1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
María Gordillo —
старейшая лавка сладостей в Гватемале
2
00:00:23,231 --> 00:00:26,817
и, возможно, лучшая.
Она работает с 1872 года.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Извините. Привет.
- Привет.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Можете рассказать,
что именно вы тут любите?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Конечно, да.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Эта семья давно сюда ходит.
Кажется, они разбираются.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Дело в том, что здесь сочетают
молочные сладости с фруктами.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,750
Это целый засахаренный апельсин?
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
Да, с кокосом и сгущенным молоком.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Замечательно.
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Скажи, как тебя зовут. Я Фил.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Как тебя зовут?
- Александра.
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Александра.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Александра, очень мило. А тебя?
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Даниэла.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Даниэла? А вы?
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Моника.
- Так зовут мою жену.
18
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Правда?
- Мою тоже.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- А вы?
- Я Эстебан.
20
00:01:05,106 --> 00:01:08,067
Мне посоветовали
попробовать инжир с кокосом.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,276
- Попробовать?
- Да.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Хорошо, попробую.
23
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Ты ела инжир
с кокосовой начинкой, Даниэла?
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Держи.
25
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Попробуете вот это?
26
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Боже мой.
- Да.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Мне всё понравилось.
Всё было оригинальное и вкусное.
28
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Прекрасно!
29
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- Это тыква.
- Правда?
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
- Да.
- Засахаренная тыква.
31
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Целая гора сахара.
32
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Да.
33
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Я тебя запомню, засахаренная тыква.
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
И я вернусь за тобой.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Счастливый, голодный человек
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Путешествует по морю и суше
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
И пытается познать
38
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
39
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Он приедет к вам
40
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Он к вам прилетит
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Он споет для вас
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
И для вас станцует
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Он с вами посмеется
44
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
И за вас поплачет
45
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- Взамен он просит об одном
- Кто-нибудь, пожалуйста
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Кто-нибудь, покормите...
47
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Кто-нибудь, покормите Фила!
48
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Покормите его, пожалуйста
49
00:02:31,818 --> 00:02:33,610
КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА!
50
00:02:33,611 --> 00:02:35,405
ГВАТЕМАЛА
51
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Первые впечатления от Гватемалы?
52
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Великолепная страна,
53
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
где 4 000 лет назад
зародилась цивилизация майя,
54
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
и которую окружают 37 вулканов.
55
00:02:51,546 --> 00:02:55,048
Всё, что произрастает
на этой вулканической почве,
56
00:02:55,049 --> 00:02:56,133
потрясающе.
57
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
Кофе, кукуруза...
И вы знали, это родина шоколада?
58
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Да. Почему я раньше тут не бывал?
59
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
Кухня чем-то напоминает мексиканскую,
60
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
и это понятно.
61
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
У этих стран
общая граница и общие традиции майя.
62
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Но это сама по себе уникальная
и великолепная кухня.
63
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Мы посетим прелестный
и колоритный город Антигуа-Гуатемала,
64
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
а также столицу страны —
город Гватемала,
65
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
крупнейшую столицу
в Центральной Америке.
66
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Но сначала едем в столицу.
67
00:03:35,423 --> 00:03:37,507
Я мало что знал о Гватемале.
68
00:03:37,508 --> 00:03:39,676
Все знания я получил от нашей няни,
69
00:03:39,677 --> 00:03:43,305
которая уже более 25 лет
является нашей подругой, Клаудии.
70
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
Она помогла растить Бена и Лили.
71
00:03:46,351 --> 00:03:50,897
Клаудия рассказывала нам о стране
и готовила блюда гватемальской кухни.
72
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Но я не думал, что мне посчастливиться
посетить Гватемалу вместе с ней.
73
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Сегодня Клаудия ведет меня
в место из ее детства.
74
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Это Центральный рынок столицы.
75
00:04:05,036 --> 00:04:08,247
Ого. Это повседневная жизнь, да?
76
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
Это один из крупнейших рынков
во всей Центральной Америке.
77
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Клодия, покажи мне что-нибудь.
78
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Это секция основных продуктов.
79
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Конфеты, бобы, рис.
- Да.
80
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Погоди, ты всё это покупала Лили.
81
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
Тут разные конфеты.
82
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Это тамаринд?
- Тамаринд.
83
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Я разбираюсь.
84
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Разбираешься?
85
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Смотри, горы прекрасных...
- Прекрасных овощей.
86
00:04:38,027 --> 00:04:40,363
- Впервые вижу такие горы.
- Всего. Да.
87
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Что это?
- Атоле бланко.
88
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
Это блюдо из смеси кукурузы и фасоли.
89
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Это было принято пить
по утрам в воскресенье.
90
00:04:51,332 --> 00:04:53,042
Душевная еда.
91
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Скажи?
92
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Очень вкусно.
93
00:05:04,345 --> 00:05:08,390
Мы заглянули в лавку «Донья Мела»,
которая работает уже более 70 лет.
94
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Клаудия ходила сюда с бабушкой и мамой.
95
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Фил.
- Mucho gusto.
96
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
Этим заведением управляет Кармен,
потому что раньше им управляла ее мать.
97
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Ее матерью была донья Мела.
98
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
А это ее дочь.
99
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Красавицы, я вижу.
100
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Посоветуешь блюдо?
- Конечно.
101
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Которое?
- Я люблю чили рельено.
102
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Выглядит вкусно. Это чили рельено?
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Это чили рельено. Тебе понравится...
104
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
- Подается в тортилье.
- Да.
105
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Я запачкаюсь.
