1
00:00:19,436 --> 00:00:23,230
María Gordillo — це найстаріший
магазин солодощів у Гватемалі,
2
00:00:23,231 --> 00:00:26,817
може, і найкращий. Він працює з 1872 року.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
- Вибачте. Привіт.
- Привіт.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,655
Можете розповісти, що ви любите найбільше?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,781
Так, звісно.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,285
Ця сім'я давно сюди ходить.
Здається, вони все знають.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,622
Вони поєднують
солодощі на основі молока з фруктами.
8
00:00:40,623 --> 00:00:45,545
- Дивіться. Цукати із цілого апельсина?
- Так, з кокосом і згущеним молоком.
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,671
Чудово.
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,590
Як тебе звати? Я Філ.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
- Як тебе звати?
- Александра.
12
00:00:51,593 --> 00:00:52,509
Александра.
13
00:00:52,510 --> 00:00:54,845
Дуже гарно. А тебе як звати?
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,763
Даніела.
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,765
Даніела? А тебе?
16
00:00:57,766 --> 00:00:59,767
- Моніка.
- Як і мою дружину.
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
- Справді?
- Мою теж.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
- А тебе?
- Я Естебан.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,983
Мені радили спробувати інжир із кокосом.
20
00:01:07,984 --> 00:01:09,276
- Є таке?
- Так.
21
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
Гаразд.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,281
Даніело, ти колись їла інжир із кокосом?
23
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Тримай.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,831
Скуштуєш щось із цього?
25
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Боже.
- Так.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,670
Мені все сподобалося.
Усе оригінальне та смачне.
27
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Краса!
28
00:01:30,173 --> 00:01:31,799
- Це гарбуз.
- Справді?
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
- Так.
- Цукати з гарбуза.
30
00:01:37,180 --> 00:01:38,555
Це цукрова гора.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Так.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
Я запам'ятаю тебе, зацукрований гарбузе.
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Я повернуся за тобою.
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Щасливий і голодний чоловік
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
Морем, суходолом відкриває світ
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,703
Він хоче осягнути, і недарма
37
00:02:01,704 --> 00:02:05,916
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,751
Він приїде до вас
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,503
Прилетить він до вас
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,463
Заспіває для вас
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
І станцює для вас
42
00:02:13,007 --> 00:02:14,967
Він посміється з вами
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
А ще поплаче з вами
44
00:02:16,970 --> 00:02:22,267
- І лиш одне попросить натомість
- Хто-небудь, будь ласка
45
00:02:22,767 --> 00:02:25,144
Хто-небудь, будь ласка
46
00:02:25,145 --> 00:02:28,188
Хтось, нагодуйте Філа
47
00:02:28,189 --> 00:02:31,817
Нагодуйте якнайшвидше
48
00:02:31,818 --> 00:02:33,485
ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА
49
00:02:33,486 --> 00:02:35,446
ГВАТЕМАЛА
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,578
Перше враження від Гватемали?
51
00:02:42,579 --> 00:02:43,912
Розкішна країна,
52
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
цивілізація якої зародилася
4000 років тому, у часи мая.
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,545
Країну оточують 37 вулканів.
54
00:02:51,546 --> 00:02:56,133
Усе, що вирощується на цьому
вулканічному ґрунті, неймовірне:
55
00:02:56,134 --> 00:03:01,138
кава, кукурудза.
Ви знали, що це батьківщина шоколаду?
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Так. Як це я ще не був тут?
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
Кухня нагадує мексиканську,
58
00:03:07,604 --> 00:03:08,896
що не дивно —
59
00:03:08,897 --> 00:03:12,816
дві країни мають спільний кордон
і традиції мая.
60
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
Але це унікальна й розкішна кухня
сама собою.
61
00:03:19,616 --> 00:03:23,035
Ми відвідаємо чарівне
й барвисте місто Антигуа,
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,079
а також столицю країни — Гватемалу,
63
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
що є найбільшою столицею
в Центральній Америці.
64
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Спочатку місто Гватемала.
65
00:03:35,423 --> 00:03:39,676
Я мало що про нього знав.
Усе, що знав, мені розповіла наша няня,
66
00:03:39,677 --> 00:03:43,305
а тепер близька подруга — Клаудія,
з якою ми дружимо 25 років
67
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
і яка допомагала нам із Беном і Лілі.
68
00:03:46,351 --> 00:03:48,769
Я чув історії і куштував їжу,
69
00:03:48,770 --> 00:03:50,897
якщо Клаудія готувала для нас.
70
00:03:51,397 --> 00:03:55,610
Але я ніколи не міг уявити,
що мені пощастить бути у Гватемалі з нею.
71
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
Сьогодні Клаудія веде мене
в місце з її дитинства.
72
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Це Центральний ринок міста Гватемала.
73
00:04:05,036 --> 00:04:08,247
Нічого собі. Тут так щодня?
74
00:04:08,248 --> 00:04:11,834
Це один із найбільших ринків
у всій Центральній Америці.
75
00:04:12,710 --> 00:04:14,544
Клаудіє, покажи мені, що тут є.
76
00:04:14,545 --> 00:04:17,297
Це головний продуктовий відділ.
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,800
- Цукерки, бобові, рис.
- Так.
78
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Зачекай, це те, що ти купувала для Лілі.
79
00:04:23,304 --> 00:04:25,305
Тут різні цукерки.
80
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Це тамаринд?
- Тамаринд.
81
00:04:28,101 --> 00:04:29,184
Я дещо знаю.
82
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Знаєш?
83
00:04:34,148 --> 00:04:38,026
- Погляньте на це, гори прекрасних...
- Подивіться, які гарні овочі.
84
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
- Ніколи не бачив такої купи.
- Усе. Так.
85
00:04:43,032 --> 00:04:44,908
- Що це?
- Атоле бланко.
86
00:04:44,909 --> 00:04:48,537
Його роблять із кукурудзи,
додають боби й усе перемішують.
87
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
Ми пили це в неділю вранці.
88
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Це комфортна їжа.
89
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Правда?
90
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Дуже смачно.
91
00:05:04,345 --> 00:05:08,390
Ми зупиняємося в Doña Mela,
закладі, якому вже понад 70 років.
92
00:05:08,391 --> 00:05:11,059
Клаудія приходила сюди з бабусею і мамою.
93
00:05:11,060 --> 00:05:12,894
- Філ.
- Рада знайомству.
94
00:05:12,895 --> 00:05:18,984
А це Кармен, яка керує закладом,
бо її мати керувала ним.
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Її маму звали донья Мела.
96
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Це її дочка.
97
00:05:24,782 --> 00:05:26,158
Чудово, я зрозумів.
98
00:05:26,159 --> 00:05:28,577
- Порадиш улюблену страву?
- Так.
99
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
- Яку?
- Фарширований чилі — моя улюблена страва.
100
00:05:33,791 --> 00:05:36,084
Апетитно. То це фарширований чилі?
101
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Так. Тобі сподобається...
102
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
{\an8}- Його подають у тортильї.
- Так.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,719
Я можу обляпатись.
104
00:05:45,720 --> 00:05:48,388
Так. Бо тут багато соку.
105
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Починаємо. Клаудіє.
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,605
Станцюймо танець радості.
107
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Уже танцюю!
108
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Це танець радості.
109
00:06:03,821 --> 00:06:05,280
Яка смакота.
110
00:06:05,281 --> 00:06:07,783
Ця страва змінилась із часів дитинства?
