еда. 91 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Скажи? 92 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Очень вкусно. 93 00:05:04,345 --> 00:05:08,390 Мы заглянули в лавку «Донья Мела», которая работает уже более 70 лет. 94 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Клаудия ходила сюда с бабушкой и мамой. 95 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Фил. - Mucho gusto. 96 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 Этим заведением управляет Кармен, потому что раньше им управляла ее мать. 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Ее матерью была донья Мела. 98 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 А это ее дочь. 99 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Красавицы, я вижу. 100 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Посоветуешь блюдо? - Конечно. 101 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Которое? - Я люблю чили рельено. 102 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Выглядит вкусно. Это чили рельено? 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Это чили рельено. Тебе понравится... 104 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 - Подается в тортилье. - Да. 105 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Я запачкаюсь. 106 00:05:45,803 --> 00:05:48,388 Да. Потому что блюдо очень сочное. 107 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Ладно, поехали. Клаудия. 108 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Надо сплясать от счастья. 109 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Я уже пляшу! 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Они пляшут от счастья. 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Очень вкусно. 112 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Вкус изменился с твоего детства? 113 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Он точно такой же. 114 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Разве не здорово? - Прекрасно. 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 - Одно из лучших заведений Гватемалы. - Да. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Тут маленькая стойка. А где же кухня? 117 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Дома. 118 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Каждый день они встают в два или три часа ночи, 119 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 готовят все блюда, которые вы видите, 120 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 и привозят их на рынок. 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 Плантаны в соусе моле. 122 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 В соусе моле. 123 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Ого! Мне нравится. 124 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Какое яйцо. - Тебе понравится. 125 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Само собой. Смотрите, какой цвет. 126 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Берешь целую тостаду и кусаешь. 127 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Нет, не получится. - Да. 128 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 - Правда? - Можно запачкаться. Но так надо есть. 129 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Открой рот пошире. 130 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Невозможно. 131 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 Лучше не бывает. 132 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 Кусай с другой стороны. 133 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Давай, Клаудия. 134 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Да, я тобой горжусь. Да, Клаудия! 135 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Вот как надо. - Вот как надо. 136 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 Примерно в часе езды от Гватемалы 137 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 находится старая столица страны, Антигуа-Гуатемала. 138 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 У нее бурная история: 139 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 она была разрушена и отстроена пять раз после землетрясений. 140 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 В последний раз это было в 1700-х, 141 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 и это видно по изысканной архитектуре. 142 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Тут есть чем заняться и что посмотреть. 143 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 И поесть. 144 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Сегодня я обедаю в ресторане с постоянно меняющимся меню. 145 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 Фирменные блюда иногда появляются на день и больше не возвращаются. 146 00:08:03,816 --> 00:08:05,692 - Привет, я Фил. - Очень рад. 147 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 И все благодаря ему, шеф-повару Марио Годинесу. 148 00:08:09,071 --> 00:08:14,910 Я очень рад, я слышал выражение «Barriga llena, corazón...» 149 00:08:14,911 --> 00:08:17,996 - «Contento». - «Сытый желудок — счастливое сердце». 150 00:08:17,997 --> 00:08:21,167 - Да. Осчастливим вас. - Давайте насытим мой желудок. 151 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Ладно, давайте. 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Заведение Barriga Llena похоже на бар, 153 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 и это и есть бар, а значит прекрасные блюда 154 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 готовят у вас на глазах. 155 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Мне повезло, ведь сегодня тут подают чукос — 156 00:08:35,848 --> 00:08:38,476 это уличная еда на основе хот-догов. 157 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Тут копченая сосиска 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 и наша домашняя квашеная капуста. 159 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Это белая, черная и желтая кукуруза. 160 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Марио. Боже. - Жду не дождусь. 161 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 Вот что здорово. 162 00:09:00,831 --> 00:09:04,209 Сразу напоминает хот-дог с кучей начинок. 163 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Да. 164 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Но внутри вкусная копченая сосиска. 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Да. - Я попробую каждый. 166 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - Вкусно, да? - Марио! 167 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Да ладно! 168 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Шикарная капуста, шикарная сосиска. 169 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Одна из вкуснейших сосисок в моей жизни. Серьезно. 170 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Пельмени? - Пельмени. 171 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 Тут микс свинины 172 00:09:31,737 --> 00:09:34,739 и китайский соус чимичурри. 173 00:09:34,740 --> 00:09:36,032 Любите острое, да? 174 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Я всё люблю. 