1 00:00:19,436 --> 00:00:23,230 María Gordillo — це найстаріший магазин солодощів у Гватемалі, 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,817 може, і найкращий. Він працює з 1872 року. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 - Вибачте. Привіт. - Привіт. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,655 Можете розповісти, що ви любите найбільше? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,781 Так, звісно. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,285 Ця сім'я давно сюди ходить. Здається, вони все знають. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,622 Вони поєднують солодощі на основі молока з фруктами. 8 00:00:40,623 --> 00:00:45,545 - Дивіться. Цукати із цілого апельсина? - Так, з кокосом і згущеним молоком. 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,671 Чудово. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,590 Як тебе звати? Я Філ. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,592 - Як тебе звати? - Александра. 12 00:00:51,593 --> 00:00:52,509 Александра. 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,845 Дуже гарно. А тебе як звати? 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,763 Даніела. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,765 Даніела? А тебе? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 - Моніка. - Як і мою дружину. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 - Справді? - Мою теж. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - А тебе? - Я Естебан. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,983 Мені радили спробувати інжир із кокосом. 20 00:01:07,984 --> 00:01:09,276 - Є таке? - Так. 21 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Гаразд. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,281 Даніело, ти колись їла інжир із кокосом? 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Тримай. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,831 Скуштуєш щось із цього? 25 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Боже. - Так. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,670 Мені все сподобалося. Усе оригінальне та смачне. 27 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Краса! 28 00:01:30,173 --> 00:01:31,799 - Це гарбуз. - Справді? 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,802 - Так. - Цукати з гарбуза. 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,555 Це цукрова гора. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Так. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 Я запам'ятаю тебе, зацукрований гарбузе. 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Я повернуся за тобою. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Щасливий і голодний чоловік 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 Морем, суходолом відкриває світ 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,703 Він хоче осягнути, і недарма 37 00:02:01,704 --> 00:02:05,916 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,751 Він приїде до вас 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,503 Прилетить він до вас 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Заспіває для вас 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 І станцює для вас 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,967 Він посміється з вами 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,969 А ще поплаче з вами 44 00:02:16,970 --> 00:02:22,267 - І лиш одне попросить натомість - Хто-небудь, будь ласка 45 00:02:22,767 --> 00:02:25,144 Хто-небудь, будь ласка 46 00:02:25,145 --> 00:02:28,188 Хтось, нагодуйте Філа 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,817 Нагодуйте якнайшвидше 48 00:02:31,818 --> 00:02:33,485 ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА 49 00:02:33,486 --> 00:02:35,446 ГВАТЕМАЛА 50 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Перше враження від Гватемали? 51 00:02:42,579 --> 00:02:43,912 Розкішна країна, 52 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 цивілізація якої зародилася 4000 років тому, у часи мая. 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,545 Країну оточують 37 вулканів. 54 00:02:51,546 --> 00:02:56,133 Усе, що вирощується на цьому вулканічному ґрунті, неймовірне: 55 00:02:56,134 --> 00:03:01,138 кава, кукурудза. Ви знали, що це батьківщина шоколаду? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,474 Так. Як це я ще не був тут? 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,603 Кухня нагадує мексиканську, 58 00:03:07,604 --> 00:03:08,896 що не дивно — 59 00:03:08,897 --> 00:03:12,816 дві країни мають спільний кордон і традиції мая. 60 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 Але це унікальна й розкішна кухня сама собою. 61 00:03:19,616 --> 00:03:23,035 Ми відвідаємо чарівне й барвисте місто Антигуа, 62 00:03:23,036 --> 00:03:26,079 а також столицю країни — Гватемалу, 63 00:03:26,080 --> 00:03:29,042 що є найбільшою столицею в Центральній Америці. 64 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Спочатку місто Гватемала. 65 00:03:35,423 --> 00:03:39,676 Я мало що про нього знав. Усе, що знав, мені розповіла наша няня, 66 00:03:39,677 --> 00:03:43,305 а тепер близька подруга — Клаудія, з якою ми дружимо 25 років 67 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 і яка допомагала нам із Беном і Лілі. 68 00:03:46,351 --> 00:03:48,769 Я чув історії і куштував їжу, 69 00:03:48,770 --> 00:03:50,897 якщо Клаудія готувала для нас. 70 00:03:51,397 --> 00:03:55,610 Але я ніколи не міг уявити, що мені пощастить бути у Гватемалі з нею. 71 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 Сьогодні Клаудія веде мене в місце з її дитинства. 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Це Центральний ринок міста Гватемала. 73 00:04:05,036 --> 00:04:08,247 Нічого собі. Тут так щодня? 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,834 Це один із найбільших ринків у всій Центральній Америці. 75 00:04:12,710 --> 00:04:14,544 Клаудіє, покажи мені, що тут є. 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Це головний продуктовий відділ. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,800 - Цукерки, бобові, рис. - Так. 78 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Зачекай, це те, що ти купувала для Лілі. 79 00:04:23,304 --> 00:04:25,305 Тут різні цукерки. 80 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Це тамаринд? - Тамаринд. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,184 Я дещо знаю. 82 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Знаєш? 83 00:04:34,148 --> 00:04:38,026 - Погляньте на це, гори прекрасних... - Подивіться, які гарні овочі. 84 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 - Ніколи не бачив такої купи. - Усе. Так. 85 00:04:43,032 --> 00:04:44,908 - Що це? - Атоле бланко. 86 00:04:44,909 --> 00:04:48,537 Його роблять із кукурудзи, додають боби й усе перемішують. 87 00:04:48,538 --> 00:04:51,331 Ми пили це в неділю вранці. 88 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Це комфортна їжа. 89 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Правда? 90 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Дуже смачно. 91 00:05:04,345 --> 00:05:08,390 Ми зупиняємося в Doña Mela, закладі, якому вже понад 70 років. 