1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 Mutlu ve aç bir adam 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,531 Dolaşıyor dere tepe demeden 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 Anlamaya çalışıyor 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 Size arabayla gelecek 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 Size uçarak gelecek 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Sizin için şarkı söyleyip 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Sizin için dans edecek 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Sizinle gülecek 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Ve sizinle ağlayacak 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 Karşılığında istediği tek bir şey var 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 Birileri doyursun, birileri doyursun 14 00:01:33,968 --> 00:01:39,178 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 Birileri doyursun onu hemen 16 00:01:50,235 --> 00:01:52,355 Rio'da, Rio de Janeiro'dayım. 17 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 Deniz kenarı Rio. Bialystock ve Leo. 18 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 The Producers'a gönderme yaptım. 19 00:02:00,036 --> 00:02:03,076 Rio de Janeiro'yu ilk böyle duydum. Neyi biliyorum? 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,584 Sadece müziği biliyorum. 21 00:02:05,583 --> 00:02:09,553 Sıcak olacağını biliyordum, sıcak olacak derken hiç şakaları yokmuş. 22 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 Brezilya hem yüz ölçümü hem de nüfus olarak 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,349 Latin Amerika'nın en büyük ülkesi. 24 00:02:18,429 --> 00:02:22,559 Nüfusu 200 milyondan fazla ve Rio buranın en büyük ikinci şehri. 25 00:02:23,601 --> 00:02:25,811 Buraya benzeyen bir yer hiç görmedim. 26 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 Yukarı uzanan dağlar var, 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 gerçekten çok güzel şekilli dağlar var. 28 00:02:30,650 --> 00:02:33,610 Birinin tepesinde bu beyefendinin ünlü heykeli var. 29 00:02:34,529 --> 00:02:38,319 Sonra vadiler, dalgalanmalar falan var ve şehir nerede mi? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 Hepsi orada. 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,326 Göz alıcı! 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,451 Buraya "muhteşem şehir" diyorlar. 33 00:02:43,538 --> 00:02:44,958 Sebebi de belli. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,752 Ter önleyicimi kapıp şehre iniyorum. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,804 -Selam. -Merhaba. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,553 -Nasılsın? -İyiyim, sağ ol. Sen? 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,224 Çok iyiyim. Ne güzel bir pazar. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 -Harika, değil mi? -İsmi ne? 39 00:03:00,555 --> 00:03:05,015 -Burası Praça Nossa Senhora da Paz. -Söylemesi sana kolay. 40 00:03:06,311 --> 00:03:09,441 Tom LeMesurier dünyayı gezen bir İngiliz, 41 00:03:09,522 --> 00:03:12,112 bir kızla tanışınca Rio'ya yerleşmiş. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 Kimi sıcağı sever. Sanırım o da seviyor. 43 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 Tom şehirde yemek turları düzenliyor, yani emin ellerdeyim. 44 00:03:18,114 --> 00:03:21,124 Gezime en sevdiğim şeylerden biriyle başlıyorum, 45 00:03:21,201 --> 00:03:22,541 tüm meyveleri tadarak. 46 00:03:24,495 --> 00:03:27,745 Tropik bir bölgedeyken meyve her şey demektir. 47 00:03:27,832 --> 00:03:28,752 Evet. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,421 Ne yaptığını biliyor. 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,626 Vahşi bir cinayet gibi. 50 00:03:40,053 --> 00:03:42,683 Bunu dene. Bu, çarkıfelek meyveleri maracujá. 51 00:03:42,764 --> 00:03:43,974 Ekşidir. Hazır ol. 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,136 İşte bu, çok güzel. 53 00:03:49,229 --> 00:03:51,309 Sakinleştirmek için çocuklara verilir. 54 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 -Harika, artık sakinim. -Evet. 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,532 Şuna bakıyorum. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 Bunlar harikadır. 57 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 -Bu ne? -Bu, kısıtlı dönemde çıkar. 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 Carlotinha adında minik bir mangodur. 59 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Sadece bir, iki ay bulunur. 60 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 Tadına bak. Oldukça keskindir. 61 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 -Vay anasını. -Müthiş, değil mi? 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,165 -Sen denedin mi? -Hayır. 63 00:04:17,131 --> 00:04:19,261 Bunu denemelisiniz. Sen denemelisin. 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,932 Bu, mangoların mangosu. İsmini tekrar söyle. 65 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 Manga carlotinha. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 -Carlotinha. -Harika. 67 00:04:26,140 --> 00:04:27,480 Bu ismi kafanıza kazıyın. 68 00:04:29,018 --> 00:04:31,598 Ceplerime doldurup sınırı öyle geçeceğim. 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Şuna bak. Ejderha meyvesi. 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 Isırmadan söylüyorum, dünyanın en hayal kırıklığı yaratan meyvesi. 71 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 Öyle, değil mi? Rengiyle çok şey vadediyor ama… 72 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 Çok güzel. 73 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 -Bunun çoğundan daha yoğun tadı var. -Biraz. 74 00:04:49,205 --> 00:04:50,035 Papaya. 75 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Vay canına. 76 00:04:54,085 --> 00:04:55,125 Defalarca vay. 77 00:04:56,212 --> 00:04:57,052 Evet. 78 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 Bu çok eğlenceli. 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,101 -İşimin bu olduğuna inanabiliyor musun? -Güzel iş. 80 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 -İşimin bu olduğuna inanabiliyor musun? -Hey! 81 00:05:06,556 --> 00:05:09,596 -Güzel bir iş. -Evet, işlerimiz güzel. Güzel işlere. 82 00:05:09,684 --> 00:05:11,314 Richard, herkese bundan al. 83 00:05:11,394 --> 00:05:12,734 -Bunu istersin. -Olur. 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,316 -Tamam, devam edelim. -Gidelim. 85 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 -Obrigado. -Hoş geldin. Hep gel. 86 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 Hep gelirim. 87 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 İspanyolca ismi yuka olarak bildiğin 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 -köke hiç yabancı değilsindir. -Evet. 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,866 Küçükken buna manyok derdim ama hepsi aynı. 90 00:05:28,953 --> 00:05:31,873 Kökten nişastayı çıkarırsan tapiyoka elde edersin. 91 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 Şimdi dev elekten geçirip ovalıyor. 92 00:05:36,377 --> 00:05:38,917 -Çıktığında… -Toz gibi oluyor. 93 00:05:39,005 --> 00:05:42,375 Isındıkça jöle kıvamını alıyor, yani pankek gibi oluyor. 94 00:05:43,968 --> 00:05:45,178 -Oregano. -Evet. 95 00:05:45,261 --> 00:05:48,351 Şimdi Brezilya'nın kuzeydoğusundan peynir, queijo de coalho. 96 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 O yapınca çok kolay görünüyor. 97 00:05:52,477 --> 00:05:55,357 Evde yapınca mutfakta her yere sıçrıyor, batıyor. 98 00:05:56,981 --> 00:05:57,861 Teşekkürler. 99 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Obrigado. 100 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Ne düşünüyorsun? 101 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 Çok güzel. Bayıldım. 102 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 Ama sonra durmadı. Şu pastel'e bak. 103 00:06:17,335 --> 00:06:21,585 -Farklıları var. Hangisini seviyorsun? -Karidesli olan camarão'yı severim. 104 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 Ayrıca bir palmito yiyeceğim. Palmiye özüdür. 