1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 Boldog, éhes ember 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,821 Ő, ki most hetedhét országon átkel 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 Szeretné megfejteni 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 Tészta, sertés, csirke, bárány mitől isteni 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 Ő elmegy hozzád 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 Elrepül hozzád 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Énekel neked 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Táncol neked 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Ő nevet veled 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 És sír teérted 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 Egyetlen dolgot kér cserébe 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 Csak valaki etesse meg 14 00:01:34,135 --> 00:01:39,175 Csak valaki etesse meg Philt 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 Etesse, ízibe 16 00:01:42,477 --> 00:01:45,437 VALAKI ETESSE MEG PHILT RIO DE JANEIRO 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,360 Rióban vagyok, Rio de Janeiróban, 18 00:01:52,445 --> 00:01:55,155 Rio a tengernél. Bialystock és Leo. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 Ha láttad a filmet, akkor érted. 20 00:02:00,036 --> 00:02:03,076 Ott hallottam először Rio de Janeiróról. Mit is tudok? 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,334 Ismerem a zenét. 22 00:02:05,583 --> 00:02:09,713 Hallottam, hogy nagyon meleg van, és valóban nem tréfáltak. 23 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 Brazília Latin-Amerika legnagyobb országa 24 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 területileg és népességében is. 25 00:02:18,388 --> 00:02:22,558 Több mint 200 millió lakossal,  Rio a második legnagyobb városa. 26 00:02:23,643 --> 00:02:25,813 Sosem láttam ehhez foghatót. 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 Itt vannak ezek a kiugró, 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,108 gyönyörű formájú hegyek. 29 00:02:30,650 --> 00:02:33,530 Az egyik tetején a világszerte  híres szoborral. 30 00:02:34,529 --> 00:02:38,319 És aztán a völgyek, dombok, mindenféle dolog, és hol a város? 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 Ott van a közepén. 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,236 Látványos! 33 00:02:41,327 --> 00:02:43,447 Nem véletlenül hívják 34 00:02:43,538 --> 00:02:44,958 Csodálatos városnak. 35 00:02:46,291 --> 00:02:49,001 Fogom az izzadásgátlóm és nekivágok a városnak. 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,844 - Szia! - Szia! 37 00:02:54,924 --> 00:02:56,554 - Hogy vagy? - Jól. És te? 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,224 Remekül. Milyen szép piac! 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 - Elképesztő, nem? - Mi a neve? 40 00:03:00,555 --> 00:03:03,885 Nos, ez itt a Praça Nossa Senhora da Paz. 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,015 Te könnyen mondod. 42 00:03:06,311 --> 00:03:09,441 A világutazó Tom LeMesurier megismerkedett 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,072 egy lánnyal, és letelepedett Rióban. 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 Van, aki forrón szereti. Tom is. 45 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 Tom ételtúrákat vezet a városban, jó kezekben vagyok, 46 00:03:18,114 --> 00:03:21,164 amikor az egyik kedvencemmel kezdem a napot, 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 gyümölcskóstolással. 48 00:03:24,370 --> 00:03:27,830 Ha trópusi helyen vagy, a gyümölcs a lényeg. 49 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 Igen. 50 00:03:33,171 --> 00:03:34,261 Tudja, mit csinál. 51 00:03:35,256 --> 00:03:36,466 Mint egy gyilkosság. 52 00:03:40,011 --> 00:03:42,851 Kóstold meg!  Maracuja, a golgotavirág gyümölcse. 53 00:03:42,931 --> 00:03:44,101 Vigyázz, savanyú! 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,096 Hé, ez! Nagyon jó! 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,312 A gyerekek megnyugszanak tőle. 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 - Klassz. Megnyugodtam. - Igen. 57 00:03:54,442 --> 00:03:55,822 Ezeket nézem. 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 Fantasztikusak. 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 - Mi az? - Ez idényjellegű. 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 Ez egy apró mangó, a carlotinha. 61 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Csak egy-két hónapig lehet kapni. 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 Kóstold meg! Nagyon intenzív íz. 63 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 - Szent ég! - Csodás, nem? 64 00:04:13,795 --> 00:04:14,875 - Kóstoltad? - Nem. 65 00:04:17,131 --> 00:04:19,181 Ki kell próbálnotok. Muszáj. 66 00:04:19,842 --> 00:04:22,932 Ez a mangók mangója.  Mondd el újra a nevét! 67 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 Manga carlotinha. 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 - Carlotinha. - Jó. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,480 Jegyezzétek meg! 70 00:04:29,018 --> 00:04:32,018 Beletömöm a nadrágomba és átviszem a határon. 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Ezt nézd! Sárkánygyümölcs. 72 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 Ezt most mondom, mielőtt beleharapok. A világ legnagyobb csalódása. 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 Ugye? Sokat ígér a színes külsővel… 74 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 Meseszép. 75 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 - Ez ízletesebb a többinél. - Kicsit. 76 00:04:49,289 --> 00:04:50,459 Papaya. 77 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Hűha! 78 00:04:54,085 --> 00:04:55,085 Sok-sok hűha. 79 00:04:56,170 --> 00:04:57,050 Igen. 80 00:04:58,965 --> 00:04:59,915 Ez nagyon mókás. 81 00:05:01,884 --> 00:05:04,104 - És ez a munkám, mi? - Jó kis munka. 82 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 - Elhiszed, hogy ez a munkám? - Hé! 83 00:05:06,556 --> 00:05:08,636 - Szép munka. - Jó munkánk van. 84 00:05:08,725 --> 00:05:09,595 A jó munkára! 85 00:05:09,684 --> 00:05:11,604 Richard, vegyél mindenkinek! 86 00:05:11,686 --> 00:05:12,726 - Akarod. - Igen. 87 00:05:13,396 --> 00:05:15,316 - Menjünk tovább. - Oké, menjünk. 88 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 - Obrigado. - Viszlát! Gyere máskor is! 89 00:05:18,234 --> 00:05:19,654 Gyakran fogok jönni. 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 Biztos ismered azt a gyökeret, 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 amit spanyolul yuccának hívnak. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,866 Mi cassavának hívjuk, de egy és ugyanaz. 93 00:05:28,953 --> 00:05:31,873 Ha kivonod a keményítőt a gyökérből, az a tápióka. 94 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 Most ráteszi erre az óriás szitára,  és megdörzsöli. 95 00:05:36,377 --> 00:05:38,837 - Úgy jön ki… - Mint a por. 96 00:05:38,921 --> 00:05:42,721 Amint felforrósodik, zselés lesz és palacsintaszerű. 97 00:05:43,968 --> 00:05:45,218 - Oregano. - Igen. 98 00:05:45,303 --> 00:05:48,353 Ez a queijo de coalho sajt, Brazília északi részéről. 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Olyan könnyedén csinálja. 100 00:05:52,685 --> 00:05:55,355 Amikor én csinálom, mindent összekenek. 101 00:05:57,023 --> 00:05:57,863 Köszönöm. 102 00:05:57,940 --> 00:05:58,820 Obrigado. 103 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 Mit gondolsz? 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 Nagyon jó. Imádom! 105 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 És még nincs vége. Nézd ezt a tésztát! 106 00:06:17,335 --> 00:06:19,335 Többféle van. Melyikből szeretnél? 107 00:06:19,420 --> 00:06:21,590 A garnélásat szeretném, a camarãot. 108 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 És egy palmitót is kérek. Az a pálma szíve. 