111
00:06:07,784 --> 00:06:08,950
Вона така сама.
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,078
- Хіба це не чудово?
- Чудово.
113
00:06:11,079 --> 00:06:13,705
- Це одне з найкращих місць у Гватемалі.
- Так.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Ця ятка крихітна. Де кухня?
115
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Удома.
116
00:06:23,216 --> 00:06:26,927
Вони щодня прокидаються о 2:00 або 3:00,
117
00:06:26,928 --> 00:06:29,679
готують страви, які ви бачите,
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,723
і везуть їх на ринок.
119
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
- Це...
- Плантани в моле.
120
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
У моле.
121
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
Вау! Мені подобається.
122
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
- Погляньте на яйце.
- Тобі сподобається.
123
00:06:43,820 --> 00:06:46,154
Звісно. Подивіться на колір.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Бери всю тостаду та їж ось так.
125
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Ні.
- Так.
126
00:06:50,410 --> 00:06:52,035
- Справді?
- Можеш обляпатися.
127
00:06:52,036 --> 00:06:53,413
Але їх так їдять.
128
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
Відкрий рота широко.
129
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Це неможливо.
130
00:07:03,631 --> 00:07:05,674
Вона найкраща.
131
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
А тепер ти з іншого боку.
132
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Ну ж бо, Клаудіє.
133
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Так, я пишаюся тобою. Так, Клаудіє!
134
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
- Ось як це робиться.
- Ось як це робиться.
135
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
За годину їзди від міста Гватемала
136
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
розташовується стара столиця країни —
Антигуа.
137
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
У неї була бурхлива історія —
138
00:07:34,579 --> 00:07:38,249
місто руйнувалось і відбудовувалось
п'ять разів після землетрусів.
139
00:07:39,125 --> 00:07:41,418
Востаннє в 1700-х,
140
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
про що свідчить ця вишукана архітектура.
141
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Тут є на що подивитись і чим зайнятися.
142
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
І поїсти.
143
00:07:55,183 --> 00:07:58,686
Сьогодні я обідаю в закладі,
меню якого постійно змінюється.
144
00:07:59,395 --> 00:08:03,732
Фірмові страви можуть з'являтись
на один день і більше не повертатись.
145
00:08:03,733 --> 00:08:05,692
- Привіт, я Філ.
- Радий знайомству.
146
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
Це заслуга цього хлопця —
шефа Маріо Годінеса.
147
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
Я в захваті, бо трохи читав
про «барріга льєна, корасон»...
148
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
«Контенто». Так.
149
00:08:16,412 --> 00:08:19,289
-«Повний живіт — щасливе серце».
- Так. Будеш щасливий.
150
00:08:19,290 --> 00:08:22,835
- Побачимо, наскільки живіт наповниться.
- Гаразд, почнімо.
151
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Barriga Llena нагадує бар,
152
00:08:26,214 --> 00:08:29,674
це і є бар, де ця розкішна комфортна їжа
153
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
готується у вас на очах.
154
00:08:32,512 --> 00:08:35,847
Мені пощастило прийти,
коли тут подають свою версію чуко,
155
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
вуличної їжі,
яку зазвичай роблять з хот-догами.
156
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Ми використовуємо копчену сосиску
157
00:08:42,939 --> 00:08:45,232
й власну квашену капусту.
158
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
Це біла, чорна й жовта кукурудза.
159
00:08:49,153 --> 00:08:51,364
- Маріо. Боже.
- Я вже в передчутті.
160
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Ось що чудово.
161
00:09:00,748 --> 00:09:04,209
Спочатку завдяки цьому всьому
страва нагадує хот-дог.
162
00:09:04,210 --> 00:09:05,126
Так.
163
00:09:05,127 --> 00:09:08,630
Але потім відчуваєш
смачну копчену сосиску.
164
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
- Так.
- Я спробую кожен.
165
00:09:14,971 --> 00:09:16,513
- Смачно, так?
- Маріо!
166
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
Ну ж бо!
167
00:09:19,141 --> 00:09:21,726
Обожнюю квашену капусту й сосиски.
168
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Це найсмачніша сосиска, яку я їв. Та ну.
169
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
- Пельмені?
- Пельмені.
170
00:09:29,860 --> 00:09:31,736
У нас тут свинина
171
00:09:31,737 --> 00:09:34,739
з китайським чимічурі.
172
00:09:34,740 --> 00:09:36,032
Ти ж любиш гостре?
173
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Я люблю все.
174
00:09:37,952 --> 00:09:38,911
Спробуй із цим.
175
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Це соус із подрібненого
гватемальського сушеного перцю чилі.
176
00:09:47,044 --> 00:09:50,672
Ми любимо комфортну їжу
й саме її тут робимо.
177
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Мені дуже комфортно.
178
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
Це місце випромінює щастя.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
Не знаю, куди вже більше щастя...
180
00:10:00,641 --> 00:10:06,022
Це наша смажена курка,
маринована в маслянці 24 години.
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,440
Ось що я люблю найбільше.
182
00:10:08,441 --> 00:10:11,526
Місцевий заклад,
що зберігає смаки свого регіону,
183
00:10:11,527 --> 00:10:12,944
додаючи щось своє.
184
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
- Так.
- Жодних правил.
185
00:10:15,364 --> 00:10:20,119
Правила створені, щоб їх порушувати.
186
00:10:22,371 --> 00:10:23,538
- Умочити?
- Так.
187
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
Ми робимо майонез з чорним часником.
188
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Він мене обійме?
189
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
- Так.
- Круто.
190
00:10:49,065 --> 00:10:49,981
Смачно?
191
00:10:49,982 --> 00:10:55,028
Це одна з найкращих смажених курочок,
які я їв! Хрустка, красива, соковита.
192
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Маріо, я б тебе ще пообіймав,
але хочу ще курки.
193
00:11:27,812 --> 00:11:29,896
Це Casa Santo Domingo.
194
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Тут був великий монастир,
зведений понад 300 років тому.
195
00:11:32,733 --> 00:11:35,611
Його знищив останній великий землетрус.
196
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Гарно.
197
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Що ти бачиш, Філіпе?
198
00:11:43,619 --> 00:11:45,413
Я бачу кістки.
199
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Я ще не бачив такого місця. Це водночас
і готель, й археологічна пам'ятка.
200
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
О, краса.
201
00:11:56,716 --> 00:11:59,592
Це чарівне й гостинне місце.
202
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Можна торкнутися?
203
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Сподіваюсь, тобі краще.
204
00:12:07,017 --> 00:12:12,021
Куди б ми не поїхали,
нам потрібна допомога фіксерів.
205
00:12:12,022 --> 00:12:17,194
Вони налагоджують зв'язок
між нами й жителями міста.
206
00:12:17,778 --> 00:12:23,658
У нас чудова група підтримки. Це Грег,
керівник команди, Гарольд і Ребекка.
207
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
За вас, друзі.
208
00:12:25,411 --> 00:12:27,454
Такі милі й привітні.
209
00:12:27,455 --> 00:12:29,414
- Прошу.
- Радий працювати з вами.
210
00:12:29,415 --> 00:12:30,415
Ви найкращі.
211
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
- Дякую.
- Ви найкращі.
212
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Я хотів відвести їх у чудове місце.
213
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
Це Hugo's Ceviche.
214
00:12:39,842 --> 00:12:41,009
А це Хуго.
215
00:12:41,010 --> 00:12:45,221
Його батько, Хуго старший,
почав свій бізнес на вантажівці.