105 00:06:24,842 --> 00:06:25,682 Obrigado. 106 00:06:28,262 --> 00:06:29,312 Çok acı mı? 107 00:06:29,389 --> 00:06:32,269 Evet, güzel. Çok değil. Olması gerektiği kadar. 108 00:06:35,144 --> 00:06:37,524 -Güzel, değil mi? -Bununla yaşayabilirim. 109 00:06:38,398 --> 00:06:39,768 Gelmek için bir sebep daha. 110 00:06:40,400 --> 00:06:41,530 İçinde peynir var. 111 00:06:41,609 --> 00:06:43,609 Yedim ama peynire ulaşamadım. 112 00:06:44,695 --> 00:06:46,655 Dünyanın en güzel Hot Pocket'ı gibi. 113 00:07:00,878 --> 00:07:05,088 İlk olarak Portekizli kâşifler 1502'nin yılbaşında görmüş, 114 00:07:05,174 --> 00:07:10,564 körfezi farklı bir su ögesi sanıp buraya "Ocak Nehri" adını vermişler. 115 00:07:10,638 --> 00:07:13,178 Portekizcesi de Rio de Janeiro. 116 00:07:14,058 --> 00:07:15,888 500'ü aşkın yıl sonra 117 00:07:15,977 --> 00:07:20,767 Avrupa etkisi burada hâlâ yoğun ama büyük Afrikalı ve yerli nüfusuyla 118 00:07:21,315 --> 00:07:23,605 Brezilya kültürü çok güzel bir harman. 119 00:07:24,652 --> 00:07:28,532 Tüm Brezilyalıların hemfikir olduğu bir şey de cachaça adlı millî içki. 120 00:07:29,115 --> 00:07:31,735 Fermente şeker kamışı suyunun damıtılmasıyla yapılıyor. 121 00:07:31,826 --> 00:07:37,496 Biraz denemek için Academia da Cachaça'ya gittik. 122 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 Bana rehberlik edecek Güzeller güzeli Jazmin ve Nanda'yla gittim 123 00:07:41,586 --> 00:07:44,916 çünkü açıkçası içki konusunda bana ayak uydurabilecek 124 00:07:45,006 --> 00:07:47,336 ve Portekizce önemli bir kelimeyi 125 00:07:47,425 --> 00:07:50,175 öğretebilecek birilerini istedim. 126 00:07:50,261 --> 00:07:51,391 Saúde. 127 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 -Saúde. -Saúde. 128 00:07:52,597 --> 00:07:53,927 -Saúde Varanda. -Saúde. 129 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 Tanrı'm. 130 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 Çok güzel. 131 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 Burada Brezilya'nın dört bir yanından gelen 50 farklı cachaça çeşidi var. 132 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 -Bu çok güzel, değil mi? -Evet. 133 00:08:06,360 --> 00:08:08,570 Sek cachaça'yı denediğimize göre… 134 00:08:08,654 --> 00:08:09,824 -Daha çok içki. -Ne? 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,826 …Brezilya millî kokteylini denemezsek olmaz. 136 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Caipirinha! 137 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 -Saúde. -Saúde. 138 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 -Saúde. -Saúde Varanda. 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,288 Richie. 140 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Caipirinha'nın tarihini okudum. 141 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 Yüz yıl önce korkunç bir grip varmış. 142 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 Misket limonlarındaki C vitaminleri sayesinde ilaç gibiymiş. 143 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Böyle dediler. 144 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 Bir de alkol var, her şeyi… 145 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Her şeyi öldürür. 146 00:08:35,139 --> 00:08:37,679 Bu restoran… Ne zaman açılmış, bilmiyorum. 147 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 -1985'te açılmış. Evet. -1985. 148 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 -Yapma ama. -O yıl doğdum. 149 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 -1985. -Niye gülüyorsun? 150 00:08:45,441 --> 00:08:48,191 -Şuna bak. Evet. -Çok güzel. 151 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 Academia'ya gitmemizin tek sebebi cachaça değil. 152 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 Millî yemeklerinin bir türünü harika bir şekilde yaptıklarını duyduk, 153 00:08:56,702 --> 00:09:01,172 feijoada, siyah fasulye ve doğranmış karalahanalı sığır 154 00:09:01,666 --> 00:09:04,536 ve domuz yahnisi. 155 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 Üzerine de farofa adlı enfes, fırınlanmış un karışımı koyuluyor. 156 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 Portakal dilimleriyle yiyorlar. 157 00:09:11,551 --> 00:09:13,971 Tamam, muhtemelen önce pirinç yeniyordur. 158 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 -Evet. -Taban yapıyorsun. 159 00:09:15,429 --> 00:09:17,099 -Evet. -Tamam, sizi izleyeyim. 160 00:09:17,181 --> 00:09:18,931 Tamam, şimdi de… 161 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 -Keşke manikür yaptırsaydım. -Aynen, keşke. 162 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Fasulyeleri koyuyor. Biraz et ver. 163 00:09:26,774 --> 00:09:28,364 Şeyi sevmem… 164 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 O ne? 165 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 O neydi öyle? 166 00:09:33,990 --> 00:09:35,490 Boruya çarptık galiba. 167 00:09:36,492 --> 00:09:37,332 Aman Tanrı'm! 168 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 Al Nanda. 169 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Nanda. 170 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 -Tamam. -Üzerini kapat. 171 00:09:49,797 --> 00:09:51,047 Daha iyi hissedersin. 172 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 Bana da bir parça verebilirsin çünkü sosise bayılırım. 173 00:09:54,427 --> 00:09:56,597 -Sana biraz şey vereyim… -Evet, böyle. 174 00:09:56,679 --> 00:09:59,269 Yanında meyve yemeyi severim. Hepsini severim. 175 00:09:59,348 --> 00:10:00,268 Evet. 176 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 -Bakın nasıl yiyorum. -Tamam. 177 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 Evet, harika. 178 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Rio'daki hayatınızı merak ediyorum. Rio'da doğdun. 179 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 -Sen Rio'da doğmadın. -Hayır, Buenos Aires. 180 00:10:14,530 --> 00:10:16,410 -Orası da güzel. -Orası da çok güzel. 181 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 -Hiç birlikte çalıştınız mı? -Hep birlikteyiz. 182 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 -Nanda olmadan yaşayamam. -Çok hoş. 183 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 En sevdiğim çalışma arkadaşım. 184 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 Çok tatlısın. O senin için böyle demedi ama olsun. 185 00:10:29,712 --> 00:10:32,342 -Beni bırakıyor ama olsun. -Öyle demen güzel. 186 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 Çocuklar. 187 00:10:35,676 --> 00:10:37,466 -Milenyum kuşağı. -Değil mi? 188 00:10:37,553 --> 00:10:39,853 Bayıldım. 189 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 -Acı. -Evet. 190 00:10:42,433 --> 00:10:43,313 Çok, çok mu acı? 191 00:10:44,185 --> 00:10:45,015 Evet. 192 00:10:48,272 --> 00:10:49,482 -Gaipten ses. -Evet. 193 00:10:49,565 --> 00:10:50,725 -İster misin? -Evet. 194 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 -Aman Tanrı'm. -Aman Tanrı'm. 195 00:10:53,986 --> 00:10:54,816 Ye. 196 00:10:55,780 --> 00:10:57,490 -Kes şunu. -Nanda'yı öldüreceksin. 197 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Memnun oldum. 199 00:11:01,952 --> 00:11:03,582 Bu lokmadan sonra öleceğim. 200 00:11:04,413 --> 00:11:07,963 Harika, şu an gözüm feijoada arıyor. 201 00:11:08,042 --> 00:11:11,422 Memleketime gidersem, LA veya New York'a gittiğimde 202 00:11:11,504 --> 00:11:14,634 feijoada kimde var diye arayacağım. 203 00:11:14,715 --> 00:11:15,545 İstiyorum. 204 00:11:17,843 --> 00:11:20,263 Sana bir tane daha söyleyelim. 205 00:11:20,346 --> 00:11:21,506 -Ne? -Caipirinha. 206 00:11:21,597 --> 00:11:23,847 Hayır yoksa yürüyerek trafiğe dalarım. 207 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 Turistlerin yapacağı ilk şeyin Kesme Şeker Dağı zirvesine 208 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 tırmanmak olduğunu tahmin ediyorum. 209 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 Dağ, kesme şeker torbalarının şekline benzediği için 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 bu ismi almış. 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,334 Ve dağın zirvesine çıkmak için 212 00:11:44,412 --> 00:11:47,332 bu teleferiği yüz yıl önce nasıl inşa ettikleri… 213 00:11:59,301 --> 00:12:00,141 Çok güzel. 