92 00:05:08,391 --> 00:05:11,059 Клаудія приходила сюди з бабусею і мамою. 93 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 - Філ. - Рада знайомству. 94 00:05:12,895 --> 00:05:18,984 А це Кармен, яка керує закладом, бо її мати керувала ним. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Її маму звали донья Мела. 96 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Це її дочка. 97 00:05:24,782 --> 00:05:26,158 Чудово, я зрозумів. 98 00:05:26,159 --> 00:05:28,577 - Порадиш улюблену страву? - Так. 99 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 - Яку? - Фарширований чилі — моя улюблена страва. 100 00:05:33,791 --> 00:05:36,084 Апетитно. То це фарширований чилі? 101 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Так. Тобі сподобається... 102 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 {\an8}- Його подають у тортильї. - Так. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 Я можу обляпатись. 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,388 Так. Бо тут багато соку. 105 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Починаємо. Клаудіє. 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,605 Станцюймо танець радості. 107 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Уже танцюю! 108 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Це танець радості. 109 00:06:03,821 --> 00:06:05,280 Яка смакота. 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,783 Ця страва змінилась із часів дитинства? 111 00:06:07,784 --> 00:06:08,950 Вона така сама. 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 - Хіба це не чудово? - Чудово. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,705 - Це одне з найкращих місць у Гватемалі. - Так. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Ця ятка крихітна. Де кухня? 115 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Удома. 116 00:06:23,216 --> 00:06:26,927 Вони щодня прокидаються о 2:00 або 3:00, 117 00:06:26,928 --> 00:06:29,679 готують страви, які ви бачите, 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,723 і везуть їх на ринок. 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 - Це... - Плантани в моле. 120 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 У моле. 121 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 Вау! Мені подобається. 122 00:06:41,901 --> 00:06:43,819 - Погляньте на яйце. - Тобі сподобається. 123 00:06:43,820 --> 00:06:46,154 Звісно. Подивіться на колір. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Бери всю тостаду та їж ось так. 125 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Ні. - Так. 126 00:06:50,410 --> 00:06:52,035 - Справді? - Можеш обляпатися. 127 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Але їх так їдять. 128 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 Відкрий рота широко. 129 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Це неможливо. 130 00:07:03,631 --> 00:07:05,674 Вона найкраща. 131 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 А тепер ти з іншого боку. 132 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Ну ж бо, Клаудіє. 133 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Так, я пишаюся тобою. Так, Клаудіє! 134 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 - Ось як це робиться. - Ось як це робиться. 135 00:07:25,736 --> 00:07:27,737 За годину їзди від міста Гватемала 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 розташовується стара столиця країни — Антигуа. 137 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 У неї була бурхлива історія — 138 00:07:34,579 --> 00:07:38,249 місто руйнувалось і відбудовувалось п'ять разів після землетрусів. 139 00:07:39,125 --> 00:07:41,418 Востаннє в 1700-х, 140 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 про що свідчить ця вишукана архітектура. 141 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Тут є на що подивитись і чим зайнятися. 142 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 І поїсти. 143 00:07:55,183 --> 00:07:58,686 Сьогодні я обідаю в закладі, меню якого постійно змінюється. 144 00:07:59,395 --> 00:08:03,732 Фірмові страви можуть з'являтись на один день і більше не повертатись. 145 00:08:03,733 --> 00:08:05,692 - Привіт, я Філ. - Радий знайомству. 146 00:08:05,693 --> 00:08:08,529 Це заслуга цього хлопця — шефа Маріо Годінеса. 147 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 Я в захваті, бо трохи читав про «барріга льєна, корасон»... 148 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 «Контенто». Так. 149 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 -«Повний живіт — щасливе серце». - Так. Будеш щасливий. 150 00:08:19,290 --> 00:08:22,835 - Побачимо, наскільки живіт наповниться. - Гаразд, почнімо. 151 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Barriga Llena нагадує бар, 152 00:08:26,214 --> 00:08:29,674 це і є бар, де ця розкішна комфортна їжа 153 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 готується у вас на очах. 154 00:08:32,512 --> 00:08:35,847 Мені пощастило прийти, коли тут подають свою версію чуко, 155 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 вуличної їжі, яку зазвичай роблять з хот-догами. 156 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Ми використовуємо копчену сосиску 157 00:08:42,939 --> 00:08:45,232 й власну квашену капусту. 158 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 Це біла, чорна й жовта кукурудза. 159 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 - Маріо. Боже. - Я вже в передчутті. 160 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Ось що чудово. 161 00:09:00,748 --> 00:09:04,209 Спочатку завдяки цьому всьому страва нагадує хот-дог. 162 00:09:04,210 --> 00:09:05,126 Так. 163 00:09:05,127 --> 00:09:08,630 Але потім відчуваєш смачну копчену сосиску. 164 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 - Так. - Я спробую кожен. 165 00:09:14,971 --> 00:09:16,513 - Смачно, так? - Маріо! 166 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 Ну ж бо! 167 00:09:19,141 --> 00:09:21,726 Обожнюю квашену капусту й сосиски. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Це найсмачніша сосиска, яку я їв. Та ну. 169 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 - Пельмені? - Пельмені. 170 00:09:29,860 --> 00:09:31,736 У нас тут свинина 171 00:09:31,737 --> 00:09:34,739 з китайським чимічурі. 172 00:09:34,740 --> 00:09:36,032 Ти ж любиш гостре? 173 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Я люблю все. 174 00:09:37,952 --> 00:09:38,911 Спробуй із цим. 175 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 Це соус із подрібненого гватемальського сушеного перцю чилі. 176 00:09:47,044 --> 00:09:50,672 Ми любимо комфортну їжу й саме її тут робимо. 177 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Мені дуже комфортно. 178 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Це місце випромінює щастя. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Не знаю, куди вже більше щастя... 180 00:10:00,641 --> 00:10:06,022 Це наша смажена курка, маринована в маслянці 24 години. 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,440 Ось що я люблю найбільше. 182 00:10:08,441 --> 00:10:11,526 Місцевий заклад, що зберігає смаки свого регіону, 183 00:10:11,527 --> 00:10:12,944 додаючи щось своє. 184 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - Так. - Жодних правил. 