109 00:06:24,842 --> 00:06:25,762 Obrigado. 110 00:06:28,262 --> 00:06:29,432 Nagyon csípős? 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,274 Nem, nem annyira. Pont, amennyire kell. 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 - Finom, ugye? - El tudnék rajta élni. 113 00:06:38,398 --> 00:06:39,768 Még egy ok idejönni. 114 00:06:40,400 --> 00:06:41,530 Van itt sajt. 115 00:06:41,609 --> 00:06:43,739 Ettem, és nem jutottam el a sajthoz. 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 A világ legjobb Hot Pocketje. 117 00:07:00,878 --> 00:07:05,088 Amikor a portugál felfedezők  1502-ben, újév napján meglátták, 118 00:07:05,174 --> 00:07:08,344 az öbölre azt hitték, folyótorkolat, és január lévén 119 00:07:08,428 --> 00:07:13,178 Január folyójának nevezték el, vagy portugálul Rio de Janeirónak. 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,888 Ötszáz évvel később még mindig 121 00:07:15,977 --> 00:07:17,767 erős európai hatás érvényesül, 122 00:07:17,854 --> 00:07:20,774 de a nagyszámú afrikai és őshonos népesség miatt 123 00:07:21,315 --> 00:07:23,725 a brazil kultúra egy csodálatos egyveleg. 124 00:07:24,735 --> 00:07:27,565 Minden brazil egyetért nemzeti italukban, 125 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 a cachaçában. 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,735 Erjedt cukornádlé desztillálásával készül, 127 00:07:31,826 --> 00:07:37,496 és hogy megkóstoljuk, elmentünk az Academia de Cachaçába. 128 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 Segítségképpen magammal vittem a gyönyörű Jazmint és Nandát, 129 00:07:41,586 --> 00:07:44,916 mert szükségem volt olyan emberekre, 130 00:07:45,006 --> 00:07:47,426 akik lépést tartanak velem az italozásban, 131 00:07:47,508 --> 00:07:50,258 és megtanítanak egy fontos portugál szót. 132 00:07:50,344 --> 00:07:51,394 Saúde. 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 - Saúde. - Saúde. 134 00:07:52,597 --> 00:07:54,097 - Saúde, Varanda. - Saúde. 135 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 Istenem! 136 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 Nagyon jó. 137 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 Itt 50 féle cachaça van Brazíliából. 138 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 - Ez nagyon jó, nem? - De igen. 139 00:08:06,360 --> 00:08:09,070 Most, hogy kipróbáltuk töményen… 140 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 - Italt még! - Hogy? 141 00:08:10,364 --> 00:08:12,834 … megkóstoljuk a nemzeti koktélban. 142 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Caipirinha! 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 - Saúde. - Saúde. 144 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 - Saúde. - Saúde, Varanda. 145 00:08:17,288 --> 00:08:18,288 Richie! 146 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Olvastam a caipirinha történetét. 147 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 Száz éve volt egy szörnyű influenza. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 Ez szinte gyógyszer volt  a lime C-vitamin tartalma miatt. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 Ezt mondták. 150 00:08:29,509 --> 00:08:31,139 Az alkohol pedig… 151 00:08:31,636 --> 00:08:32,716 Elpusztít mindent. 152 00:08:35,139 --> 00:08:37,679 Ez az étterem… Mikor nyitottak meg? 153 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 - Nyolcvanötben. Igen. - Igen. 154 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 - Ne már! - Akkor születtem. 155 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 - 1985. - Miért nevetsz? 156 00:08:45,441 --> 00:08:48,611 - Ezt nézd! Igen. - Ez gyönyörű. 157 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 Nem csak a cachaça miatt jöttünk ide, 158 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 hanem mert állítólag isteni finom itt a nemzeti ételük, 159 00:08:56,702 --> 00:09:01,582 a feijoada, ami marha- és sertéspörkölt, 160 00:09:01,666 --> 00:09:04,536 fekete bab és aprított kelkáposzta, 161 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 amit megszórnak pörkölt lisztkeverékkel, farofával. 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 Narancs kockákkal fogyasztják. 163 00:09:11,634 --> 00:09:13,974 Akkor először a rizzsel kezdünk? 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 - Igen. - Elterítjük. 165 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 - Igen. - Oké, figyellek. 166 00:09:17,682 --> 00:09:19,022 Jól van, most a… 167 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 - Manikűröztetnem kellett volna. - Így igaz. 168 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Vesz a babból. Adj neki húst! 169 00:09:26,774 --> 00:09:28,364 Nem szeretem a… 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 Mi ez? 171 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 Mi volt ez? 172 00:09:33,948 --> 00:09:35,658 Nos, elkaptunk egy vezetéket. 173 00:09:36,492 --> 00:09:37,372 Úristen! 174 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 Tessék, Nanda! 175 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Nanda. 176 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 - Oké. - Fedd le a többivel! 177 00:09:49,880 --> 00:09:51,050 Jobban leszel. 178 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 Adhatsz egy darabot, mert imádom a kolbászt. 179 00:09:54,427 --> 00:09:56,597 - Hadd adjak… - Igen, ez az. 180 00:09:56,679 --> 00:09:59,269 Jó mellé a gyümölcs. Minden jó. 181 00:09:59,348 --> 00:10:00,268 Igen. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 - Nézz csak meg! - Oké. 183 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 Igen, ez zseniális. 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Meséljetek az itteni életről.  Te Rióban születtél. 185 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 - Nem Rióban. - Nem. Buenos Airesben. 186 00:10:14,947 --> 00:10:16,407 - Az is jó. - Nagyon jó. 187 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 - Régen is együtt dolgoztatok? - Mindig. 188 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 - Nem tudok Nanda nélkül élni. - Ez kedves! 189 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 Vele szeretek dolgozni a legjobban. 190 00:10:26,208 --> 00:10:29,048 Ez nagyon édes. Ő nem ezt mondta rólad egyébként. 191 00:10:29,712 --> 00:10:32,592 - El fog hagyni, de semmi baj. - Kedves tőled. 192 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 Gyerekek. 193 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 - Y generáció. - Ugye? 194 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 Imádom. De most megkóstolnám a… 195 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 - Ez csípős. - Igen. 196 00:10:42,475 --> 00:10:43,305 Nagyon-nagyon? 197 00:10:44,185 --> 00:10:45,015 Igen! 198 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 - Túlvilági hang. - Ja. 199 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 - Szeretnéd? - Igen. 200 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 - Istenem! - Istenem! 201 00:10:53,944 --> 00:10:54,824 Csináld! 202 00:10:55,780 --> 00:10:57,410 - Hagyd abba! - Még megölöd. 203 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Örülök, hogy megismerkedtünk. 204 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Örvendtem. 205 00:11:01,952 --> 00:11:03,662 Még egy falat, és végem. 206 00:11:04,413 --> 00:11:07,923 Ez nagyszerű. Most jön a feijoada. 207 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Ha visszamegyek LA-be, vagy New Yorkba, 208 00:11:11,504 --> 00:11:14,674 megkeresem, hol készítenek feijoadát. 209 00:11:14,757 --> 00:11:15,677 Kell. 210 00:11:17,843 --> 00:11:20,263 Kérnünk kéne neked még egyet. 211 00:11:20,346 --> 00:11:22,006 - Mit? - Caipirinhát. 212 00:11:22,098 --> 00:11:23,848 Nem, mert az úttesten kötök ki. 213 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 Gondolom, a turisták első dolga 214 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 felmenni a Cukorsüveg-hegyre. 215 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 Azért hívják Cukorsüveg-hegynek, mert ilyen alakú zsákba 216 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 teszik a cukrot. 