214 00:12:01,637 --> 00:12:04,927 Yarı yolda bir dağda duruyorsunuz. 215 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Hadi ama. 216 00:12:13,315 --> 00:12:15,065 Bana mı öyle geliyor yoksa müthiş mi? 217 00:12:16,110 --> 00:12:17,450 İnanılmaz bir manzara. 218 00:12:20,030 --> 00:12:22,870 Bir de ölümü anımsatmak için akbabalar burada. 219 00:12:24,034 --> 00:12:26,414 Ben Rio'nun en güzel manzarası bu derim. 220 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Düzeltme, en güzel ikinci manzarası. 221 00:12:31,041 --> 00:12:33,001 Teleferik yolculuğu daha bitmedi. 222 00:12:33,919 --> 00:12:37,509 Kesme Şeker Dağı'na yolculuğumuz yaklaşık üç dakika sürecek. 223 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Copacabana Plajı'nı görebiliyorsunuz. 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,927 -Değil mi? Orası mı? -Evet, orası Copacabana Plajı. 225 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 Bir şeyler biliyorum! 226 00:12:47,141 --> 00:12:51,191 Yolun kalanını gittiğinizde manzara yüzde bin değişiyor. 227 00:12:53,564 --> 00:12:57,114 Bu kadar şahane, göz alıcı bir manzara görmemiştim. 228 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Hepimiz, sadece ben değil, 229 00:13:00,029 --> 00:13:03,369 bitkin düşmüş tüm kamera ekibi bayıldı. 230 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 Buraya gelin, teleferiğe binin, zirveye tırmanın. 231 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 Bir şeyler içebilirsiniz, caipirinha içebilirsiniz. 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 Enfestir. 233 00:13:15,085 --> 00:13:17,335 Bu, hayatımın içkilerinden biri. 234 00:13:18,923 --> 00:13:23,053 Bu içkiyi Rio'nun zirvesinde, gün batımında içmek… 235 00:13:24,804 --> 00:13:25,684 Bunu yapın. 236 00:13:26,972 --> 00:13:28,972 Biliyorsunuz, biraz gezdik. 237 00:13:29,892 --> 00:13:33,602 Bu, hayatımda gördüğüm en güzel manzaralardan bir tanesi. 238 00:13:50,371 --> 00:13:54,171 Brezilya'nın bir numarası seçilen restorana gidiyoruz. Adı Lasai. 239 00:13:56,710 --> 00:14:01,090 Sadece Şef Rafa'yla değil, eşi Malena'yla yemek yiyebileceğim. 240 00:14:01,173 --> 00:14:03,513 -Merhaba, hoş geldin. Memnun oldum. -Selam. 241 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 Ve onunla… 242 00:14:05,427 --> 00:14:07,597 Bu, ilk oğlum Benny. 243 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 -Benny! -Evet. 244 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 Benny diye bir oğlum var. 245 00:14:10,933 --> 00:14:11,983 Merhaba Benny. 246 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Benny restoranlara alışkın mı? 247 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 Evet, burada bol vakit geçiriyor. 248 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 -Maskot o. -Asılnda patron o. 249 00:14:19,483 --> 00:14:21,113 Bu köpeği kim istemez? 250 00:14:22,027 --> 00:14:26,277 Rafa, Brezilya'da doğup büyümüş, Melena, Teksas doğumlu bir Meksikalı. 251 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 Aşçılık okulunda tanışmışlar. 252 00:14:27,825 --> 00:14:30,365 -Aynı sınıftaydık. -Çok güzel. 253 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 Bir süre New York'ta kaldık. 254 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 O restoranın ön kısmıyla ilgilendi, ben mutfakla. 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 İspanya'nın Bask bölgesinde çalışmışlar, 256 00:14:38,168 --> 00:14:41,298 restoranın ismi Lasai de buradan geliyor. 257 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 Bask dilinde "huzurlu" demek 258 00:14:42,965 --> 00:14:46,585 ve bence bu çift beni baştan epey lasai hissettirmeye çalışıyor. 259 00:14:46,677 --> 00:14:48,097 Caipirinha'yla başla. 260 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 -Şerefe. -Şerefe. Brezilya'daki ilk anına. 261 00:14:52,766 --> 00:14:54,306 Harika vakit geçiriyorum. 262 00:14:55,394 --> 00:14:57,864 -Daha da güzel vakit geçiriyorum. -Güzel. 263 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 -Gerçekten güzel. -Evet. 264 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 Farklı tatta caipirinha'ları var. Değil mi? 265 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Çarkıfelek meyvelisini içtim. Misket limonlu içtim. 266 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Başka bir şey de içtim. 267 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 Caipirinha'nin sorunu bu. 268 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 Caipirinha'de ne olduğunu unutuyorsun. 269 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 Buz, cachaça ve birazcık şeker. 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,540 -Bu da tattığın meyve. -Bunu pazarda gördüm. 271 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Evet, şu an bu meyvenin mevsimi. 272 00:15:20,210 --> 00:15:22,710 -Gerçekten güzel. -Şeftaliye benziyor. 273 00:15:23,339 --> 00:15:26,009 -Temel olarak burada yapacağımız şey… -Evet. 274 00:15:26,091 --> 00:15:27,591 Burada domuz göbeği var. 275 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 Birkaç tanesini alıp ye. 276 00:15:30,012 --> 00:15:30,852 Jamón gibi. 277 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Yemeye devam et, olur mu? 278 00:15:35,017 --> 00:15:36,227 Söylemene gerek yok. 279 00:15:38,312 --> 00:15:40,402 -Buradaki ne? -Çıtır tatlı patates. 280 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 Ve içi fıstık ezmesi kreması dolu. 281 00:15:42,608 --> 00:15:45,528 Çin restoranlarındaki şans kurabiyeleri gibi 282 00:15:46,028 --> 00:15:47,528 ama bizde içinde kâğıt yok. 283 00:15:47,613 --> 00:15:50,033 Hayır, sizde daha iyisi var. Fıstık ezmesi var. 284 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Babam dün burada yemek yedi. 285 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 Ona bir yemek verdik ve dedi ki 286 00:15:54,244 --> 00:15:57,754 "Bu yemek niye menüde yok? Burada yediğim en güzel yemek bu. 287 00:15:58,499 --> 00:16:03,419 Ama biz hiçbir yemeği menüde tutmayız. Her gün değiştiririz. Yani daima… 288 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 -Daima birilerini üzersin. -Daima. 289 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 Sıradaki yemeği daha denemedim 290 00:16:09,176 --> 00:16:11,256 ama menüden çıkaracağı için şimdiden kızgınım. 291 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Avokado. Burada da çok gelenekseldir, 292 00:16:13,263 --> 00:16:16,853 bölgeden birkaç karides, ve peixinho adında küçük bir yaprak 293 00:16:16,934 --> 00:16:21,774 ama bu yaprağın çevirisi "küçük balık". Tadı bana biraz balığı anımsatıyor. 294 00:16:24,274 --> 00:16:26,034 -Değil mi? Evet. -Şahane. 295 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 İnsanlar "Nereden ilham alıyorsun?" der. 296 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Şef olarak arkasına hep hikâye arıyorlar. 297 00:16:30,864 --> 00:16:34,664 "Hayır, büyükannemin evindeki aromayı hissettim." diyorum. 298 00:16:34,743 --> 00:16:37,253 Hep büyükanneler olur. Bu arada bazı büyükannelerin 299 00:16:37,329 --> 00:16:39,459 mutfakta kötü olması gerek, değil mi? 300 00:16:39,915 --> 00:16:42,665 "Büyükannem gibi yemek yaparım." Ya büyükannen berbatsa? 301 00:16:44,378 --> 00:16:47,298 Kırmızı geliyor. İş ciddiye bindi. Şimdi ciddiyiz. 302 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 Tim-tim. Şerefe. 303 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 Öğle şu hâlime bakın. 304 00:16:52,177 --> 00:16:55,137 Bu, domuz göbeği. Aslında en güzel yeri burasıdır. 305 00:16:55,973 --> 00:16:58,063 Bu, yüzde yüz domuz kellesi. 306 00:16:58,142 --> 00:17:00,562 Şarap yok, sebze yok. Soğan yok. Hiçbir şey yok. 307 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 Karamel gibi. 308 00:17:01,645 --> 00:17:03,725 -Öyle. -Üzgünüm Benny. 309 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Benny, bakma. 310 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Dağılıveriyor. 311 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 Bu kırmızı pancarlar bahçemizin mahsulleri. 312 00:17:12,906 --> 00:17:13,946 Teşekkürler. 