185 00:10:15,364 --> 00:10:20,119 Правила створені, щоб їх порушувати. 186 00:10:22,371 --> 00:10:23,538 - Умочити? - Так. 187 00:10:23,539 --> 00:10:25,750 Ми робимо майонез з чорним часником. 188 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Він мене обійме? 189 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 - Так. - Круто. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,981 Смачно? 191 00:10:49,982 --> 00:10:55,028 Це одна з найкращих смажених курочок, які я їв! Хрустка, красива, соковита. 192 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 Маріо, я б тебе ще пообіймав, але хочу ще курки. 193 00:11:27,812 --> 00:11:29,896 Це Casa Santo Domingo. 194 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Тут був великий монастир, зведений понад 300 років тому. 195 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 Його знищив останній великий землетрус. 196 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Гарно. 197 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Що ти бачиш, Філіпе? 198 00:11:43,619 --> 00:11:45,413 Я бачу кістки. 199 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Я ще не бачив такого місця. Це водночас і готель, й археологічна пам'ятка. 200 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 О, краса. 201 00:11:56,716 --> 00:11:59,592 Це чарівне й гостинне місце. 202 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Можна торкнутися? 203 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Сподіваюсь, тобі краще. 204 00:12:07,017 --> 00:12:12,021 Куди б ми не поїхали, нам потрібна допомога фіксерів. 205 00:12:12,022 --> 00:12:17,194 Вони налагоджують зв'язок між нами й жителями міста. 206 00:12:17,778 --> 00:12:23,658 У нас чудова група підтримки. Це Грег, керівник команди, Гарольд і Ребекка. 207 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 За вас, друзі. 208 00:12:25,411 --> 00:12:27,454 Такі милі й привітні. 209 00:12:27,455 --> 00:12:29,414 - Прошу. - Радий працювати з вами. 210 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Ви найкращі. 211 00:12:30,416 --> 00:12:31,875 - Дякую. - Ви найкращі. 212 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Я хотів відвести їх у чудове місце. 213 00:12:36,464 --> 00:12:39,258 Це Hugo's Ceviche. 214 00:12:39,842 --> 00:12:41,009 А це Хуго. 215 00:12:41,010 --> 00:12:45,221 Його батько, Хуго старший, почав свій бізнес на вантажівці. 216 00:12:45,222 --> 00:12:46,556 А це та вантажівка. 217 00:12:46,557 --> 00:12:48,224 Тепер вона у дворі, 218 00:12:48,225 --> 00:12:50,059 де в нього два ресторани. 219 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 Усе почалося з севіче, а тепер тут ціле меню. 220 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 Пиво тут теж смачне. 221 00:12:54,523 --> 00:12:57,525 - Це великий сендвіч. Що всередині? - Чуко. 222 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Схоже на хот-дог. 223 00:13:00,070 --> 00:13:02,489 Я їв модну версію чуко сьогодні, 224 00:13:02,490 --> 00:13:04,616 тепер час для справжньої. 225 00:13:04,617 --> 00:13:07,368 - Класична вулична їжа гватемальців. - Так. 226 00:13:07,369 --> 00:13:10,205 Я їх так люблю, що вони були навіть на весіллі. 227 00:13:10,206 --> 00:13:12,165 - Це мої улюблені. - Люблю їх. 228 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 - Вони такі смачні. - Так. Гаразд. 229 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Хуго! 230 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Твоє нове ім'я – Чуко. 231 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 - Не дивно, що вони були на твоєму весіллі. - Так! 232 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Що це... 233 00:13:34,355 --> 00:13:37,273 - Ого! Це смажена риба. - Так. 234 00:13:37,274 --> 00:13:38,399 Неймовірно. 235 00:13:38,400 --> 00:13:40,944 У тебе й піца є. Це найкраща вантажівка. 236 00:13:40,945 --> 00:13:43,572 - Так. - Можеш під'їхати до мого дому? 237 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 Із чим ця піца? 238 00:13:45,866 --> 00:13:47,575 - Чапіна. - Це піца чапіна. 239 00:13:47,576 --> 00:13:50,453 Там усе, що ми любимо: боби, маринара... 240 00:13:50,454 --> 00:13:52,497 Чорисо й сир. 241 00:13:52,498 --> 00:13:57,168 - Гватемальська піца. Мені сподобається. - Ми взяли її, бо Ребекка не їсть рибу. 242 00:13:57,169 --> 00:13:58,837 - Так. - Що? 243 00:13:58,838 --> 00:14:00,046 Я їм, як дитина. 244 00:14:00,047 --> 00:14:03,259 Тому на весіллі ми їли піцу й чуко. 245 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Чудово. 246 00:14:07,638 --> 00:14:09,180 Ви раніше працювали разом? 247 00:14:09,181 --> 00:14:11,015 - Багато разів. - Багато. 248 00:14:11,016 --> 00:14:12,100 Вона бос, так? 249 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Звісно, так. 250 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Я бачу, як ти їздиш. 251 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 - Вона не з лякливих. Обережніше. - Так. Я думаю... 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 І не забуваймо про фірмову страву. 253 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Нічого собі. 254 00:14:31,662 --> 00:14:34,205 У Гватемалі субота — це день севіче. 255 00:14:34,206 --> 00:14:35,957 - Особлива субота. - Для тебе. 256 00:14:35,958 --> 00:14:37,667 - Лише для мене? Усе? - Так. 257 00:14:37,668 --> 00:14:38,918 - Так. - Ого. 258 00:14:38,919 --> 00:14:40,003 Вітаємо у Гватемалі. 259 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 - Їж із крекером. - Мені пощастило. Починаємо. 260 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 Так смачно. 261 00:14:51,974 --> 00:14:52,807 Подобається? 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Лайм, вустерський соус, свіжі морепродукти. 263 00:14:55,769 --> 00:14:58,313 Ця їжа дарує щастя. Навіть якщо не любиш морепродукти, 264 00:14:58,314 --> 00:15:00,356 тобі зайде. Тут стільки смаків. 265 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Я скуштую. 266 00:15:01,692 --> 00:15:04,027 Добре. Скуштуй. 267 00:15:04,028 --> 00:15:05,570 Фантастика. 268 00:15:05,571 --> 00:15:07,488 Подивимося, що скаже Ребекка. 269 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Не випльовуй. 270 00:15:15,998 --> 00:15:18,833 - Ти змінив мою думку щодо морепродуктів. - Ура! 271 00:15:18,834 --> 00:15:20,710 Ура! Це перемога. 272 00:15:20,711 --> 00:15:22,295 Ми знову перемогли, так? 273 00:15:22,296 --> 00:15:24,088 Краще, ніж я очікувала. 274 00:15:24,089 --> 00:15:25,215 Набагато краще. 275 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Скуштуєш смажену рибу, Ребекко? 276 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 - Боже. - Що? 277 00:15:32,932 --> 00:15:36,434 - Тепер ти любиш рибу. - Дуже смачно. Звісно. 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,520 - Ти змусив її полюбити рибу. - Моя сім'я не повірить. 279 00:15:39,521 --> 00:15:42,065 Вони це побачать і пишатимуться тобою. 280 00:15:42,066 --> 00:15:45,193 Вони злитимуться, бо ти зробив за день те, 281 00:15:45,194 --> 00:15:47,737 що вони намагалися все життя, тож... так. 282 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 Скажи їм, що ти була в лікаря і одужала. 