106
00:05:45,803 --> 00:05:48,388
Да. Потому что блюдо очень сочное.
107
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Ладно, поехали. Клаудия.
108
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Надо сплясать от счастья.
109
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Я уже пляшу!
110
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Они пляшут от счастья.
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Очень вкусно.
112
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Вкус изменился с твоего детства?
113
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Он точно такой же.
114
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Разве не здорово?
- Прекрасно.
115
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
- Одно из лучших заведений Гватемалы.
- Да.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Тут маленькая стойка. А где же кухня?
117
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Дома.
118
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Каждый день они встают
в два или три часа ночи,
119
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
готовят все блюда, которые вы видите,
120
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
и привозят их на рынок.
121
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
Плантаны в соусе моле.
122
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
В соусе моле.
123
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Ого! Мне нравится.
124
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Какое яйцо.
- Тебе понравится.
125
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Само собой. Смотрите, какой цвет.
126
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Берешь целую тостаду и кусаешь.
127
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Нет, не получится.
- Да.
128
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
- Правда?
- Можно запачкаться. Но так надо есть.
129
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Открой рот пошире.
130
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Невозможно.
131
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
Лучше не бывает.
132
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Кусай с другой стороны.
133
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Давай, Клаудия.
134
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Да, я тобой горжусь. Да, Клаудия!
135
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Вот как надо.
- Вот как надо.
136
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Примерно в часе езды от Гватемалы
137
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
находится старая столица страны,
Антигуа-Гуатемала.
138
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
У нее бурная история:
139
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
она была разрушена и отстроена
пять раз после землетрясений.
140
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
В последний раз это было в 1700-х,
141
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
и это видно по изысканной архитектуре.
142
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Тут есть чем заняться и что посмотреть.
143
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
И поесть.
144
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
Сегодня я обедаю в ресторане
с постоянно меняющимся меню.
145
00:07:59,312 --> 00:08:03,316
Фирменные блюда иногда появляются
на день и больше не возвращаются.
146
00:08:03,816 --> 00:08:05,692
- Привет, я Фил.
- Очень рад.
147
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
И все благодаря ему,
шеф-повару Марио Годинесу.
148
00:08:09,071 --> 00:08:14,910
Я очень рад, я слышал выражение
«Barriga llena, corazón...»
149
00:08:14,911 --> 00:08:17,996
- «Contento».
- «Сытый желудок — счастливое сердце».
150
00:08:17,997 --> 00:08:21,167
- Да. Осчастливим вас.
- Давайте насытим мой желудок.
151
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Ладно, давайте.
152
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Заведение Barriga Llena похоже на бар,
153
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
и это и есть бар,
а значит прекрасные блюда
154
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
готовят у вас на глазах.
155
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Мне повезло,
ведь сегодня тут подают чукос —
156
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
это уличная еда на основе хот-догов.
157
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Тут копченая сосиска
158
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
и наша домашняя квашеная капуста.
159
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Это белая, черная и желтая кукуруза.
160
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Марио. Боже.
- Жду не дождусь.
161
00:08:59,038 --> 00:09:00,331
Вот что здорово.
162
00:09:00,831 --> 00:09:04,209
Сразу напоминает хот-дог
с кучей начинок.
163
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Да.
164
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Но внутри вкусная копченая сосиска.
165
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Да.
- Я попробую каждый.
166
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- Вкусно, да?
- Марио!
167
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Да ладно!
168
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Шикарная капуста, шикарная сосиска.
169
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Одна из вкуснейших сосисок
в моей жизни. Серьезно.
170
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Пельмени?
- Пельмени.
171
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
Тут микс свинины
172
00:09:31,737 --> 00:09:34,739
и китайский соус чимичурри.
173
00:09:34,740 --> 00:09:36,032
Любите острое, да?
174
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Я всё люблю.
175
00:09:37,952 --> 00:09:39,036
Попробуйте с этим.
176
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Это соус матча
с гватемальским хрустящим чили.
177
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Мы любим душевную еду,
ее мы и подаем тут.
178
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Мне очень душевно.
179
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Это счастливое заведение.
180
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Не знаю, можно ли стать счастливее...
181
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
А это наша жареная курица,
которая сутки мариновалась в пахте.
182
00:10:06,897 --> 00:10:11,484
Обожаю такое. Когда в местном заведении
используют местные ингредиенты,
183
00:10:11,485 --> 00:10:12,944
но интересно смешивают.
184
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Да.
- Никаких правил.
185
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
Правила нужны, чтобы их нарушать.
186
00:10:22,371 --> 00:10:23,455
- Обмакнуть?
- Да.
187
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
Это наш майонез с черным чесноком.
188
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Он меня обнимет?
189
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Да.
- Круто.
190
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
Вкусно?
191
00:10:49,982 --> 00:10:52,442
Одна из лучших жареных куриц в жизни!
192
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Хрустящая, красивая, сочная.
193
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Марио, я бы еще вас обнял,
но я хочу еще курицы.
194
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Это Casa Santo Domingo.
195
00:11:29,897 --> 00:11:32,691
Более 300 лет назад
тут был большой монастырь,
196
00:11:32,692 --> 00:11:35,611
но его уничтожило
последнее мощное землетрясение.
197
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Чудесно.
198
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Что ты видишь, Филип?
199
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Я вижу кости.
200
00:11:46,664 --> 00:11:48,164
Впервые вижу такое место.
201
00:11:48,165 --> 00:11:51,585
Наполовину отель,
наполовину археологический объект.
202
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Ого, красота.