313 00:17:14,700 --> 00:17:16,620 Benny, ne kaçırdığını bilmiyorsun. 314 00:17:18,037 --> 00:17:21,037 Yapma, bunu menüden çıkaracağını mı söylüyorsun? 315 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Hep çıkarırız. 316 00:17:22,833 --> 00:17:26,093 Bu! Millet, menüden çıkmadan bunu yemeye gelmelisiniz. 317 00:17:27,379 --> 00:17:28,209 Bakın kim gelmiş. 318 00:17:29,548 --> 00:17:30,628 Hadi bakalım. 319 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 Bakın, özel konuk geldi. 320 00:17:32,926 --> 00:17:34,426 Emi, merhaba de Emi. 321 00:17:34,511 --> 00:17:35,391 Merhaba de. 322 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 Merhaba Emi. 323 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 Genelde Portekizce ve İspanyolca konuşur 324 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 ama İngilizce merhaba ve güle güle demeyi öğrendi. 325 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 Merhaba. 326 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 Merhaba de. 327 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 Parmakların bugün nasıl? Lezizler mi? Amanın. 328 00:17:49,068 --> 00:17:49,898 Chocolatè. 329 00:17:51,236 --> 00:17:52,066 Emi. 330 00:17:56,950 --> 00:17:58,200 Bana yedirebilirsin. 331 00:17:59,078 --> 00:18:00,868 -Ben olsam alırım… Emi. -Emi. 332 00:18:06,210 --> 00:18:07,040 Evet? 333 00:18:07,503 --> 00:18:08,843 -İşte böyle, ye. -Evet. 334 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Evet. 335 00:18:13,133 --> 00:18:15,393 İşte böyle. Olay bu. 336 00:18:16,095 --> 00:18:17,715 Bilek güreşiyle belirleyelim mi? 337 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 Evet, Rio'daki en ünlü yerlerden birine gideceğiz. 338 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 Burası Confeitaria Colombo. 339 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 1894'ten beri burada. 340 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 Burası büyük bir saray. 341 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 Burada bir sürü müthiş tuzlu yiyecek ve hamur işi bulabilirsiniz. 342 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Rio'lu insanlara Carioca denir. 343 00:18:55,509 --> 00:18:56,509 Tatlı ister misin? 344 00:18:57,010 --> 00:18:59,430 Ve burası onlarla kaynaşmak için birebir. 345 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 -Tatlı ister misin? Neler… -Her şeyi. 346 00:19:07,688 --> 00:19:09,608 -Her şeyi mi seversin? -Evet. 347 00:19:09,690 --> 00:19:11,820 -Bunu sever misin? -O ne? 348 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 Bilmiyorum. Tepkine bir bakalım. 349 00:19:18,782 --> 00:19:19,622 Güzel. 350 00:19:22,786 --> 00:19:23,616 Teşekkürler. 351 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 Senden iyisi yok. 352 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 -Seni öpebilir miyim? -Evet. 353 00:19:51,815 --> 00:19:52,685 Tamam. 354 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Bay bay. 355 00:19:54,568 --> 00:19:55,858 Burası süper bir yer. 356 00:20:14,129 --> 00:20:18,089 Rio'dayken tropik bölgedesiniz ve bunu unutmanıza izin vermezler. 357 00:20:20,969 --> 00:20:24,809 Şu parka bakın. Burası bir halk parkı. 358 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 Ama tropik yağmur ormanı içindesiniz. 359 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 Küçük bir mağara var. Ne olduğunu bilmiyordum, içeri girdim. 360 00:20:31,855 --> 00:20:34,935 Akvaryummuş, pirana balıkları var. 361 00:20:39,988 --> 00:20:43,408 Ve bu yoldan ilerlerken bir ses duyuyorsunuz. 362 00:20:43,492 --> 00:20:44,332 Bir de 363 00:20:45,244 --> 00:20:46,254 maymunlar var! 364 00:20:47,788 --> 00:20:49,668 Richard, in oradan! 365 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Şimdi Aconchego Carioca adlı bir yere gidiyorum. 366 00:20:57,130 --> 00:20:59,260 Aconchego sıcak veya dostane demek. 367 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Buluşacağım adama çok benziyor. 368 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Bay Phil gelmiş. 369 00:21:03,887 --> 00:21:06,427 -Memnun oldum dostum. -Memnun oldum. Nasılsın? 370 00:21:06,515 --> 00:21:10,685 Guga Rocha burada çok ünlü biri. TV programı var. Müthiş bir şef. 371 00:21:10,769 --> 00:21:14,229 Sen yemek kültürü araştırmacısısın, değil mi? 372 00:21:14,314 --> 00:21:17,574 Evet, çocukluğumdan beri yemeğe âşığım. 373 00:21:17,651 --> 00:21:22,611 Yemeklerin kökeni, nereden geldiklerini öğrenmek istemeye böyle başladım. 374 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 Yani Brezilya'nın müthiş bir yönü de… 375 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 -Hola. -Brezilya'nın müthiş yanı bu. 376 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 Evet. 377 00:21:29,288 --> 00:21:32,168 Klasiklerden yaptıkları tarz, yeni şeyleri 378 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 bana tanıttı, mesela feijoada topları. 379 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 Evet, feijoada topları var. 380 00:21:38,880 --> 00:21:40,670 Belki de doktora görünmeliler. 381 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 Bu millî yemeğimizin bolinho olmuş hâli. 382 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 -Evet. -Bolinho mantı gibidir. 383 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Yani top şekline getirilen yahni. 384 00:21:50,559 --> 00:21:51,639 Top şekline, evet. 385 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Şerefe. 386 00:21:58,734 --> 00:21:59,824 Evet, leziz. 387 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 Brezilya mutfağı, buranın halkı kadar çeşitli. 388 00:22:03,405 --> 00:22:06,275 Köle olarak getirilen Afrikalıların katkıları 389 00:22:06,366 --> 00:22:08,616 mutfağın her köşesinde görülebiliyor. 390 00:22:08,702 --> 00:22:10,952 Afrikalılar kölelikten kaçınca 391 00:22:11,038 --> 00:22:13,708 kabileler, direniş grupları hâlinde 392 00:22:13,790 --> 00:22:15,420 -birleşmeye başladı. -Evet. 393 00:22:15,500 --> 00:22:20,550 Hollanda, Fransa'dan insanlar ve yerli halk, Portekizlilere direndi. 394 00:22:20,630 --> 00:22:24,130 -Evet. -Brezilya mutfağı burada başladı. 395 00:22:24,217 --> 00:22:28,347 Çünkü ilk o an özgür insanlar ateşin başına oturup 396 00:22:28,430 --> 00:22:30,270 "Tamam, şimdi ne yiyeceğiz?" dedi. 397 00:22:30,349 --> 00:22:34,059 Ateşin başına oturup herkesin ortaya koyduğu şeyi yemek. 398 00:22:34,144 --> 00:22:35,194 -Evet. -Kültür oluyor. 399 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 Bence Brezilya kültürü böyle başladı. 400 00:22:39,691 --> 00:22:41,361 Aman Tanrı'm. 401 00:22:41,443 --> 00:22:43,613 -Bum bum oldu şimdi. -Sevdim. 402 00:22:44,529 --> 00:22:46,109 -Sana hazırlayabilir miyim? -Evet. 403 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 Tamam, şimdi… Bum. 404 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 -İşte cennet budur. -İçinde karides var. Sadece sos yok. 405 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 Brezilya'da karides sosuna karides koymazsan dayak yersin. 406 00:22:56,792 --> 00:22:58,632 -İnsanlar "Ne?" der. -Teşekkürler. 407 00:22:58,710 --> 00:23:01,880 Bu, manyok kökünden yapılır. Herkes manyok yer. 408 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Ben manyok manyağıyım. 409 00:23:07,677 --> 00:23:08,927 Manyok. 410 00:23:09,012 --> 00:23:10,012 -Manyağı. -Manyağı. 411 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 Hep yaptığın bir şeyi yapabilir miyim? 412 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Evet. 413 00:23:15,644 --> 00:23:16,814 -Bu sana. -Ne? 414 00:23:16,895 --> 00:23:18,015 Buraya gel Richard. 415 00:23:18,105 --> 00:23:20,935 -Niye? -Şunu dene. Buraya gel lütfen. 416 00:23:22,901 --> 00:23:23,741 Aman Tanrı'm. 417 00:23:23,819 --> 00:23:24,739 Hola. 418 00:23:25,695 --> 00:23:28,815 Guga'nın uzmanlığı memleketi Brezilya'nın kuzey yemekleri. 419 00:23:28,907 --> 00:23:32,737 Mesela bu ızgara peynir, tuzlanmış et, soğan ve tıka basa yediğim 420 00:23:32,828 --> 00:23:33,948 başka şeyler gibi. 421 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 Güzel mi? Mutluluk veren bir yemek. 