283 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Час снідати. 284 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Ми їдемо в El Comalote (великий комал). 285 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 Комал — це велика плоска сковорода, 286 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 на якій роблять ці чудові тортильї. 287 00:16:30,948 --> 00:16:34,492 Я йду сюди з гватемальською фуд-журналісткою 288 00:16:34,493 --> 00:16:35,994 Люсією Барріос. 289 00:16:35,995 --> 00:16:39,038 - У мене є журнал про їжу. - Яка назва? Скажи людям. 290 00:16:39,039 --> 00:16:40,915 Nixtamal. 291 00:16:40,916 --> 00:16:43,501 Я фіксувала появу нових ресторанів, 292 00:16:43,502 --> 00:16:46,671 що змінювали гастрономію Гватемали. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,382 Це був наш спільний досвід 294 00:16:49,383 --> 00:16:50,466 як покоління. 295 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Так. 296 00:16:51,969 --> 00:16:56,264 Десять років тому ніхто не продавав місцеві сорти кукурудзи. 297 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 У супермаркетах ми бачимо лише 298 00:16:58,517 --> 00:17:01,352 імпортовану однакову кукурудзу. 299 00:17:01,353 --> 00:17:05,983 Але за цією стіною можна побачити місцеві сорти. Вони всі різні. 300 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 Їх так рідко використовують, що більшість гватемальців їх не бачили. 301 00:17:11,447 --> 00:17:14,073 Але власниця Габріела Пердомо вірить, 302 00:17:14,074 --> 00:17:17,243 що гватемальська їжа неможлива без неї. 303 00:17:17,244 --> 00:17:22,123 Смак, запах, текстура зовсім інші. 304 00:17:22,124 --> 00:17:24,917 В інших тортильях запаху... 305 00:17:24,918 --> 00:17:26,336 - Немає. - Немає. 306 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Немає ні запаху, ні смаку, ні характеру. 307 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 - Ні поживних речовин. - Так. 308 00:17:31,341 --> 00:17:33,593 Тож у мене буде здоровий сніданок. 309 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 - Так. - Так. 310 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Із чого почнемо? 311 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 Гадаю, можна почати з класичної тостади. 312 00:17:48,275 --> 00:17:50,944 Це одна з найтрадиційніших закусок. 313 00:17:51,445 --> 00:17:53,988 У цій кукурудзі такий виражений смак. 314 00:17:53,989 --> 00:17:55,824 - Дуже виражений. - Ого. 315 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 Це... Схоже на кукурудзу з кукурудзою всередині. 316 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Може, з картоплею? 317 00:18:04,166 --> 00:18:06,167 Філіпе, це схоже на книш. 318 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 Такий димний... 319 00:18:07,419 --> 00:18:10,213 Ричард каже, що це схоже на книш. Знаєш, що це? 320 00:18:10,214 --> 00:18:11,422 Ні. Що таке книш? 321 00:18:11,423 --> 00:18:13,508 Це єврейська страва з Нью-Йорка. 322 00:18:13,509 --> 00:18:14,425 Ясно. 323 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 Ричарде, ти ображаєш це, називаючи книшем. 324 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Це дуже смачно. 325 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Це трохи схоже на емпанаду. 326 00:18:23,560 --> 00:18:24,645 - Добладу. - Добладу. 327 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Вау. 328 00:18:29,983 --> 00:18:31,527 І копчена ковбаса чорисо. 329 00:18:33,487 --> 00:18:38,741 Мені сподобалися твої слова про те, що ти виросла в епоху... гастрономічних змін. 330 00:18:38,742 --> 00:18:40,952 У моєму дитинстві 331 00:18:40,953 --> 00:18:43,496 ми ходили лише 332 00:18:43,497 --> 00:18:47,959 в стейкхауси, італійські ресторани чи Макдональдс. 333 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 Суть у тому, щоб змінити наше ставлення до себе. 334 00:18:52,798 --> 00:18:57,677 Зазвичай жінки, які готують тортилью вручну, отримують найменше. 335 00:18:57,678 --> 00:19:01,806 Це перше місце, яке змінило їхнє ставлення одна до одної. 336 00:19:01,807 --> 00:19:02,723 Так. 337 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Бо це не вважалося чимось достойним. 338 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Треба зберегти це. 339 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Нічого собі. 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Як я впорався? 341 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Ти з'їв усю кукурудзу. 342 00:19:16,405 --> 00:19:17,321 Вона найкраща. 343 00:19:17,322 --> 00:19:21,493 - Ця кукурудза дуже ситна. - Ти кажеш, щоб я не поспішав? 344 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 Це погано, коли власник ресторану каже пригальмувати? 345 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Це набагато смачніше, ніж яєчний МакМафін. 346 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Поряд із нами розташовується вулкан Фуего. 347 00:19:41,555 --> 00:19:46,059 Це дуже активний вулкан. Виверження відбувається кожні пів години. 348 00:19:46,768 --> 00:19:49,896 Але відколи ми тут, виверження були невеликими. 349 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 Ну, це просто, знаєте... 350 00:19:52,691 --> 00:19:54,650 Ось який це має вигляд. 351 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 Але вночі можна побачити лаву. 352 00:20:15,422 --> 00:20:18,841 Ми йдемо в красивий сучасний гватемальський ресторан 353 00:20:18,842 --> 00:20:20,009 в Антигуа. 354 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Nanik. 355 00:20:22,346 --> 00:20:25,848 Я візьму зі собою Моніку, Лілі, її нареченого Мейсона, 356 00:20:25,849 --> 00:20:29,018 нашого кузена Джеремі й нашу любу Клаудію. 357 00:20:29,019 --> 00:20:30,061 За пані Клаудію. 358 00:20:30,062 --> 00:20:34,106 Клаудія не лише особлива гостя на нашій вечері, 359 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 вона особлива гостя нашої родини. 360 00:20:36,276 --> 00:20:38,152 - Я вас усіх люблю. - Люблю тебе. 361 00:20:38,153 --> 00:20:41,073 Дякую за те, що привезли мене додому. 362 00:20:41,657 --> 00:20:42,949 Дякую, що приїхала. 363 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 - Привіт. Погляньте на це. - Привіт! 364 00:20:47,537 --> 00:20:50,414 Першу страву приносять шеф-кухар Фернандо Соліс 365 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 і його бізнес-партнерка Налу Діас. 366 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 Ми робимо все з місцевих інгредієнтів. 367 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 Це ескітес — 368 00:21:00,259 --> 00:21:01,676 страва з кукурудзи. 369 00:21:01,677 --> 00:21:02,593 Так. 370 00:21:02,594 --> 00:21:03,928 Трохи сиру чанколь. 371 00:21:03,929 --> 00:21:06,764 Це місцевий сир, але ми коптимо його тут. 372 00:21:06,765 --> 00:21:09,851 Трохи буряка й кінзи. 373 00:21:12,437 --> 00:21:13,271 Уперед. 374 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Клас. 375 00:21:16,942 --> 00:21:17,858 Клас. 376 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 - Ти плачеш? - Так. 377 00:21:19,236 --> 00:21:21,112 - Сльози навертаються. - Клаудіє! 378 00:21:21,113 --> 00:21:22,406 Так. 379 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 - Одну ложку. - Ого. 380 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Ого, одразу. 