203
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
Такое волшебное и гостеприимное место.
204
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Можно потрогать?
205
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Надеюсь, тебе лучше.
206
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Где бы мы ни снимали,
нам на съемках требуются мастера.
207
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Это наши связные между нами
и городом, в котором мы находимся.
208
00:12:17,778 --> 00:12:19,320
У нас классная поддержка.
209
00:12:19,321 --> 00:12:23,658
Грег — лидер команды,
Гарольд и Ребекка.
210
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
За вас, друзья.
211
00:12:25,244 --> 00:12:27,454
Вы такие милые и гостеприимные.
212
00:12:27,455 --> 00:12:30,415
- Мы рады.
- Обожаю с вами работать. Вы лучшие.
213
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Спасибо.
- Лучшие.
214
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Я решил сводить их
в классное заведение в их городе.
215
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Это Hugo's Ceviche.
216
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
А это Уго.
217
00:12:41,010 --> 00:12:44,805
Его отец, Уго-старший,
продавал еду из кузова пикапа.
218
00:12:45,306 --> 00:12:46,556
Вот этот самый пикап.
219
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
Теперь он стоит во дворе,
220
00:12:48,225 --> 00:12:50,059
где у него два ресторана,
221
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
которые специализируются на севиче.
222
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
И на вкусном пиве.
223
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Какой большой сэндвич. Что внутри?
- Это чуко.
224
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Что-то вроде хот-дога.
225
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Я уже пробовал более изысканные чукос,
226
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
но попробую и более привычные.
227
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Классическая уличная еда.
- Классическая.
228
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Насколько я их люблю?
Их подавали на моей свадьбе.
229
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- Просто обожаю.
- Это чудесно.
230
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Такие вкусные.
- Да. Ладно.
231
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Уго!
232
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Теперь тебя зовут Чуко.
233
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Конечно, их подавали на свадьбе.
234
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Вот-вот!
235
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Какого...
236
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Ого! Это жареная рыба.
- Да.
237
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Выглядит круто.
238
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
И пицца. Это лучший пикап в мире.
239
00:13:40,945 --> 00:13:41,861
Да.
240
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
Поедем к моему дому?
241
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Что на пицце?
242
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Чапина.
- Пицца чапина.
243
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Там наши любимые ингредиенты:
фасоль, маринара...
244
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Чоризо и сыр.
245
00:13:52,498 --> 00:13:55,083
Гватемальская пицца.
Мне точно понравится.
246
00:13:55,084 --> 00:13:57,168
Просто Ребекка не ест рыбу.
247
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Да.
- Что?
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Я ем как ребенок.
249
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Поэтому на моей свадьбе
подавали пиццу и чукос. Да.
250
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Отлично.
251
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Вы раньше работали вместе?
252
00:14:09,181 --> 00:14:11,015
- Много раз.
- Много раз, сэр.
253
00:14:11,016 --> 00:14:12,100
Она босс, да?
254
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
Определенно, да.
255
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Я же видел, как ты ездишь.
256
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Ты суровая. Она сурова. Осторожно.
- Да. Я...
257
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
Не забудем и о фирменном блюде.
258
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Ого.
259
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
Суббота — день севиче в Гватемале.
260
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Особенная суббота.
- Вам.
261
00:14:35,958 --> 00:14:37,208
- Мне? Всё?
- Да.
262
00:14:37,209 --> 00:14:38,334
- Todo?
- Да.
263
00:14:38,335 --> 00:14:40,003
- Ого.
- Это Гватемала.
264
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
- Ешьте с крекером.
- Мне повезло. Поехали.
265
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Так вкусно.
266
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Нравится?
267
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Лайм, вустерский соус,
свежие морепродукты.
268
00:14:55,769 --> 00:14:57,061
Счастливая еда.
269
00:14:57,062 --> 00:15:00,356
Даже если не любите морепродукты,
вы оцените эти вкусы.
270
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Я попробую.
271
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
- Хорошо. Попробуй.
- Да.
272
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
Это фантастика.
Посмотрим, что скажет Ребекка.
273
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Не выплевывай.
274
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
- Вы переубедили о морепродуктах.
- Ура!
275
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Ура! Это победа.
276
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Мы снова победили, да?
277
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
Лучше, чем я ожидала.
278
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Намного.
279
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Жареную рыбу попробуешь, Ребекка?
280
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Боже.
- Что?
281
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Ты в теме! Ты распробовала рыбу.
- Очень вкусно. Конечно.
282
00:15:36,435 --> 00:15:38,019
Ребекка полюбила рыбу.
283
00:15:38,020 --> 00:15:39,520
Родственники не поверят.
284
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Они это увидят и будут гордиться тобой.
285
00:15:42,066 --> 00:15:45,234
Разозлятся, что вы заставили меня
полюбить рыбу за день.
286
00:15:45,235 --> 00:15:47,737
А им за всю жизнь не удалось,
так что... Да.
287
00:15:47,738 --> 00:15:50,407
Скажи им, что тебя вылечил врач.
288
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Пора завтракать.
289
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Мы идем в «Большой комал», El Comalote.
290
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
Комал — это большая плоская сковорода,
291
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
на которой жарят великолепные тортильи.
292
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Я иду сюда с отличным
кулинарным журналистом из Гватемалы,
293
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Люсией Барриос.
294
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- У меня журнал о еде.
- Как называется? Скажите.
295
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Он называется Nixtamal.
296
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Я пишу о новых ресторанах,
297
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
об изменениях в гватемальской кухне.