422 00:23:38,708 --> 00:23:39,748 Tanrı'm. 423 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 -Bu guava'lı domuz kaburga. -Evet. 424 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 Bu da angu pastel'i. 425 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 -Mısır unu gibi. -Evet. 426 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 Ve içinde peynir var. 427 00:23:49,970 --> 00:23:52,510 Pekâlâ. Peynir daima güzeldir. 428 00:23:52,597 --> 00:23:54,427 -Bu sos muhteşem. -Muhteşem. 429 00:23:54,516 --> 00:23:56,556 -Düşünmeden sürüyorum. -Evet. 430 00:23:57,352 --> 00:24:00,402 -Bununla muhteşem. -Evet, barbekü sosu gibi. 431 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 Meyvemsi. Brezilya'da yemeklere bolca meyve koymak huyumuzdur. 432 00:24:04,317 --> 00:24:06,447 -Bir sürü meyveniz var. -Bir sürü. 433 00:24:06,528 --> 00:24:08,988 -Ne yapacaksın? -Aman Tanrı'm. 434 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 Sıra tatlıda. Guga'nın dediğine göre 435 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 bu tatlı, klasik Brezilya tatlısı, peynir ve guava, 436 00:24:17,664 --> 00:24:19,754 adı da Romeo ve Juliet. 437 00:24:19,833 --> 00:24:23,633 Ama buradaki tek trajedi bunların bana zar zor yetmesi. 438 00:24:23,712 --> 00:24:25,262 -Güzelmiş. -Evet. 439 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 Asla bunu söylemezdim. 440 00:24:26,882 --> 00:24:30,142 -Çok sade. -Değil mi? Jöleli kızarmış peynir. 441 00:24:30,218 --> 00:24:31,888 Guava jöleli. 442 00:24:32,762 --> 00:24:33,892 Çünkü bu enfestir. 443 00:24:33,972 --> 00:24:36,482 Keşke insanlar benim şu an yaptığımı yapsa, 444 00:24:36,558 --> 00:24:38,478 -yani sana güvense. -Evet. 445 00:24:38,560 --> 00:24:42,310 Daha önce hiç yemediğim bir şey yapan bir yerdeyiz. 446 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 Evet, yerel halka güvenin. 447 00:24:43,690 --> 00:24:46,740 Menüye baksaydım en tanıdık gelen şeyi alırdım 448 00:24:47,277 --> 00:24:49,737 -çünkü hayal kırıklığı istemiyorum. -Evet. 449 00:24:49,821 --> 00:24:53,331 Ama insanlara şunu söylemek istiyorum, bilen biriyle gezin 450 00:24:53,408 --> 00:24:55,328 ve bırakın arabayı o sürsün. 451 00:24:55,410 --> 00:24:57,750 Ağzı açık bir yolcu olun. 452 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 -Penceredeki köpekler gibi. -Evet. 453 00:24:59,873 --> 00:25:00,713 O benim işte. 454 00:25:12,969 --> 00:25:15,509 Rio'ya gelip Favela'yı görmemek imkânsız. 455 00:25:16,473 --> 00:25:18,983 Tepelere tırmanıp vadilere dökülen Favela 456 00:25:19,059 --> 00:25:22,229 20. yüzyılın başlarında başka yerde yaşamayı karşılayamayan 457 00:25:22,312 --> 00:25:25,402 Carioca'lar için merkezden uzak gecekondu mahallesi olarak başlamış. 458 00:25:26,691 --> 00:25:28,321 Bu kalıcı mahalle günümüzde 459 00:25:28,401 --> 00:25:31,111 şehrin nüfusunun çeyreğine ev sahipliği yapıyor. 460 00:25:31,613 --> 00:25:33,783 Genelde yoksul bölgeler olsa da 461 00:25:33,865 --> 00:25:36,365 şehri tanımlayan yaşam ve kültürle dolular. 462 00:25:37,661 --> 00:25:40,331 Şef Flavia Quaresma'yla Na Minha Casa'ya gidip 463 00:25:40,413 --> 00:25:44,923 Favela'larda yaşayan gençler için farklılık yaratan biriyle tanışacağım. 464 00:25:45,001 --> 00:25:46,091 -Hola. -Selam. 465 00:25:46,169 --> 00:25:50,839 Şef João Diamante, Favela'lardaki çocuklara mutfak sanatında 466 00:25:50,924 --> 00:25:54,684 eğitim verip pratik kazandıran bir program yönetiyor. 467 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 Soyadı Diamante, Portekizcede elmas demek, 468 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 bu yüzden programın adına "Mutfaktaki Elmaslar" diyor. 469 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Bu, João'nun eşi. 470 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 -Memnun oldum. -Ben de. Merhaba. 471 00:26:04,271 --> 00:26:05,271 Nasıl tanıştılar? 472 00:26:05,730 --> 00:26:07,860 -Çok küçük yaşta tanıştınız. -Evet. 473 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 Dans ederken. João dansta iyidir. Böyle başladı. 474 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 -Gerçekten mi? -Evet. 475 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 Burayı anlatın. 476 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 Başladığında şöyle baktı… 477 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 "Favela'larda yaşayanlara nasıl yardım edebilirim?" 478 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Evet. 479 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 Doğru yolu seçmeleri için şans vermelerine. 480 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 -Evet. -Çünkü kendisi Favela'da doğdu, 481 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 bir sürü arkadaşı kötü yollara düştü, 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,602 bir sürü arkadaşı kötü şeyler, 483 00:26:36,678 --> 00:26:39,348 -sosyal sorunlarımız yüzünden öldü. -Evet. 484 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 Ve yemek yapmaya başladığında şöyle dedi, 485 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 "Bu, bir sürü yaşamı değiştirebilir." 486 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 Onlara iyi insan olmayı öğretmek için. 487 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 -Evet. -Dünyayı, yapabileceklerini 488 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 göstermek için. 489 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 Bu insanlar programın bir parçası mı? 490 00:27:02,370 --> 00:27:06,250 Programın parçası. Üçüncü ekipteydi, 491 00:27:06,333 --> 00:27:07,923 artık yardımcı şef. 492 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 Bu genç adam? 493 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 O, öğrenci. Gastronomi öğrencisi. 494 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 -İsmin ne? -Priscilla. 495 00:27:14,507 --> 00:27:15,427 Priscilla. 496 00:27:16,092 --> 00:27:16,932 Vinicius. 497 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 Çıkan insanlarla çok gurur duyuyorsundur. 498 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 İstediği tek şey şu, "Öğrendiğin her şeyi paylaş." 499 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 -Evet. Başkalarına aktar. -"Kendine saklama." 500 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 -Paylaş. Evet. -Evet. 501 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 Benimle paylaştıkları bu çok hoş yemek gibi. 502 00:27:33,276 --> 00:27:34,526 Yumurtalar mükemmel. 503 00:27:37,197 --> 00:27:40,827 Bunu denemen lazım. Adı polvilho. Peynirlidir. 504 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Evet. 505 00:27:43,953 --> 00:27:46,503 -İçinde biraz peynir var. -Peynir var. 506 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 Harika. 507 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 Bu ne? 508 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Brezilya krem peynirimiz. 509 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Buna sürülür mü? 510 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 -Tabii, sürebilirsin. -Niye olmasın? 511 00:27:54,130 --> 00:27:57,680 Mağazadan krem peynir alırsınız, eve götürüp 512 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 bırakırsınız da sulanır ya? 513 00:28:00,887 --> 00:28:04,847 O sulanan kısım, güzel olan kısım, böyle yayılan kısım var ya? 514 00:28:04,933 --> 00:28:06,603 Onun içinde bundan vardı. 515 00:28:06,685 --> 00:28:08,475 Krem peynirleri işte bu. Evet. 516 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 Buna bayıldım. Bunu satın alabilir miyim? 517 00:28:11,523 --> 00:28:12,693 Götürmek için mi? 518 00:28:13,900 --> 00:28:16,070 Adı ne, mağazada bulayım. 519 00:28:16,152 --> 00:28:17,652 Requeijão. 520 00:28:18,154 --> 00:28:19,114 Yazsan iyi olur. 521 00:28:20,198 --> 00:28:22,408 -Buna hiç sürdün mü? -Hayır, asla. 522 00:28:22,492 --> 00:28:24,412 Hadi ama. Belki bir şey bulurum. 523 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 -Marasilhosa. -Rica ederim. 524 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 Mısır keki, goiabada. 525 00:28:35,255 --> 00:28:36,665 Buna goiabada deriz. 526 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 -Gözleri böyle olunca bayılıyorum. -Güzel. 