381 00:21:29,371 --> 00:21:31,163 - Це якась магія? - Так. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,165 Це нагадує мені дитинство. 383 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Твоя мати це готувала? 384 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Я тремчу. Це неймовірно. 385 00:21:42,342 --> 00:21:45,011 Знаєш що? Тобі варто випити це. 386 00:21:45,012 --> 00:21:46,805 Так, Клаудіє, будьмо. 387 00:21:49,766 --> 00:21:51,934 Цей напій нагадує мені Різдво, 388 00:21:51,935 --> 00:21:54,645 зараз його подають як коктейль. 389 00:21:54,646 --> 00:21:56,856 Можеш сказати, що з алкоголем краще? 390 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Так значно краще! 391 00:22:03,280 --> 00:22:05,573 Тепер переходимо до дарів моря — 392 00:22:05,574 --> 00:22:08,284 тартар з морського окуня з кінзою і буряком. 393 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Вау. 394 00:22:10,704 --> 00:22:13,831 - Скільки років минуло? - Лілі було шість років. 395 00:22:13,832 --> 00:22:17,293 Коли ти прийшла працювати до нас? 396 00:22:17,294 --> 00:22:19,795 - Так. - Я обожнювала Клаудію. 397 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 Вона танцювала зі мною на кухні, 398 00:22:22,507 --> 00:22:25,843 і я називала її моєю королевою. 399 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 А ким була ти? 400 00:22:27,429 --> 00:22:28,305 Принцесою. 401 00:22:30,349 --> 00:22:31,557 Схоже на правду. 402 00:22:31,558 --> 00:22:35,394 А ще вона президентка фан-клубу Філа Розенталя. 403 00:22:35,395 --> 00:22:39,273 Якщо я скаржилася на Філа, вона казала: «О, але він такий милий». 404 00:22:39,274 --> 00:22:40,900 На що ти скаржилась? 405 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 -«Він такий гарний». - Так! 406 00:22:44,613 --> 00:22:48,783 - Дякую Богу за тебе, Клаудіє. - А ще нам так весело разом... 407 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Не сьогодні, бо вона постійно плаче. 408 00:22:53,747 --> 00:22:54,872 Наступна страва. 409 00:22:54,873 --> 00:22:58,084 О! Яка чудова подача. 410 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 Це моя улюблена страва. 411 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 Машан — це листя, з якого готують тамале. 412 00:23:05,926 --> 00:23:09,888 А зверху яловичий язик, перець рокото й цибуля. 413 00:23:10,639 --> 00:23:12,139 Клаудіє, що нам робити? 414 00:23:12,140 --> 00:23:13,809 Покладіть рис усередину. 415 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Клас. 416 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Боже, рис такий смачний. 417 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 - Вау, це чудово. - Вау. 418 00:23:21,483 --> 00:23:24,610 Мейсоне, думаєш, що приготувати, коли повернешся? 419 00:23:24,611 --> 00:23:26,153 Так, це надихає. 420 00:23:26,154 --> 00:23:28,322 - Це надихає. - Чудово. Феноменально. 421 00:23:28,323 --> 00:23:30,658 - Як тобі, Джеремі? - Чудово. 422 00:23:30,659 --> 00:23:34,328 Мене вражає, що з першого шматочка 423 00:23:34,329 --> 00:23:37,998 Клаудія перенеслась у дитинство, 424 00:23:37,999 --> 00:23:41,919 а ми дізналися, що таке гватемальська їжа. 425 00:23:41,920 --> 00:23:43,712 Так, це дуже потужно. 426 00:23:43,713 --> 00:23:46,507 Я не бачив, щоб їжа доводила когось до сліз. 427 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 Їжа Моніки доводить мене до сліз. 428 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Клаудіє? 429 00:23:53,181 --> 00:23:55,517 - Що ти тепер про нього скажеш? - Смішний? 430 00:23:56,101 --> 00:23:56,977 Ні! 431 00:24:04,568 --> 00:24:07,194 Це Finca El Tempixque, 432 00:24:07,195 --> 00:24:11,950 плантація кави, де ми спробуємо ще одну чудову культуру — 433 00:24:12,576 --> 00:24:13,742 цукрову тростину, 434 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 у різних формах. 435 00:24:16,079 --> 00:24:19,582 Зокрема, ферментовану й дистильовану — ром. 436 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Найпопулярніший ром, Zacapa, роблять у Гватемалі. 437 00:24:24,254 --> 00:24:26,005 День дегустації рому. 438 00:24:26,006 --> 00:24:29,341 Моя люба дружина зовсім випадково опинилася тут, 439 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 бо вона любить цукрову тростину! 440 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 - Вітаю! - Це Моніка. 441 00:24:37,601 --> 00:24:39,768 - Ласкаво просимо до Гватемали. - Ого! 442 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Я приніс свіжу цукрову тростину. 443 00:24:42,981 --> 00:24:46,902 Нам пощастило бути тут із Ванессою і купажисткою Лореною. 444 00:24:47,527 --> 00:24:49,737 Вона чудова. Зараз зрозумієте чому. 445 00:24:49,738 --> 00:24:51,864 Скільки ти цим займаєшся? 446 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 Ох. Сорок. 447 00:24:53,742 --> 00:24:54,825 Та ну. 448 00:24:54,826 --> 00:24:55,743 Тобі 40. 449 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 У січні мені буде 70. 450 00:24:58,830 --> 00:25:00,748 Хочеш сік із цукрової тростини? 451 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 - Я хочу все. - Гаразд. 452 00:25:03,251 --> 00:25:06,837 Перший крок у виробництві рому — вичавити сік. 453 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 - Добре, рухайся. Добре! - Ого! 454 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Танцюємо. 455 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Рухайся! 456 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 - Ого, погляньте. - Рухайся, Філе! 457 00:25:15,805 --> 00:25:18,433 - Використаємо всю тростину? - Так. 458 00:25:19,809 --> 00:25:21,143 Ми отримали сік? 459 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 Так, молодець. 460 00:25:25,315 --> 00:25:26,982 Свіжовичавлений сік. 461 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Дякую, Лорено. 462 00:25:29,402 --> 00:25:31,070 Філе? Як тобі? 463 00:25:31,071 --> 00:25:33,155 Вау, такий цікавий смак. 464 00:25:33,156 --> 00:25:35,115 - Так смачно. - Хіба це не смачно? 465 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Ми пояснимо вам процес витримки. 466 00:25:38,495 --> 00:25:39,996 - Гаразд. - Гаразд? Ходімо. 467 00:25:40,997 --> 00:25:42,998 Лорена використовує метод солера 468 00:25:42,999 --> 00:25:45,709 і змішує ром різної витримки в різних бочках. 469 00:25:45,710 --> 00:25:47,002 {\an8}РОМ БЕЗ ВИТРИМКИ 470 00:25:47,003 --> 00:25:51,840 Перша бочка — американський дуб, після американського віскі. 471 00:25:51,841 --> 00:25:54,218 - Там було віскі. - Так. 472 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 Це додає легкий присмак рому. 473 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 - Так. - Зрозумів. 474 00:25:58,056 --> 00:26:01,183 У процесі витримки ми обпалюємо бочку зсередини. 475 00:26:01,184 --> 00:26:04,396 Бо нам треба більше ароматів і смаку. 476 00:26:04,980 --> 00:26:06,647 Це складний процес. 477 00:26:06,648 --> 00:26:09,692 Чудово, що ми... Ми зустріли людину, яка це робить. 478 00:26:09,693 --> 00:26:13,237 - Тепер спробуємо готовий продукт. - Точно! 479 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Ходімо. 480 00:26:14,906 --> 00:26:18,784 Ром і снеки на даху із чарівним краєвидом. 