216
00:12:45,222 --> 00:12:46,556
А це та вантажівка.
217
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
Тепер вона у дворі,
218
00:12:48,225 --> 00:12:50,059
де в нього два ресторани.
219
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
Усе почалося з севіче,
а тепер тут ціле меню.
220
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
Пиво тут теж смачне.
221
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
- Це великий сендвіч. Що всередині?
- Чуко.
222
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Схоже на хот-дог.
223
00:13:00,070 --> 00:13:02,489
Я їв модну версію чуко сьогодні,
224
00:13:02,490 --> 00:13:04,616
тепер час для справжньої.
225
00:13:04,617 --> 00:13:07,368
- Класична вулична їжа гватемальців.
- Так.
226
00:13:07,369 --> 00:13:10,205
Я їх так люблю,
що вони були навіть на весіллі.
227
00:13:10,206 --> 00:13:12,165
- Це мої улюблені.
- Люблю їх.
228
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
- Вони такі смачні.
- Так. Гаразд.
229
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Хуго!
230
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Твоє нове ім'я – Чуко.
231
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
- Не дивно, що вони були на твоєму весіллі.
- Так!
232
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Що це...
233
00:13:34,355 --> 00:13:37,273
- Ого! Це смажена риба.
- Так.
234
00:13:37,274 --> 00:13:38,399
Неймовірно.
235
00:13:38,400 --> 00:13:40,944
У тебе й піца є. Це найкраща вантажівка.
236
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
- Так.
- Можеш під'їхати до мого дому?
237
00:13:44,657 --> 00:13:45,865
Із чим ця піца?
238
00:13:45,866 --> 00:13:47,575
- Чапіна.
- Це піца чапіна.
239
00:13:47,576 --> 00:13:50,453
Там усе, що ми любимо: боби, маринара...
240
00:13:50,454 --> 00:13:52,497
Чорисо й сир.
241
00:13:52,498 --> 00:13:57,168
- Гватемальська піца. Мені сподобається.
- Ми взяли її, бо Ребекка не їсть рибу.
242
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
- Так.
- Що?
243
00:13:58,838 --> 00:14:00,046
Я їм, як дитина.
244
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
Тому на весіллі ми їли піцу й чуко.
245
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
Чудово.
246
00:14:07,638 --> 00:14:09,180
Ви раніше працювали разом?
247
00:14:09,181 --> 00:14:11,015
- Багато разів.
- Багато.
248
00:14:11,016 --> 00:14:12,100
Вона бос, так?
249
00:14:12,101 --> 00:14:14,185
Звісно, так.
250
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Я бачу, як ти їздиш.
251
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
- Вона не з лякливих. Обережніше.
- Так. Я думаю...
252
00:14:24,238 --> 00:14:26,991
І не забуваймо про фірмову страву.
253
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Нічого собі.
254
00:14:31,662 --> 00:14:34,205
У Гватемалі субота — це день севіче.
255
00:14:34,206 --> 00:14:35,957
- Особлива субота.
- Для тебе.
256
00:14:35,958 --> 00:14:37,667
- Лише для мене? Усе?
- Так.
257
00:14:37,668 --> 00:14:38,918
- Так.
- Ого.
258
00:14:38,919 --> 00:14:40,003
Вітаємо у Гватемалі.
259
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
- Їж із крекером.
- Мені пощастило. Починаємо.
260
00:14:49,471 --> 00:14:50,431
Так смачно.
261
00:14:51,974 --> 00:14:52,807
Подобається?
262
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Лайм, вустерський соус,
свіжі морепродукти.
263
00:14:55,769 --> 00:14:58,313
Ця їжа дарує щастя.
Навіть якщо не любиш морепродукти,
264
00:14:58,314 --> 00:15:00,356
тобі зайде. Тут стільки смаків.
265
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Я скуштую.
266
00:15:01,692 --> 00:15:04,027
Добре. Скуштуй.
267
00:15:04,028 --> 00:15:05,570
Фантастика.
268
00:15:05,571 --> 00:15:07,488
Подивимося, що скаже Ребекка.
269
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Не випльовуй.
270
00:15:15,998 --> 00:15:18,833
- Ти змінив мою думку щодо морепродуктів.
- Ура!
271
00:15:18,834 --> 00:15:20,710
Ура! Це перемога.
272
00:15:20,711 --> 00:15:22,295
Ми знову перемогли, так?
273
00:15:22,296 --> 00:15:24,088
Краще, ніж я очікувала.
274
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
Набагато краще.
275
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
Скуштуєш смажену рибу, Ребекко?
276
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
- Боже.
- Що?
277
00:15:32,932 --> 00:15:36,434
- Тепер ти любиш рибу.
- Дуже смачно. Звісно.
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,520
- Ти змусив її полюбити рибу.
- Моя сім'я не повірить.
279
00:15:39,521 --> 00:15:42,065
Вони це побачать і пишатимуться тобою.
280
00:15:42,066 --> 00:15:45,193
Вони злитимуться, бо ти зробив за день те,
281
00:15:45,194 --> 00:15:47,737
що вони намагалися все життя, тож... так.
282
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
Скажи їм, що ти була в лікаря і одужала.
283
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Час снідати.
284
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Ми їдемо в El Comalote (великий комал).
285
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
Комал — це велика плоска сковорода,
286
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
на якій роблять ці чудові тортильї.
287
00:16:30,948 --> 00:16:34,492
Я йду сюди
з гватемальською фуд-журналісткою
288
00:16:34,493 --> 00:16:35,994
Люсією Барріос.
289
00:16:35,995 --> 00:16:39,038
- У мене є журнал про їжу.
- Яка назва? Скажи людям.
290
00:16:39,039 --> 00:16:40,915
Nixtamal.
291
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Я фіксувала появу нових ресторанів,
292
00:16:43,502 --> 00:16:46,671
що змінювали гастрономію Гватемали.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,382
Це був наш спільний досвід
294
00:16:49,383 --> 00:16:50,466
як покоління.
295
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Так.
296
00:16:51,969 --> 00:16:56,264
Десять років тому
ніхто не продавав місцеві сорти кукурудзи.
297
00:16:56,265 --> 00:16:58,516
У супермаркетах ми бачимо лише
298
00:16:58,517 --> 00:17:01,352
імпортовану однакову кукурудзу.
299
00:17:01,353 --> 00:17:05,983
Але за цією стіною можна побачити
місцеві сорти. Вони всі різні.
300
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Їх так рідко використовують,
що більшість гватемальців їх не бачили.
301
00:17:11,447 --> 00:17:14,073
Але власниця Габріела Пердомо вірить,
302
00:17:14,074 --> 00:17:17,243
що гватемальська їжа неможлива без неї.
303
00:17:17,244 --> 00:17:22,123
Смак, запах, текстура зовсім інші.
304
00:17:22,124 --> 00:17:24,917
В інших тортильях запаху...
305
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
- Немає.
- Немає.
306
00:17:27,087 --> 00:17:29,547
Немає ні запаху, ні смаку, ні характеру.
307
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
- Ні поживних речовин.
- Так.
308
00:17:31,341 --> 00:17:33,593
Тож у мене буде здоровий сніданок.
309
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
- Так.
- Так.
310
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Із чого почнемо?
311
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
Гадаю, можна почати з класичної тостади.
312
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
Це одна з найтрадиційніших закусок.
313
00:17:51,445 --> 00:17:53,988
У цій кукурудзі такий виражений смак.