298
00:16:46,672 --> 00:16:50,466
Все эти изменения происходили
с развитием целого поколения.
299
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Да.
300
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Десять лет назад в продаже
не было традиционных сортов кукурузы.
301
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
Обычно в супермаркетах
302
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
продаются одинаковые сорта
импортной кукурузы.
303
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Но за вами на стене висят разные сорта
местной традиционной кукурузы.
304
00:17:07,151 --> 00:17:10,988
Большинство гватемальцев не знакомы
с традиционной кукурузой.
305
00:17:11,530 --> 00:17:14,073
А хозяйка и шеф Габриэла Пердомо верит,
306
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
что без нее гватемальская еда не та.
307
00:17:17,327 --> 00:17:22,123
Вкус, запах,
текстура совершенно другие.
308
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
Другие тортильи, у них запах...
309
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
- Его нет.
- Его нет.
310
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Запах, вкус, характер —
ничего этого нет.
311
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- И питательных веществ.
- Да.
312
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
У меня будет полезный завтрак.
313
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Да.
- Именно.
314
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
С чего начать?
315
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Думаю, можно начать
с классической тостады.
316
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
Это одна из самых традиционных закусок.
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
У кукурузы насыщенный вкус,
как она сказала.
318
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
- Насыщенный вкус.
- Ого.
319
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Это похоже
на кукурузу с кукурузой внутри.
320
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Может, внутри картошка?
321
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Филип, это похоже на кныш.
322
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
Немного копченый...
323
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Ричард говорит,
это кныш. Знаете, что это?
324
00:18:10,214 --> 00:18:13,508
- Нет, что такое кныш?
- Еврейское блюдо из Нью-Йорка.
325
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Ясно.
326
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Ричард, ты оскорбляешь,
называя его кнышем.
327
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Очень вкусно.
328
00:18:20,265 --> 00:18:22,975
Так, а это похоже на эмпанаду.
329
00:18:22,976 --> 00:18:24,645
- Доблада.
- Доблада.
330
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Ух ты.
331
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
И копченая чоризо.
332
00:18:33,487 --> 00:18:36,657
Мне понравилось,
что вы сказали о развитии поколения
333
00:18:37,157 --> 00:18:38,075
и кулинарии.
334
00:18:38,826 --> 00:18:40,952
- Потому что в детстве...
- Так.
335
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
Когда мы шли в ресторан,
336
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
то это был стейк-хаус,
итальянский ресторан или McDonald's.
337
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Но наше самовосприятие изменилось.
338
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Женщинам, которые лепят тортильи,
обычно очень мало платят.
339
00:18:57,678 --> 00:19:01,764
Это первое заведение,
где это отношение изменилось.
340
00:19:01,765 --> 00:19:02,682
Ясно.
341
00:19:02,683 --> 00:19:05,435
Ведь раньше
это не считалось достойным трудом.
342
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Эти традиции нужно беречь.
343
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Ого.
344
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Я молодец?
345
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Вы съели всю кукурузу.
346
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
Лучшая.
347
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Настоящей кукурузой можно объесться.
348
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Лучше притормозить?
349
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
Плохо, когда владелец ресторана
говорит притормозить?
350
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Так намного лучше,
чем яичный Макмаффин.
351
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Там есть вулкан,
который называется Фуэго.
352
00:19:41,555 --> 00:19:43,557
Это очень активный вулкан.
353
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
Он извергается каждые полчаса.
354
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
Но пока мы тут,
извержения были маленькие.
355
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Примерно как, знаете...
356
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Вот на что это похоже.
357
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Но ночью можно увидеть лаву.
358
00:20:15,422 --> 00:20:18,841
Мы идем в чудесный ресторан
современной гватемальской кухни
359
00:20:18,842 --> 00:20:21,470
в Антигуа-Гуатемала. И это Nanik.
360
00:20:22,346 --> 00:20:23,638
Я приведу Монику,
361
00:20:23,639 --> 00:20:27,058
Лили, ее жениха Мэйсона,
нашего кузена Джереми
362
00:20:27,059 --> 00:20:29,018
и нашу любимую Клаудию.
363
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
За мисс Клаудию.
364
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Клаудия — не только
особая гостья на нашем ужине,
365
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
но и особая гостья нашей семьи.
366
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Я вас люблю.
- И мы тебя.
367
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
И спасибо, что привезли меня домой.
368
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Спасибо, что поехала.
369
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Привет. Посмотрите-ка.
- Привет!
370
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Первое блюдо
вынесли шеф-повар Фернандо Солис
371
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
и его партнерша по бизнесу Налу Диаз.
372
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Все блюда
мы готовим из местных продуктов.
373
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
На тарелке у вас эскитес.
374
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
Это блюдо из кукурузы.
375
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Да.
376
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
И сыр чанкол.
377
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
Это местный сыр, но мы коптим его сами.
378
00:21:06,765 --> 00:21:08,766
- Немного свеклы.
- Да.
379
00:21:08,767 --> 00:21:09,851
И кинза.
380
00:21:12,437 --> 00:21:13,271
Да ладно.
381
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Ух ты.
382
00:21:16,942 --> 00:21:18,442
- Ого.
- Ты прослезилась?
383
00:21:18,443 --> 00:21:19,902
- Да.
- Клаудия...
384
00:21:19,903 --> 00:21:20,987
- Клаудия!
- И я.
385
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
Да.
386
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Один укус.
- Ого.
387
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Ух ты, и сразу слезы.
388
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
- Что-то волшебное, да?
- Да.
389
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Это напоминает мне о детстве.