217 00:11:42,034 --> 00:11:44,664 De hogyan építették meg ezt a felvonót 218 00:11:44,745 --> 00:11:47,325 a csúcsra 100 évvel ezelőtt? 219 00:11:59,301 --> 00:12:00,181 Lenyűgöző. 220 00:12:02,138 --> 00:12:05,018 Először félúton megállunk az egyik hegyek. 221 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Gyerünk! 222 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 Csak szerintem bámulatos? 223 00:12:16,110 --> 00:12:17,070 Micsoda kilátás! 224 00:12:20,531 --> 00:12:22,871 A keselyűk meg emlékeztetnek a halálra. 225 00:12:24,076 --> 00:12:26,156 Szerintem ez Rio legszebb kilátása. 226 00:12:28,706 --> 00:12:30,956 Helyesbítek, a második. 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,631 Vannak még felvonók. 228 00:12:33,919 --> 00:12:37,919 A Cukorsüvegre vezető út  körülbelül három perces. 229 00:12:38,007 --> 00:12:40,177 Innen látni a Copacabana Beachet. 230 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 - Ugye, ez az? - Igen, az a Copacabana Beach. 231 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 Tudok valamit! 232 00:12:47,099 --> 00:12:51,189 Az út második felében  egészen más kilátás tárul elénk. 233 00:12:53,564 --> 00:12:57,114 Életemben nem láttam ilyen álomba illő kilátást. 234 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Nem csak én, 235 00:13:00,029 --> 00:13:03,369 hanem az összes stábtag el volt ájulva. 236 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 Gyere el ide,  menj fel a felvonóval a csúcsra! 237 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 Ihatsz egy jó italt, egy caipirinhát, 238 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 ami igazán finom. 239 00:13:15,085 --> 00:13:17,335 Ez életem egyik legjobb itala! 240 00:13:18,881 --> 00:13:23,511 Ezt az italt kortyolgatni  Rio tetején naplementekor… 241 00:13:24,804 --> 00:13:25,684 Ne hagyd ki. 242 00:13:26,931 --> 00:13:28,971 Jártunk már pár helyen. 243 00:13:29,892 --> 00:13:33,602 Ez az egyik legszebb hely,  amit valaha láttam. 244 00:13:50,371 --> 00:13:54,171 Ma elmegyünk Brazília  elsőszámú éttermébe, a Lasai-ba. 245 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 Nem csak a séf, Rafa, hanem a felesége, Maléna is velem tart. 246 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 - Helló! Üdv! Örvendek. - Szia! 247 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 És ő is… 248 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 A legidősebb fiam, Benny. 249 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 - Benny! - Igen. 250 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 Az én fiam is Benny. 251 00:14:10,933 --> 00:14:12,023 Szia, Benny! 252 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Benny jól elvan az étteremben? 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 Igen, sok időt tölt itt. 254 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 - Ő a kabala. - Valójában ő a főnök. 255 00:14:19,483 --> 00:14:21,323 Ki ne örülne ennek a kutyusnak? 256 00:14:21,861 --> 00:14:26,281 Rafa Brazíliában született és nőtt fel, Malena mexikói és Texasban született. 257 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 A főzősuliban találkoztak. 258 00:14:27,825 --> 00:14:30,365 - Egy osztályba jártunk. - Az jó. 259 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 Egy darabig New Yorkban maradtunk. 260 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 Ő az éttermi részen dolgozott, én a konyhán. 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 A pár együtt dolgozott Spanyolországban, 262 00:14:38,752 --> 00:14:41,302 ahonnan az étterem a Lasai nevet kapta. 263 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 Békéset jelent baszk nyelven, 264 00:14:42,965 --> 00:14:46,545 és a házaspár meg is tesz mindent, hogy rögtön ezt érezzem. 265 00:14:46,635 --> 00:14:48,675 Kezdj egy kis caipirinhával! 266 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 - Egészségünkre! - Egészségedre! Az első brazil utadra! 267 00:14:52,766 --> 00:14:54,306 Nagyon jól érzem magam. 268 00:14:55,895 --> 00:14:57,855 - Most még jobban vagyok! - Az jó. 269 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 - Nagyon klassz. - Igen. 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 Különböző ízű caipirinhákat kóstoltam. 271 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Ittam passiógyümölcsöset, és próbáltam lime-mal. 272 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Van itt valami más is. 273 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 Ez a baj a caipirinhával. 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 Elfelejted, mi volt a caipirinhában. 275 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 Jég, cachaça és egy kis cukor. 276 00:15:15,080 --> 00:15:17,540 - A gyümölcs, amit kóstoltál. - A piacon. 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Igen. Épp szezonja van. 278 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 - Nagyon jó. - Olyan, mint egy barack. 279 00:15:23,464 --> 00:15:26,014 - Amit most csinálunk… - Igen! 280 00:15:26,091 --> 00:15:27,591 Van egy kis hasaalja. 281 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 Vegyél belőle és edd meg. 282 00:15:30,012 --> 00:15:30,892 Mint a jamón. 283 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Csak egyél, oké? 284 00:15:35,017 --> 00:15:36,267 Nem is kell mondanod. 285 00:15:38,228 --> 00:15:40,398 - Mi van itt? - Ropogós édesburgonya. 286 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 Mogyorókrémmel töltve. 287 00:15:42,608 --> 00:15:45,278 Mint egy szerencsesüti a kínai étteremből, 288 00:15:46,153 --> 00:15:47,533 csak ebben nincs papír. 289 00:15:47,613 --> 00:15:49,783 Nem, ez jobb. Ebben mogyoróvaj van. 290 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Apám tegnap itt vacsorázott. 291 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 Kivittük neki az egyik ételt, 292 00:15:54,244 --> 00:15:57,794 és megkérdezte, miért nem tartjuk  az étlapon, ez a legjobb. 293 00:15:58,457 --> 00:16:01,707 De nem tartunk fix ételeket, minden nap változtatunk. 294 00:16:01,794 --> 00:16:03,424 Tudod, ezzel mindig… 295 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 - Felbosszantasz valakit. - Mindig. 296 00:16:07,716 --> 00:16:09,086 Még meg se kóstoltam, 297 00:16:09,176 --> 00:16:11,256 és már dühös vagyok, hogy leveszi. 298 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Avokádó. Nagy a hagyománya. 299 00:16:13,263 --> 00:16:16,853 Némi helyi rák,  és egy kis levél, a peixinho, 300 00:16:16,934 --> 00:16:18,644 ami kis halat jelent. 301 00:16:19,228 --> 00:16:21,808 Az íze kissé a halra emlékeztet. 302 00:16:24,775 --> 00:16:26,185 - Nos? - Ez fenomenális. 303 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 Hogy honnan merítek ihletet? 304 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Mindig háttértörténetet keresek. 305 00:16:30,864 --> 00:16:34,874 Például, hogy ez az aroma a nagymamám házára emlékeztet. 306 00:16:34,952 --> 00:16:37,252 Mindig a nagyi. Pedig vannak köztük 307 00:16:37,329 --> 00:16:39,459 pocsék szakácsok is, nem igaz? 308 00:16:39,999 --> 00:16:42,669 Úgy főzök, mint a nagyi. És ha rosszul főzött? 309 00:16:44,461 --> 00:16:47,091 Jön a vörösbor. Komolyodik a helyzet. 310 00:16:48,340 --> 00:16:49,680 Tim-Tim. Egészségedre! 311 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 Nézz meg délután. 312 00:16:52,177 --> 00:16:53,217 Ez a hasaalja. 313 00:16:53,303 --> 00:16:55,143 A sertés legjava. 314 00:16:56,015 --> 00:16:58,135 Ez száz százalék sertés. 315 00:16:58,225 --> 00:17:00,555 Se bor, se zöldségek, se hagyma. Semmi. 316 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 Karamell-szerű. 317 00:17:01,645 --> 00:17:03,725 - Igen. - Bocs, Benny. 318 00:17:05,357 --> 00:17:06,277 Benny, ne nézz! 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Máris szétesik. 320 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 A céklagyökerek a kertünkből vannak. 321 00:17:12,865 --> 00:17:13,945 Köszi. 