175 00:09:37,952 --> 00:09:39,036 Попробуйте с этим. 176 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 Это соус матча с гватемальским хрустящим чили. 177 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Мы любим душевную еду, ее мы и подаем тут. 178 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Мне очень душевно. 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Это счастливое заведение. 180 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Не знаю, можно ли стать счастливее... 181 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 А это наша жареная курица, которая сутки мариновалась в пахте. 182 00:10:06,897 --> 00:10:11,484 Обожаю такое. Когда в местном заведении используют местные ингредиенты, 183 00:10:11,485 --> 00:10:12,944 но интересно смешивают. 184 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Да. - Никаких правил. 185 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 Правила нужны, чтобы их нарушать. 186 00:10:22,371 --> 00:10:23,455 - Обмакнуть? - Да. 187 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Это наш майонез с черным чесноком. 188 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Он меня обнимет? 189 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Да. - Круто. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 Вкусно? 191 00:10:49,982 --> 00:10:52,442 Одна из лучших жареных куриц в жизни! 192 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 Хрустящая, красивая, сочная. 193 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Марио, я бы еще вас обнял, но я хочу еще курицы. 194 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Это Casa Santo Domingo. 195 00:11:29,897 --> 00:11:32,691 Более 300 лет назад тут был большой монастырь, 196 00:11:32,692 --> 00:11:35,611 но его уничтожило последнее мощное землетрясение. 197 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Чудесно. 198 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Что ты видишь, Филип? 199 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Я вижу кости. 200 00:11:46,664 --> 00:11:48,164 Впервые вижу такое место. 201 00:11:48,165 --> 00:11:51,585 Наполовину отель, наполовину археологический объект. 202 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Ого, красота. 203 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 Такое волшебное и гостеприимное место. 204 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Можно потрогать? 205 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Надеюсь, тебе лучше. 206 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Где бы мы ни снимали, нам на съемках требуются мастера. 207 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Это наши связные между нами и городом, в котором мы находимся. 208 00:12:17,778 --> 00:12:19,320 У нас классная поддержка. 209 00:12:19,321 --> 00:12:23,658 Грег — лидер команды, Гарольд и Ребекка. 210 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 За вас, друзья. 211 00:12:25,244 --> 00:12:27,454 Вы такие милые и гостеприимные. 212 00:12:27,455 --> 00:12:30,415 - Мы рады. - Обожаю с вами работать. Вы лучшие. 213 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Спасибо. - Лучшие. 214 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Я решил сводить их в классное заведение в их городе. 215 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Это Hugo's Ceviche. 216 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 А это Уго. 217 00:12:41,010 --> 00:12:44,805 Его отец, Уго-старший, продавал еду из кузова пикапа. 218 00:12:45,306 --> 00:12:46,556 Вот этот самый пикап. 219 00:12:46,557 --> 00:12:48,224 Теперь он стоит во дворе, 220 00:12:48,225 --> 00:12:50,059 где у него два ресторана, 221 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 которые специализируются на севиче. 222 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 И на вкусном пиве. 223 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Какой большой сэндвич. Что внутри? - Это чуко. 224 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Что-то вроде хот-дога. 225 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Я уже пробовал более изысканные чукос, 226 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 но попробую и более привычные. 227 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Классическая уличная еда. - Классическая. 228 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Насколько я их люблю? Их подавали на моей свадьбе. 229 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - Просто обожаю. - Это чудесно. 230 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Такие вкусные. - Да. Ладно. 231 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Уго! 232 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Теперь тебя зовут Чуко. 233 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Конечно, их подавали на свадьбе. 234 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Вот-вот! 235 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Какого... 236 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Ого! Это жареная рыба. - Да. 237 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Выглядит круто. 238 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 И пицца. Это лучший пикап в мире. 239 00:13:40,945 --> 00:13:41,861 Да. 240 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 Поедем к моему дому? 241 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Что на пицце? 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Чапина. - Пицца чапина. 243 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Там наши любимые ингредиенты: фасоль, маринара... 244 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Чоризо и сыр. 245 00:13:52,498 --> 00:13:55,083 Гватемальская пицца. Мне точно понравится. 246 00:13:55,084 --> 00:13:57,168 Просто Ребекка не ест рыбу. 247 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Да. - Что? 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Я ем как ребенок. 249 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Поэтому на моей свадьбе подавали пиццу и чукос. Да. 250 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Отлично. 251 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Вы раньше работали вместе? 252 00:14:09,181 --> 00:14:11,015 - Много раз. - Много раз, сэр. 253 00:14:11,016 --> 00:14:12,100 Она босс, да? 254 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Определенно, да. 255 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Я же видел, как ты ездишь. 256 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Ты суровая. Она сурова. Осторожно. - Да. Я... 257 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 Не забудем и о фирменном блюде. 258 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Ого. 259 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 Суббота — день севиче в Гватемале. 260 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Особенная суббота. - Вам. 261 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 - Мне? Всё? - Да. 262 00:14:37,209 --> 00:14:38,334 - Todo? - Да. 263 00:14:38,335 --> 00:14:40,003 - Ого. - Это Гватемала. 264 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 - Ешьте с крекером. - Мне повезло. Поехали. 265 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Так вкусно. 266 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Нравится? 267 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Лайм, вустерский соус, свежие морепродукты. 