481 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 Це Zacapa XO. 482 00:26:20,287 --> 00:26:21,328 - Чудово. - Так. 483 00:26:21,329 --> 00:26:24,623 Zacapa XO — це купаж рому з витримкою 10–25 років. 484 00:26:24,624 --> 00:26:26,584 - Так. - Готові дегустувати? 485 00:26:26,585 --> 00:26:28,043 - Готові. - Гаразд. 486 00:26:28,044 --> 00:26:29,545 Рухайтеся повільно. 487 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Як у пісні. 488 00:26:33,341 --> 00:26:34,301 Гаразд? 489 00:26:36,136 --> 00:26:38,012 Добре, ідеально. 490 00:26:38,013 --> 00:26:40,556 Потрібна латиноамериканська пристрасть. 491 00:26:40,557 --> 00:26:42,600 - Гаразд. - Добре, зробіть ковток. 492 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 - Невеликий? - Так. 493 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Вау. 494 00:26:51,109 --> 00:26:52,735 - Ось так. - Зовсім трохи. 495 00:26:52,736 --> 00:26:54,653 - Бачиш? Він зрозумів. - Клас. 496 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Запам'ятай це. 497 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Будьмо. 498 00:27:00,785 --> 00:27:02,746 - Дякую. За здоров'я. - За здоров'я. 499 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 - Вулкан щасливий. - Знову. 500 00:27:06,124 --> 00:27:07,876 - Будьмо, вулкане. - Будьмо. 501 00:27:24,142 --> 00:27:26,060 - Кароліно. - Привіт, Філе. 502 00:27:26,061 --> 00:27:27,227 Привіт. 503 00:27:27,228 --> 00:27:30,523 Кароліна Ескобар Сарті керує закладом Alianza, 504 00:27:31,191 --> 00:27:35,653 який допомагає жінкам, що постраждали від насильства. 505 00:27:35,654 --> 00:27:38,530 Тут їм проводять заняття. 506 00:27:38,531 --> 00:27:42,451 Це безпечний притулок у жорстокому світі. 507 00:27:42,452 --> 00:27:46,580 Це притулок для багатьох дівчат. 508 00:27:46,581 --> 00:27:48,207 Ми захищаємо їх. 509 00:27:48,208 --> 00:27:51,669 Запобігаємо насильству, надаємо доступ до правосуддя. 510 00:27:51,670 --> 00:27:56,423 Це великий заклад. У вас є гуртожитки, пекарня, кухня. 511 00:27:56,424 --> 00:27:59,134 - Майстерні нагорі. - Медпункт. 512 00:27:59,135 --> 00:28:01,053 - Так. - Усе. 513 00:28:01,054 --> 00:28:03,806 Може, підемо нагору й у пекарню. 514 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 - Прекрасно. Гаразд. - Тож... 515 00:28:06,309 --> 00:28:10,312 До речі, дівчатам, яких ви бачите у відео, 516 00:28:10,313 --> 00:28:13,357 нічого не загрожує, тому ми їх показуємо. 517 00:28:13,358 --> 00:28:16,110 - Привіт. - Привіт! 518 00:28:16,111 --> 00:28:17,027 Привіт, я Філ. 519 00:28:17,028 --> 00:28:18,654 - Привіт, я Дженніфер. - Дженніфер. 520 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 - Анхеліка. - Анхеліка. 521 00:28:20,990 --> 00:28:22,491 - Даніела. - Даніела. 522 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 - Юліта. - Юліта. 523 00:28:24,536 --> 00:28:27,079 - Рутилія. - Рутилія. Не чув такого імені. 524 00:28:27,080 --> 00:28:27,996 Дуже гарне. 525 00:28:27,997 --> 00:28:29,581 - Привіт. - Карла. 526 00:28:29,582 --> 00:28:30,541 Карла. 527 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Філ. 528 00:28:34,462 --> 00:28:36,046 - У нас тут емпанади. - Так? 529 00:28:36,047 --> 00:28:38,800 З манхаром. Манхар дуже солодкий. 530 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 Скільки їй? 531 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 «Мені 17 років». Так. 532 00:28:44,848 --> 00:28:47,349 Вона з нами три з половиною роки. 533 00:28:47,350 --> 00:28:49,810 - А це... - Манхар. 534 00:28:49,811 --> 00:28:51,687 - Манхар. - Так. 535 00:28:51,688 --> 00:28:52,813 Чудово. 536 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 Любите готувати? 537 00:28:55,233 --> 00:28:56,151 - Так. - Так. 538 00:28:56,735 --> 00:28:57,694 Я люблю їсти. 539 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Хочеш спробувати? 540 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 Ні, я дивлюся. Я люблю... Так. Не хочу все зіпсувати. 541 00:29:06,327 --> 00:29:08,787 Дуже добре! Віднесемо це в духовку. 542 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 Я можу віднести. Це я можу. 543 00:29:13,084 --> 00:29:14,752 Кілька хвилин у духовці, 544 00:29:14,753 --> 00:29:16,420 і можна подавати обід. 545 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Зазирніть усередину. 546 00:29:20,216 --> 00:29:21,259 Дякую. 547 00:29:24,012 --> 00:29:26,889 Важко переоцінити ефективність цієї програми. 548 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Дуже смачно. 549 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 Але нехай дівчата самі все розкажуть. 550 00:29:32,353 --> 00:29:35,814 La Alianza нас дуже підтримує. 551 00:29:35,815 --> 00:29:38,734 Нам надають чудову психологічну підтримку. 552 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 Я не знаю, як... 553 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 Я дуже вдячна за все. 554 00:29:46,326 --> 00:29:49,161 Не думала, що так далеко зайду. 555 00:29:49,162 --> 00:29:53,290 Я не уявляла, що зможу говорити перед такою кількістю людей. 556 00:29:53,291 --> 00:29:56,085 Тобі треба говорити перед більшою кількістю. 557 00:29:56,628 --> 00:30:00,464 Бо ти молодець. Так. 558 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Тут наче вдома. 559 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Ми сім'я, і ми всі разом. 560 00:30:08,598 --> 00:30:10,557 Хіба не всі заслуговують на дім, 561 00:30:10,558 --> 00:30:13,937 де панують безпека, любов і радість? 562 00:30:16,272 --> 00:30:18,649 Світ може бути жорстоким. 563 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Довкола багато зла. Не будемо вдавати, що це не так. 564 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 Ми не все можемо контролювати. 565 00:30:25,031 --> 00:30:27,992 {\an8}Але ми можемо контролювати свої дії. 566 00:30:28,868 --> 00:30:32,705 Іноді саме звичайним людям доводиться все виправляти. 567 00:30:33,748 --> 00:30:35,958 Саме це робить Кароліна. 568 00:30:35,959 --> 00:30:37,960 Я пишаюся тим, що побував тут. 569 00:30:37,961 --> 00:30:42,881 Я пишаюся, що зустрів цих дівчат і людей, які керують Alianza. 570 00:30:42,882 --> 00:30:45,259 Тепер вони частина мого життя. 571 00:30:45,260 --> 00:30:47,636 І я закликаю вас приєднатися до мене 572 00:30:47,637 --> 00:30:50,056 й підтримати цих достойних людей. 573 00:31:00,358 --> 00:31:04,279 Час повертатися до Гватемали на зустріч з шеф-кухарем Пабло Діасом. 574 00:31:04,946 --> 00:31:07,531 Він спеціалізується на сучасній гватемальській кухні 575 00:31:07,532 --> 00:31:09,533 і вважається справжнім майстром. 576 00:31:09,534 --> 00:31:13,287 Його ресторан називають одним з найкращих у Латинській Америці. 577 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 Це Mercado 24. 578 00:31:15,790 --> 00:31:18,584 Сьогодні зі мною чарівна Лілі Розенталь, 579 00:31:18,585 --> 00:31:22,963 можливо, ви чули про неї, і її не менш чарівний наречений. 580 00:31:22,964 --> 00:31:26,009 Шеф-кухарю Пабло, познайомтеся з шеф-кухарем Мейсоном. 581 00:31:28,595 --> 00:31:31,263 Зазвичай я знімаю сцену з Лілі в шоу. 582 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Це вперше вона привела із собою нареченого. 