322 00:17:14,700 --> 00:17:16,620 Benny, nem tudod, mit hagysz ki. 323 00:17:17,995 --> 00:17:21,035 Hé! Azt mondod, leveszed az étlapról? 324 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Mindig. 325 00:17:22,791 --> 00:17:26,091 Emberek! Siessetek,  mielőtt leveszik az étlapról! 326 00:17:27,379 --> 00:17:28,209 Nézd, ki jött! 327 00:17:29,548 --> 00:17:30,548 Itt is van. 328 00:17:30,632 --> 00:17:32,262 Különleges vendég érkezett. 329 00:17:32,926 --> 00:17:34,466 Emi! Köszönj, Emi! 330 00:17:34,553 --> 00:17:35,393 Köszönj! 331 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 Szia, Emi! 332 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 Főleg portugálul és spanyolul beszél, 333 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 de megtanult köszönni angolul. 334 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 Szia! 335 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 Köszönj neki! 336 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 Milyenek az ujjacskák? Finomak? Ó, egek! 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Chocolatè. 338 00:17:51,195 --> 00:17:52,025 Emi! 339 00:17:56,909 --> 00:17:58,199 Megetethetsz. 340 00:17:59,161 --> 00:18:01,291 - Én is… Emi! - Emi! 341 00:18:06,210 --> 00:18:07,340 Igen? 342 00:18:07,419 --> 00:18:08,919 - Tessék. Csináld! - Igen. 343 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Igen! 344 00:18:13,133 --> 00:18:15,393 Ennyi. Ez a titok. 345 00:18:16,095 --> 00:18:17,295 Szkanderozunk érte? 346 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 Most pedig elmegyünk Rio egyik legnépszerűbb helyére. 347 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 Ez a Confeitaria Colombo. 348 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 Kilencvennégy óta működik. 349 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 Egy igazi palota. 350 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 Rengeteg ínyenc fogás és finom sütemény kapható itt. 351 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 A rióiak másik neve Cariocas. 352 00:18:55,509 --> 00:18:56,509 Egy desszertet? 353 00:18:57,010 --> 00:18:59,430 Ez pedig tökéletes hely az elvegyülésre. 354 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 - Kérsz desszertet? Szeretnél… - Mindent. 355 00:19:07,688 --> 00:19:09,568 - Mindent szeretnél? - Igen! 356 00:19:09,648 --> 00:19:11,818 - Tetszik? - Mi az? 357 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 Nem tudom. Meglátjuk, mit szólsz. 358 00:19:18,782 --> 00:19:19,622 Finom. 359 00:19:22,786 --> 00:19:23,616 Köszönöm. 360 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 Te vagy a legjobb! 361 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 - Megpuszilhatlak? - Igen. 362 00:19:51,815 --> 00:19:52,685 Oké. 363 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Viszlát! Szia! 364 00:19:54,568 --> 00:19:55,858 Ez a legjobb hely! 365 00:20:14,129 --> 00:20:18,179 Rio a trópusokon fekszik, és ezt nem is fogod elfelejteni. 366 00:20:20,969 --> 00:20:24,809 Nézd ezt a parkot! Ez egy nyilvános park. 367 00:20:25,599 --> 00:20:27,639 De a trópusi esőerdőben vagy. 368 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 Volt egy kis barlang.  Nem tudtam, mi az, és bementem. 369 00:20:31,855 --> 00:20:35,395 Volt egy akvárium, benne piranhákkal. 370 00:20:39,947 --> 00:20:43,407 Ha mész tovább az ösvényen, hallani lehet valamit… 371 00:20:43,492 --> 00:20:44,372 Ott vannak… 372 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 a majmok! 373 00:20:47,663 --> 00:20:50,083 Richard, gyere le onnan! 374 00:20:54,086 --> 00:20:57,046 Most egy Aconchego Carioca  nevű helyre megyek. 375 00:20:57,130 --> 00:20:59,220 Az aconchego barátságost jelent, 376 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 ami erre a srácra is igaz. 377 00:21:01,301 --> 00:21:03,101 Mr. Phil a városban van! 378 00:21:03,887 --> 00:21:06,007 - Örvendek, barátom. - Én is örülök. 379 00:21:06,515 --> 00:21:08,265 Guga Rocha nagyon híres itt. 380 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 Van egy tévéműsora, és szuper szakács. 381 00:21:10,727 --> 00:21:14,187 Te ételkultúra kutató vagy, ugye? 382 00:21:14,273 --> 00:21:17,573 Igen. Kiskorom óta rajongok az ételekért. 383 00:21:17,651 --> 00:21:21,361 Ezért akartam egyre jobban megismerni az ételek eredetét 384 00:21:21,446 --> 00:21:22,606 és származását. 385 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 Szóval, ami nagyszerű Brazíliában… 386 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 - Hola! - Pontosan ez az. 387 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 Igen. 388 00:21:29,288 --> 00:21:32,168 Meg fog mutatni nekem néhány igazi újdonságot, 389 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 amit a klasszikusokkal csinálnak, mint a feijoada golyók. 390 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 Igen! Feijoada golyók. 391 00:21:38,880 --> 00:21:40,550 Talán orvoshoz kéne menniük. 392 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 Ez a nemzeti ételünk, ami bolinho lett. 393 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 - Igen. - Egyfajta nokedli. 394 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Vagyis pörkölt golyóban. 395 00:21:50,559 --> 00:21:51,479 Igen, golyóban. 396 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Egészségünkre! 397 00:21:58,775 --> 00:22:00,185 Nagyon finom. 398 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 A brazil ételek olyan változatosak, mint a lakosság, 399 00:22:03,405 --> 00:22:06,525 beleértve a rabszolgaként  idehozott afrikaiakat, 400 00:22:06,616 --> 00:22:08,616 ami a konyhában is megnyilvánul. 401 00:22:08,702 --> 00:22:10,952 Amikor az afrikai emberek kitörtek 402 00:22:11,038 --> 00:22:13,708 a rabszolgaságból, törzseket alapítottak, 403 00:22:13,790 --> 00:22:15,330 - ellentáborokat. - Így van. 404 00:22:15,417 --> 00:22:19,127 Hollandok, franciák és őslakosok egyaránt szembeszegültek 405 00:22:19,212 --> 00:22:20,552 a portugálokkal. 406 00:22:20,630 --> 00:22:24,130 - Igen. - Ott kezdődött a brazil étel. 407 00:22:24,217 --> 00:22:28,387 Mert akkor volt először, hogy a szabad emberek a tűz mellé ültek, 408 00:22:28,472 --> 00:22:30,272 és kitalálták, mit egyenek. 409 00:22:30,349 --> 00:22:33,889 Ültek a tűz körül, és azt ették, amit közösen készítettek. 410 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 - Igen! - Ez a kultúra. 411 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 Szerintem így kezdődött a brazil kultúra. 412 00:22:39,691 --> 00:22:41,361 Úristen! 413 00:22:41,443 --> 00:22:43,613 - Mint egy nagy bumm! - Tetszik. 414 00:22:44,571 --> 00:22:46,111 - Készíthetek egyet? - Igen! 415 00:22:46,198 --> 00:22:48,578 Rendben. Szóval… Bumm! 416 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 - Mennyország. - Garnéla és szósz is van benne. 417 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 Brazíliában, ha nem teszel rákot a rákszószba, meggyűlik a bajod. 418 00:22:56,875 --> 00:22:58,625 - Felháborodnak. - Köszönöm. 419 00:22:58,710 --> 00:23:01,920 Ez maniókagyökérből van. Itt mindenki eszik maniókát. 420 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Manióka mániás vagyok. 421 00:23:07,677 --> 00:23:08,847 Manióka… 422 00:23:08,929 --> 00:23:10,009 - Mániás. - Mániás. 423 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 Csinálhatok valamit, amit te szoktál? 424 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Igen. 425 00:23:15,644 --> 00:23:16,814 - Ez a tiéd! - Mi? 426 00:23:16,895 --> 00:23:18,015 Gyere ide, Richard! 427 00:23:18,105 --> 00:23:20,975 - Miért? - Kóstold meg! Gyere ide! 428 00:23:22,901 --> 00:23:23,741 Úristen! 429 00:23:23,819 --> 00:23:24,739 Hola! 430 00:23:25,695 --> 00:23:28,815 Guga Brazília északkeleti  ételeire specializálódott, 431 00:23:28,907 --> 00:23:32,287 mint a grillezett sajt, sózott húsok, hagymák, amiket  432 00:23:32,369 --> 00:23:34,199 nem tudok elég gyorsan befalni. 433 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 Jó? Igazi jutalomfalat. 