268 00:14:55,769 --> 00:14:57,061 Счастливая еда. 269 00:14:57,062 --> 00:15:00,356 Даже если не любите морепродукты, вы оцените эти вкусы. 270 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Я попробую. 271 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 - Хорошо. Попробуй. - Да. 272 00:15:04,028 --> 00:15:07,072 Это фантастика. Посмотрим, что скажет Ребекка. 273 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Не выплевывай. 274 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 - Вы переубедили о морепродуктах. - Ура! 275 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Ура! Это победа. 276 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Мы снова победили, да? 277 00:15:22,296 --> 00:15:23,672 Лучше, чем я ожидала. 278 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Намного. 279 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Жареную рыбу попробуешь, Ребекка? 280 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Боже. - Что? 281 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Ты в теме! Ты распробовала рыбу. - Очень вкусно. Конечно. 282 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 Ребекка полюбила рыбу. 283 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 Родственники не поверят. 284 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Они это увидят и будут гордиться тобой. 285 00:15:42,066 --> 00:15:45,234 Разозлятся, что вы заставили меня полюбить рыбу за день. 286 00:15:45,235 --> 00:15:47,737 А им за всю жизнь не удалось, так что... Да. 287 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 Скажи им, что тебя вылечил врач. 288 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Пора завтракать. 289 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Мы идем в «Большой комал», El Comalote. 290 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 Комал — это большая плоская сковорода, 291 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 на которой жарят великолепные тортильи. 292 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Я иду сюда с отличным кулинарным журналистом из Гватемалы, 293 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Люсией Барриос. 294 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - У меня журнал о еде. - Как называется? Скажите. 295 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Он называется Nixtamal. 296 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Я пишу о новых ресторанах, 297 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 об изменениях в гватемальской кухне. 298 00:16:46,672 --> 00:16:50,466 Все эти изменения происходили с развитием целого поколения. 299 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Да. 300 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Десять лет назад в продаже не было традиционных сортов кукурузы. 301 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 Обычно в супермаркетах 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 продаются одинаковые сорта импортной кукурузы. 303 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Но за вами на стене висят разные сорта местной традиционной кукурузы. 304 00:17:07,151 --> 00:17:10,988 Большинство гватемальцев не знакомы с традиционной кукурузой. 305 00:17:11,530 --> 00:17:14,073 А хозяйка и шеф Габриэла Пердомо верит, 306 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 что без нее гватемальская еда не та. 307 00:17:17,327 --> 00:17:22,123 Вкус, запах, текстура совершенно другие. 308 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 Другие тортильи, у них запах... 309 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 - Его нет. - Его нет. 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Запах, вкус, характер — ничего этого нет. 311 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - И питательных веществ. - Да. 312 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 У меня будет полезный завтрак. 313 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Да. - Именно. 314 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 С чего начать? 315 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Думаю, можно начать с классической тостады. 316 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 Это одна из самых традиционных закусок. 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 У кукурузы насыщенный вкус, как она сказала. 318 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 - Насыщенный вкус. - Ого. 319 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Это похоже на кукурузу с кукурузой внутри. 320 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Может, внутри картошка? 321 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Филип, это похоже на кныш. 322 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 Немного копченый... 323 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Ричард говорит, это кныш. Знаете, что это? 324 00:18:10,214 --> 00:18:13,508 - Нет, что такое кныш? - Еврейское блюдо из Нью-Йорка. 325 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Ясно. 326 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Ричард, ты оскорбляешь, называя его кнышем. 327 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Очень вкусно. 328 00:18:20,265 --> 00:18:22,975 Так, а это похоже на эмпанаду. 329 00:18:22,976 --> 00:18:24,645 - Доблада. - Доблада. 330 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Ух ты. 331 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 И копченая чоризо. 332 00:18:33,487 --> 00:18:36,657 Мне понравилось, что вы сказали о развитии поколения 333 00:18:37,157 --> 00:18:38,075 и кулинарии. 334 00:18:38,826 --> 00:18:40,952 - Потому что в детстве... - Так. 335 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 Когда мы шли в ресторан, 336 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 то это был стейк-хаус, итальянский ресторан или McDonald's. 337 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Но наше самовосприятие изменилось. 338 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Женщинам, которые лепят тортильи, обычно очень мало платят. 339 00:18:57,678 --> 00:19:01,764 Это первое заведение, где это отношение изменилось. 340 00:19:01,765 --> 00:19:02,682 Ясно. 341 00:19:02,683 --> 00:19:05,435 Ведь раньше это не считалось достойным трудом. 342 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Эти традиции нужно беречь. 343 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Ого. 344 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Я молодец? 345 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Вы съели всю кукурузу. 346 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 Лучшая. 347 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Настоящей кукурузой можно объесться. 348 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 Лучше притормозить? 349 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 Плохо, когда владелец ресторана говорит притормозить? 350 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Так намного лучше, чем яичный Макмаффин. 351 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Там есть вулкан, который называется Фуэго. 352 00:19:41,555 --> 00:19:43,557 Это очень активный вулкан. 353 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 Он извергается каждые полчаса. 