390
00:21:33,166 --> 00:21:34,835
Твоя мама готовила?
391
00:21:37,379 --> 00:21:40,382
У меня мурашки. Это невероятно.
392
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Знаешь что? Тебе надо выпить.
393
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
Да, Клаудия, выпьем.
394
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Это рождественский напиток,
395
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
а теперь он стал коктейлем.
396
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
С алкоголем стало лучше?
397
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
О да, так намного лучше!
398
00:22:03,280 --> 00:22:08,284
Переходим от суши к океану — к тартару
из морского окуня с кинзой и свеклой.
399
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Ого.
400
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Сколько лет назад?
- Лили было шесть лет.
401
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Когда ты начала работать у нас?
402
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Да.
- Я влюбилась в Клаудию.
403
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Она танцевала со мной на кухне,
404
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
и я называла ее mi reina,
«моя королева».
405
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
А ты кто?
406
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Принцесса.
407
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Всё сходится.
408
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
Но еще она президент
фан-клуба Фила Розенталя.
409
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Если я жаловалась на Филипа,
она говорила: «Он такой хороший».
410
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
На что ты жаловалась?
411
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
- «Он такой красивый».
- Да!
412
00:22:44,613 --> 00:22:48,783
- Спасибо Богу за тебя, Клаудия.
- А еще нам всегда весело и...
413
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Только не сегодня, она же ревет.
414
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Следующее блюдо.
415
00:22:56,500 --> 00:22:58,084
Красивая презентация.
416
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Мы подадим мое любимое блюдо.
417
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Машан — это лист
для приготовления тамале.
418
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
А сверху слоями кладут
говяжий язык, перец и лук.
419
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Клаудия, что делать?
420
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Положи рис внутрь.
421
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Ух ты.
422
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Боже, какой яркий вкус у риса.
423
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
- Ничего себе.
- Ого.
424
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Мэйсон, ты уже придумал,
что приготовишь дома?
425
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Да, это вдохновляет.
426
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Так и есть.
- Да. Феноменально.
427
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Что думаешь, Джереми?
- Отлично.
428
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Я просто в восторге,
что первый же кусочек
429
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
перенес Клаудию в ее детство
430
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
и показал нам,
что такое гватемальская еда.
431
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Да, очень мощно.
432
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Впервые вижу,
как еда довела человека до слёз.
433
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Еда Моники может довести меня до слёз.
434
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Клаудия?
435
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Что ты о нём скажешь?
- Смешно, да?
436
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Нет!
437
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Это Finca El Tempixque,
438
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
кофейная плантация, где мы попробуем
другое чудесное растение —
439
00:24:12,534 --> 00:24:13,742
сахарный тростник
440
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
в разных видах.
441
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
В частности, ферментированный
и дистиллированный вид — ром.
442
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Самый популярный ром, Zacapa,
делают здесь, в Гватемале.
443
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Мы дегустируем ром.
444
00:24:26,006 --> 00:24:28,925
Естественно, здесь оказалась
и моя любимая жена,
445
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
потому что она любит сахарный тростник!
446
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Приветствую!
- Это Моника.
447
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
- Приветствую в Гватемале.
- Ух ты!
448
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Я принес свежий сахарный тростник.
449
00:24:42,981 --> 00:24:47,027
Нам повезло побывать тут
с Ванессой и мастером купажа, Лореной.
450
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
Обожаю эту даму. Вы поймете, почему.
451
00:24:49,738 --> 00:24:51,864
Давно вы мастер купажа?
452
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Ого. Сорок лет.
453
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
- Да ладно.
- Вы выглядите на 40.
454
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
В январе мне будет 70.
455
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Хотите тростниковый сок?
456
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Я хочу сделать всё.
- Ладно.
457
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Первый этап приготовления рома.
Выжимка сока.
458
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Так, крутите. Хорошо!
- Ух ты!
459
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Танцуем.
460
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Давайте!
461
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Я разогнался.
- Давай, Фил!
462
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Весь тростник?
- Да, весь.
463
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Сок уже пошел?
464
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Да, вы молодец.
465
00:25:25,315 --> 00:25:28,818
- Свежий сок из сахарного тростника.
- Спасибо, Лорена.
466
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Фил? Ну как?
467
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Ого, это так интересно.
468
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Так вкусно.
- Разве не вкусно?
469
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Мы объясним вам процесс выдержки.
470
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Ладно.
- Хорошо? Идем.
471
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Лорена использует метод солера,
472
00:25:43,083 --> 00:25:46,503
где она смешивает ром
разного возраста в разных бочках.
473
00:25:47,087 --> 00:25:51,840
Первая бочка — американский дуб,
из-под американского виски.
474
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Там раньше хранили виски.
- Именно.
475
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
И это придает легкий привкус рому.
476
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Именно.
- Понял.
477
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
Для выдержки мы обжигаем бочку изнутри,
478
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
чтобы высвободить
больше ароматов и вкусов.
479
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Это сложный процесс.
480
00:26:06,648 --> 00:26:09,276
Круто, что мы познакомились с автором.
481
00:26:09,776 --> 00:26:11,652
И попробуем готовый продукт.
482
00:26:11,653 --> 00:26:13,237
Именно!
483
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Идем.
484
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Ром и закуски на крыше
с очень впечатляющим видом.
485
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Это Zacapa XO.
486
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Класс.
- Да.
487
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Zacapa XO — это ром,
выдержанный от 10 до 25 лет.
488
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Да.
- Готовы попробовать?
489
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Готовы.
- Хорошо.
490
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Двигаемся медленно.