434 00:23:38,750 --> 00:23:39,750 Jézusom! 435 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 - Ez itt sertésborda guavával. - Igen. 436 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 Ez meg angu pite. 437 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 - Ez olyan, mint a kukoricadara. - Igen. 438 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 És sajt van a belsejében. 439 00:23:50,053 --> 00:23:52,513 Jól van! A sajt mindig jó. 440 00:23:52,597 --> 00:23:54,517 - Kiváló a szósz. - Lenyűgöző. 441 00:23:54,599 --> 00:23:56,559 - Mindenképp teszek rá. - Igen. 442 00:23:57,519 --> 00:24:00,399 - Finom vele. - Olyan, mint egy barbecue szósz. 443 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 Gyümölcsös. Brazíliában mindenbe sok gyümölcsöt teszünk. 444 00:24:04,317 --> 00:24:06,447 - Sok gyümölcsötök van. - Rengeteg. 445 00:24:06,528 --> 00:24:09,238 - Mit fogsz tenni? - Te jó ég! 446 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 Eljött a desszert ideje, és Guga elmondja, 447 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 hogy ez a klasszikus  sajtos-guavás élvezet 448 00:24:17,664 --> 00:24:19,674 a Rómeó és Júlia nevet viseli. 449 00:24:19,749 --> 00:24:23,629 De itt az egyetlen tragédia, hogy nekem nem elég belőle. 450 00:24:23,712 --> 00:24:25,262 - Ez jó. - Igen. 451 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 Sosem rendelnék ilyet. 452 00:24:26,882 --> 00:24:30,222 - Olyan egyszerű. - Ugye? Rántott sajtrúd dzsemmel. 453 00:24:30,302 --> 00:24:31,852 Guava lekvárral. 454 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 Mert ez finom. 455 00:24:34,014 --> 00:24:36,484 Bárcsak mindenki azt tenné, amit én most. 456 00:24:36,558 --> 00:24:38,478 - Rád bízom magam. - Igen. 457 00:24:38,602 --> 00:24:42,312 Most valami olyasmit csinálok,  amit azelőtt soha. 458 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 Bízz a helyiekben. 459 00:24:43,690 --> 00:24:46,860 Az étlapról az ismerős  ételeket választanám, 460 00:24:46,943 --> 00:24:49,743 - mert nem akarok csalódni.  - Igen. 461 00:24:49,821 --> 00:24:53,161 De mindenkit arra bátorítok, hogy keressen egy helybélit, 462 00:24:53,241 --> 00:24:55,331 és engedje át a vezetést. 463 00:24:55,410 --> 00:24:57,750 Legyen utas tátott szájjal. 464 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 - Mint a kutyák az ablakban. - Igen. 465 00:24:59,873 --> 00:25:00,873 Az én vagyok. 466 00:25:12,969 --> 00:25:15,559 Ha Rióba jössz, biztosan feltűnik a favelas. 467 00:25:16,473 --> 00:25:18,813 A hegyoldaltól a völgyig húzódó favelas 468 00:25:18,892 --> 00:25:22,852 a 20. század kezdetén kialakított nyomornegyed azoknak, 469 00:25:22,938 --> 00:25:25,608 akik nem tehették meg, hogy máshol lakjanak. 470 00:25:27,192 --> 00:25:30,992 Ma már a város népességének  egynegyede él itt állandó lakosként. 471 00:25:31,613 --> 00:25:33,453 A szerény környék viszont 472 00:25:33,532 --> 00:25:36,702 tele van a várost meghatározó élettel és kultúrával. 473 00:25:37,661 --> 00:25:41,041 Most a Na Minha Casába tartok Flavia Quaresma séffel, 474 00:25:41,122 --> 00:25:44,882 és találkozunk valakivel, aki szívén viseli az itteniek sorsát. 475 00:25:45,001 --> 00:25:46,001 - Hola! - Szia! 476 00:25:46,711 --> 00:25:50,801 João Diamante séf lehetővé teszi a favelasban élő gyerekeknek, 477 00:25:50,882 --> 00:25:54,682 hogy kulináris oktatásban és képzésben részesülhessenek. 478 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 Vezetékneve, a Diamante portugálul gyémántot jelent, 479 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 ezért a program neve:  Gyémántok a konyhában. 480 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Ő João felesége. 481 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 - Örvendek. - Én is. Szia! 482 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 Hogyan találkoztak? 483 00:26:05,730 --> 00:26:07,860 - Nagyon fiatal voltál. - Igen. 484 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 Táncoltak. Ő nagyon jól táncol. Hát így kezdődött. 485 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 - Tényleg? - Igen. 486 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 Mesélj erről a helyről! 487 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 Mikor elkezdte, azt nézte, 488 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 hogyan tudna segíteni  ezeknek a fiataloknak. 489 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Igen. 490 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 Hogy megtalálhassák a helyes utat. 491 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 - Igen. - Ő is a favelasban született, 492 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 sok barátja rossz utat választott, 493 00:26:34,342 --> 00:26:36,602 sok barátja meghalt 494 00:26:36,678 --> 00:26:39,348 a rossz dolgok és társadalmi problémák miatt. 495 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 És amikor főzni kezdett, azt mondta, 496 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 ez rengeteg életet megváltoztathat. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 Megtanítani, hogy legyenek jó emberek. 498 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 - Igen. - Megmutatni a világot, 499 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 és hogy mit tehetnek. 500 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 Ők is a program résztvevői? 501 00:27:02,370 --> 00:27:06,250 A program részesei. Ő a harmadik csapatban volt, 502 00:27:06,333 --> 00:27:07,923 és most pác séf. 503 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 És az úriember? 504 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 Ő egy diák. Gasztronómiát tanul. 505 00:27:12,964 --> 00:27:14,514 - Hogy hívnak? - Priscilla. 506 00:27:14,591 --> 00:27:15,431 Priscilla. 507 00:27:16,092 --> 00:27:16,932 Vinicius. 508 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 Nagyon büszke lehetsz azokra, akik itt végeznek. 509 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 Csak azt kéri, hogy megosszák a tudásukat másokkal is. 510 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 - Igen. - Ne tartsd meg magadnak. 511 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 - Osztozkodás. Igen. - Igen. 512 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 Mint ez a csodás étel, amit megosztasz. 513 00:27:33,360 --> 00:27:34,530 Tökéletes tojások. 514 00:27:36,946 --> 00:27:41,026 Ezt meg kell kóstolnod.  Ez a polvilho. És ez a sajtos. 515 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Igen. 516 00:27:43,953 --> 00:27:46,043 - Sajttal töltve. - Sajt van benne. 517 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 Remek. 518 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 Mi ez? 519 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Ez a brazil krémsajt. 520 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Kenjek rá? 521 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 - Persze. - Miért ne? 522 00:27:54,130 --> 00:27:57,680 Tudod, ha megveszed a brie-t és hazaviszed, 523 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 és hagyod ülepedni, nyúlós lesz. 524 00:28:00,887 --> 00:28:04,967 És ez a nyúlós rész, amit szépen el lehet kenni. 525 00:28:05,058 --> 00:28:06,598 Ez volt benne. 526 00:28:06,685 --> 00:28:08,895 Ez a krémsajtjuk. Igen. 527 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 Imádom. Vehetek ilyet? 528 00:28:11,523 --> 00:28:12,693 Hazavinnéd? 529 00:28:13,942 --> 00:28:16,072 Milyen néven keressem a boltban? 530 00:28:16,152 --> 00:28:17,492 Requeijão. 531 00:28:18,154 --> 00:28:19,114 Jobb, ha leírod. 532 00:28:20,198 --> 00:28:22,408 - Próbáltad már így? - Nem, sosem. 533 00:28:22,492 --> 00:28:24,122 Hátha feltalálok valamit. 534 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 - Maravilhosa. - Szívesen. 535 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 Szóval ez egy kukoricatorta, egy goiabada. 536 00:28:35,255 --> 00:28:36,875 Ezt goiabadának hívjuk. 