354 00:19:46,768 --> 00:19:49,479 Но пока мы тут, извержения были маленькие. 355 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Примерно как, знаете... 356 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Вот на что это похоже. 357 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Но ночью можно увидеть лаву. 358 00:20:15,422 --> 00:20:18,841 Мы идем в чудесный ресторан современной гватемальской кухни 359 00:20:18,842 --> 00:20:21,470 в Антигуа-Гуатемала. И это Nanik. 360 00:20:22,346 --> 00:20:23,638 Я приведу Монику, 361 00:20:23,639 --> 00:20:27,058 Лили, ее жениха Мэйсона, нашего кузена Джереми 362 00:20:27,059 --> 00:20:29,018 и нашу любимую Клаудию. 363 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 За мисс Клаудию. 364 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Клаудия — не только особая гостья на нашем ужине, 365 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 но и особая гостья нашей семьи. 366 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Я вас люблю. - И мы тебя. 367 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 И спасибо, что привезли меня домой. 368 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Спасибо, что поехала. 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Привет. Посмотрите-ка. - Привет! 370 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Первое блюдо вынесли шеф-повар Фернандо Солис 371 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 и его партнерша по бизнесу Налу Диаз. 372 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Все блюда мы готовим из местных продуктов. 373 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 На тарелке у вас эскитес. 374 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 Это блюдо из кукурузы. 375 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Да. 376 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 И сыр чанкол. 377 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 Это местный сыр, но мы коптим его сами. 378 00:21:06,765 --> 00:21:08,766 - Немного свеклы. - Да. 379 00:21:08,767 --> 00:21:09,851 И кинза. 380 00:21:12,437 --> 00:21:13,271 Да ладно. 381 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Ух ты. 382 00:21:16,942 --> 00:21:18,442 - Ого. - Ты прослезилась? 383 00:21:18,443 --> 00:21:19,902 - Да. - Клаудия... 384 00:21:19,903 --> 00:21:20,987 - Клаудия! - И я. 385 00:21:20,988 --> 00:21:21,947 Да. 386 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Один укус. - Ого. 387 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Ух ты, и сразу слезы. 388 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 - Что-то волшебное, да? - Да. 389 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Это напоминает мне о детстве. 390 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Твоя мама готовила? 391 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 У меня мурашки. Это невероятно. 392 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Знаешь что? Тебе надо выпить. 393 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Да, Клаудия, выпьем. 394 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Это рождественский напиток, 395 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 а теперь он стал коктейлем. 396 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 С алкоголем стало лучше? 397 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 О да, так намного лучше! 398 00:22:03,280 --> 00:22:08,284 Переходим от суши к океану — к тартару из морского окуня с кинзой и свеклой. 399 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Ого. 400 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Сколько лет назад? - Лили было шесть лет. 401 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Когда ты начала работать у нас? 402 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Да. - Я влюбилась в Клаудию. 403 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Она танцевала со мной на кухне, 404 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 и я называла ее mi reina, «моя королева». 405 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 А ты кто? 406 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Принцесса. 407 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Всё сходится. 408 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 Но еще она президент фан-клуба Фила Розенталя. 409 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Если я жаловалась на Филипа, она говорила: «Он такой хороший». 410 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 На что ты жаловалась? 411 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 - «Он такой красивый». - Да! 412 00:22:44,613 --> 00:22:48,783 - Спасибо Богу за тебя, Клаудия. - А еще нам всегда весело и... 413 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Только не сегодня, она же ревет. 414 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Следующее блюдо. 415 00:22:56,500 --> 00:22:58,084 Красивая презентация. 416 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Мы подадим мое любимое блюдо. 417 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Машан — это лист для приготовления тамале. 418 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 А сверху слоями кладут говяжий язык, перец и лук. 419 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Клаудия, что делать? 420 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Положи рис внутрь. 421 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Ух ты. 422 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Боже, какой яркий вкус у риса. 423 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 - Ничего себе. - Ого. 424 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Мэйсон, ты уже придумал, что приготовишь дома? 425 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Да, это вдохновляет. 426 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Так и есть. - Да. Феноменально. 427 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Что думаешь, Джереми? - Отлично. 428 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Я просто в восторге, что первый же кусочек 429 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 перенес Клаудию в ее детство 430 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 и показал нам, что такое гватемальская еда. 431 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Да, очень мощно. 432 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Впервые вижу, как еда довела человека до слёз. 433 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Еда Моники может довести меня до слёз. 434 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Клаудия? 435 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Что ты о нём скажешь? - Смешно, да? 436 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Нет! 437 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Это Finca El Tempixque, 438 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 кофейная плантация, где мы попробуем другое чудесное растение — 439 00:24:12,534 --> 00:24:13,742 сахарный тростник 440 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 в разных видах. 441 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 В частности, ферментированный и дистиллированный вид — ром. 442 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Самый популярный ром, Zacapa, делают здесь, в Гватемале. 