491
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Как в песне.
492
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Ясно?
493
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Да, отлично.
494
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Нужна латиноамериканская страсть.
495
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Ладно.
- Маленький глоток.
496
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Маленький?
- Да.
497
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Ого.
498
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Вот так.
- Капелька.
499
00:26:52,736 --> 00:26:54,778
- Видишь, Лорена? Он понял.
- Ого.
500
00:26:54,779 --> 00:26:55,947
Ладно, помните.
501
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
За вас.
502
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
- Спасибо. Salud.
- Salud.
503
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- Вулкан счастлив.
- Еще раз.
504
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Выпьем, вулкан.
- За вас.
505
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Каролина.
- Привет, Фил.
506
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Привет.
507
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Каролина Эскобар Сарти
руководит организацией Alianza.
508
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
Это дом, где помогают молодым женщинам,
подвергшихся насилию.
509
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Здесь их учат разным предметам.
510
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Это их убежище в жестоком мире.
511
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Это убежище для многих девушек.
512
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Мы обеспечиваем защиту.
513
00:27:48,208 --> 00:27:51,669
Работаем над профилактикой.
Помогаем добиться правосудия.
514
00:27:51,670 --> 00:27:56,423
Это большой объект.
С общежитиями, пекарней и кухней.
515
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Мастерские наверху.
- Медицинская помощь.
516
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Да.
- Всё.
517
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Давайте поднимемся в пекарню.
518
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Прекрасно. Да.
- Итак...
519
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
Кстати, девушки, которых вы видите,
520
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
сейчас вне опасности,
поэтому мы их показываем.
521
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Ола.
- Привет!
522
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Привет, я Фил.
523
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Я Дженнифер.
- Дженнифер.
524
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Анхелика.
- Анхелика.
525
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Даниэла.
- Даниэла.
526
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Юлита.
- Юлита.
527
00:28:24,536 --> 00:28:26,245
- Рутилия.
- Рутилия.
528
00:28:26,246 --> 00:28:27,996
Не знал такое красивое имя.
529
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Привет.
- Карла.
530
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Карла.
531
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Фил.
532
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
- Это эмпанадас.
- Да?
533
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
С манхаром. Это такая сладость.
534
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Сколько ей лет?
535
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
«Мне 17 лет». Да.
536
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Она живет с нами три с половиной года.
537
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- И это...
- Манхар.
538
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Манхар.
- Да.
539
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Очень хорошо.
540
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Вы любите готовить?
541
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Sí.
- Да.
542
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Я люблю поесть.
543
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Хотите потренироваться?
544
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Нет, лучше понаблюдаю за вами.
Да. Не хочу всё испортить.
545
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Очень хорошо! Отнесем это в духовку.
546
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Я могу отнести. Это я точно могу.
547
00:29:13,084 --> 00:29:16,212
Чуть-чуть запекаем
в духовке — и обед готов.
548
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
Загляните внутрь.
549
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Спасибо.
550
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
Сложно переоценить
эффективность этой программы.
551
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Очень вкусно.
552
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Пусть эти молодые женщины скажут сами.
553
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
В La Alianza нас очень поддерживают.
554
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Тут нас поддерживают эмоционально.
555
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Я не знаю, как...
556
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
И я очень благодарна за всё.
557
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Я не думала, что зайду так далеко.
558
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
И что смогу выступить
перед столькими людьми.
559
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
А нужна еще большая аудитория.
560
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Потому что ты молодец. Да.
561
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Здесь как дома.
562
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Мы семья, и мы все вместе.
563
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Разве не все заслуживают дом?
564
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
Наполненный ощущением безопасности,
любовью и радостью?
565
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Мир может быть безжалостным.
566
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
В мире много зла.
Не будем притворяться, что это не так.
567
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Некоторые вещи нам неподвластны.
568
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
{\an8}Но нам подвластны наши поступки.
569
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
И порой граждане должны
брать дело в свои руки.
570
00:30:33,748 --> 00:30:35,958
Именно это Каролина и сделала тут.
571
00:30:35,959 --> 00:30:37,960
Я горжусь, что побывал здесь.
572
00:30:37,961 --> 00:30:42,882
Я горжусь знакомством с этими девушками
и руководством Alianza.
573
00:30:43,466 --> 00:30:45,259
Теперь они будут в моей жизни,
574
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
и, надеюсь, вы присоединитесь ко мне
575
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
и поможете этим достойным людям.
576
00:31:00,358 --> 00:31:04,237
Мы возвращаемся в столицу
и едем к шеф-повару Пабло Диасу.
577
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
Его фишка —
современная гватемальская кухня,
578
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
и, говорят, он хорошо в этом.
579
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Его ресторан назван одним из лучших
во всей Латинской Америке.
580
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Это Mercado 24.
581
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Со мной сегодня
прекрасная Лили Розенталь,
582
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
возможно, вы о ней слышали,
и ее не менее прекрасный жених.
583
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Шеф Пабло, это шеф Мэйсон.
584
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Обычно я снимаю сцену с Лили.
585
00:31:31,264 --> 00:31:34,225
Это первый раз,
когда она привела с собой жениха.
586
00:31:35,059 --> 00:31:36,185
Что ж, я надеюсь.
587
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Шеф Пабло, вы славитесь морепродуктами.
588
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Да.
589
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
У нас всегда только свежий улов,
и сегодня у нас кампечинский луциан.
590
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
- Прекрасная рыбка.
- Ого.
591
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Ух ты.
- Прекрасно.
592
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Я приготовлю знаменитую тостаду.