537 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 - Imádom a szemeit, amikor… - Jó. 538 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Olyan friss és könnyű. 539 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 Tegnap este  kókuszvízzel ittam a whiskey-t. 540 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 Ne! 541 00:28:51,271 --> 00:28:52,861 - Zseniális. - Nagyszerű. 542 00:28:52,939 --> 00:28:54,019 Jó kis koktél. 543 00:28:54,107 --> 00:28:57,687 Emellett egy kicsit felpezsdíti a… 544 00:28:58,236 --> 00:28:59,236 A whiskey-vel. 545 00:28:59,779 --> 00:29:02,779 Igen, aztán táncolsz, és megismered a feleségedet. 546 00:29:15,086 --> 00:29:16,876 Ezért olyan fontos az étel. 547 00:29:16,963 --> 00:29:18,303 Igen, mindig. 548 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 És neki különösen fontos, 549 00:29:20,592 --> 00:29:25,512 mert annyi barátja lemorzsolódott a drogproblémák miatt. 550 00:29:27,307 --> 00:29:30,517 Tisztelegsz előttük, ha valami gyönyörűt csinálsz. 551 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 Tudod, számomra ez a művészet egyik formája. 552 00:30:01,966 --> 00:30:05,716 Mert ezzel is érzéseket fejezünk ki, 553 00:30:05,804 --> 00:30:09,144 a szeretetünket,  vagy épp a frusztrációnkat. 554 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 Akár festmény, akár szobor, vagy gyönyörű tojások. 555 00:30:12,560 --> 00:30:15,270 Nem tudta, hogy kell angolul mondani, 556 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 amikor ezt csinálod a gyémánttal. 557 00:30:17,649 --> 00:30:20,239 - Csiszol. - Igen, csiszolni. 558 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 Szóval João gyémántokat csiszol  a Rio de Janeiro-i konyháján. 559 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 - Mindenhol vannak gyémántok. - Igen. 560 00:30:28,785 --> 00:30:30,115 Csak meg kell találni. 561 00:30:40,088 --> 00:30:42,758 Éppen a karnevál kezdetén vagyunk. 562 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 Óriási ünneplés,  és amikor azt mondom, óriási, 563 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 úgy értem, több százezer ember gyűlik össze a Copacabana Beachen. 564 00:30:55,186 --> 00:30:56,976 Nem láttam ehhez foghatót. 565 00:30:58,523 --> 00:31:01,233 Brazília a világ legnagyobb  katolikus országa. 566 00:31:01,317 --> 00:31:03,357 A karnevál az ő Mardi Gras-juk. 567 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 A bulizás időszaka a nagyböjt előtt. 568 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 BÉKE 569 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 Szórakoztató, közvetlen… említettem 570 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 az embereket? 571 00:31:32,307 --> 00:31:33,217 Azt mondanám, 572 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 én vagyok a legcsúnyább egész Brazíliában. 573 00:32:12,639 --> 00:32:15,729 Csak egy gyógymód van rá. Ideje harapni valamit. 574 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 A Bar Do Davidbe megyünk. 575 00:32:18,311 --> 00:32:20,861 Ő David, és a lánya, Gabby. 576 00:32:21,731 --> 00:32:23,321 Rengeteg finomság van itt. 577 00:32:24,609 --> 00:32:27,609 A könnyed Carioca életstílus részben ezeknek  578 00:32:27,695 --> 00:32:30,275 a botecos nevű kis bároknak köszönhető. 579 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Olyan helyek, melyek gyakran kinyúlnak az utcára, 580 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 és ételt-italt egyaránt kapni. 581 00:32:35,662 --> 00:32:37,252 Nagyon komolyan veszik, 582 00:32:37,330 --> 00:32:40,540 az egész városra kiterjedő ételversenyeket tartanak, 583 00:32:40,625 --> 00:32:43,455 és ennek a helynek  nem ismeretlen a győzelem. 584 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 Ez gyönyörű! 585 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Ez egy tengeri saláta. 586 00:32:48,967 --> 00:32:50,087 Tenger gyümölcsei. 587 00:32:50,176 --> 00:32:51,506 - Fehér babbal. - Igen. 588 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 - Elsők voltunk. - Tényleg? 589 00:32:53,429 --> 00:32:57,729 Egy riói versenyen, a Brazília legjobb étele címmel. 590 00:32:58,893 --> 00:33:01,563 - Ízlik? - Imádom. Igen. 591 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Tessék! 592 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 - Ez itt szalonnás… - Igen. 593 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 - Marha… - Igen. 594 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 És… 595 00:33:10,863 --> 00:33:12,953 Kukorica sajttal és marhahússal. 596 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Ez jó! 597 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 - Igen? - Igen, ez a kedvencem itt. 598 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 Mindez annyira népszerű lenne az Egyesült Államokban. 599 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Igen? 600 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 Igen, mert az emberek imádnak minden  kaját, ami hamburgerhez hasonló. 601 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 Nagyon élvezetes minden, amit kézzel lehet enni. 602 00:33:37,515 --> 00:33:38,595 Fesztivál! 603 00:33:41,686 --> 00:33:42,596 Aztán a bordák. 604 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 - Oké, a nagyot szeretném. - Ez nagyon jó. 605 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 - Jó? - Jamón! 606 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 Otthoniak, figyeljetek! 607 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 Ananász salsa  a lassú tűzön sült sertésbordán. 608 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 - Gyere ide! - Gyere, légyszíves! 609 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 610 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 - Ez mennyei. - Mennyei. 611 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 A Mennyország félmeztelenül mászkálni, 612 00:34:15,344 --> 00:34:16,894 és ezt a kaját enni. 613 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 - Igen. - Igen. 614 00:34:18,431 --> 00:34:20,931 Rióban szeretik szabadon hagyni a testet. 615 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 - Hogy hívnak? - Felipe. 616 00:34:24,604 --> 00:34:26,154 - Tessék? - Felipe. 617 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 Tudod, mi a nevem? 618 00:34:28,191 --> 00:34:29,071 Felipe? 619 00:34:31,360 --> 00:34:33,150 - Szereted a csípőset? - Igen. 620 00:34:38,785 --> 00:34:39,695 Sokat adtam. 621 00:34:40,244 --> 00:34:41,414 Jól bírod. 622 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 A Phillipek erősek. 623 00:34:57,470 --> 00:35:00,810 Copacabana, Ipanema. Mind hallottuk ezeket a neveket, 624 00:35:01,390 --> 00:35:04,640 hiszen ezek a legfőbb strandok  Rio szívében. 625 00:35:11,025 --> 00:35:14,645 Mindenki a tengerparton él, és néhányan meghalni jönnek. 626 00:35:16,030 --> 00:35:17,280 - Állva evezel. - Igen. 627 00:35:17,365 --> 00:35:18,945 - Próbáltad már? - Nem. 628 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 Nem mindenkin áll jól a kalap, 629 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 és én sem tartozom közéjük. 630 00:35:26,624 --> 00:35:29,924 Először is meg kell találnod  az egyensúlyt a deszkán. 631 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 Csak két dolog hiányzik: egyensúlyérzék és hátsó. 632 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 Itt kéne megtalálni az egyensúlyt. 633 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 Középen. Egy, kettő, három, fel. 634 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 - Oké. - Oké? Jó. Csak lazán. 635 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 - Gyerünk! - Tényleg? Ennyi volt a lecke? 636 00:35:48,563 --> 00:35:50,113 Jól van, viszlát mindenki! 637 00:36:04,912 --> 00:36:06,332 Jöhet a drámai zene. 638 00:36:13,754 --> 00:36:14,714 Rendben. 639 00:36:15,715 --> 00:36:16,585 Vigyázz! 640 00:36:17,216 --> 00:36:18,836 - Nyomd tovább! - Merre? 641 00:36:28,394 --> 00:36:30,564 Nézz rám! Tiszta brazil vagyok. 642 00:36:42,950 --> 00:36:45,700 Istenem! Hülye Richard! 