443 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Мы дегустируем ром. 444 00:24:26,006 --> 00:24:28,925 Естественно, здесь оказалась и моя любимая жена, 445 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 потому что она любит сахарный тростник! 446 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Приветствую! - Это Моника. 447 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 - Приветствую в Гватемале. - Ух ты! 448 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Я принес свежий сахарный тростник. 449 00:24:42,981 --> 00:24:47,027 Нам повезло побывать тут с Ванессой и мастером купажа, Лореной. 450 00:24:47,527 --> 00:24:49,737 Обожаю эту даму. Вы поймете, почему. 451 00:24:49,738 --> 00:24:51,864 Давно вы мастер купажа? 452 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Ого. Сорок лет. 453 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 - Да ладно. - Вы выглядите на 40. 454 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 В январе мне будет 70. 455 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Хотите тростниковый сок? 456 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Я хочу сделать всё. - Ладно. 457 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Первый этап приготовления рома. Выжимка сока. 458 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Так, крутите. Хорошо! - Ух ты! 459 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Танцуем. 460 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Давайте! 461 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Я разогнался. - Давай, Фил! 462 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Весь тростник? - Да, весь. 463 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Сок уже пошел? 464 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Да, вы молодец. 465 00:25:25,315 --> 00:25:28,818 - Свежий сок из сахарного тростника. - Спасибо, Лорена. 466 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Фил? Ну как? 467 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Ого, это так интересно. 468 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Так вкусно. - Разве не вкусно? 469 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Мы объясним вам процесс выдержки. 470 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Ладно. - Хорошо? Идем. 471 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Лорена использует метод солера, 472 00:25:43,083 --> 00:25:46,503 где она смешивает ром разного возраста в разных бочках. 473 00:25:47,087 --> 00:25:51,840 Первая бочка — американский дуб, из-под американского виски. 474 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Там раньше хранили виски. - Именно. 475 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 И это придает легкий привкус рому. 476 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Именно. - Понял. 477 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 Для выдержки мы обжигаем бочку изнутри, 478 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 чтобы высвободить больше ароматов и вкусов. 479 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Это сложный процесс. 480 00:26:06,648 --> 00:26:09,276 Круто, что мы познакомились с автором. 481 00:26:09,776 --> 00:26:11,652 И попробуем готовый продукт. 482 00:26:11,653 --> 00:26:13,237 Именно! 483 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Идем. 484 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Ром и закуски на крыше с очень впечатляющим видом. 485 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Это Zacapa XO. 486 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Класс. - Да. 487 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Zacapa XO — это ром, выдержанный от 10 до 25 лет. 488 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Да. - Готовы попробовать? 489 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Готовы. - Хорошо. 490 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Двигаемся медленно. 491 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Как в песне. 492 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Ясно? 493 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Да, отлично. 494 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Нужна латиноамериканская страсть. 495 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Ладно. - Маленький глоток. 496 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Маленький? - Да. 497 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Ого. 498 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Вот так. - Капелька. 499 00:26:52,736 --> 00:26:54,778 - Видишь, Лорена? Он понял. - Ого. 500 00:26:54,779 --> 00:26:55,947 Ладно, помните. 501 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 За вас. 502 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 - Спасибо. Salud. - Salud. 503 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - Вулкан счастлив. - Еще раз. 504 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Выпьем, вулкан. - За вас. 505 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Каролина. - Привет, Фил. 506 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Привет. 507 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Каролина Эскобар Сарти руководит организацией Alianza. 508 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 Это дом, где помогают молодым женщинам, подвергшихся насилию. 509 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Здесь их учат разным предметам. 510 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Это их убежище в жестоком мире. 511 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Это убежище для многих девушек. 512 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Мы обеспечиваем защиту. 513 00:27:48,208 --> 00:27:51,669 Работаем над профилактикой. Помогаем добиться правосудия. 514 00:27:51,670 --> 00:27:56,423 Это большой объект. С общежитиями, пекарней и кухней. 515 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Мастерские наверху. - Медицинская помощь. 516 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Да. - Всё. 517 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Давайте поднимемся в пекарню. 518 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Прекрасно. Да. - Итак... 519 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 Кстати, девушки, которых вы видите, 520 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 сейчас вне опасности, поэтому мы их показываем. 521 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Ола. - Привет! 522 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Привет, я Фил. 523 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Я Дженнифер. - Дженнифер. 524 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Анхелика. - Анхелика. 525 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Даниэла. - Даниэла. 526 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Юлита. - Юлита. 527 00:28:24,536 --> 00:28:26,245 - Рутилия. - Рутилия. 528 00:28:26,246 --> 00:28:27,996 Не знал такое красивое имя. 529 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Привет. - Карла. 530 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Карла. 