593
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Вы не пожалели рыбы.
594
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Aceite cortado, то есть масло
с семенами кориандра, чесноком
595
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
и каплей соевого соуса.
596
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Класс.
597
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Да, это супер классно. И...
598
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- О, Лили.
- Спасибо.
599
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Пожалуйста.
600
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Спасибо.
- Пожалуйста.
601
00:32:16,768 --> 00:32:17,643
Ого.
602
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
- Ну как?
- Боже мой.
603
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Восторг.
- Супер.
604
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
- Да.
- Майонез идеален. Потрясающе.
605
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Благодарю, шеф.
606
00:32:25,860 --> 00:32:28,445
Мир должен узнать,
как вы познакомились.
607
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Хорошая история.
- И про еду.
608
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
- Да?
- Одна из моих любимых.
609
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
У меня был поп-ап ресторан.
610
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
Я предложил ей устриц,
611
00:32:38,790 --> 00:32:40,041
она отказалась.
612
00:32:40,541 --> 00:32:43,877
Слушай. У меня уже были
кое-какие сложности с устрицами.
613
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
О да.
614
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Да, дядя.
615
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА: НЭШВИЛЛ
(2022)
616
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Мы как на месте убийства.
617
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Боже мой.
618
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- Мы это оставим.
- Вырежьте.
619
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Мы не вырежем.
- Дядя?
620
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Погубил меня.
621
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
И он предложил мне замену.
622
00:33:07,402 --> 00:33:10,405
Когда она отказалась от устриц,
я предложил икру.
623
00:33:10,947 --> 00:33:13,991
А это, как вы знаете,
одно из ее любимых блюд.
624
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Да, она любит икру лет с двух.
625
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
И откуда он достал кольцо,
делая предложение? Из банки икры.
626
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Обалдеть.
627
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Как мило.
628
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Поэтому кольцо до сих пор попахивает.
629
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Я вспомнил,
как Мэйсон однажды пришел к нам домой.
630
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
И попросил поговорить.
631
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Он вошел и выступил
с прекрасной речью о тебе.
632
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
- Да.
- И о семье.
633
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
И попросил благословения.
634
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Я сказал, что это было необязательно,
но было трогательно.
635
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
И тогда вы сказали мне
нечто очень важное.
636
00:33:49,694 --> 00:33:53,823
Что вы надеетесь,
что однажды я окажусь на вашем месте.
637
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
И я с нетерпением жду этого дня.
638
00:33:58,202 --> 00:33:59,954
Не доводи меня до слёз.
639
00:34:00,830 --> 00:34:01,789
Дурацкий Мэйсон.
640
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Да!
641
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Только гляньте. Целый луциан.
642
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Ого.
- Супер классно.
643
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Вы супергерой Супер Классно.
644
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Супер классно.
645
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
Не просто «классно».
646
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Должно быть супер классно.
- Да.
647
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Гляньте.
648
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Рыбный тако.
- В Гватемале это не тако.
649
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- А что?
- Мы называем это «тортилья с рыбой».
650
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
- Да.
- «Тортилья с фасолью».
651
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Не тако.
- Но это похоже на тако.
652
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
Это и есть тако. Рецепт тот же.
653
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Да.
654
00:34:36,949 --> 00:34:38,743
Шеф Пабло, вы мне нравитесь.
655
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Спасибо.
656
00:34:47,668 --> 00:34:48,835
Ого!
657
00:34:48,836 --> 00:34:50,087
Классно.
658
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Супер классно.
659
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Еще порция. Интересно, для кого?
660
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Передадите моей жене?
Она в баре с другим.
661
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
С другим мужчиной?
662
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Без понятия, кто это.
663
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Я ваш фанат.
664
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Скажите ей, что ее муж вообще-то здесь.
665
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Привет, Фил.
666
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Вот он.
- Да. Вот так.
667
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
Это Джимми О. Ян.
668
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Дружище, как ты?
669
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Хорошо. Я сейчас в Бостоне.
670
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
У тебя сейчас
четвертое стендап-шоу, да?
671
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Да. Всё здорово. Очень весело.
672
00:35:31,420 --> 00:35:32,964
Угадай, где я сейчас.
673
00:35:33,464 --> 00:35:34,757
- Где?
- В Гватемале.
674
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Правда?
- Да.
675
00:35:36,551 --> 00:35:40,721
Мне тут кое-что привезли
из лучшей пекарни столицы Гватемалы.
676
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Что это? Это круассан с черникой?
677
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Что-то вроде датской выпечки.
678
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Обожаю датскую выпечку.
679
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Обожаю слоеное тесто с глазурью.
680
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Ты про такое?
681
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Боже ты мой.
682
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
Отправь мне это по почте в Бостон.
683
00:36:00,867 --> 00:36:02,450
Ты выступал в Карнеги-холле!
684
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Да.
- Мы это не обсудили.
685
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Да. Было два шоу.
Два аншлага в Карнеги-холле.
686
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Потрясающе. Ты жжешь.
687
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
Мои родители знают
и уважают только это здание.
688
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Да.
- И еще Сиднейский оперный театр.
689
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Пришло много китайцев.
690
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
И много кантонцев из Гонконга.
691
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Не знаю, можно ли сказать
мою первую фразу из Карнеги-холла.
692
00:36:22,680 --> 00:36:24,724
- Скажи.
- Я сказал на кантонском...
693
00:36:25,975 --> 00:36:30,855
По-кантонски это значит «Твою ж мать».
Зрители были в диком восторге.
694
00:36:32,481 --> 00:36:34,524
И я буду так открывать свое шоу.