643 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Üdv Rióban! 644 00:36:54,378 --> 00:36:55,758 Legközelebb csónakázom. 645 00:36:58,633 --> 00:37:00,763 Nem tudom, felépülök-e valaha. 646 00:37:02,053 --> 00:37:03,103 Ó, fel fogok. 647 00:37:03,804 --> 00:37:04,894 Tízórai! 648 00:37:07,391 --> 00:37:09,311 Egy kis prosciutto di Parma. 649 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 A prosciutto di Parmánál a zsírréteg a lényeg. 650 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 A zsírréteg. 651 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 Szépen felhalmozódik. 652 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 Pálmaszív, vagyis pupuña. 653 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 Pupuña! Ne becsüld alá a Pupuñát! 654 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 Pupuña, igen. 655 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 Chilei lazac banánnal. 656 00:37:28,996 --> 00:37:31,996 - Kiveszel nekem egy szép darabot? - Igen, persze. 657 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 Más büfébe is eljössz velem? 658 00:37:39,298 --> 00:37:40,678 De gyönyörű! Lépesméz. 659 00:37:42,510 --> 00:37:43,640 Provolone? 660 00:37:46,264 --> 00:37:47,224 Obrigado. 661 00:37:58,609 --> 00:37:59,569 Ez az. 662 00:38:11,497 --> 00:38:13,457 Megvan a Bar Do David? Úgy tűnik, 663 00:38:13,541 --> 00:38:15,541 ez az utca vonzza a jó kajákat, 664 00:38:15,626 --> 00:38:18,796 mert a bár szomszédságában 665 00:38:18,879 --> 00:38:23,379 van egy híres szendvicsező, a Cervantes. 666 00:38:23,968 --> 00:38:25,218 Miért híres? 667 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 Ezért. 668 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 A Cervantes egy késő esti hely, 669 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 ahova a többórás ivászat után jönnek, 670 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 hogy lefojtsák a cuccot  ezekkel a kiadós szendvicsekkel. 671 00:38:37,315 --> 00:38:40,145 Én kihagyom az ivást, és rátérek a kiadós részre. 672 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 Az új legjobb barátom,  Guga ismét a segítségemre siet. 673 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 A ház specialitását kérjük… 674 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 Nem értek portugálul, de ezt értem. 675 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 „Kérsz étlapot? Nem kérek. 676 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 Mióta járok ide? Ne sértegess!” 677 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 Megőrültél? 678 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 A Cervantes specialitását kérjük, steak pástétommal. 679 00:39:09,555 --> 00:39:11,055 - Libamáj. - Libamáj. 680 00:39:11,140 --> 00:39:13,890 Ez nem libamáj, hanem csirkemáj. És ananász. 681 00:39:14,894 --> 00:39:16,564 - Működik. - Az biztos. 682 00:39:16,645 --> 00:39:19,105 A szomszédban bordát ettem ananásszal. 683 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 - A szomszédban? - Igen. Végigkóstolom az utcát. 684 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Helló! 685 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 - Szalvétára lesz szükséged. - Szalvétára. Nézzétek, emberek! 686 00:39:29,492 --> 00:39:30,662 Mindenki látja? 687 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 Remélem, igen, mert nem sokáig lesz itt. 688 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 - Ez szendvics! - Igen. 689 00:39:43,547 --> 00:39:46,337 Ez reggelinek is jó, mert ha… 690 00:39:46,425 --> 00:39:48,835 - Egészséges reggeli.  - Mész az éjszakába, 691 00:39:48,928 --> 00:39:53,558 az Rióban néha azt jelenti,  hogy reggel kilenckor mész haza. 692 00:39:53,641 --> 00:39:55,311 - Komolyan? - És betérsz ide, 693 00:39:55,393 --> 00:39:58,313 eszel egy szendvicset, hazamész és alszol egyet. 694 00:39:59,313 --> 00:40:03,533 - Gondolom akkor, ha nem dolgozol. - Igen, szombatonként. 695 00:40:03,609 --> 00:40:06,239 Vagy hétfőnként. Nem, nem hétfőnként. 696 00:40:08,656 --> 00:40:10,316 - Kell hozzá chili. - Chili. 697 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 Hű, ez aztán sok! 698 00:40:12,618 --> 00:40:13,658 - Túl sok? - Igen. 699 00:40:14,453 --> 00:40:16,793 - Richard! - Tudom, veled tartok. 700 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 Kérlek! 701 00:40:23,379 --> 00:40:24,419 Megcsináljuk. 702 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 Istenem! 703 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 Meg ne halj itt nekem! 704 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 - Fehér homok… - Olyan jó. 705 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 Ananász a szendvicsen. 706 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 Sziasztok! 707 00:41:23,772 --> 00:41:24,862 Szia! 708 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 Rio de Janeiróban vagyok, 709 00:41:27,610 --> 00:41:31,320 ami őszintén szólva a világ egyik leglátványosabb helye. 710 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Látom a képeket. Gyönyörűek. 711 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 Hát nem gyönyörű? 712 00:41:35,534 --> 00:41:38,794 A hegyek és a tenger. Kell ennél több? 713 00:41:38,871 --> 00:41:41,791 Kell ennél több? Ez lehetne a szlogen. 714 00:41:42,625 --> 00:41:44,875 Rio de Janeiro. Kell ennél több? 715 00:41:44,960 --> 00:41:46,590 Talán van itt valami. 716 00:41:47,254 --> 00:41:50,344 Nézd, mit hoztak. Itteni specialitás. 717 00:41:50,424 --> 00:41:51,554 Brigadeiro, ugye? 718 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 Ez a csokigolyó portugálul. 719 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 Csoki? 720 00:41:57,973 --> 00:42:00,813 Annyira puha, 721 00:42:01,477 --> 00:42:03,647 és ezek a kis csokidarabkák rajta… 722 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 Istenem, annyira finom! 723 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 Sajtkenyér. 724 00:42:08,984 --> 00:42:10,034 Sajtkenyér? 725 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 Igen. 726 00:42:13,822 --> 00:42:16,332 Monica, viszek neked valamit. 727 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 Kóstoltad valaha a cachaçát? 728 00:42:19,578 --> 00:42:20,618 Az valami ital? 729 00:42:22,540 --> 00:42:26,670 Tudom, hogy a feleségem szívéhez az üvegen keresztül vezet az út. 730 00:42:27,878 --> 00:42:30,168 De ez, szent ég! 731 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Elmentünk egy helyre,  a Cachaça Akadémiára. 732 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 - A Paradicsomod. - A kedvenc akadémiám. 733 00:42:36,303 --> 00:42:38,973 - Igen, a kedvenc akadémiád. - Miből készítik? 734 00:42:39,056 --> 00:42:42,136 Cukornádból. Hasonló a rumhoz, de könnyedebb. 735 00:42:42,226 --> 00:42:45,646 Komolyan mondom,  hármat is megihatsz belőle, 736 00:42:45,729 --> 00:42:48,819 mintha Hawaii Puncs lenne. Aztán meghalsz. 737 00:42:49,567 --> 00:42:52,067 Mert később üt be, 738 00:42:52,152 --> 00:42:54,242 mint egy tolvaj az éjszakában. 739 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 Szóval… tényleg megérzed. 740 00:42:58,742 --> 00:42:59,952 Van vicced mára? 741 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 Van egy történet… 742 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Egy strandos vicc. 743 00:43:04,248 --> 00:43:05,868 Strandos vicc. 744 00:43:05,958 --> 00:43:08,338 A strandos vicc. A gyűjteményből. 745 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 „Hol is van most? Rióban. Van ott strand? 746 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Tudom, melyik legyen.” 747 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 Egy anyuka és a gyermeke  a parton játszottak. 748 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 Hirtelen egy nagy hullám jött, 749 00:43:21,640 --> 00:43:24,890 és elmosta a gyereket a partról. 750 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 Az anya sokkot kapott és istenhez imádkozott. 