314
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
- Дуже виражений.
- Ого.
315
00:17:57,618 --> 00:18:00,661
Це... Схоже на кукурудзу
з кукурудзою всередині.
316
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
Може, з картоплею?
317
00:18:04,166 --> 00:18:06,167
Філіпе, це схоже на книш.
318
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
Такий димний...
319
00:18:07,419 --> 00:18:10,213
Ричард каже, що це схоже на книш.
Знаєш, що це?
320
00:18:10,214 --> 00:18:11,422
Ні. Що таке книш?
321
00:18:11,423 --> 00:18:13,508
Це єврейська страва з Нью-Йорка.
322
00:18:13,509 --> 00:18:14,425
Ясно.
323
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
Ричарде, ти ображаєш це, називаючи книшем.
324
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Це дуже смачно.
325
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Це трохи схоже на емпанаду.
326
00:18:23,560 --> 00:18:24,645
- Добладу.
- Добладу.
327
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Вау.
328
00:18:29,983 --> 00:18:31,527
І копчена ковбаса чорисо.
329
00:18:33,487 --> 00:18:38,741
Мені сподобалися твої слова про те, що ти
виросла в епоху... гастрономічних змін.
330
00:18:38,742 --> 00:18:40,952
У моєму дитинстві
331
00:18:40,953 --> 00:18:43,496
ми ходили лише
332
00:18:43,497 --> 00:18:47,959
в стейкхауси, італійські ресторани
чи Макдональдс.
333
00:18:47,960 --> 00:18:51,922
Суть у тому, щоб змінити
наше ставлення до себе.
334
00:18:52,798 --> 00:18:57,677
Зазвичай жінки, які готують тортилью
вручну, отримують найменше.
335
00:18:57,678 --> 00:19:01,806
Це перше місце,
яке змінило їхнє ставлення одна до одної.
336
00:19:01,807 --> 00:19:02,723
Так.
337
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Бо це не вважалося чимось достойним.
338
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Треба зберегти це.
339
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Нічого собі.
340
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Як я впорався?
341
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Ти з'їв усю кукурудзу.
342
00:19:16,405 --> 00:19:17,321
Вона найкраща.
343
00:19:17,322 --> 00:19:21,493
- Ця кукурудза дуже ситна.
- Ти кажеш, щоб я не поспішав?
344
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
Це погано, коли власник ресторану
каже пригальмувати?
345
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Це набагато смачніше, ніж яєчний МакМафін.
346
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
Поряд із нами розташовується вулкан Фуего.
347
00:19:41,555 --> 00:19:46,059
Це дуже активний вулкан. Виверження
відбувається кожні пів години.
348
00:19:46,768 --> 00:19:49,896
Але відколи ми тут,
виверження були невеликими.
349
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
Ну, це просто, знаєте...
350
00:19:52,691 --> 00:19:54,650
Ось який це має вигляд.
351
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
Але вночі можна побачити лаву.
352
00:20:15,422 --> 00:20:18,841
Ми йдемо в красивий
сучасний гватемальський ресторан
353
00:20:18,842 --> 00:20:20,009
в Антигуа.
354
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Nanik.
355
00:20:22,346 --> 00:20:25,848
Я візьму зі собою Моніку,
Лілі, її нареченого Мейсона,
356
00:20:25,849 --> 00:20:29,018
нашого кузена Джеремі й нашу любу Клаудію.
357
00:20:29,019 --> 00:20:30,061
За пані Клаудію.
358
00:20:30,062 --> 00:20:34,106
Клаудія не лише особлива гостя
на нашій вечері,
359
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
вона особлива гостя нашої родини.
360
00:20:36,276 --> 00:20:38,152
- Я вас усіх люблю.
- Люблю тебе.
361
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Дякую за те, що привезли мене додому.
362
00:20:41,657 --> 00:20:42,949
Дякую, що приїхала.
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
- Привіт. Погляньте на це.
- Привіт!
364
00:20:47,537 --> 00:20:50,414
Першу страву приносять
шеф-кухар Фернандо Соліс
365
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
і його бізнес-партнерка Налу Діас.
366
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
Ми робимо все з місцевих інгредієнтів.
367
00:20:58,382 --> 00:21:00,258
Це ескітес —
368
00:21:00,259 --> 00:21:01,676
страва з кукурудзи.
369
00:21:01,677 --> 00:21:02,593
Так.
370
00:21:02,594 --> 00:21:03,928
Трохи сиру чанколь.
371
00:21:03,929 --> 00:21:06,764
Це місцевий сир, але ми коптимо його тут.
372
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
Трохи буряка й кінзи.
373
00:21:12,437 --> 00:21:13,271
Уперед.
374
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Клас.
375
00:21:16,942 --> 00:21:17,858
Клас.
376
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
- Ти плачеш?
- Так.
377
00:21:19,236 --> 00:21:21,112
- Сльози навертаються.
- Клаудіє!
378
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
Так.
379
00:21:25,325 --> 00:21:26,826
- Одну ложку.
- Ого.
380
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
Ого, одразу.
381
00:21:29,371 --> 00:21:31,163
- Це якась магія?
- Так.
382
00:21:31,164 --> 00:21:33,165
Це нагадує мені дитинство.
383
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Твоя мати це готувала?
384
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Я тремчу. Це неймовірно.
385
00:21:42,342 --> 00:21:45,011
Знаєш що? Тобі варто випити це.
386
00:21:45,012 --> 00:21:46,805
Так, Клаудіє, будьмо.
387
00:21:49,766 --> 00:21:51,934
Цей напій нагадує мені Різдво,
388
00:21:51,935 --> 00:21:54,645
зараз його подають як коктейль.
389
00:21:54,646 --> 00:21:56,856
Можеш сказати, що з алкоголем краще?
390
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Так значно краще!
391
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
Тепер переходимо до дарів моря —
392
00:22:05,574 --> 00:22:08,284
тартар з морського окуня
з кінзою і буряком.
393
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Вау.
394
00:22:10,704 --> 00:22:13,831
- Скільки років минуло?
- Лілі було шість років.
395
00:22:13,832 --> 00:22:17,293
Коли ти прийшла працювати до нас?
396
00:22:17,294 --> 00:22:19,795
- Так.
- Я обожнювала Клаудію.
397
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
Вона танцювала зі мною на кухні,
398
00:22:22,507 --> 00:22:25,843
і я називала її моєю королевою.
399
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
А ким була ти?
400
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
Принцесою.
401
00:22:30,349 --> 00:22:31,557
Схоже на правду.
402
00:22:31,558 --> 00:22:35,394
А ще вона президентка
фан-клубу Філа Розенталя.
403
00:22:35,395 --> 00:22:39,273
Якщо я скаржилася на Філа,
вона казала: «О, але він такий милий».
404
00:22:39,274 --> 00:22:40,900
На що ти скаржилась?
405
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
-«Він такий гарний».
- Так!
406
00:22:44,613 --> 00:22:48,783
- Дякую Богу за тебе, Клаудіє.
- А ще нам так весело разом...
407
00:22:48,784 --> 00:22:51,244
Не сьогодні, бо вона постійно плаче.
408
00:22:53,747 --> 00:22:54,872
Наступна страва.
409
00:22:54,873 --> 00:22:58,084
О! Яка чудова подача.
410
00:22:58,085 --> 00:23:01,380
Це моя улюблена страва.
411
00:23:01,922 --> 00:23:04,549
Машан — це листя, з якого готують тамале.