531 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Фил. 532 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 - Это эмпанадас. - Да? 533 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 С манхаром. Это такая сладость. 534 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Сколько ей лет? 535 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 «Мне 17 лет». Да. 536 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Она живет с нами три с половиной года. 537 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - И это... - Манхар. 538 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Манхар. - Да. 539 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Очень хорошо. 540 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Вы любите готовить? 541 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Sí. - Да. 542 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Я люблю поесть. 543 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Хотите потренироваться? 544 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Нет, лучше понаблюдаю за вами. Да. Не хочу всё испортить. 545 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Очень хорошо! Отнесем это в духовку. 546 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Я могу отнести. Это я точно могу. 547 00:29:13,084 --> 00:29:16,212 Чуть-чуть запекаем в духовке — и обед готов. 548 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 Загляните внутрь. 549 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Спасибо. 550 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 Сложно переоценить эффективность этой программы. 551 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Очень вкусно. 552 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Пусть эти молодые женщины скажут сами. 553 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 В La Alianza нас очень поддерживают. 554 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Тут нас поддерживают эмоционально. 555 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Я не знаю, как... 556 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 И я очень благодарна за всё. 557 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Я не думала, что зайду так далеко. 558 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 И что смогу выступить перед столькими людьми. 559 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 А нужна еще большая аудитория. 560 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Потому что ты молодец. Да. 561 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Здесь как дома. 562 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Мы семья, и мы все вместе. 563 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Разве не все заслуживают дом? 564 00:30:10,558 --> 00:30:13,978 Наполненный ощущением безопасности, любовью и радостью? 565 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Мир может быть безжалостным. 566 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 В мире много зла. Не будем притворяться, что это не так. 567 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Некоторые вещи нам неподвластны. 568 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 {\an8}Но нам подвластны наши поступки. 569 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 И порой граждане должны брать дело в свои руки. 570 00:30:33,748 --> 00:30:35,958 Именно это Каролина и сделала тут. 571 00:30:35,959 --> 00:30:37,960 Я горжусь, что побывал здесь. 572 00:30:37,961 --> 00:30:42,882 Я горжусь знакомством с этими девушками и руководством Alianza. 573 00:30:43,466 --> 00:30:45,259 Теперь они будут в моей жизни, 574 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 и, надеюсь, вы присоединитесь ко мне 575 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 и поможете этим достойным людям. 576 00:31:00,358 --> 00:31:04,237 Мы возвращаемся в столицу и едем к шеф-повару Пабло Диасу. 577 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 Его фишка — современная гватемальская кухня, 578 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 и, говорят, он хорошо в этом. 579 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Его ресторан назван одним из лучших во всей Латинской Америке. 580 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Это Mercado 24. 581 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Со мной сегодня прекрасная Лили Розенталь, 582 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 возможно, вы о ней слышали, и ее не менее прекрасный жених. 583 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Шеф Пабло, это шеф Мэйсон. 584 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Обычно я снимаю сцену с Лили. 585 00:31:31,264 --> 00:31:34,225 Это первый раз, когда она привела с собой жениха. 586 00:31:35,059 --> 00:31:36,185 Что ж, я надеюсь. 587 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Шеф Пабло, вы славитесь морепродуктами. 588 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Да. 589 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 У нас всегда только свежий улов, и сегодня у нас кампечинский луциан. 590 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 - Прекрасная рыбка. - Ого. 591 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Ух ты. - Прекрасно. 592 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Я приготовлю знаменитую тостаду. 593 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Вы не пожалели рыбы. 594 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Aceite cortado, то есть масло с семенами кориандра, чесноком 595 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 и каплей соевого соуса. 596 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Класс. 597 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Да, это супер классно. И... 598 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - О, Лили. - Спасибо. 599 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Пожалуйста. 600 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Спасибо. - Пожалуйста. 601 00:32:16,768 --> 00:32:17,643 Ого. 602 00:32:17,644 --> 00:32:19,103 - Ну как? - Боже мой. 603 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Восторг. - Супер. 604 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 - Да. - Майонез идеален. Потрясающе. 605 00:32:23,733 --> 00:32:24,984 Благодарю, шеф. 606 00:32:25,860 --> 00:32:28,445 Мир должен узнать, как вы познакомились. 607 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Хорошая история. - И про еду. 608 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 - Да? - Одна из моих любимых. 609 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 У меня был поп-ап ресторан. 610 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 Я предложил ей устриц, 611 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 она отказалась. 612 00:32:40,541 --> 00:32:43,877 Слушай. У меня уже были кое-какие сложности с устрицами. 613 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 О да. 614 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Да, дядя. 615 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА: НЭШВИЛЛ (2022) 616 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Мы как на месте убийства. 617 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Боже мой. 618 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- Мы это оставим. - Вырежьте. 