583 00:31:35,059 --> 00:31:36,769 Сподіваюся, так і є. 584 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Пабло, ти славишся стравами з морепродуктів. 585 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Так. 586 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 Ми працюємо зі свіжовиловленою рибою. Сьогодні в нас червоний луціан. 587 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 - Чудова риба. - Ого. 588 00:31:49,949 --> 00:31:51,366 - Ого. - Яка краса. 589 00:31:51,367 --> 00:31:53,994 Я зроблю знамениту тостаду. 590 00:31:53,995 --> 00:31:56,079 Ти так багато додав луціана. 591 00:31:56,080 --> 00:32:00,918 Ацейте кортадо — олія з коріандром, часником 592 00:32:00,919 --> 00:32:02,753 і соєвим соусом. 593 00:32:02,754 --> 00:32:03,670 Краса. 594 00:32:03,671 --> 00:32:06,381 Так, краса. І... 595 00:32:06,382 --> 00:32:07,674 - Лілі. - Дякую. 596 00:32:07,675 --> 00:32:08,634 Прошу. 597 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 - Дякую. - Так, прошу. 598 00:32:16,768 --> 00:32:17,643 Вау. 599 00:32:17,644 --> 00:32:19,103 - Як вам? - Боже. 600 00:32:20,396 --> 00:32:21,480 - Чудово. - Супер класно. 601 00:32:21,481 --> 00:32:23,732 - Так. - Майонез ідеальний. Неймовірно. 602 00:32:23,733 --> 00:32:25,776 Щиро дякую, шефе. 603 00:32:25,777 --> 00:32:28,445 Гадаю, світ має знати, як ви познайомилися. 604 00:32:28,446 --> 00:32:30,530 - Гарна історія. - Пов'язана з їжею. 605 00:32:30,531 --> 00:32:32,700 - Так? - Одна з моїх улюблених. 606 00:32:33,368 --> 00:32:36,036 Я працював у поп-ап ресторані 607 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 й запропонував їй устриці. 608 00:32:38,790 --> 00:32:40,457 Вона відмовилась. 609 00:32:40,458 --> 00:32:43,877 У мене вже були проблеми через устриці кілька разів. 610 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 О так. 611 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 Так, дядьку. 612 00:32:47,799 --> 00:32:52,887 {\an8}ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА: НЕШВІЛЛ (2022 РІК) 613 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 {\an8}Схоже на місце вбивства. 614 00:32:56,808 --> 00:32:58,350 {\an8}Боже мій. 615 00:32:58,351 --> 00:33:00,143 {\an8}- Ми покажемо це. - Не треба. 616 00:33:00,144 --> 00:33:02,354 {\an8}- Ми покажемо це. - Дядьку? 617 00:33:02,355 --> 00:33:03,898 Моє життя зруйновано. 618 00:33:05,692 --> 00:33:07,401 Він запропонував дещо інше. 619 00:33:07,402 --> 00:33:10,862 Коли вона відмовилася від устриць, я запропонував їй ікру. 620 00:33:10,863 --> 00:33:13,991 Як ти, напевно, знаєш, це одна з її улюблених страв. 621 00:33:13,992 --> 00:33:16,660 Так, вона любила її у два роки. 622 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 А потім він зробив пропозицію, використавши банку для ікри. 623 00:33:21,082 --> 00:33:21,957 Та ну. 624 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 Це так мило. 625 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 І тому обручка досі смердить. 626 00:33:28,881 --> 00:33:32,300 Це нагадує мені... Якось Мейсон прийшов до нас 627 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 і хотів поговорити. 628 00:33:34,012 --> 00:33:37,973 Він прийшов і виголосив гарну промову про тебе. 629 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 - Так. - І про сім'ю. 630 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 І попросив благословення. 631 00:33:42,478 --> 00:33:46,024 Я сказав, що він не повинен цього робити, але це було мило. 632 00:33:46,524 --> 00:33:49,693 Ти сказав дещо важливе того дня. 633 00:33:49,694 --> 00:33:54,239 Ти сподівався, що одного дня я переживу те саме, що й ти. 634 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 І я дуже цього чекаю. 635 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 Не змушуй мене плакати. 636 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Дурний Мейсон. 637 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Так! 638 00:34:06,502 --> 00:34:08,587 Погляньте на це. Цілий луціан. 639 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 - Ого. - Супер класно. 640 00:34:12,383 --> 00:34:14,509 Це твій герой — «Супер Класно». 641 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Супер класно. 642 00:34:16,262 --> 00:34:17,721 «Класно» недостатньо. 643 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 - Має бути супер. - Так. 644 00:34:21,476 --> 00:34:22,309 Уперед. 645 00:34:22,310 --> 00:34:25,145 - Рибне тако. - У Гватемалі не така назва. 646 00:34:25,146 --> 00:34:27,898 - А яка? - Ми називаємо це «тортилья з рибою». 647 00:34:27,899 --> 00:34:29,483 - Так. - Або «тортилья з бобами». 648 00:34:29,484 --> 00:34:32,069 - Не тако. - Але це схоже на тако. 649 00:34:32,070 --> 00:34:34,571 Це тако. Це те саме. 650 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Так. 651 00:34:36,949 --> 00:34:38,868 Пабло, ти мені подобаєшся. 652 00:34:39,827 --> 00:34:40,703 Дякую. 653 00:34:47,668 --> 00:34:48,835 Вау! 654 00:34:48,836 --> 00:34:50,087 Класно. 655 00:34:50,088 --> 00:34:52,965 Супер класно. 656 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 Ще шматок. Цікаво, для кого це. 657 00:34:57,261 --> 00:35:00,180 Можеш дати моїй дружині? Вона в барі з іншим чоловіком. 658 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 З іншим чоловіком? 659 00:35:02,558 --> 00:35:04,851 Я навіть не знаю, хто це. 660 00:35:04,852 --> 00:35:06,813 Я фанат. 661 00:35:07,522 --> 00:35:10,441 Скажи їй, що її чоловік ще тут. 662 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Привіт, Філе. 663 00:35:19,325 --> 00:35:21,451 - Ось і він. - Так. 664 00:35:21,452 --> 00:35:22,911 Це Джиммі О. Ян. 665 00:35:22,912 --> 00:35:24,246 Друже, як ти? 666 00:35:24,247 --> 00:35:26,331 Усе добре. Я зараз у Бостоні. 667 00:35:26,332 --> 00:35:29,000 У тебе ж зараз чотири шоу? 668 00:35:29,001 --> 00:35:31,419 Знаю. Це чудово. Дуже весело. 669 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Ти знаєш, звідки я дзвоню? 670 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 - Де ти? - У Гватемалі. 671 00:35:35,508 --> 00:35:36,550 - Справді? - Так. 672 00:35:36,551 --> 00:35:39,010 Вони були в найкращій пекарні Гватемали 673 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 й купили мені дещо. 674 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Що це? Круасан із лохиною? 675 00:35:45,434 --> 00:35:47,727 Це можна назвати даніш. 676 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 Обожнюю таке. 677 00:35:49,230 --> 00:35:52,441 Я люблю все з листкового тіста й із глазур'ю. 678 00:35:53,276 --> 00:35:54,693 Таке? 679 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Боже мій. 680 00:35:57,113 --> 00:36:02,450 - Відправ це мені в Бостон. - Ти виступав у Карнегі-голі! 681 00:36:02,451 --> 00:36:04,244 - Так. - Ми про це не говорили. 682 00:36:04,245 --> 00:36:07,747 Знаю. Ми дали два шоу. У нас був аншлаг. 683 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Чудово. Ви в ударі. 684 00:36:09,083 --> 00:36:12,294 Це одна з небагатьох будівель, яка щось значить для батьків. 685 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 - Так. - Ще Сіднейська опера. 686 00:36:15,173 --> 00:36:16,756 Прийшло багато китайців 687 00:36:16,757 --> 00:36:19,092 і кантонців із Гонконгу. 