412
00:23:05,926 --> 00:23:09,888
А зверху яловичий язик,
перець рокото й цибуля.
413
00:23:10,639 --> 00:23:12,139
Клаудіє, що нам робити?
414
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
Покладіть рис усередину.
415
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Клас.
416
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Боже, рис такий смачний.
417
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
- Вау, це чудово.
- Вау.
418
00:23:21,483 --> 00:23:24,610
Мейсоне, думаєш,
що приготувати, коли повернешся?
419
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
Так, це надихає.
420
00:23:26,154 --> 00:23:28,322
- Це надихає.
- Чудово. Феноменально.
421
00:23:28,323 --> 00:23:30,658
- Як тобі, Джеремі?
- Чудово.
422
00:23:30,659 --> 00:23:34,328
Мене вражає, що з першого шматочка
423
00:23:34,329 --> 00:23:37,998
Клаудія перенеслась у дитинство,
424
00:23:37,999 --> 00:23:41,919
а ми дізналися, що таке гватемальська їжа.
425
00:23:41,920 --> 00:23:43,712
Так, це дуже потужно.
426
00:23:43,713 --> 00:23:46,507
Я не бачив, щоб їжа
доводила когось до сліз.
427
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
Їжа Моніки доводить мене до сліз.
428
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Клаудіє?
429
00:23:53,181 --> 00:23:55,517
- Що ти тепер про нього скажеш?
- Смішний?
430
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Ні!
431
00:24:04,568 --> 00:24:07,194
Це Finca El Tempixque,
432
00:24:07,195 --> 00:24:11,950
плантація кави, де ми спробуємо
ще одну чудову культуру —
433
00:24:12,576 --> 00:24:13,742
цукрову тростину,
434
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
у різних формах.
435
00:24:16,079 --> 00:24:19,582
Зокрема, ферментовану
й дистильовану — ром.
436
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Найпопулярніший ром, Zacapa,
роблять у Гватемалі.
437
00:24:24,254 --> 00:24:26,005
День дегустації рому.
438
00:24:26,006 --> 00:24:29,341
Моя люба дружина зовсім випадково
опинилася тут,
439
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
бо вона любить цукрову тростину!
440
00:24:35,765 --> 00:24:37,600
- Вітаю!
- Це Моніка.
441
00:24:37,601 --> 00:24:39,768
- Ласкаво просимо до Гватемали.
- Ого!
442
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Я приніс свіжу цукрову тростину.
443
00:24:42,981 --> 00:24:46,902
Нам пощастило бути тут із Ванессою
і купажисткою Лореною.
444
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
Вона чудова. Зараз зрозумієте чому.
445
00:24:49,738 --> 00:24:51,864
Скільки ти цим займаєшся?
446
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
Ох. Сорок.
447
00:24:53,742 --> 00:24:54,825
Та ну.
448
00:24:54,826 --> 00:24:55,743
Тобі 40.
449
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
У січні мені буде 70.
450
00:24:58,830 --> 00:25:00,748
Хочеш сік із цукрової тростини?
451
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
- Я хочу все.
- Гаразд.
452
00:25:03,251 --> 00:25:06,837
Перший крок у виробництві рому —
вичавити сік.
453
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
- Добре, рухайся. Добре!
- Ого!
454
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Танцюємо.
455
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Рухайся!
456
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
- Ого, погляньте.
- Рухайся, Філе!
457
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
- Використаємо всю тростину?
- Так.
458
00:25:19,809 --> 00:25:21,143
Ми отримали сік?
459
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
Так, молодець.
460
00:25:25,315 --> 00:25:26,982
Свіжовичавлений сік.
461
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Дякую, Лорено.
462
00:25:29,402 --> 00:25:31,070
Філе? Як тобі?
463
00:25:31,071 --> 00:25:33,155
Вау, такий цікавий смак.
464
00:25:33,156 --> 00:25:35,115
- Так смачно.
- Хіба це не смачно?
465
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Ми пояснимо вам процес витримки.
466
00:25:38,495 --> 00:25:39,996
- Гаразд.
- Гаразд? Ходімо.
467
00:25:40,997 --> 00:25:42,998
Лорена використовує метод солера
468
00:25:42,999 --> 00:25:45,709
і змішує ром різної витримки
в різних бочках.
469
00:25:45,710 --> 00:25:47,002
{\an8}РОМ БЕЗ ВИТРИМКИ
470
00:25:47,003 --> 00:25:51,840
Перша бочка — американський дуб,
після американського віскі.
471
00:25:51,841 --> 00:25:54,218
- Там було віскі.
- Так.
472
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
Це додає легкий присмак рому.
473
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
- Так.
- Зрозумів.
474
00:25:58,056 --> 00:26:01,183
У процесі витримки
ми обпалюємо бочку зсередини.
475
00:26:01,184 --> 00:26:04,396
Бо нам треба більше ароматів і смаку.
476
00:26:04,980 --> 00:26:06,647
Це складний процес.
477
00:26:06,648 --> 00:26:09,692
Чудово, що ми...
Ми зустріли людину, яка це робить.
478
00:26:09,693 --> 00:26:13,237
- Тепер спробуємо готовий продукт.
- Точно!
479
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Ходімо.
480
00:26:14,906 --> 00:26:18,784
Ром і снеки на даху із чарівним краєвидом.
481
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
Це Zacapa XO.
482
00:26:20,287 --> 00:26:21,328
- Чудово.
- Так.
483
00:26:21,329 --> 00:26:24,623
Zacapa XO — це купаж рому
з витримкою 10–25 років.
484
00:26:24,624 --> 00:26:26,584
- Так.
- Готові дегустувати?
485
00:26:26,585 --> 00:26:28,043
- Готові.
- Гаразд.
486
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
Рухайтеся повільно.
487
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Як у пісні.
488
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
Гаразд?
489
00:26:36,136 --> 00:26:38,012
Добре, ідеально.
490
00:26:38,013 --> 00:26:40,556
Потрібна латиноамериканська пристрасть.
491
00:26:40,557 --> 00:26:42,600
- Гаразд.
- Добре, зробіть ковток.
492
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
- Невеликий?
- Так.
493
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Вау.
494
00:26:51,109 --> 00:26:52,735
- Ось так.
- Зовсім трохи.
495
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
- Бачиш? Він зрозумів.
- Клас.
496
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Запам'ятай це.
497
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Будьмо.
498
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
- Дякую. За здоров'я.
- За здоров'я.
499
00:27:04,456 --> 00:27:06,123
- Вулкан щасливий.
- Знову.
500
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
- Будьмо, вулкане.
- Будьмо.
501
00:27:24,142 --> 00:27:26,060
- Кароліно.
- Привіт, Філе.
502
00:27:26,061 --> 00:27:27,227
Привіт.
503
00:27:27,228 --> 00:27:30,523
Кароліна Ескобар Сарті
керує закладом Alianza,
504
00:27:31,191 --> 00:27:35,653
який допомагає жінкам,
що постраждали від насильства.
505
00:27:35,654 --> 00:27:38,530
Тут їм проводять заняття.
506
00:27:38,531 --> 00:27:42,451
Це безпечний притулок у жорстокому світі.
507
00:27:42,452 --> 00:27:46,580
Це притулок для багатьох дівчат.
508
00:27:46,581 --> 00:27:48,207
Ми захищаємо їх.
509
00:27:48,208 --> 00:27:51,669
Запобігаємо насильству,
надаємо доступ до правосуддя.