619 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Мы не вырежем. - Дядя? 620 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Погубил меня. 621 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 И он предложил мне замену. 622 00:33:07,402 --> 00:33:10,405 Когда она отказалась от устриц, я предложил икру. 623 00:33:10,947 --> 00:33:13,991 А это, как вы знаете, одно из ее любимых блюд. 624 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Да, она любит икру лет с двух. 625 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 И откуда он достал кольцо, делая предложение? Из банки икры. 626 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Обалдеть. 627 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Как мило. 628 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Поэтому кольцо до сих пор попахивает. 629 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Я вспомнил, как Мэйсон однажды пришел к нам домой. 630 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 И попросил поговорить. 631 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Он вошел и выступил с прекрасной речью о тебе. 632 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 - Да. - И о семье. 633 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 И попросил благословения. 634 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Я сказал, что это было необязательно, но было трогательно. 635 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 И тогда вы сказали мне нечто очень важное. 636 00:33:49,694 --> 00:33:53,823 Что вы надеетесь, что однажды я окажусь на вашем месте. 637 00:33:54,323 --> 00:33:56,743 И я с нетерпением жду этого дня. 638 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 Не доводи меня до слёз. 639 00:34:00,830 --> 00:34:01,789 Дурацкий Мэйсон. 640 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Да! 641 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Только гляньте. Целый луциан. 642 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Ого. - Супер классно. 643 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Вы супергерой Супер Классно. 644 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Супер классно. 645 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 Не просто «классно». 646 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Должно быть супер классно. - Да. 647 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Гляньте. 648 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Рыбный тако. - В Гватемале это не тако. 649 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - А что? - Мы называем это «тортилья с рыбой». 650 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 - Да. - «Тортилья с фасолью». 651 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Не тако. - Но это похоже на тако. 652 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 Это и есть тако. Рецепт тот же. 653 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Да. 654 00:34:36,949 --> 00:34:38,743 Шеф Пабло, вы мне нравитесь. 655 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Спасибо. 656 00:34:47,668 --> 00:34:48,835 Ого! 657 00:34:48,836 --> 00:34:50,087 Классно. 658 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Супер классно. 659 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Еще порция. Интересно, для кого? 660 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Передадите моей жене? Она в баре с другим. 661 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 С другим мужчиной? 662 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Без понятия, кто это. 663 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Я ваш фанат. 664 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Скажите ей, что ее муж вообще-то здесь. 665 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Привет, Фил. 666 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Вот он. - Да. Вот так. 667 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 Это Джимми О. Ян. 668 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Дружище, как ты? 669 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Хорошо. Я сейчас в Бостоне. 670 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 У тебя сейчас четвертое стендап-шоу, да? 671 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Да. Всё здорово. Очень весело. 672 00:35:31,420 --> 00:35:32,964 Угадай, где я сейчас. 673 00:35:33,464 --> 00:35:34,757 - Где? - В Гватемале. 674 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Правда? - Да. 675 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Мне тут кое-что привезли из лучшей пекарни столицы Гватемалы. 676 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Что это? Это круассан с черникой? 677 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Что-то вроде датской выпечки. 678 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Обожаю датскую выпечку. 679 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Обожаю слоеное тесто с глазурью. 680 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Ты про такое? 681 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Боже ты мой. 682 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Отправь мне это по почте в Бостон. 683 00:36:00,867 --> 00:36:02,450 Ты выступал в Карнеги-холле! 684 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Да. - Мы это не обсудили. 685 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Да. Было два шоу. Два аншлага в Карнеги-холле. 686 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Потрясающе. Ты жжешь. 687 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 Мои родители знают и уважают только это здание. 688 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Да. - И еще Сиднейский оперный театр. 689 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Пришло много китайцев. 690 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 И много кантонцев из Гонконга. 691 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Не знаю, можно ли сказать мою первую фразу из Карнеги-холла. 692 00:36:22,680 --> 00:36:24,724 - Скажи. - Я сказал на кантонском... 693 00:36:25,975 --> 00:36:30,855 По-кантонски это значит «Твою ж мать». Зрители были в диком восторге. 694 00:36:32,481 --> 00:36:34,524 И я буду так открывать свое шоу. 695 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 Да, давай. Я разрешаю. 696 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Прямо мой фирменный стиль. 697 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Ты любишь попутешествовать и поесть. 698 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Обожаю. 699 00:36:42,950 --> 00:36:46,077 Агенту велел выбирать только города со вкусной едой. 700 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 Знаешь, какой город я люблю? Ванкувер. 701 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Да. Китайская еда в Ванкувере классная. 702 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Боже. Потрясающая. Я заведу вторую семью в Ванкувере. 703 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 И первой-то нет, но я готов завести вторую в Ванкувере. 