695
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
Да, давай. Я разрешаю.
696
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Прямо мой фирменный стиль.
697
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Ты любишь попутешествовать и поесть.
698
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Обожаю.
699
00:36:42,950 --> 00:36:46,077
Агенту велел выбирать
только города со вкусной едой.
700
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
Знаешь, какой город я люблю? Ванкувер.
701
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Да. Китайская еда в Ванкувере классная.
702
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Боже. Потрясающая.
Я заведу вторую семью в Ванкувере.
703
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
И первой-то нет,
но я готов завести вторую в Ванкувере.
704
00:37:00,384 --> 00:37:02,595
Итак, Джимми, теперь пришло время
705
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
рассказать анекдот для моего отца.
706
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Хорошо. И он будет очень в тему.
707
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Азиат и еврей едят в ресторане.
708
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
И азиат заказал мисо-суп.
709
00:37:16,442 --> 00:37:18,985
И еврей говорит: «Замечательно.
710
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Это твоя еда из детства?»
711
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
Азиат такой: «Нет, я китаец.
Мисо-суп на самом деле японский».
712
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
И еврей такой:
«Китайцы, японцы, вьетнамцы.
713
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
Вы все одинаковые».
714
00:37:30,873 --> 00:37:32,832
Но китаец на это промолчал.
715
00:37:32,833 --> 00:37:35,253
Еврей заказал салат
из листьев айсберга.
716
00:37:35,753 --> 00:37:38,838
Китаец спрашивает:
«О, а это твоя еда из детства?»
717
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
Он такой:
«Нет, это просто салат из айсберга».
718
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
Китаец говорит:
«Да, Айсберг, Голдберг, Айзенберг.
719
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
Вы все одинаковые».
720
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Отлично.
721
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Смешно? Не может быть!
- Смешно.
722
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Моему отцу понравилось бы.
723
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Классно.
724
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Джимми О. Ян, народ.
- Спасибо. Благодарю.
725
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Спасибо. Спасибо, ребята. Спасибо всем.
726
00:38:02,446 --> 00:38:04,282
{\an8}ИСПАНИЯ
727
00:38:20,214 --> 00:38:24,468
Настало время общего ужина, мы идем
в особый ресторан. Называется Diacá.
728
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Diacá значит «отсюда».
729
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Но все ингредиенты тут местные,
с гватемальских ферм.
730
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Пабло!
- Привет, Пабло.
731
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Ола.
732
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Ух ты, суперзвезды.
733
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Как и в других городах,
где мы были, все шефы знакомы.
734
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Все они дружат. И это радует глаз.
735
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Спасибо вам всем.
736
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- Salud.
- Salud.
737
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
Salud.
738
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- Salud.
- За вас.
739
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Это шеф-повар Дебора Фадул.
740
00:38:56,667 --> 00:38:59,419
Она чемпионка
мезоамериканской кулинарии
741
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
и создает поистине невероятные блюда,
742
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
как, например, вот это —
с разновидностью тыквы
743
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
и чем-то, что я еще не распознал.
744
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Минуточку.
745
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
На вкус как сиг.
746
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Нет.
747
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Это копченый виноград.
748
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Копченый?
- Да.
749
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Если закоптить виноград,
то он раскрывает такие вкусы.
750
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Потрясающе.
- Можно сэкономить на сиге.
751
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Посмотрите. Это маизотто.
752
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Не ризотто. Маизотто.
753
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
От слова maíz.
754
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
Это блюдо из курицы,
которую готовили 28 часов.
755
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
Также там чоризо из креветок,
756
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
пармезан и бобовые листья.
757
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Фил, берите тарелку как у себя дома.
758
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Как у себя дома?
- Да.
759
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Перемешай.
- Перемешать?
760
00:39:52,014 --> 00:39:52,932
Ого.
761
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Спасибо.
762
00:39:55,559 --> 00:39:57,812
У меня длинная ложка, я могу так.
763
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
- И длинная рука.
- Да.
764
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Все эти блюда были для меня в новинку.
765
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Боже мой.
766
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Вкусы, текстуры,
необычное использование ингредиентов.
767
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Мы оказались
в Гватемале в интересное время.
768
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Как и сама земля,
769
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
эта древняя культура обновляется.
770
00:40:23,587 --> 00:40:26,340
Повсюду чувствуется творческая энергия.
771
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
Вы даже не смотрите. Руки сами делают.
772
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
Эта поездка давно намечалась.
773
00:40:34,223 --> 00:40:36,349
И я так долго сюда добирался.
774
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Мне немного стыдно,
потому что эту страну стоит посетить.
775
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Я так горжусь новым поколением.
776
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
И радуюсь всем вашим большим трудам.
777
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Да.
778
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Я так рада вернуться в Гватемалу.
779
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Аминь.
780
00:40:57,746 --> 00:40:59,331
С возвращением, Клаудия.
781
00:41:02,835 --> 00:41:06,922
Обычно на этом мы заканчиваем серию,
но мы хотим показать еще кое-что.
782
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
Мы приехали
в начале рождественского сезона,
783
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
который совпадает
с фестивалем сожжения дьявола.
784
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Люди по всей стране сжигают
785
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
этих жутких чучел на кострах,
786
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
чтобы изгнать зло
и поприветствовать Новый год.
787
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Зло изгоняем, добро приглашаем.
788
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Пока что прощай, Гватемала.
789
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Мы еще вернемся.
790
00:44:47,559 --> 00:44:49,812
Перевод субтитров: Инга Будвитис