510
00:27:51,670 --> 00:27:56,423
Це великий заклад.
У вас є гуртожитки, пекарня, кухня.
511
00:27:56,424 --> 00:27:59,134
- Майстерні нагорі.
- Медпункт.
512
00:27:59,135 --> 00:28:01,053
- Так.
- Усе.
513
00:28:01,054 --> 00:28:03,806
Може, підемо нагору й у пекарню.
514
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
- Прекрасно. Гаразд.
- Тож...
515
00:28:06,309 --> 00:28:10,312
До речі, дівчатам, яких ви бачите у відео,
516
00:28:10,313 --> 00:28:13,357
нічого не загрожує, тому ми їх показуємо.
517
00:28:13,358 --> 00:28:16,110
- Привіт.
- Привіт!
518
00:28:16,111 --> 00:28:17,027
Привіт, я Філ.
519
00:28:17,028 --> 00:28:18,654
- Привіт, я Дженніфер.
- Дженніфер.
520
00:28:18,655 --> 00:28:20,989
- Анхеліка.
- Анхеліка.
521
00:28:20,990 --> 00:28:22,491
- Даніела.
- Даніела.
522
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
- Юліта.
- Юліта.
523
00:28:24,536 --> 00:28:27,079
- Рутилія.
- Рутилія. Не чув такого імені.
524
00:28:27,080 --> 00:28:27,996
Дуже гарне.
525
00:28:27,997 --> 00:28:29,581
- Привіт.
- Карла.
526
00:28:29,582 --> 00:28:30,541
Карла.
527
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Філ.
528
00:28:34,462 --> 00:28:36,046
- У нас тут емпанади.
- Так?
529
00:28:36,047 --> 00:28:38,800
З манхаром. Манхар дуже солодкий.
530
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
Скільки їй?
531
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
«Мені 17 років». Так.
532
00:28:44,848 --> 00:28:47,349
Вона з нами три з половиною роки.
533
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
- А це...
- Манхар.
534
00:28:49,811 --> 00:28:51,687
- Манхар.
- Так.
535
00:28:51,688 --> 00:28:52,813
Чудово.
536
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
Любите готувати?
537
00:28:55,233 --> 00:28:56,151
- Так.
- Так.
538
00:28:56,735 --> 00:28:57,694
Я люблю їсти.
539
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Хочеш спробувати?
540
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
Ні, я дивлюся. Я люблю...
Так. Не хочу все зіпсувати.
541
00:29:06,327 --> 00:29:08,787
Дуже добре! Віднесемо це в духовку.
542
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
Я можу віднести. Це я можу.
543
00:29:13,084 --> 00:29:14,752
Кілька хвилин у духовці,
544
00:29:14,753 --> 00:29:16,420
і можна подавати обід.
545
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Зазирніть усередину.
546
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
Дякую.
547
00:29:24,012 --> 00:29:26,889
Важко переоцінити
ефективність цієї програми.
548
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Дуже смачно.
549
00:29:28,975 --> 00:29:31,811
Але нехай дівчата самі все розкажуть.
550
00:29:32,353 --> 00:29:35,814
La Alianza нас дуже підтримує.
551
00:29:35,815 --> 00:29:38,734
Нам надають чудову психологічну підтримку.
552
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
Я не знаю, як...
553
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
Я дуже вдячна за все.
554
00:29:46,326 --> 00:29:49,161
Не думала, що так далеко зайду.
555
00:29:49,162 --> 00:29:53,290
Я не уявляла, що зможу
говорити перед такою кількістю людей.
556
00:29:53,291 --> 00:29:56,085
Тобі треба говорити
перед більшою кількістю.
557
00:29:56,628 --> 00:30:00,464
Бо ти молодець. Так.
558
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Тут наче вдома.
559
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Ми сім'я, і ми всі разом.
560
00:30:08,598 --> 00:30:10,557
Хіба не всі заслуговують на дім,
561
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
де панують безпека, любов і радість?
562
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
Світ може бути жорстоким.
563
00:30:18,650 --> 00:30:22,070
Довкола багато зла.
Не будемо вдавати, що це не так.
564
00:30:23,071 --> 00:30:25,030
Ми не все можемо контролювати.
565
00:30:25,031 --> 00:30:27,992
{\an8}Але ми можемо контролювати свої дії.
566
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
Іноді саме звичайним людям
доводиться все виправляти.
567
00:30:33,748 --> 00:30:35,958
Саме це робить Кароліна.
568
00:30:35,959 --> 00:30:37,960
Я пишаюся тим, що побував тут.
569
00:30:37,961 --> 00:30:42,881
Я пишаюся, що зустрів цих дівчат
і людей, які керують Alianza.
570
00:30:42,882 --> 00:30:45,259
Тепер вони частина мого життя.
571
00:30:45,260 --> 00:30:47,636
І я закликаю вас приєднатися до мене
572
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
й підтримати цих достойних людей.
573
00:31:00,358 --> 00:31:04,279
Час повертатися до Гватемали
на зустріч з шеф-кухарем Пабло Діасом.
574
00:31:04,946 --> 00:31:07,531
Він спеціалізується
на сучасній гватемальській кухні
575
00:31:07,532 --> 00:31:09,533
і вважається справжнім майстром.
576
00:31:09,534 --> 00:31:13,287
Його ресторан називають
одним з найкращих у Латинській Америці.
577
00:31:13,288 --> 00:31:14,998
Це Mercado 24.
578
00:31:15,790 --> 00:31:18,584
Сьогодні зі мною чарівна Лілі Розенталь,
579
00:31:18,585 --> 00:31:22,963
можливо, ви чули про неї,
і її не менш чарівний наречений.
580
00:31:22,964 --> 00:31:26,009
Шеф-кухарю Пабло, познайомтеся
з шеф-кухарем Мейсоном.
581
00:31:28,595 --> 00:31:31,263
Зазвичай я знімаю сцену з Лілі в шоу.
582
00:31:31,264 --> 00:31:34,475
Це вперше вона привела
із собою нареченого.
583
00:31:35,059 --> 00:31:36,769
Сподіваюся, так і є.
584
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Пабло, ти славишся стравами
з морепродуктів.
585
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Так.
586
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
Ми працюємо зі свіжовиловленою рибою.
Сьогодні в нас червоний луціан.
587
00:31:47,864 --> 00:31:49,365
- Чудова риба.
- Ого.
588
00:31:49,949 --> 00:31:51,366
- Ого.
- Яка краса.
589
00:31:51,367 --> 00:31:53,994
Я зроблю знамениту тостаду.
590
00:31:53,995 --> 00:31:56,079
Ти так багато додав луціана.
591
00:31:56,080 --> 00:32:00,918
Ацейте кортадо — олія
з коріандром, часником
592
00:32:00,919 --> 00:32:02,753
і соєвим соусом.
593
00:32:02,754 --> 00:32:03,670
Краса.
594
00:32:03,671 --> 00:32:06,381
Так, краса. І...
595
00:32:06,382 --> 00:32:07,674
- Лілі.
- Дякую.
596
00:32:07,675 --> 00:32:08,634
Прошу.
597
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
- Дякую.
- Так, прошу.
598
00:32:16,768 --> 00:32:17,643
Вау.
599
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
- Як вам?
- Боже.
600
00:32:20,396 --> 00:32:21,480
- Чудово.
- Супер класно.
601
00:32:21,481 --> 00:32:23,732
- Так.
- Майонез ідеальний. Неймовірно.