704 00:37:00,384 --> 00:37:02,595 Итак, Джимми, теперь пришло время 705 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 рассказать анекдот для моего отца. 706 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Хорошо. И он будет очень в тему. 707 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Азиат и еврей едят в ресторане. 708 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 И азиат заказал мисо-суп. 709 00:37:16,442 --> 00:37:18,985 И еврей говорит: «Замечательно. 710 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Это твоя еда из детства?» 711 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 Азиат такой: «Нет, я китаец. Мисо-суп на самом деле японский». 712 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 И еврей такой: «Китайцы, японцы, вьетнамцы. 713 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 Вы все одинаковые». 714 00:37:30,873 --> 00:37:32,832 Но китаец на это промолчал. 715 00:37:32,833 --> 00:37:35,253 Еврей заказал салат из листьев айсберга. 716 00:37:35,753 --> 00:37:38,838 Китаец спрашивает: «О, а это твоя еда из детства?» 717 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 Он такой: «Нет, это просто салат из айсберга». 718 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 Китаец говорит: «Да, Айсберг, Голдберг, Айзенберг. 719 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 Вы все одинаковые». 720 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Отлично. 721 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Смешно? Не может быть! - Смешно. 722 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Моему отцу понравилось бы. 723 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Классно. 724 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Джимми О. Ян, народ. - Спасибо. Благодарю. 725 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Спасибо. Спасибо, ребята. Спасибо всем. 726 00:38:02,446 --> 00:38:04,282 {\an8}ИСПАНИЯ 727 00:38:20,214 --> 00:38:24,468 Настало время общего ужина, мы идем в особый ресторан. Называется Diacá. 728 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Diacá значит «отсюда». 729 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Но все ингредиенты тут местные, с гватемальских ферм. 730 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Пабло! - Привет, Пабло. 731 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Ола. 732 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Ух ты, суперзвезды. 733 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Как и в других городах, где мы были, все шефы знакомы. 734 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Все они дружат. И это радует глаз. 735 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Спасибо вам всем. 736 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - Salud. - Salud. 737 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 Salud. 738 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - Salud. - За вас. 739 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Это шеф-повар Дебора Фадул. 740 00:38:56,667 --> 00:38:59,419 Она чемпионка мезоамериканской кулинарии 741 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 и создает поистине невероятные блюда, 742 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 как, например, вот это — с разновидностью тыквы 743 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 и чем-то, что я еще не распознал. 744 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Минуточку. 745 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 На вкус как сиг. 746 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Нет. 747 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Это копченый виноград. 748 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Копченый? - Да. 749 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Если закоптить виноград, то он раскрывает такие вкусы. 750 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Потрясающе. - Можно сэкономить на сиге. 751 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Посмотрите. Это маизотто. 752 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Не ризотто. Маизотто. 753 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 От слова maíz. 754 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 Это блюдо из курицы, которую готовили 28 часов. 755 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 Также там чоризо из креветок, 756 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 пармезан и бобовые листья. 757 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Фил, берите тарелку как у себя дома. 758 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Как у себя дома? - Да. 759 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Перемешай. - Перемешать? 760 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 Ого. 761 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Спасибо. 762 00:39:55,559 --> 00:39:57,812 У меня длинная ложка, я могу так. 763 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 - И длинная рука. - Да. 764 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Все эти блюда были для меня в новинку. 765 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Боже мой. 766 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Вкусы, текстуры, необычное использование ингредиентов. 767 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Мы оказались в Гватемале в интересное время. 768 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Как и сама земля, 769 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 эта древняя культура обновляется. 770 00:40:23,587 --> 00:40:26,340 Повсюду чувствуется творческая энергия. 771 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 Вы даже не смотрите. Руки сами делают. 772 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 Эта поездка давно намечалась. 773 00:40:34,223 --> 00:40:36,349 И я так долго сюда добирался. 774 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Мне немного стыдно, потому что эту страну стоит посетить. 775 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Я так горжусь новым поколением. 776 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 И радуюсь всем вашим большим трудам. 777 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Да. 778 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Я так рада вернуться в Гватемалу. 779 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Аминь. 780 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 С возвращением, Клаудия. 781 00:41:02,835 --> 00:41:06,922 Обычно на этом мы заканчиваем серию, но мы хотим показать еще кое-что. 782 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 Мы приехали в начале рождественского сезона, 783 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 который совпадает с фестивалем сожжения дьявола. 784 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Люди по всей стране сжигают 785 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 этих жутких чучел на кострах, 786 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 чтобы изгнать зло и поприветствовать Новый год. 787 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Зло изгоняем, добро приглашаем. 788 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Пока что прощай, Гватемала. 789 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Мы еще вернемся. 790 00:44:47,559 --> 00:44:49,812 Перевод субтитров: Инга Будвитис