688 00:36:19,093 --> 00:36:22,679 Я почав із фрази... не знаю, чи таке можна казати в шоу. 689 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Кажи! 690 00:36:23,598 --> 00:36:28,059 Я сказав кантонською: «Діу ней лоу моу», що означає «Трясця його матері». 691 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 І натовп вибухнув. 692 00:36:32,231 --> 00:36:34,524 Тепер я так починатиму свої шоу. 693 00:36:34,525 --> 00:36:36,735 І правильно. Я дозволяю. 694 00:36:36,736 --> 00:36:39,571 Це якраз... мій фірмовий стиль. 695 00:36:39,572 --> 00:36:42,032 Ти любиш подорожувати й не проти поїсти. 696 00:36:42,033 --> 00:36:42,949 Це чудово. 697 00:36:42,950 --> 00:36:46,077 Я подорожую тільки в міста, де смачна їжа. Сказав це агентові. 698 00:36:46,078 --> 00:36:48,580 А знаєш, яке місто я обожнюю? Ванкувер. 699 00:36:48,581 --> 00:36:51,082 Так. Китайська кухня у Ванкувері чудова. 700 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 Вона неймовірна. Я готовий створити другу сім'ю там. 701 00:36:55,463 --> 00:36:58,925 У мене немає першої, але я готовий до другої у Ванкувері. 702 00:37:00,384 --> 00:37:02,845 Гаразд, Джиммі, час 703 00:37:03,804 --> 00:37:06,556 для анекдоту для мого тата. 704 00:37:06,557 --> 00:37:10,352 Гаразд. Він буде дуже актуальний для нас. 705 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 Азіат і єврей їдять у ресторані. 706 00:37:13,147 --> 00:37:16,441 Азіат замовляє суп місо. 707 00:37:16,442 --> 00:37:18,985 Єврей каже: «О, чудово. 708 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Це їжа з твого дитинства?» 709 00:37:20,988 --> 00:37:25,575 Азіат каже: «Ні, я китаєць. Суп місо японський». 710 00:37:25,576 --> 00:37:28,828 А єврей каже: «Китайці, японці, в'єтнамці — 711 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 ви всі однакові». 712 00:37:30,873 --> 00:37:32,874 Китаєць промовчав. 713 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 Єврей замовив салат «Веджі». 714 00:37:35,670 --> 00:37:38,838 Китаєць запитує: «Ти на цьому виріс?» 715 00:37:38,839 --> 00:37:41,591 А той: «Ні, це просто салат айсберг». 716 00:37:41,592 --> 00:37:44,844 А китаєць: «Так, Айсберг, Голдберг, Айзенберг — 717 00:37:44,845 --> 00:37:46,597 ви всі однакові». 718 00:37:47,556 --> 00:37:48,765 Чудово. 719 00:37:48,766 --> 00:37:51,101 - Підійшло? Не може бути! - Підійшло. 720 00:37:51,102 --> 00:37:53,019 Татові б сподобалось. 721 00:37:53,020 --> 00:37:54,437 Прекрасно. 722 00:37:54,438 --> 00:37:57,107 - Це Джиммі О. Ян. - Дуже дякую. 723 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Дякую. Дякую, друзі. Дякую всім. 724 00:38:20,214 --> 00:38:23,508 Час для возз'єднання, і ми йдемо в особливий ресторан. 725 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Diacá. 726 00:38:28,597 --> 00:38:30,974 Що означає «звідси». 727 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Уся їжа тут із місцевих гватемальських ферм. 728 00:38:35,730 --> 00:38:37,314 - Пабло! - Привіт, Пабло. 729 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 Привіт. 730 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Ого, суперзірки. 731 00:38:40,609 --> 00:38:43,987 Як і в інших містах, усі шеф-кухарі знають одне одного. 732 00:38:43,988 --> 00:38:46,823 Вони всі друзі. Дуже приємно бачити. 733 00:38:46,824 --> 00:38:48,199 Дякую всім вам. 734 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 - За здоров'я. - За здоров'я. 735 00:38:50,411 --> 00:38:51,286 За здоров'я. 736 00:38:51,287 --> 00:38:52,663 - За здоров'я. - Будьмо. 737 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 Це шеф-кухарка Дебора Фадул. 738 00:38:56,625 --> 00:38:59,419 Вона знавець месоамериканських кулінарних технік 739 00:38:59,420 --> 00:39:02,088 і створює оригінальні страви, 740 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 як-от ця із чилакайотом, різновидом гарбуза, 741 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 викладеним на щось... навіть не знаю, що це. 742 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Зачекайте. 743 00:39:12,391 --> 00:39:14,017 Схоже на білу рибу. 744 00:39:14,018 --> 00:39:15,143 Ні. 745 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Це копчений виноград. 746 00:39:19,190 --> 00:39:20,523 - Виноград? - Так. 747 00:39:20,524 --> 00:39:24,319 Коли коптиш виноград, він набуває характерного аромату. 748 00:39:24,320 --> 00:39:26,781 - Неймовірно. - Можна заощадити на рибі. 749 00:39:29,867 --> 00:39:31,785 Погляньте на це. Це маїсото. 750 00:39:31,786 --> 00:39:33,411 Не різото. Маїсото. 751 00:39:33,412 --> 00:39:35,872 Від слова «маїс». 752 00:39:35,873 --> 00:39:38,833 {\an8}Його роблять із курки, яку готують 28 годин. 753 00:39:38,834 --> 00:39:41,836 А ще тут чорисо з креветками, 754 00:39:41,837 --> 00:39:44,756 пармезан і чипілін. 755 00:39:44,757 --> 00:39:47,509 Бери, Філе. Почувайся як удома. 756 00:39:47,510 --> 00:39:49,094 - Як удома? - Так. 757 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 - Змішайте все. - Змішати? 758 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 Нічого собі. 759 00:39:54,642 --> 00:39:55,558 Дякую. 760 00:39:55,559 --> 00:39:57,770 У мене довга ложка для цього. 761 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 - І довга рука. - Так. 762 00:40:02,108 --> 00:40:04,943 Усі ці страви абсолютно нові для мене. 763 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 Боже мій. 764 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 Смаки, текстури, творче використання інгредієнтів. 765 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Це захопливий час для Гватемали. 766 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Як і сама природа, 767 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 ця стародавня культура відновлюється. 768 00:40:23,587 --> 00:40:26,756 Творчу енергію відчуваєш буквально всюди. 769 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Ти навіть не дивишся, руки самі роблять. 770 00:40:31,387 --> 00:40:34,139 Ця подорож визрівала давно. 771 00:40:34,140 --> 00:40:36,349 Я довго не міг сюди потрапити. 772 00:40:36,350 --> 00:40:40,438 Мені трохи соромно за себе, бо це того варте. 773 00:40:42,481 --> 00:40:44,983 Я так пишаюся новим поколінням. 774 00:40:44,984 --> 00:40:49,321 Я щаслива бачити, як ви багато працюєте. 775 00:40:50,072 --> 00:40:50,905 Так. 776 00:40:50,906 --> 00:40:53,324 Я рада, що повернулась у Гватемалу. 777 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Амінь. 778 00:40:57,746 --> 00:40:59,206 Вітаю, Клаудіє. 779 00:41:02,835 --> 00:41:05,378 На цьому шоу зазвичай закінчується, 780 00:41:05,379 --> 00:41:07,506 але ми маємо ще дещо показати. 781 00:41:12,595 --> 00:41:15,221 Ми потрапили сюди на початку різдвяного сезону, 782 00:41:15,222 --> 00:41:18,976 коли проводять ритуал спалення диявола. 783 00:41:21,187 --> 00:41:23,480 Громади по всій країні підпалюють 784 00:41:23,481 --> 00:41:26,691 ці страхітливі фігури, 785 00:41:26,692 --> 00:41:29,820 щоб прогнати зло й зустріти новий рік. 786 00:41:31,447 --> 00:41:33,782 Погана енергія йде, а хороша приходить. 787 00:43:51,128 --> 00:43:53,296 Бувай, Гватемало. 788 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Ми ще повернемося. 789 00:44:47,559 --> 00:44:49,895 Переклад субтитрів: Олександр Передерій