602
00:32:23,733 --> 00:32:25,776
Щиро дякую, шефе.
603
00:32:25,777 --> 00:32:28,445
Гадаю, світ має знати,
як ви познайомилися.
604
00:32:28,446 --> 00:32:30,530
- Гарна історія.
- Пов'язана з їжею.
605
00:32:30,531 --> 00:32:32,700
- Так?
- Одна з моїх улюблених.
606
00:32:33,368 --> 00:32:36,036
Я працював у поп-ап ресторані
607
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
й запропонував їй устриці.
608
00:32:38,790 --> 00:32:40,457
Вона відмовилась.
609
00:32:40,458 --> 00:32:43,877
У мене вже були проблеми
через устриці кілька разів.
610
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
О так.
611
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Так, дядьку.
612
00:32:47,799 --> 00:32:52,887
{\an8}ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА: НЕШВІЛЛ
(2022 РІК)
613
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
{\an8}Схоже на місце вбивства.
614
00:32:56,808 --> 00:32:58,350
{\an8}Боже мій.
615
00:32:58,351 --> 00:33:00,143
{\an8}- Ми покажемо це.
- Не треба.
616
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
{\an8}- Ми покажемо це.
- Дядьку?
617
00:33:02,355 --> 00:33:03,898
Моє життя зруйновано.
618
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
Він запропонував дещо інше.
619
00:33:07,402 --> 00:33:10,862
Коли вона відмовилася від устриць,
я запропонував їй ікру.
620
00:33:10,863 --> 00:33:13,991
Як ти, напевно, знаєш,
це одна з її улюблених страв.
621
00:33:13,992 --> 00:33:16,660
Так, вона любила її у два роки.
622
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
А потім він зробив пропозицію,
використавши банку для ікри.
623
00:33:21,082 --> 00:33:21,957
Та ну.
624
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
Це так мило.
625
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
І тому обручка досі смердить.
626
00:33:28,881 --> 00:33:32,300
Це нагадує мені...
Якось Мейсон прийшов до нас
627
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
і хотів поговорити.
628
00:33:34,012 --> 00:33:37,973
Він прийшов і виголосив
гарну промову про тебе.
629
00:33:37,974 --> 00:33:39,308
- Так.
- І про сім'ю.
630
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
І попросив благословення.
631
00:33:42,478 --> 00:33:46,024
Я сказав, що він не повинен цього робити,
але це було мило.
632
00:33:46,524 --> 00:33:49,693
Ти сказав дещо важливе того дня.
633
00:33:49,694 --> 00:33:54,239
Ти сподівався, що одного дня
я переживу те саме, що й ти.
634
00:33:54,240 --> 00:33:56,743
І я дуже цього чекаю.
635
00:33:58,202 --> 00:33:59,954
Не змушуй мене плакати.
636
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
Дурний Мейсон.
637
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Так!
638
00:34:06,502 --> 00:34:08,587
Погляньте на це. Цілий луціан.
639
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
- Ого.
- Супер класно.
640
00:34:12,383 --> 00:34:14,509
Це твій герой — «Супер Класно».
641
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Супер класно.
642
00:34:16,262 --> 00:34:17,721
«Класно» недостатньо.
643
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
- Має бути супер.
- Так.
644
00:34:21,476 --> 00:34:22,309
Уперед.
645
00:34:22,310 --> 00:34:25,145
- Рибне тако.
- У Гватемалі не така назва.
646
00:34:25,146 --> 00:34:27,898
- А яка?
- Ми називаємо це «тортилья з рибою».
647
00:34:27,899 --> 00:34:29,483
- Так.
- Або «тортилья з бобами».
648
00:34:29,484 --> 00:34:32,069
- Не тако.
- Але це схоже на тако.
649
00:34:32,070 --> 00:34:34,571
Це тако. Це те саме.
650
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Так.
651
00:34:36,949 --> 00:34:38,868
Пабло, ти мені подобаєшся.
652
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
Дякую.
653
00:34:47,668 --> 00:34:48,835
Вау!
654
00:34:48,836 --> 00:34:50,087
Класно.
655
00:34:50,088 --> 00:34:52,965
Супер класно.
656
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
Ще шматок. Цікаво, для кого це.
657
00:34:57,261 --> 00:35:00,180
Можеш дати моїй дружині?
Вона в барі з іншим чоловіком.
658
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
З іншим чоловіком?
659
00:35:02,558 --> 00:35:04,851
Я навіть не знаю, хто це.
660
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
Я фанат.
661
00:35:07,522 --> 00:35:10,441
Скажи їй, що її чоловік ще тут.
662
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Привіт, Філе.
663
00:35:19,325 --> 00:35:21,451
- Ось і він.
- Так.
664
00:35:21,452 --> 00:35:22,911
Це Джиммі О. Ян.
665
00:35:22,912 --> 00:35:24,246
Друже, як ти?
666
00:35:24,247 --> 00:35:26,331
Усе добре. Я зараз у Бостоні.
667
00:35:26,332 --> 00:35:29,000
У тебе ж зараз чотири шоу?
668
00:35:29,001 --> 00:35:31,419
Знаю. Це чудово. Дуже весело.
669
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Ти знаєш, звідки я дзвоню?
670
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
- Де ти?
- У Гватемалі.
671
00:35:35,508 --> 00:35:36,550
- Справді?
- Так.
672
00:35:36,551 --> 00:35:39,010
Вони були в найкращій пекарні Гватемали
673
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
й купили мені дещо.
674
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Що це? Круасан із лохиною?
675
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
Це можна назвати даніш.
676
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
Обожнюю таке.
677
00:35:49,230 --> 00:35:52,441
Я люблю все з листкового тіста
й із глазур'ю.
678
00:35:53,276 --> 00:35:54,693
Таке?
679
00:35:54,694 --> 00:35:56,195
Боже мій.
680
00:35:57,113 --> 00:36:02,450
- Відправ це мені в Бостон.
- Ти виступав у Карнегі-голі!
681
00:36:02,451 --> 00:36:04,244
- Так.
- Ми про це не говорили.
682
00:36:04,245 --> 00:36:07,747
Знаю. Ми дали два шоу. У нас був аншлаг.
683
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Чудово. Ви в ударі.
684
00:36:09,083 --> 00:36:12,294
Це одна з небагатьох будівель,
яка щось значить для батьків.
685
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
- Так.
- Ще Сіднейська опера.
686
00:36:15,173 --> 00:36:16,756
Прийшло багато китайців
687
00:36:16,757 --> 00:36:19,092
і кантонців із Гонконгу.
688
00:36:19,093 --> 00:36:22,679
Я почав із фрази...
не знаю, чи таке можна казати в шоу.
689
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Кажи!
690
00:36:23,598 --> 00:36:28,059
Я сказав кантонською: «Діу ней лоу моу»,
що означає «Трясця його матері».
691
00:36:28,060 --> 00:36:30,855
І натовп вибухнув.
692
00:36:32,231 --> 00:36:34,524
Тепер я так починатиму свої шоу.
693
00:36:34,525 --> 00:36:36,735
І правильно. Я дозволяю.
694
00:36:36,736 --> 00:36:39,571
Це якраз... мій фірмовий стиль.
695
00:36:39,572 --> 00:36:42,032
Ти любиш подорожувати й не проти поїсти.
696
00:36:42,033 --> 00:36:42,949
Це чудово.
697
00:36:42,950 --> 00:36:46,077
Я подорожую тільки в міста, де смачна їжа.