527 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Çok taze ve hafif. 528 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 Dün gece biraz Hindistan cevizi sulu viski içtim. 529 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 Hayır. 530 00:28:51,271 --> 00:28:52,861 -Dâhice. -Harika. 531 00:28:52,939 --> 00:28:54,019 Güzel bir kokteyl. 532 00:28:54,107 --> 00:28:57,567 Vücudunu da şeye hazırlıyor… 533 00:28:58,236 --> 00:28:59,106 Viskiye. 534 00:28:59,779 --> 00:29:02,739 Evet, sonra dans ediyorsun ve karınla tanışıyorsun. 535 00:29:15,086 --> 00:29:16,876 Yemek işte bu yüzden çok önemli. 536 00:29:16,963 --> 00:29:18,303 Evet, her zaman. 537 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 Ve onun için önemi çok büyük 538 00:29:20,592 --> 00:29:25,512 çünkü uyuşturucu sorunundan dolayı bir sürü arkadaşını kaybetti. 539 00:29:27,265 --> 00:29:30,515 Bu kadar güzel bir şey yaparak onları onurlandırıyorsun. 540 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 Bak, bu bana göre bir sanat çeşidi, tamam mı? 541 00:30:01,966 --> 00:30:05,386 Çünkü duygularımızı böyle ifade ediyoruz. 542 00:30:05,887 --> 00:30:09,137 Bilirsin işte, sevgimizi, hatta öfkemizi. 543 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 İster tablo ister heykel, ister güzel bir yumurta olsun. 544 00:30:12,560 --> 00:30:15,400 Şey diyor… İngilizce nasıl söylesem bilmiyorum. 545 00:30:15,480 --> 00:30:17,570 Elmasın olunca ve böyle yaptığında. 546 00:30:17,649 --> 00:30:20,239 -Parlattığında. -Parlattığında. 547 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 Yani João, Rio de Janeiro civarı mutfaklardaki elmasları parlatıyor. 548 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 -Her yerde elmaslar var. -Evet. 549 00:30:28,785 --> 00:30:29,905 Tek gereken bakmak. 550 00:30:40,004 --> 00:30:42,764 Karnaval'ın başlangıcına denk geldik. 551 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 Bu devasa bir kutlama. Devasa derken 552 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 Copacabana Plajı'nda toplanmış yüz binlerce insandan bahsediyorum. 553 00:30:55,186 --> 00:30:56,976 Böyle bir şey hiç görmemiştim. 554 00:30:58,523 --> 00:31:00,943 Brezilya dünyadaki en büyük Katolik ülke. 555 00:31:01,484 --> 00:31:03,364 Karnaval onların Mardi Gras'ı. 556 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 Paskalya perhizi öncesi parti dönemi. 557 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 BARIŞ 558 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 Çok eğlenceli ve çok sıcakkanlı. 559 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 İnsanları anlattım mı? 560 00:31:32,265 --> 00:31:35,725 Tüm Brezilya'da göz zevkini bozan en büyük şey benim bence. 561 00:32:12,555 --> 00:32:15,725 Bu yorgunluğu atmanın tek bir yolu var. Atıştırma vakti. 562 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 Bar Do David'e gidiyoruz. 563 00:32:18,311 --> 00:32:21,151 Bu, David, bu da kızı Gabby, 564 00:32:21,230 --> 00:32:23,320 bir sürü atıştırmalık yiyeceğim. 565 00:32:24,651 --> 00:32:28,031 Bu kolay Carioca yaşam tarzını destekleyen şeylerden biri 566 00:32:28,112 --> 00:32:30,242 boteco denilen bu müthiş barlar. 567 00:32:30,323 --> 00:32:33,373 Bazen sokaklara dökülen rahat mekânlar. 568 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 Hem içki hem de müthiş yemekler bulabilirsiniz. 569 00:32:35,662 --> 00:32:37,462 Bu işi çok ciddiye alıyorlar, 570 00:32:37,538 --> 00:32:40,458 şehir genelinde boteco yarışmaları düzenliyorlar. 571 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 Bu mekân da galibiyete hiç de yabancı değil. 572 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 Çok güzel. 573 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Bu deniz mahsulü salatası. 574 00:32:48,967 --> 00:32:50,047 Deniz mahsulü salatası. 575 00:32:50,134 --> 00:32:51,514 -Beyaz fasulyeli. -Evet. 576 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 -Birinciliği aldık. -Gerçekten mi? 577 00:32:53,429 --> 00:32:57,639 Rio'daki yarışmada en güzel Brezilya yemeği olarak. 578 00:32:58,893 --> 00:33:01,563 -Sevdin mi? -Bayıldım. Evet 579 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Hadi bakalım. 580 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 -Bunda domuz eti var. -Evet. 581 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 -Sığır eti. -Evet. 582 00:33:09,904 --> 00:33:12,954 -Ve… -Kurutulmuş sığır eti, peynir ve mısır. 583 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Güzel! 584 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 -Öyle mi? -Evet, buradaki favori yemeğimdir. 585 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 Bunların hepsi ABD'de çok ünlü olur. 586 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Öyle mi? 587 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 Evet çünkü insanlar hamburgere benzeyen her yemeğe bayılır. 588 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 Böyle, ellerinle yiyebileceğin her şey çok eğlencelidir. 589 00:33:37,515 --> 00:33:38,555 Festival. 590 00:33:41,185 --> 00:33:42,765 Sonra da kaburgalar. 591 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 -Tamam, büyüğü istiyorum. -Çok ama çok güzel.  592 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 -Güzel mi? -Jamón! 593 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 Evdeki biri, unutma. 594 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 Yavaş pişirilmiş domuz kaburgaları üzerine ananaslı salsa. 595 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Buraya gel. -Hadi, lütfen. 596 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 -Keyfine bak. -Teşekkürler. 597 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 -Cennet bu işte. Evet. -Cennet. 598 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Cennet dediğin üzerin çıplakken sokakta dolaşıp 599 00:34:15,261 --> 00:34:16,891 bu yemeği yemektir, değil mi?  600 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 -Evet. -Evet. 601 00:34:18,431 --> 00:34:21,061 Rio halkı. Bedenleri konusunda biraz rahat. 602 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 -İsmin ne? -Felipe. 603 00:34:24,604 --> 00:34:26,154 -Ne? -Felipe. 604 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 Benim adımı biliyor musun? 605 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 Felipe mi? 606 00:34:31,360 --> 00:34:32,900 -Acıyı sever misin? -Evet. 607 00:34:38,785 --> 00:34:39,735 Bolca verdim. 608 00:34:40,244 --> 00:34:41,414 İyi görünüyorsun. 609 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 Adı Philip olanlar güçlüdür. 610 00:34:57,512 --> 00:35:01,392 Copacabana, Ipanema, bu isimleri hepimiz duyduk, 611 00:35:01,474 --> 00:35:04,524 bunlar Rio'nun kalbindeki ana plajların isimleri.  612 00:35:10,983 --> 00:35:14,703 Buradaki herkes plajda yaşar ve bazılarımız buraya ölmeye gelir. 613 00:35:16,030 --> 00:35:17,200 -Ayakta sörf. -Evet. 614 00:35:17,281 --> 00:35:18,951 -Daha önce yaptın mı? -Hayır. 615 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 Böyle bir şapka herkese yakışmaz 616 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 ve ben kesinlikle herkesim. 617 00:35:26,624 --> 00:35:29,924 Yapacağın ilk şey tahta üzerinde dengeni bulmaktır. 618 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 İki şeyim olmadan doğmuşum, denge ve popo. 619 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 Dengen buralarda olmalı. 620 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 Ortada. Bir, iki, üç, tamam mı? 621 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 -Tamam. -Tamam mı? Güzel. Kolay. 622 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 -Hadi. -Gerçekten mi? Tüm ders bu muydu? 623 00:35:48,563 --> 00:35:50,363 Tamam, hoşça kalın arkadaşlar. 624 00:36:04,912 --> 00:36:06,162 Dramatik müzik girer. 625 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 Tamam. 626 00:36:15,923 --> 00:36:16,763 Dikkat et. 627 00:36:17,216 --> 00:36:19,046 -Şu tarafa it. -Ne tarafa? 628 00:36:28,394 --> 00:36:30,564 Bana bakın. Brezilyalı oldum. 629 00:36:42,950 --> 00:36:45,700 Aman Tanrı'm. Aptal Richard. 630 00:36:52,251 --> 00:36:53,341 Rio'ya hoş geldin. 631 00:36:54,337 --> 00:36:56,047 Bir dahakine tekneye binerim. 