751 00:43:28,939 --> 00:43:32,739 „Istenem, kérlek! Ő az egyetlen fiam! 752 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 Minden nap imádkozni fogok, csak add vissza nekem!” 753 00:43:37,072 --> 00:43:39,162 Pár perc múlva jött a hullám. 754 00:43:40,701 --> 00:43:42,831 És a gyermek visszakerült. 755 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 Az anya nagyon boldog volt. „Köszönöm, Istenem! Köszönöm! 756 00:43:46,415 --> 00:43:48,245 Megtartom az ígéretem. 757 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 De van még valami. 758 00:43:52,671 --> 00:43:53,671 Sapkája is volt.” 759 00:43:57,843 --> 00:43:58,843 Ez… 760 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 Hé, ez egy jó vicc. 761 00:44:02,181 --> 00:44:04,271 Örülünk, hogy jól érzed magad. 762 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 A kedvencem az volt, amikor táncoltál. 763 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 Pokolian jó táncos vagyok. 764 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 - Nem igaz, apa? - De. 765 00:44:10,147 --> 00:44:11,017 Fogjuk rá. 766 00:44:15,861 --> 00:44:18,531 - Rendben. Szia! - Viszlát mindenkinek! 767 00:44:29,333 --> 00:44:31,503 Van egy kérdésem, mielőtt elmegyek. 768 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Szereted a húst? 769 00:44:36,715 --> 00:44:38,375 Voltál már churrascariában? 770 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 Az egy hatalmas barbecue, 771 00:44:41,553 --> 00:44:45,353 ahol különféle húsokat sütnek nyárson tűz és szén felett, 772 00:44:45,432 --> 00:44:46,812 és csak sóval ízesítik. 773 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 Tökéletes társasági program, 774 00:44:48,686 --> 00:44:51,856 és remek alkalom az utolsó étkezésemre itt, Rióban. 775 00:44:51,939 --> 00:44:53,769 - Hogy vagy? - Oké, rendben. 776 00:44:53,857 --> 00:44:55,107 De jó látni titeket! 777 00:44:55,192 --> 00:44:59,072 Újra együtt a csapat. Egy kis búcsú. Utolsó felvonás. 778 00:44:59,154 --> 00:45:01,744 - Szia, drágám! - Örülök, hogy látlak. 779 00:45:01,824 --> 00:45:03,334 Hadd halljam, ki éhes? 780 00:45:03,909 --> 00:45:05,159 - Mi mind. - Mindenki! 781 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 Egy svédasztalos salátával kezdünk, hogy legyen valami egészséges. 782 00:45:12,209 --> 00:45:15,749 Amikor ilyen steakházban vagyok, nem érdekelnek a zöldségek. 783 00:45:16,922 --> 00:45:18,092 Rendben, sárgarépa. 784 00:45:19,842 --> 00:45:21,432 Eszek egy kis brokkolit. 785 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 Saúde! 786 00:45:25,639 --> 00:45:27,349 - Egészségedre! - Saúde! 787 00:45:28,600 --> 00:45:29,850 Nézzétek, mi van ott! 788 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 - Megfordítjuk… - Tudod, hogy működik? 789 00:45:33,814 --> 00:45:34,904 Igen, ismerem. 790 00:45:34,982 --> 00:45:38,112 Ez egy alátét, és amikor hozhatják a húst, 791 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 megfordítod, hogy a zöld fele látszódjon. 792 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 Amíg a zöld oldal látható, addig hozzák a húst. 793 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 - Megfordítom. - Igen, én is. 794 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 - Zöld! Mehet! - Gyerünk, mindenki! 795 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 Ez a közlekedési  lámpák előtt alakult ki? 796 00:45:55,961 --> 00:45:58,671 Túl sok vacak van a tányéromon. Várjunk csak!  797 00:45:58,756 --> 00:46:01,296 Egy csomó vacak zöldség van itt. 798 00:46:03,135 --> 00:46:03,965 Helló! 799 00:46:05,429 --> 00:46:08,139 Lehámozod a késsel, vagy leszeded a fogóval. 800 00:46:09,266 --> 00:46:11,386 Ennyi húst még nem láttam. 801 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 - Olyan gyors. - Csirke! Imádom. 802 00:46:18,108 --> 00:46:19,938 - Biztos? - Biztos. 803 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 - Rengeteg! Ne… - Semmi… 804 00:46:23,781 --> 00:46:24,821 Mi van, ha ízlik? 805 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 Gyerünk! Várjunk csak! 806 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Nagyon jó. 807 00:46:30,496 --> 00:46:32,536 Hagyjunk helyet a legjobb résznek. 808 00:46:32,623 --> 00:46:33,833 A műsor sztárja. 809 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Nem vagyok valami ügyes. 810 00:46:36,418 --> 00:46:37,248 Oké. 811 00:46:39,713 --> 00:46:41,923 Ez egy tomahawk steak. Nagyon bírlak. 812 00:46:42,508 --> 00:46:43,378 Gyönyörű. 813 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 - Ez egy híres brazil…. - Picanha? 814 00:46:48,347 --> 00:46:50,217 - Picanha. - Ismerősnek tűnik. 815 00:46:51,683 --> 00:46:52,643 Nagyon jó. 816 00:46:53,519 --> 00:46:54,349 Obrigado. 817 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 Ide nézzetek! 818 00:46:57,481 --> 00:46:58,731 Sertésborda. Igen! 819 00:47:01,693 --> 00:47:02,953 Valaki etesse Philt! 820 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 Valaki fogja. 821 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 Ó, igen! Ennyi minden, és még jön? 822 00:47:11,745 --> 00:47:13,285 - Még sok más. - Igen. 823 00:47:14,456 --> 00:47:16,576 Általában egy ilyen menü után 824 00:47:16,667 --> 00:47:19,377 csak fekszek a taxi hátsó ülésén a hasam fogva, 825 00:47:19,461 --> 00:47:22,011 és nyögök, hogy a fele is elég lett volna. 826 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 Ez az, bárány lapocka.  827 00:47:23,799 --> 00:47:26,719 - Ez a bárány, de nem az… - Nem az, amit akarsz. 828 00:47:26,802 --> 00:47:28,052 - Egészben sült. - Oké. 829 00:47:28,136 --> 00:47:29,006 Nézzétek! 830 00:47:30,472 --> 00:47:31,972 Igen! Ez elég. 831 00:47:34,852 --> 00:47:36,142 Átmentél a piroson. 832 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 A Rióban töltött idő alatt rengeteget láttam, 833 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 de egy dolog kiemelkedik. 834 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 Annyira szeretem a tájat, a helyszínt, 835 00:47:49,408 --> 00:47:50,488 a hely hangulatát, 836 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 és ez az emberek miatt van. 837 00:47:54,454 --> 00:47:55,754 Mindig miattuk. 838 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 És nem csak azért, mert külsőre gyönyörűek, 839 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 hanem a lelkületük, 840 00:48:02,045 --> 00:48:03,085 a mosolyuk miatt. 841 00:48:04,590 --> 00:48:06,010 Itt könnyű barátkozni. 842 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 Ez az élet titka. Barátokat szerezni. 843 00:48:11,179 --> 00:48:12,309 - Egyél még! - Csirió! 844 00:48:12,389 --> 00:48:13,679 - Rendben. - Mindig. 845 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 - Mindig. - Egészségünkre! 846 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 Enni-inni a barátokkal. 847 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 - Megint? Újrakezdem… - Mi van még a konyhán? 848 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 Ülj az asztalánál 849 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 Ha boldog, éhes vagy, és készen állnál 850 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 Lásd, baráttá tesz 851 00:48:56,475 --> 00:49:00,225 Egy idegen, kivel kenyeret szegsz 852 00:49:00,312 --> 00:49:02,022 Ő elmegy hozzád 853 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 Elrepül hozzád 854 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 Énekel neked 855 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 És táncol neked 856 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 Ő nevet veled 857 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 És sír teérted 858 00:49:11,114 --> 00:49:16,624 Egyetlen dolgot kér cserébe Csak valaki etesse meg 859 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 Csak valaki etesse meg Philt 860 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 Ó, csak valaki etesse meg Philt 861 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Etesse, ízibe 862 00:49:31,843 --> 00:49:33,973 A feliratot fordította: Peterdi Zita