Сказав це агентові.
698
00:36:46,078 --> 00:36:48,580
А знаєш, яке місто я обожнюю? Ванкувер.
699
00:36:48,581 --> 00:36:51,082
Так. Китайська кухня у Ванкувері чудова.
700
00:36:51,083 --> 00:36:54,503
Вона неймовірна.
Я готовий створити другу сім'ю там.
701
00:36:55,463 --> 00:36:58,925
У мене немає першої,
але я готовий до другої у Ванкувері.
702
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
Гаразд, Джиммі, час
703
00:37:03,804 --> 00:37:06,556
для анекдоту для мого тата.
704
00:37:06,557 --> 00:37:10,352
Гаразд. Він буде дуже актуальний для нас.
705
00:37:10,353 --> 00:37:13,146
Азіат і єврей їдять у ресторані.
706
00:37:13,147 --> 00:37:16,441
Азіат замовляє суп місо.
707
00:37:16,442 --> 00:37:18,985
Єврей каже: «О, чудово.
708
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Це їжа з твого дитинства?»
709
00:37:20,988 --> 00:37:25,575
Азіат каже: «Ні, я китаєць.
Суп місо японський».
710
00:37:25,576 --> 00:37:28,828
А єврей каже:
«Китайці, японці, в'єтнамці —
711
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
ви всі однакові».
712
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
Китаєць промовчав.
713
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
Єврей замовив салат «Веджі».
714
00:37:35,670 --> 00:37:38,838
Китаєць запитує: «Ти на цьому виріс?»
715
00:37:38,839 --> 00:37:41,591
А той: «Ні, це просто салат айсберг».
716
00:37:41,592 --> 00:37:44,844
А китаєць: «Так, Айсберг,
Голдберг, Айзенберг —
717
00:37:44,845 --> 00:37:46,597
ви всі однакові».
718
00:37:47,556 --> 00:37:48,765
Чудово.
719
00:37:48,766 --> 00:37:51,101
- Підійшло? Не може бути!
- Підійшло.
720
00:37:51,102 --> 00:37:53,019
Татові б сподобалось.
721
00:37:53,020 --> 00:37:54,437
Прекрасно.
722
00:37:54,438 --> 00:37:57,107
- Це Джиммі О. Ян.
- Дуже дякую.
723
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Дякую. Дякую, друзі. Дякую всім.
724
00:38:20,214 --> 00:38:23,508
Час для возз'єднання,
і ми йдемо в особливий ресторан.
725
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Diacá.
726
00:38:28,597 --> 00:38:30,974
Що означає «звідси».
727
00:38:30,975 --> 00:38:34,979
Уся їжа тут із місцевих
гватемальських ферм.
728
00:38:35,730 --> 00:38:37,314
- Пабло!
- Привіт, Пабло.
729
00:38:37,315 --> 00:38:38,315
Привіт.
730
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Ого, суперзірки.
731
00:38:40,609 --> 00:38:43,987
Як і в інших містах,
усі шеф-кухарі знають одне одного.
732
00:38:43,988 --> 00:38:46,823
Вони всі друзі. Дуже приємно бачити.
733
00:38:46,824 --> 00:38:48,199
Дякую всім вам.
734
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
- За здоров'я.
- За здоров'я.
735
00:38:50,411 --> 00:38:51,286
За здоров'я.
736
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
- За здоров'я.
- Будьмо.
737
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
Це шеф-кухарка Дебора Фадул.
738
00:38:56,625 --> 00:38:59,419
Вона знавець
месоамериканських кулінарних технік
739
00:38:59,420 --> 00:39:02,088
і створює оригінальні страви,
740
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
як-от ця із чилакайотом,
різновидом гарбуза,
741
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
викладеним на щось... навіть не знаю, що це.
742
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Зачекайте.
743
00:39:12,391 --> 00:39:14,017
Схоже на білу рибу.
744
00:39:14,018 --> 00:39:15,143
Ні.
745
00:39:15,144 --> 00:39:17,730
Це копчений виноград.
746
00:39:19,190 --> 00:39:20,523
- Виноград?
- Так.
747
00:39:20,524 --> 00:39:24,319
Коли коптиш виноград,
він набуває характерного аромату.
748
00:39:24,320 --> 00:39:26,781
- Неймовірно.
- Можна заощадити на рибі.
749
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
Погляньте на це. Це маїсото.
750
00:39:31,786 --> 00:39:33,411
Не різото. Маїсото.
751
00:39:33,412 --> 00:39:35,872
Від слова «маїс».
752
00:39:35,873 --> 00:39:38,833
{\an8}Його роблять із курки,
яку готують 28 годин.
753
00:39:38,834 --> 00:39:41,836
А ще тут чорисо з креветками,
754
00:39:41,837 --> 00:39:44,756
пармезан і чипілін.
755
00:39:44,757 --> 00:39:47,509
Бери, Філе. Почувайся як удома.
756
00:39:47,510 --> 00:39:49,094
- Як удома?
- Так.
757
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
- Змішайте все.
- Змішати?
758
00:39:52,014 --> 00:39:52,932
Нічого собі.
759
00:39:54,642 --> 00:39:55,558
Дякую.
760
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
У мене довга ложка для цього.
761
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
- І довга рука.
- Так.
762
00:40:02,108 --> 00:40:04,943
Усі ці страви абсолютно нові для мене.
763
00:40:04,944 --> 00:40:06,445
Боже мій.
764
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
Смаки, текстури,
творче використання інгредієнтів.
765
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Це захопливий час для Гватемали.
766
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Як і сама природа,
767
00:40:20,000 --> 00:40:22,878
ця стародавня культура відновлюється.
768
00:40:23,587 --> 00:40:26,756
Творчу енергію відчуваєш буквально всюди.
769
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Ти навіть не дивишся, руки самі роблять.
770
00:40:31,387 --> 00:40:34,139
Ця подорож визрівала давно.
771
00:40:34,140 --> 00:40:36,349
Я довго не міг сюди потрапити.
772
00:40:36,350 --> 00:40:40,438
Мені трохи соромно за себе,
бо це того варте.
773
00:40:42,481 --> 00:40:44,983
Я так пишаюся новим поколінням.
774
00:40:44,984 --> 00:40:49,321
Я щаслива бачити, як ви багато працюєте.
775
00:40:50,072 --> 00:40:50,905
Так.
776
00:40:50,906 --> 00:40:53,324
Я рада, що повернулась у Гватемалу.
777
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Амінь.
778
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Вітаю, Клаудіє.
779
00:41:02,835 --> 00:41:05,378
На цьому шоу зазвичай закінчується,
780
00:41:05,379 --> 00:41:07,506
але ми маємо ще дещо показати.
781
00:41:12,595 --> 00:41:15,221
Ми потрапили сюди
на початку різдвяного сезону,
782
00:41:15,222 --> 00:41:18,976
коли проводять ритуал спалення диявола.
783
00:41:21,187 --> 00:41:23,480
Громади по всій країні підпалюють
784
00:41:23,481 --> 00:41:26,691
ці страхітливі фігури,
785
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
щоб прогнати зло й зустріти новий рік.
786
00:41:31,447 --> 00:41:33,782
Погана енергія йде, а хороша приходить.
787
00:43:51,128 --> 00:43:53,296
Бувай, Гватемало.
788
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
Ми ще повернемося.
789
00:44:47,559 --> 00:44:49,895
Переклад субтитрів: Олександр Передерій