632 00:36:58,674 --> 00:37:00,764 Bunu nasıl aşarım bilmiyorum. 633 00:37:02,053 --> 00:37:03,103 Durun, biliyorum. 634 00:37:03,763 --> 00:37:04,893 Brunch. 635 00:37:07,391 --> 00:37:09,311 Küçük bir prosciutto di Parma. 636 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 Prosciutto di Parma. Önemli nokta yağ katmanıdır. 637 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 Yağ katmanı. 638 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 Güzelce oluşuyor. 639 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 Palmiye ağacı özü, buna pupuña diyorlar. 640 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 Pupuña. Pupuña'yı "pu" diye tükürmeyin arkadaşlar. 641 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 Pupuña, evet. 642 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 Muzlu, Şili somonu. 643 00:37:28,996 --> 00:37:31,996 -Bana güzel bir parça seçer misin? -Evet, tabii. 644 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 Benimle diğer büfelere de gelir misin? 645 00:37:38,798 --> 00:37:40,678 Bak, çok güzel. Bal kovanı. 646 00:37:42,593 --> 00:37:43,643 Provolone? 647 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Obrigado. 648 00:37:58,609 --> 00:37:59,609 İşte böyle. 649 00:38:11,455 --> 00:38:15,535 Bar Do David'i hatırladınız mı? Bu sokakta güzel yemek cazibesi olmalı 650 00:38:15,626 --> 00:38:18,796 çünkü Bar Do David'in hemen yanında 651 00:38:18,879 --> 00:38:23,429 Cervantes adında çok ama çok ünlü ünlü bir sandviç dükkânı var. 652 00:38:24,010 --> 00:38:25,220 Neden mi ünlü? 653 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 İşte bu yüzden. 654 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 Cervantes gece gelinecek bir yer. 655 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 Saatlerce içtikten sonra 656 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 bu doyurucu sandviçlerle yatışmak için buraya gelirler. 657 00:38:37,356 --> 00:38:40,146 Ama tüm bunları es geçip doğruca doyurucu kısmına geçtim. 658 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 Yeni en yakın dostum Guga yine doğru yemekleri söylememe yardım ediyor. 659 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Cervantes Spesiyali alacağız. 660 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 Portekizce anlamasam da bunu anladım. 661 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 "Menü ister misin?" "Gerek yok." 662 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 Ne kadar süredir buraya geliyorum? Hakaret bu. 663 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 Deli misin? Evet. 664 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 Cervantes Spesiyali alacağız. Pâté'yle filemilyon. 665 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 -Foie gras. -Foie gras. 666 00:39:11,140 --> 00:39:13,890 Bu, foie gras değil, tavuk ciğeri ve ananas. 667 00:39:14,894 --> 00:39:16,524 -İyi gidiyor. -Ondan eminim. 668 00:39:16,604 --> 00:39:19,114 Yan barda ananaslı kaburga yedim, inanılmazdı. 669 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 -Yan barda mı? -Evet, tüm sokağı geziyorum. 670 00:39:22,068 --> 00:39:22,898 Merhaba! 671 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 -Güzel peçetelere ihtiyacın olacak. -Güzel peçeteler. Şuna bakın millet. 672 00:39:29,492 --> 00:39:30,662 Herkes görüyor mu? 673 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 Umarım görüyorsunuzdur çünkü çok kalmayacak. 674 00:39:42,004 --> 00:39:43,424 -Bu, fena bir sandviç. -Evet. 675 00:39:43,506 --> 00:39:46,336 Bazen kahvaltı olabilir çünkü şeye gidersen… 676 00:39:46,425 --> 00:39:48,755 -Sağlıklı bir kahvaltı. -Gece gidersin 677 00:39:48,844 --> 00:39:53,524 ve bazen Rio de Janeiro'da geceler sabah 9.00, 10.00 gibi biter. 678 00:39:53,599 --> 00:39:55,309 -Cidden mi? -Buraya gelirsin, 679 00:39:55,393 --> 00:39:58,193 sandviç yiyip eve gider ve öğlen uyursun. 680 00:39:59,313 --> 00:40:03,483 -Tamam, işe gitmiyorsan sanırım. -Evet, cumartesi gibi. 681 00:40:03,567 --> 00:40:06,237 Belki pazartesileri. Yok, pazartesileri olmaz. 682 00:40:08,656 --> 00:40:10,776 -Acı biber kullanmalısın. -Acı biber. 683 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 Dostum, bu çok oldu. 684 00:40:12,618 --> 00:40:13,658 -Çok mu? -Evet. 685 00:40:14,453 --> 00:40:16,713 -Richard. -Biliyorum, birlikte yeriz. 686 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 Lütfen, tamam. 687 00:40:23,379 --> 00:40:24,209 Yiyoruz. 688 00:40:29,844 --> 00:40:30,684 Aman Tanrı'm. 689 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 Lütfen ölme. Yanımda ölme. 690 00:40:39,770 --> 00:40:40,900 -Beyaz kum… -Çok güzel. 691 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 Bir sandviçte ananas. 692 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 Merhabalar. 693 00:41:23,772 --> 00:41:24,862 Merhaba. 694 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 Rio de Janeiro'dayım, açıkçası 695 00:41:27,610 --> 00:41:31,320 dünya üzerinde gördüğüm en göz alıcı yerlerden bir tanesi. 696 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Fotoğrafları gördüm, çok güzeller. 697 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 Güzel değil mi? 698 00:41:35,534 --> 00:41:38,874 Dağlar ve deniz. Yani başka ne olabilir ki? 699 00:41:38,954 --> 00:41:41,794 Başka ne olabilir? Mottoları bu olmalı. 700 00:41:42,500 --> 00:41:44,880 "Rio de Janeiro, başka ne isteyebilirsin ki?" 701 00:41:44,960 --> 00:41:46,670 Şu an yiyebileceğim bir şey. 702 00:41:46,754 --> 00:41:50,224 Bakın, şey getirdiler… Bu özel bir tatlı. 703 00:41:50,299 --> 00:41:51,549 Brigadeiro, değil mi? 704 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 Portekizce "süper şekerleme topu" demek. 705 00:41:56,722 --> 00:41:57,892 Çikolata mı? 706 00:41:57,973 --> 00:42:00,893 İnanılmaz derecede yumuşak, 707 00:42:01,435 --> 00:42:03,845 üzerinde küçük çikolata parçacıkları var. 708 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 Aman Tanrı'm, çok güzel. 709 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 Peynirli ekmek. 710 00:42:08,943 --> 00:42:10,033 Peynirli ekmek mi? 711 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 Evet. 712 00:42:13,822 --> 00:42:15,872 Monica, sana bir şey getiriyorum. 713 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 Hiç cachaça içtin mi? 714 00:42:19,578 --> 00:42:20,698 İçki mi? 715 00:42:22,540 --> 00:42:26,630 Karımın kalbine giden yolu bilirim. Bir şişeden geçer. 716 00:42:27,878 --> 00:42:30,168 Ama bu var ya, vay anasını. 717 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Gittiğimiz yerin adı The Academy of Cachaça. 718 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 -Senin cennetin. -En sevdiğim üniversite. 719 00:42:36,303 --> 00:42:38,893 -Evet, en sevdiğin üniversite. -Neyden yapılıyor. 720 00:42:38,973 --> 00:42:42,143 Şeker kamışı. Rom gibi ama rom'dan hafif. 721 00:42:42,226 --> 00:42:44,896 İnan bana, Hawaiian Punch'mış gibi 722 00:42:44,979 --> 00:42:48,819 bundan üç kadeh içebilirsin. Sonra da nalları dikersin. 723 00:42:49,567 --> 00:42:52,067 Çünkü etkisi sonra geliyor, 724 00:42:52,152 --> 00:42:54,662 gece gelen bir hırsız gibi insanı soyuyor. 725 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 Çok… Gerçekten hissediyorsun. 726 00:42:58,659 --> 00:43:00,039 Bugün bize fıkran var mı? 727 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 Şeyli bir öyküm var. 728 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Plaj fıkrası. 729 00:43:04,331 --> 00:43:05,871 "Plaj fıkrası." 730 00:43:05,958 --> 00:43:07,788 "Plaj fıkrası." Dosyası var. 731 00:43:09,545 --> 00:43:12,795 "Bakalım, neredeydi? Rio de Janeiro. Orada plaj mı var? 732 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Ne anlatacağımı biliyorum." 733 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 Bir anne çocuğuyla plajda oyun oynuyormuş. 734 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 Birden bire büyük bir dalga gelip… 735 00:43:21,682 --> 00:43:24,892 …çocuğu alıp götürmüş ve şeymiş… 736 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 Anne çok korkup Tanrı'ya dua etmiş. 737 00:43:28,939 --> 00:43:32,229 "Tanrı'm, lütfen. O benim tek oğlum. 738 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 Her gün dua ederim. Lütfen onu bana geri getir." demiş. 739 00:43:37,072 --> 00:43:39,202 Birkaç dakika sonra dalga gelmiş. 740 00:43:40,659 --> 00:43:42,369 Ve çocuk geri gelmiş. 741 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 Anne çok sevinmiş. "Teşekkürler Tanrı'm. Çok teşekkürler. 742 00:43:46,415 --> 00:43:48,285 Ne söz verdiysem tutacağım. 743 00:43:50,502 --> 00:43:52,052 Bu arada bir şey daha var. 744 00:43:52,671 --> 00:43:53,761 Şapkası vardı." 745 00:43:57,926 --> 00:43:58,836 Bu… 746 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 Hadi, güzel bir fıkra. 747 00:44:02,181 --> 00:44:07,061 Öyle güzel vakit geçirmene çok sevindik. En sevdiğim kısım da dansındı. 748 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 Çok fena bir dansçıyımdır. 749 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 -Değil mi baba? -Öylesin. 750 00:44:10,147 --> 00:44:10,977 Eh işte. 751 00:44:16,028 --> 00:44:18,488 -Tamam, güle güle. -Güle güle arkadaşlar. 752 00:44:29,333 --> 00:44:31,423 Gitmeden size bir sorum var. 753 00:44:32,836 --> 00:44:33,836 Et sever misiniz? 754 00:44:36,715 --> 00:44:38,375 Churrascaria'ya gittiniz mi? 755 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 Dev bir mangal gibidir. 756 00:44:41,679 --> 00:44:45,349 Farklı et dilimleri şişlerde ateş ve kömürün üzerinde, genelde 757 00:44:45,432 --> 00:44:48,642 sadece tuzla marine edilerek pişirilir. Kusursuz bir grup etkinliği 758 00:44:48,727 --> 00:44:51,857 ve Rio'daki son yemeğim için harika bir şey. 759 00:44:51,939 --> 00:44:53,769 -Nasılsın? -İyiyim. 760 00:44:53,857 --> 00:44:55,397 Herkesi tekrar görmek güzel. 761 00:44:55,484 --> 00:44:59,074 Küçük bir toplanma. Küçük bir veda. Herkes için seyirciyi selamlama. 762 00:44:59,154 --> 00:45:01,784 -Selam, merhaba canım. -Seni görmek güzel. 763 00:45:01,865 --> 00:45:03,325 Evet, kim aç? 764 00:45:03,909 --> 00:45:05,159 -Biz. -Herkes! 765 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 Seni salata büfesiyle başlatıyorlar, yani kendini sağlıklı sanıyorsun. 766 00:45:12,209 --> 00:45:15,749 Böyle bir et restoranında "Sebzeden kime ne?" diye düşünürüm. 767 00:45:16,880 --> 00:45:18,050 İyi be, havuç. 768 00:45:19,842 --> 00:45:21,642 Brokoli alırım, lanet olasıca. 769 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 Saúde. 770 00:45:25,639 --> 00:45:27,389 -Şerefe! -Şerefe. Saúde! 771 00:45:28,600 --> 00:45:29,980 Neye baktığımıza bakın. 772 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 -Dönüp… -Bunun hikâyesini biliyor musun? 773 00:45:33,814 --> 00:45:34,944 Hikâyeyi biliyorum. 774 00:45:35,023 --> 00:45:38,113 Küçük bir bardak altlığı, etin gelmesi için hazır olunca 775 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 yeşil tarafı görünecek şekilde çeviriyorsun. 776 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 Ve yeşil taraf dönük olduğu sürece size et getiriyorlar. 777 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 -Ben yeşile dönüyorum. -Evet, ben de. 778 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 -Yeşil! Başladık. -Herkes, hadi. 779 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 Bu, trafik lambalarından önce mi geldi, sonra mı? 780 00:45:55,878 --> 00:45:59,418 Tabağımda bir sürü saçmalık var. Bir dakika. Bunu… 781 00:45:59,506 --> 00:46:01,296 Tabağım aptal sebzelerle dolu. 782 00:46:03,135 --> 00:46:03,965 Merhaba. 783 00:46:05,387 --> 00:46:08,137 Bıçağınla dilimliyorsun veya maşayla alıyorsun. 784 00:46:09,266 --> 00:46:11,386 Hayatın boyunca görebileceğin etten fazlası. 785 00:46:15,981 --> 00:46:18,071 -Çok hızlı. -Tavuk! Tavuğa bayılırım. 786 00:46:18,150 --> 00:46:19,940 -Emin misin? -Eminim. 787 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 -Çok fazla var. Hayır… -Hiç… 788 00:46:23,781 --> 00:46:24,621 Ya seversem? 789 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 Hadi ama! Bir dakika bekle. 790 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Çok güzel. 791 00:46:30,496 --> 00:46:33,826 En iyi kısmına yer bırakmak istiyoruz. Gösterinin yıldızına. 792 00:46:34,416 --> 00:46:36,286 Çok zeki olduğumu söyleyemem. 793 00:46:36,376 --> 00:46:37,206 Peki. 794 00:46:39,797 --> 00:46:41,917 Tomahawk bifteği. Seni sevdim. 795 00:46:42,508 --> 00:46:43,338 Çok güzel. 796 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 -Bu, ünlü Brezilya dilimidir. -Picanha? 797 00:46:48,347 --> 00:46:50,347 -Picanha. -Evet, tanıdık görünüyor. 798 00:46:51,642 --> 00:46:52,642 Gerçekten hoş. 799 00:46:53,519 --> 00:46:54,349 Obrigado. 800 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 Bana bakın millet. 801 00:46:57,481 --> 00:46:58,821 Domuz kaburgası. Evet! 802 00:47:01,527 --> 00:47:02,947 "Birileri Phil'i doyursun." 803 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 Birileri doyuruyor. 804 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 Evet, sürüyle et var, daha çok geliyor mu? 805 00:47:11,745 --> 00:47:13,535 -Evet, daha çok geliyor. -Evet. 806 00:47:14,456 --> 00:47:16,666 Böyle bir yemeği bitirdiğimde genelde 807 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 taksinin arkasında yatar böyle karnımı tutarım, 808 00:47:19,545 --> 00:47:22,005 "Yarım saat önce bırakmalıydım." diye sızlanırım. 809 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 İşte bu, kuzu kolu. Hiç… 810 00:47:23,799 --> 00:47:26,549 -Kuzu ama… Evet. -Senin istediğin değil. 811 00:47:26,635 --> 00:47:28,045 -Evet, kuzu kafes. -Peki. 812 00:47:28,136 --> 00:47:29,006 Bakın. 813 00:47:30,514 --> 00:47:31,774 Evet, bu kadar yeter. 814 00:47:34,852 --> 00:47:36,142 Kırmızıda geçtin. 815 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 Rio'da geçirdiğim zaman bana çok şey gösterdi 816 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 ama bir şey ön plana çıkıyor. 817 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 Manzarayı, atmosferi, buranın verdiği hisse… 818 00:47:49,408 --> 00:47:50,658 …çok bayılsam da… 819 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 …öne çıkan yanı insanlar. 820 00:47:54,413 --> 00:47:55,753 Her zaman insanlardır. 821 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 Ve sırf fiziksel güzelliklerinden değil, 822 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 ruhları ve gülümsemeleri 823 00:48:02,045 --> 00:48:03,205 sayesinde. 824 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 Burada çok çabuk dost edindim. 825 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 Ve hayatın sırrı işte budur millet. Dost edinin. 826 00:48:10,679 --> 00:48:11,969 -Yemeye devam. -Şerefe. 827 00:48:12,055 --> 00:48:13,675 -Tamam. -Daima. 828 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 -Daima. -Şerefe. 829 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 Dostlarla yemek yiyip içmeye. 830 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 -Yine mi? Baştan başlamalıyım… -Mutfakta başka ne var? 831 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 Gelin, oturun masasına 832 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 Eğer mutluysanız, açsanız, niyetiniz varsa 833 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 Ekmeği paylaşmanın 834 00:48:56,475 --> 00:49:00,185 Bir yabancıyı Arkadaşınız yaptığını görmeye 835 00:49:00,270 --> 00:49:02,020 Size arabayla gelecek 836 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 Size uçarak gelecek 837 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 Sizin için şarkı söyleyip 838 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 Sizin için dans edecek 839 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 Sizinle gülecek 840 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 Ve sizinle ağlayacak 841 00:49:11,114 --> 00:49:16,624 -Karşılığında istediği bir şey var -Birileri doyursun, birileri doyursun 842 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 843 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 Birileri lütfen doyursun Birileri lütfen doyursun Phil'i 844 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Birileri doyursun onu hemen 845 00:49:31,843 --> 00:49:33,853 Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer