1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 ‎- Salut! ‎- Mi-a plăcut emisiunea despre Lisabona. 3 00:00:32,365 --> 00:00:36,035 ‎- Mersi. Ai fost? ‎- Am învățat acolo aproape trei ani. 4 00:00:36,119 --> 00:00:39,119 ‎- Bravo ție! ‎- Mă bucur să vă văd. Ce faceți aici? 5 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 ‎„Ce faceți aici?” 6 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 ‎Un bărbat vesel și flămând 7 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 ‎Se preumblă peste mări și țări 8 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 ‎Ca să înțeleagă 9 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 ‎Arta pastelor, ‎porcului, puiului și mielului 10 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 ‎El vă va conduce 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,863 ‎Cu el veți zbura 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 ‎El vă va cânta 13 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ‎Și va dansa 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 ‎Va râde cu voi 15 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‎Și va plânge pentru voi 16 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 ‎În schimb cere un singur lucru 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 ‎Cineva, cineva 18 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 ‎Cineva să-l hrănească acum 20 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 ‎San Francisco, Parisul Pacificului. 21 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 ‎Da, așa i se zicea la 1900. 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 ‎Era de o splendoare europeană. Era superb. 23 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 ‎Dar la 1902 cetățenii au ales ‎un primar abia intrat în politică, 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 ‎venit din lumea spectacolului. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 ‎„De el avem nevoie!” Și l-au votat. 26 00:01:56,366 --> 00:02:01,866 ‎A fost cel mai corupt primar ‎din istoria țării de până atunci. 27 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 ‎A construit de mântuială. 28 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 ‎90% dintre clădiri erau din lemn. 29 00:02:09,211 --> 00:02:10,671 ‎Mita era la ordinea zilei. 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 ‎Acea corupție a înzecit ‎amploarea dezastrului ce avea să vină. 31 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 ‎Știți ce a fost patru ani mai târziu. 32 00:02:17,387 --> 00:02:22,347 ‎Uriașul cutremur din 1906 a distrus ‎jumătate din oraș. 33 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 ‎Apoi focul a distrus ‎ aproape toată cealaltă jumătate. 34 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 ‎A fost absolut devastator. 35 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 ‎Urmează partea mea preferată. 36 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 ‎A existat un imigrant italian ‎pe nume AP Giannini. 37 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 ‎Cu câțiva ani înainte de cutremur, ‎Giannini înființase o bancă. 38 00:02:40,994 --> 00:02:47,214 ‎El a ieșit în stradă ‎după cutremur și după incendiu, 39 00:02:47,292 --> 00:02:50,212 ‎dând împrumuturi oamenilor ‎ca să reconstruiască. 40 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 ‎Da, i-a salvat un imigrant. 41 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 ‎Banca aceea e Banca Americii. 42 00:02:57,886 --> 00:03:03,726 ‎Iar San Francisco e unul ‎dintre cele mai frumoase orașe din lume. 43 00:03:03,808 --> 00:03:06,438 ‎Îl vizitez de câte ori am prilejul. 44 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 ‎Există multe atracții turistice, 45 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 ‎dar eu încep azi cu genul meu de monument. 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 ‎Tartine se numără ‎printre cele mai bune brutării din țară. 47 00:03:17,989 --> 00:03:22,869 ‎A fost deschisă de Liz Pruitt ‎și de asociatul ei, Chad Robertson. 48 00:03:22,952 --> 00:03:28,462 ‎Merg acolo cu prietenul meu, ‎geniul culinar Kenji López-Alt. 49 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 ‎Ăsta e leagănul pâinii moderne ‎din San Francisco. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,007 ‎Tartine! 51 00:03:34,088 --> 00:03:34,918 ‎Cum e? 52 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 ‎Mirosul ăsta… Cum se simte! ‎Ai putea trăi aici. 53 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 ‎- Bună, Liz! ‎- Bună! 54 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 ‎- Ce faci? ‎- Mă bucur să te văd. 55 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 ‎Uite ce frumusețe de produse! 56 00:03:52,315 --> 00:03:56,525 ‎- Ți-am zis după ce mă dau în vânt aici? ‎- Nu. După ce? 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,951 ‎- După croasantul cu ciocolată. ‎- Da. 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,160 ‎E imbatabil. 59 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 ‎Doamnelor și domnilor, ‎mor după chestia asta. 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,075 ‎Cu cine vorbesc? Cu tine? 61 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 ‎Întâi, uitați ce glazură! 62 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 ‎O frumusețe! Se sparge ca sticla subțire. 63 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 ‎Apoi, aluatul ăsta dulce. 64 00:04:18,048 --> 00:04:20,928 ‎Iar ciocolata e atât de… 65 00:04:22,303 --> 00:04:23,143 ‎grozavă. 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,761 ‎Și e din belșug. 67 00:04:24,847 --> 00:04:29,557 ‎De regulă, ‎ciocolata din croasant e doar o amăgire. 68 00:04:29,644 --> 00:04:31,194 ‎O găsești abia la mijloc. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,521 ‎Nu că-i vorbesc de rău pe francezi, 70 00:04:34,023 --> 00:04:37,823 ‎dar ar putea pune mai multă ciocolată ‎în croasantul cu ciocolată. 71 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 ‎Să fie în fiecare îmbucătură. 72 00:04:39,696 --> 00:04:44,236 ‎Nu te duci tu acolo la un schimb ‎de experiență, să-i mai înveți una, alta? 73 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 ‎Nu există ceva mai bun. 74 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ‎- Tu ți-ai luat? ‎- Nu. 75 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 ‎- Le dăm și lor un croasant? ‎- Da. 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 ‎Cu ciocolată, pentru domnișoara. 77 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 ‎- Cum te cheamă? ‎- Catherine. 78 00:04:59,799 --> 00:05:03,429 ‎- Ai mâncat croasant cu ciocolată aici? ‎- Nu, vin prima dată. 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 ‎Mă bucur pentru tine! Nu e frumos? 80 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 ‎Nici nu știu de unde să încep. 81 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 ‎Așa, da! 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,811 ‎Ai început bine de acolo. 83 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 ‎- E delicios. ‎- Mersi. 84 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 ‎- Și e franțuzoaică, se pricepe. ‎- Sunt pretențioasă la croasanți. 85 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ‎I-auzi, Phil! 86 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 ‎Tocmai ziceam că le dă clasă francezilor. 87 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 ‎- La croasanți măcar. ‎- E bun. 88 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 ‎Abia am scos-o din cuptor. 89 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 ‎Budincă de pâine, cu căpșune și caramel. 90 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 ‎Cu multă cremă. 91 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 ‎Cu foarte multă cremă. 92 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 ‎Facem ca John Belushi? 93 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 ‎- Poftă bună! ‎- Sărut mâna! 94 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 ‎- Mai vrei căpșune? ‎- Da. 95 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ‎Cine nu vrea? 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 ‎Fii atent! Asta îți dorești. 97 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 ‎Să-ți încarce Liz lingura cu căpșune ‎când o duci la gură. 98 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 ‎- Vii și la mine acasă? ‎- Păi, căpșune fierbinți? 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 ‎Trebuie să încercăm eclerul. 100 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 ‎O, da! E musai să încercați eclerul. 101 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 ‎Nu sunt prost. 102 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 ‎O să… 103 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 ‎Ce splendoare! 104 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 ‎Te vezi în el, atât e de lucios. 105 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‎- Exact! ‎- Aproape că-mi pare rău. 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 ‎Doamne! 107 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 ‎Eu ți-am zis. 108 00:06:23,341 --> 00:06:26,931 ‎- Avem o cameră în fundal. ‎- Ei, și? Lor nu le pasă. 109 00:06:27,011 --> 00:06:30,141 ‎Vă deranjează camera? ‎Știm că înregistrăm o emisiune. 110 00:06:32,308 --> 00:06:33,808 ‎Acum ne plimbăm prin Mission. 111 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 ‎Kenji mă duce la locurile lui preferate. 112 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 ‎Trecem pe la Dynamo Donuts, ‎căci fără o gogoașă nu se poate, cică. 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ‎Mulțumesc! 114 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 ‎Cu șuncă și sirop de arțar. 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 ‎Gogoașa îmbunătățește orice plimbare. 116 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 ‎Ce zi superbă, apropo! 117 00:06:53,204 --> 00:06:55,924 ‎Ce-mi place cartierul ăsta! ‎Uite ce copaci! 118 00:06:55,998 --> 00:06:58,748 ‎- Așa e în fiecare zi aici. ‎- Ce frumos! 119 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 ‎Admirați frescele și arhitectura. 120 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 ‎- E nemaipomenit, nu? ‎- Da. 121 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 ‎Botezat după o misiune spaniolă ‎din secolul XVIII, 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 ‎Mission District are un trecut viu. 123 00:07:08,845 --> 00:07:12,925 ‎Inițial sălaș al imigranților, ‎este, mai nou, un cartier la modă. 124 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 ‎Am ajuns. 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 ‎La Torta! 126 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 ‎- La Torta, da. ‎- Hai! 127 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ‎Hai să traversăm aiurea! 128 00:07:19,230 --> 00:07:20,400 ‎MÂNCAȚI TORTAS 129 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 ‎La Torta Gorda! Bună! 130 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 ‎Am auzit că aveți ‎tortas. 131 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 ‎Am‎ tortas‎ pe alese, pentru satisfacția dv. 132 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 ‎- Bine. ‎- Bun! 133 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 ‎Armando Macuil servește mâncare ‎din Mexicul său natal, din statul Puebla, 134 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ‎de la începutul anilor 2000. 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 ‎Face multe feluri clasice, 136 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 ‎dar marea atracție e preparatul ‎care dă nume localului, 137 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 ‎în esență un sendviș cu de toate. 138 00:07:47,800 --> 00:07:49,470 ‎Și când spun „cu de toate”… 139 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 ‎Fâșii de spată de porc, șnițel, 140 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 ‎chorizo, carne de curcan, șuncă, 141 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ‎fasole bătută, avocado, ceapă, 142 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 ‎brânză de vaci și brânză americană. 143 00:08:00,855 --> 00:08:02,475 ‎- Poftă bună! ‎- Sună grozav. 144 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 ‎Fii atent! 145 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ‎Ce nebunie! 146 00:08:09,864 --> 00:08:11,124 ‎Fiindcă nu are… 147 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 ‎Doamne! 148 00:08:14,494 --> 00:08:19,674 ‎De ce nu se găsește peste tot? ‎Serios. Pare un concept simplu. 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 ‎Păi n-am mai avea loc pentru pizza. 150 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 ‎N-am mai avea loc pentru nimic în burtă. 151 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 ‎Excelent local! Mergeți neapărat ‎când sunteți în San Francisco! 152 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 ‎Așa vezi cel mai bine orașul. 153 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 ‎Cunoști oameni, ‎nu te deplasezi prea rapid… 154 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 ‎Dar trebuie să te ții. 155 00:08:57,703 --> 00:09:01,623 ‎Când auzi clopoțelul, ‎te gândești automat la Rice-A-Roni. 156 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 ‎Swan Oyster Depot este o instituție. 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 ‎Azi mergem acolo ‎cu altă instituție din viața mea, 158 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 ‎Mark Nassar, pe care-l știu din 1977, ‎din facultate. 159 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 ‎Mark e unul dintre părinții ‎teatrului participativ, 160 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 ‎în care publicul participă la piesă. 161 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 ‎- Philly, ce faci? ‎- Mă bucur să te văd. 162 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 ‎Și eu. 163 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 ‎Asta e ideea mea de rai. 164 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 ‎- Are 100 de ani localul? ‎- Da. 165 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ‎Sunt frați? 166 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 ‎- Sunt și frați. ‎- Câți frați? 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,079 ‎- Șase. ‎- Șase. 168 00:09:36,158 --> 00:09:38,448 ‎- El e Phil. ‎- Îmi pare bine. 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,866 ‎- Cum te cheamă? ‎- Tom. 170 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 ‎Bună, Tom! De când ești aici? 171 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 ‎Dintotdeauna. 172 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 ‎Poate rămân și eu. 173 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ‎Cine îmi prezintă istoria locului? 174 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 ‎Ăștia de pe perete sunt patru frați danezi ‎pe nume Lausten. 175 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 ‎Au deschis localul ‎în pragul secolului trecut. 176 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 ‎Cutremurul din 1906 i-a nenorocit. 177 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 ‎- Și incendiul. ‎- I-a terminat. 178 00:10:02,310 --> 00:10:05,440 ‎Aici au deschis în 1912. 179 00:10:05,521 --> 00:10:09,031 ‎Suntem aici de mici. ‎Fratele meu Jimmy. Nepotul meu Kevin. 180 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 ‎Ce oameni! O familie. Șapte frați. 181 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 ‎Unul mai fermecător decât altul. 182 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 ‎- Bună ziua! Îi place la voi. ‎- Ești amabil, mulțumesc. 183 00:10:19,285 --> 00:10:22,325 ‎- Ești unul dintre frați? ‎- Al cincilea. 184 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 ‎Ai încasat-o la ambele capete. 185 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 ‎Mereu am fost ciuca bătăilor. 186 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 ‎Îmi pare rău. 187 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ‎Cât ți-a luat ‎să te acomodezi la San Francisco? 188 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 ‎Ceva vreme. 189 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 ‎În New York ți se spune totul în față. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 ‎Aici te prinzi târziu că ai fost înjurat. 191 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 ‎În privința asta, e cam ca în sud. 192 00:10:42,808 --> 00:10:46,898 ‎E un oraș unic. El dă tonul. ‎Tot activismul… 193 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 ‎E bastionul liberal originar ‎al Statelor Unite. 194 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 ‎Aici se respectă Constituția cu adevărat. 195 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 ‎Viața, libertatea și căutarea fericirii… 196 00:10:56,489 --> 00:10:58,409 ‎- Corect. ‎- Ăsta e San Francisco. 197 00:10:58,949 --> 00:11:05,919 ‎„Căutarea fericirii” e sintagma mea ‎preferată din Constituție. 198 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ‎Ce altă țară îngăduie asta? 199 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ‎Cui îi mai pasă dacă ești fericit? 200 00:11:12,296 --> 00:11:15,926 ‎Dar căutarea fericirii e tot ce contează. 201 00:11:16,008 --> 00:11:19,718 ‎Chiar și când ne chinuiam ‎să ne câștigăm existența în New York… 202 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ‎Să ne putem trăi pasiunea? 203 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 ‎Doamne! 204 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 ‎Mă consideram norocos ‎că sunt pe cont propriu, 205 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ‎că am o slujbă de mizerie, 206 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 ‎că pot da probe și eventual obține un rol. 207 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 ‎- Da, știu. ‎- Asta conta. 208 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 ‎Era trepidant. 209 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 ‎Uite, ne aduce preparatul ‎care își împrumută numele restaurantului. 210 00:11:41,367 --> 00:11:44,157 ‎Sunt șase stridii, ‎câte două din fiecare fel. 211 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 ‎În stânga e sos picant thailandez. 212 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 ‎- Noroc, prietene! Mă bucur să te văd. ‎- Noroc, Phil! 213 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 ‎Te cunosc de doar 43 de ani. 214 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 ‎- Da, din prima! ‎- Din prima. 215 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 ‎Sunt bune din prima. 216 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 ‎Ia uite aici! 217 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 ‎Ăsta e poate cel mai gustos crab. 218 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 ‎Nici în cel mai rafinat restaurant ‎din lume 219 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 ‎nu ai mânca ceva mai delicios ‎și mai somptuos. 220 00:12:12,148 --> 00:12:16,688 ‎Ne-au scutit de spargerea carapacei. ‎Sunt prea bătrân să mai sparg carapace. 221 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 ‎Acum 40 de ani ‎poate aș mai fi putut să sparg. 222 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 ‎- Cum te cheamă? ‎- Jimmy. 223 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 ‎Jimmy, știu că tu ești materia cenușie. 224 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 ‎V-ați prins. 225 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 ‎Jimmy… 226 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 ‎- Nouă ne aduce. ‎- Poftiți! 227 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‎Noi îi spunem sashimi sicilian. ‎E puțin făcut. 228 00:12:33,544 --> 00:12:37,344 ‎Aveți hamachi, ton, halibut, ‎somon, scoici și file de sardine. 229 00:12:37,423 --> 00:12:40,053 ‎Influența japoneză e uriașă ‎în San Francisco. 230 00:12:40,134 --> 00:12:43,184 ‎Ăsta e un hibrid japonezo-italian. 231 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 ‎- Care e sardina? ‎- Asta. Începi cu ea? 232 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 ‎Măi! 233 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 ‎Exact ca la cantina facultății. 234 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 ‎- Somon afumat? ‎- Da. 235 00:12:57,109 --> 00:13:00,529 ‎Somonul nostru afumat e fără egal. ‎E a treia generație. 236 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 ‎- E ce avem mai bun în meniu. ‎- E ce au mai bun! 237 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ‎- Vă torn apă? ‎- Nu. 238 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 ‎- E unic. ‎- E fenomenal. 239 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 ‎- Hai, măi! ‎- Cum e, Phil? 240 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 ‎Îmi place! 241 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 ‎- Zău așa! ‎- Mă bucură ce văd. 242 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 ‎- Nu-i grozav? ‎- E fabulos. 243 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 ‎Pa! S-au eliberat niște locuri. 244 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 ‎Distracție plăcută! 245 00:13:26,597 --> 00:13:28,927 ‎- A fost fantastic! ‎- O plăcere! 246 00:13:31,018 --> 00:13:35,358 ‎De obicei știm dinainte unde mergem, ‎dar uneori îmi fug ochii. 247 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 ‎- Aici e Bob's Donuts. ‎- Aici? 248 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 ‎Aud că e cea mai faimoasă gogoșărie ‎din San Francisco. 249 00:13:42,321 --> 00:13:43,741 ‎Au produse tradiționale. 250 00:13:43,823 --> 00:13:46,663 ‎Aia răsucită cu ciocolată strigă la mine. 251 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ‎Cât costă răsucita din vitrină? 252 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 ‎Să vedem. 253 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 ‎Începem cu mărul, că e mai sănătos. 254 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 ‎- Doamne ferește, Mark! ‎- Zău așa! 255 00:14:01,757 --> 00:14:03,007 ‎O să ajungem în iad. 256 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 ‎Rupe și tu. Cum arată! 257 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 ‎Doamne! N-am mâncat în viața mea ‎o gheară de urs mai bună. 258 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 ‎Nu e gheară de urs, e măr prăjit în aluat. 259 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 ‎- Măr! ‎- De-aia e cea mai bună gheară de urs. 260 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 ‎Cea mai bună! 261 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 ‎Asta e cu ciocolată. 262 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 ‎Uite ce pufoasă e! O demență! 263 00:14:36,959 --> 00:14:41,459 ‎Nu știam că San Francisco are gogoși bune. ‎Acum știu două gogoșării excelente. 264 00:14:41,547 --> 00:14:44,047 ‎Acum trebuie să facem mișcare. 265 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 ‎- Hai la deal! ‎- Bine. 266 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 ‎N-o să fie greu de găsit. 267 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 ‎M-am simțit excelent în prima zi. 268 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 ‎A fost minunat. 269 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 ‎La miezul nopții, m-am trezit. 270 00:15:01,984 --> 00:15:06,164 ‎Nu mi s-a mai întâmplat niciodată ‎de când fac emisiunea asta. 271 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 ‎M-am trezit așa… 272 00:15:11,869 --> 00:15:12,869 ‎Hait! 273 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 ‎Da, n-am dormit deloc. 274 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 ‎Cum să mă exprim delicat? 275 00:15:29,637 --> 00:15:32,057 ‎Nu e plăcut, oameni buni. Ascultați… 276 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ‎Am noroc cu jobul ăsta? Da. 277 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 ‎Are și meseria asta riscurile ei? Da. 278 00:15:38,812 --> 00:15:40,562 ‎Ăsta e unul dintre ele. 279 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 ‎A doua zi, ‎showul trebuie să meargă mai departe. 280 00:15:45,444 --> 00:15:49,324 ‎Iar fratele meu, producătorul, s-a gândit ‎să mă suie pe o barcă. 281 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 ‎N-am stofă de marinar. 282 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 ‎Îmi vine să vomit ‎doar când mă uit la o barcă. 283 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 ‎Dar azi ieșim în larg. 284 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 ‎Fiindcă e frumos în golf. 285 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 ‎O să dau la rațe. 286 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 ‎Iahtul e superb, de la Passage Nautical. 287 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 ‎Navighez cu căpitanul Barry, ‎cu maestrul bucătar Mourad 288 00:16:10,219 --> 00:16:14,639 ‎și cu logodnica sa, Mathilde, ‎solistă a Baletului din San Francisco. 289 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 ‎Iar ea e prietena noastră, Allie Lazar, ‎din Buenos Aires. 290 00:16:19,979 --> 00:16:22,979 ‎E un model Beneteau Oceanis 51.1. 291 00:16:23,065 --> 00:16:26,855 ‎Are câteva dormitoare și câteva băi, ‎de care voi avea nevoie. 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 ‎Am ridicat ancora. 293 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 ‎Salud! ‎Pentru mare! 294 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 ‎- Bun venit! ‎- Îmi place aici. 295 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 ‎Suntem în apă! 296 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 ‎Ajutor! 297 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 ‎Suntem pe apă. 298 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 ‎Mulțumesc, Berry. Am extrapolat. 299 00:16:41,667 --> 00:16:44,037 ‎Trecem pe lângă Alcatraz? 300 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‎Da. 301 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 ‎Cineva a evadat. Ai văzut filmul? 302 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 ‎Evadare din Alcatraz. ‎Bun titlu pentru un film despre… 303 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 ‎Oare despre ce o fi? Cine ar fi crezut? 304 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 ‎Clint Eastwood face un rol mare. ‎L-ai văzut? 305 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 ‎- Nu. ‎- Trebuie să-l vezi! 306 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 ‎- Îmi plac filmele cu închisori. ‎- Și mie. 307 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 ‎Cu evadări din închisoare. ‎Poate fiindcă sunt însurat de 30 de ani. 308 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ‎Te rog, nu! 309 00:17:07,108 --> 00:17:10,318 ‎- O să fac glume despre căsnicie. ‎- Sunt la un pas de ea. 310 00:17:10,404 --> 00:17:14,374 ‎Când ajungem la țărm, sper ‎să se întoarcă spre el: „Anulăm nunta!” 311 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 ‎Ajungem la Golden Gate săltând pe valuri. 312 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 ‎Țineți-vă bine paharele de vin. 313 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ‎Stomacul meu îl ține cineva? 314 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 ‎Mi-e să nu mă ciufulesc. 315 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ‎Ține-te, Phil! 316 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 ‎- Nu se dezmembrează iahtul, nu? ‎- Nu. 317 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 ‎Aș fi fost un pirat jalnic. 318 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 ‎Supranumit „Smiorcăilă”. 319 00:17:41,894 --> 00:17:45,404 ‎- „Căpitane, se înclină barca!” ‎- E în regulă. 320 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 ‎- Phil, vrei la timonă? ‎- Da. 321 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 ‎Ține-o spre mijlocul podului. 322 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 ‎- Da! ‎- Bine! Așa! 323 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ‎Care e Golden Gate? 324 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 ‎- Ăla portocaliu. ‎- Bine. 325 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 ‎Câte puncte primesc pentru un surfist? 326 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 ‎Se întețesc valurile. ‎Va trebui să fac o glumă despre pupă. 327 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 ‎Hai, măi! 328 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 ‎Ce nebunie! 329 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 ‎- Hei! ‎- Bună! 330 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 ‎- Bonjour! ‎- Bonjour! 331 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 ‎Dominique Crenn e din elita bucătarilor ‎din America. 332 00:18:31,360 --> 00:18:34,610 ‎E prima femeie ‎care a obținut trei stele Michelin. 333 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 ‎Nu mai mâncasem în restaurantele ei. 334 00:18:37,658 --> 00:18:41,948 ‎Azi mă duce la Petit Crenn, ‎un local mai relaxat. 335 00:18:42,037 --> 00:18:45,827 ‎Vom sta la bar ‎și ni se va servi meniul degustare. 336 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 ‎Abia aștept! 337 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 ‎- Ți-e foame? ‎- Doar mă știi. 338 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 ‎Da, te știu. 339 00:18:50,671 --> 00:18:52,051 ‎Monsieur! 340 00:18:53,423 --> 00:18:54,683 ‎- Frumos! ‎- Frumos. 341 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 ‎Mulțumesc. 342 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 ‎- Deci… ‎- Îmi place chestia aia. 343 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 ‎Cum se numește drăcia aia? 344 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 ‎Grătar pe lemne? 345 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 ‎Am deschis aici în august 2015. 346 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ‎Ideea a fost să servesc mâncarea ‎cu care am crescut eu, 347 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 ‎doar fructe de mare și legume. 348 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 ‎Nu se vede, 349 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ‎dar Dominique se luptă cu cancerul ‎de un an. 350 00:19:25,247 --> 00:19:31,207 ‎Are o atitudine exemplară ‎printre cei afectați de această boală. 351 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 ‎- Arăți excelent. ‎- Mulțumesc. 352 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 ‎Nu și-ar da nimeni seama că ai ceva. 353 00:19:35,757 --> 00:19:39,597 ‎Contează atitudinea, ‎cum privești situația. 354 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 ‎Când auzi cuvântul cu C… 355 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 ‎„Aveți cancer.” 356 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 ‎Trebuie să înțelegi și să spui: ‎„Bun, sunt aici. 357 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 ‎Ce pot să fac? 358 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 ‎Spuneți-mi.” 359 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 ‎Am făcut 12 tratamente. 360 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 ‎Mai am patru. 361 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 ‎Mai am puțin. 362 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‎- Dar merge bine. ‎- Merge bine. 363 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 ‎Asta e grozav. 364 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 ‎Sosește. Să începem! 365 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 366 00:20:07,289 --> 00:20:11,539 ‎Aici avem gougères cu brânză comté, ‎cu gelatină de hașme murate deasupra. 367 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 ‎- Astea… ‎- Arată superb. 368 00:20:13,086 --> 00:20:14,046 ‎O înghițitură. 369 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎- Și ție îți place. ‎- Da. 370 00:20:19,259 --> 00:20:20,549 ‎Mă bucur că-ți place. 371 00:20:21,553 --> 00:20:23,893 ‎- Felul ăsta pare treabă serioasă. ‎- E. 372 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 ‎Aici sunt icre de arici de mare ‎de la Santa Barbara. 373 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 ‎Miroase. O să simți marea. 374 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 ‎Sunt bine dotat pentru mirosit. 375 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 ‎Mă înfig. 376 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 ‎Bon appétit! 377 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 ‎Nene! 378 00:20:41,031 --> 00:20:44,951 ‎Niște roșii tomnatice perfecte ‎sunt prelucrate și ele de Dominique. 379 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 ‎Mamă! Roșii, nu glumă! 380 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 ‎Trebuie să frapeze. 381 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 ‎Ar trebui să botezi preparatul ‎„Roșiile trebuie să frapeze.” 382 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 ‎- Ia te uită! ‎- Ai noroc. 383 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 ‎E ultima mazăre de anul ăsta. 384 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 ‎Preparatul ăsta e de o frumusețe rară. ‎Fiți atenți! 385 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 ‎- Zău așa, oameni buni! ‎- Zău așa! 386 00:21:07,307 --> 00:21:11,057 ‎Nu știu ‎dacă tu îți ajutai bunica la treabă. 387 00:21:11,144 --> 00:21:16,574 ‎Curățai mazărea cu ea, ‎iar ea îți depăna povești de viață… 388 00:21:16,650 --> 00:21:19,150 ‎Așa e în Franța. ‎Eu am crescut în New York. 389 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 ‎Când eram mic, nu știam ‎că mazărea nu e doar la conservă. 390 00:21:23,699 --> 00:21:24,869 ‎Da… 391 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 ‎E fenomenală. Doamne! ‎Ai putea fi vegetarian mâncând așa ceva. 392 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 ‎Legumele pot fi vedete. 393 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 ‎Așa să botezi felul ăsta. 394 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 ‎Să schimbăm chiar acum meniul. 395 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ‎Cum era ăla cu roșiile? „Roșii frapante”? 396 00:21:37,921 --> 00:21:41,301 ‎„Roșiile trebuie să frapeze.” ‎„Roșii frapante” e mai bine. 397 00:21:41,800 --> 00:21:44,390 ‎- Pentru San Francisco! ‎- Pentru San Francisco! 398 00:21:45,262 --> 00:21:46,812 ‎Îmi place cum pronunți tu. 399 00:21:47,848 --> 00:21:51,518 ‎- Mi-am lăsat inima în San Francisco, nu? ‎- Acolo mi-am lăsat-o? 400 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 ‎Parcul Golden Gate e mai mare ‎chiar și decât Central Park. 401 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 ‎Îmi plac parcurile. 402 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 ‎Iar orașul ăsta e superb oricum. 403 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 ‎Iar clima ‎și solul de sub picioarele noastre 404 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 ‎sunt propice unei flore și faune frumoase. 405 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 ‎Să nu-mi faci rău! 406 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 ‎Când m-am așezat, ‎parcă eram în ‎Păsările‎ lui Hitchcock. 407 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 ‎Dar a fost tare simpatic. 408 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 ‎M-am simțit ca Albă ca Zăpada. 409 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 ‎Apropo de prințese de basm, ‎iat-o pe inegalabila Alice Waters. 410 00:22:43,570 --> 00:22:48,950 ‎Azi îmi face turul unui loc extraordinar: ‎clădirea gării navale. 411 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 ‎Începem cu micul dejun. 412 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 ‎O cunosc pe marea Alice Waters de 15 ani ‎și am iubit-o din prima. 413 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 ‎E cea mai fermecătoare ‎și mai adorabilă doamnă. 414 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 ‎Ea a creat felul ‎cum se mănâncă acum în America. 415 00:23:02,923 --> 00:23:06,973 ‎A inițiat aproape singură ‎mișcarea „direct de la producători”. 416 00:23:07,052 --> 00:23:10,062 ‎A pus pe picioare „școala comestibilă”. ‎E neobosită. 417 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 ‎- Ce frumos arată! ‎- Da. 418 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 ‎Parcă mănânci giuvaeruri. 419 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 ‎Chiar că! 420 00:23:18,438 --> 00:23:23,818 ‎Îmi mai place la Alice Waters ‎și că mănâncă salata și fructele cu mâna. 421 00:23:23,902 --> 00:23:28,492 ‎M-a făcut să mă simt bine. ‎Nu sunt mojic, sunt ca Alice. 422 00:23:28,573 --> 00:23:33,833 ‎Ce mănânci cu mâna are gust mai bun. ‎Mamă, ce dulce e! Parcă e prăjitură. 423 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 ‎O să plantăm și la școală. 424 00:23:36,123 --> 00:23:40,883 ‎Dacă primul pepene pe care-l mănânci ‎are gustul ăsta, o să-ți placă pepenele. 425 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 ‎E nemaipomenit la gust. 426 00:23:42,796 --> 00:23:46,506 ‎Castronul ăsta e un omagiu la adresa ta. 427 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 ‎Așa ceva faci tu. 428 00:23:47,801 --> 00:23:52,761 ‎Dintre deserturile de la Chez Panisse, ‎mi-a plăcut enorm mandarina cu curmale. 429 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 ‎Alimentez lumea cu idei. 430 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 ‎- Pot să iau farfuria? ‎- Doamne! 431 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 ‎Eu aș zice să n-o iei. Facem loc. 432 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 ‎Sardinele sunt pescuite aici, în golf. 433 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 ‎Pe asta scrie numele meu. 434 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 ‎Mai bine îi scoți șira. 435 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 ‎Artist. Idiot. 436 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 ‎M-am înțepat cu oase ‎fiindcă n-am scos șira. 437 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 ‎- Să văd dacă pot. ‎- Nu, invers. 438 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 ‎- Așa? ‎- Da, de-a lungul ei. 439 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 ‎Da, exact! 440 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ‎Mulțumesc, Alice Waters! 441 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ‎Da! Ura! De la bou la erou. 442 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 ‎Iar acum… 443 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ‎Nu e perfect? 444 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 ‎Ce frumos! 445 00:24:48,778 --> 00:24:53,118 ‎Aici aveți jumări ‎cu brânză stracciatella de bivoliță, 446 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 ‎cu ulei de măsline Titone deasupra, ‎ierburi aromatice și dovlecel opărit. 447 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 ‎Se compară cu ouăle ‎pe care le-am mâncat la tine. 448 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 ‎Alice are un șemineu… 449 00:25:04,961 --> 00:25:06,211 ‎În bucătărie. 450 00:25:06,296 --> 00:25:11,176 ‎Ai luat o linguroi. ‎Ai spart un ou în el și l-ai ținut în foc. 451 00:25:11,259 --> 00:25:14,389 ‎A fost cel mai bun ou ‎pe care l-am mâncat vreodată. 452 00:25:14,471 --> 00:25:17,971 ‎- Dar și ăsta e pe aproape. E grozav. ‎- Este. 453 00:25:18,058 --> 00:25:23,098 ‎Aș fi în stare să rad tot, ‎dar mai avem chestii de făcut. 454 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 ‎Așa e. 455 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 ‎- Bună ziua, lume! ‎- Bună! 456 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 ‎Fii atentă aici! 457 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 ‎Piersici din soiul Cal Red, ‎dacă vă tentează. 458 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 ‎Mă tentează mult. 459 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 ‎E unul dintre soiurile tradiționale ‎despre care îți vorbeam. 460 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ‎E o vedetă? 461 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 ‎E o vedetă. ‎E principala noastră sursă de profit. 462 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 ‎Trebuie să mai gust o dată, ‎să mă asigur că e o vedetă. 463 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 ‎Fermierul e acolo, ‎dacă vreți să vorbiți cu el. 464 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 ‎Da, vreau. 465 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 ‎Alice zice să-ți cunoști fermierii. 466 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 ‎Chiar că-l cunoaște. 467 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 ‎- Chiar ne știm. ‎- Bună! 468 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎- Phil. ‎- Îmi pare bine. Eu sunt fermierul Al. 469 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 ‎Fermierule Al, ai cele mai bune piersici. ‎Sunt nemaipomenite. 470 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 ‎Nu-s grozave? 471 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 ‎Ba da, sunt grozave. 472 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 ‎- Ea e Madame. ‎- Sărut mâna! 473 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 ‎- Bună! ‎- Muncești. 474 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 ‎- Da! ‎- Parcă ești din ‎Orașul nostru. 475 00:26:16,950 --> 00:26:20,950 ‎Alice îi știe pe toți, ‎căci că a pus umărul la proiect, 476 00:26:21,037 --> 00:26:23,667 ‎selectând comercianții ‎și alegând fermierii. 477 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 ‎- Bună! ‎- Mă bucur să te văd. 478 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 ‎- Dânsul cultivă mere. ‎- Bună ziua! 479 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 ‎- Eu sunt Dan. ‎- Bună, Dan! 480 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 ‎Ți-aș da un rol de cultivator de mere. 481 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 ‎Așa arată un om dornic să cultive mere. 482 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 ‎Alice, uite! 483 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 ‎Încă un mic dejun? 484 00:26:47,063 --> 00:26:50,323 ‎- Nu știu ce să zic. Nu țin pasul. ‎- Ba da. 485 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ‎Nu-i așa? 486 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 ‎- Frate! Zici că-s artificiale! ‎- Sunt extraordinare. 487 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 ‎N-am mai văzut culoarea asta. 488 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 ‎Ar trebui să fie bună. 489 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 ‎E zemoasă. Bine! 490 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ‎Hai cu ‎porchetta! 491 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 ‎Ăsta da sandviș cu carne de porc! 492 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 ‎Cred că ți-au pus special mai mult. 493 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 ‎Țin eu cutia. Tu apucă cu două mâini. 494 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ‎Bine? Nu încerca să-l bagi tot în gură. 495 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 ‎Mușcă din colțul din dreapta jos. 496 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 ‎- Din colțul din dreapta jos. Acolo. ‎- Da. 497 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 ‎Așa! 498 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 ‎E rândul tău. 499 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎Ce bun e! 500 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ‎Oameni buni! 501 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ‎Ai auzit de locul ăsta? 502 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 ‎Mergem la Tanya. 503 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 ‎- Da. E în capătul celălalt. ‎- Bine. 504 00:28:03,848 --> 00:28:04,848 ‎PIAȚĂ 505 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 ‎Tanya Holland a participat la‎ Top Chef. 506 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 ‎Deține localul Brown Sugar Kitchen ‎în Oakland. 507 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 ‎Azi îi vizităm restaurantul volant. 508 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 ‎- Îmi plac ochelarii tăi roz. ‎- Știu! 509 00:28:14,818 --> 00:28:18,198 ‎- Bună, Phil! Mă bucur să te cunosc. ‎- Eu și mai mult. 510 00:28:18,780 --> 00:28:21,620 ‎Trebuie să încerci gofra. ‎E de la sine înțeles. 511 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 ‎- Încerc gofra și… ‎- Și puiul. 512 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 ‎Și mă tem că trebuie să încerc și puiul. 513 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 ‎- Adică, dacă tot sunt aici… ‎- Tu încearcă! 514 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 ‎Azi e ziua națională a gofrei. Pe bune. 515 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 ‎- Nu știam. ‎- Ați picat la țanc. 516 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 ‎La mulți ani de ziua gofrei! 517 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 ‎- Gofre la toată lumea! ‎- Un pui cu gofră, te rog! 518 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 ‎La Brown Sugar Kitchen, gofra e leguma. 519 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 ‎E proaspăt scoasă din presă. ‎Nu-i mai trebuie nimic. 520 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 ‎- Se simte porumbul. ‎- Doamne! 521 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 ‎Nu-i așa? 522 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 ‎E crescută cu drojdie, ‎de-asta e așa pufoasă. 523 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 ‎- De-asta? ‎- Da. 524 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 ‎Cred că e gofra vieții mele. 525 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 ‎- Abia ne-am cunoscut, dar te iubesc. ‎- Mersi! Și eu te iubesc. 526 00:29:05,702 --> 00:29:08,042 ‎- Pleci, nu? ‎- Da. 527 00:29:08,121 --> 00:29:09,711 ‎Alice Waters, oameni buni! 528 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 ‎Te iubesc. E așa o… 529 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 ‎- M-am simțit excelent. ‎- Uitați-vă la mine. 530 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 ‎Îmi sunteți dragi. 531 00:29:22,177 --> 00:29:25,757 ‎Îmi place la San Francisco, ‎ca și la restul lumii,  532 00:29:25,847 --> 00:29:28,927 ‎că nu știi de unde sare iepurele ‎unei mese grozave. 533 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 ‎- Vrei sos iute? ‎- Sigur. 534 00:29:31,352 --> 00:29:34,562 ‎- Vă aduce o tanti mâncarea? ‎- Da. 535 00:29:34,647 --> 00:29:37,777 ‎- Ăsta e felul tău preferat? ‎- E bun. 536 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ‎Cum se cheamă restaurantul? 537 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 ‎Noi îi zicem „la tanti”. 538 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 ‎Da. 539 00:29:46,034 --> 00:29:49,044 ‎- E ca și cum v-ar hrăni mama. ‎- Cam așa ceva. 540 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 ‎Așa făceam când eram mici. 541 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 ‎„Ce ne dă tanti să mâncăm azi la prânz?” 542 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 ‎Câți ani are? 543 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 ‎- Să aibă vreo 35. ‎- 35? 544 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 ‎- Vârsta femeii nu se spune. ‎- Atât îi dau eu. N-am întrebat-o. 545 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 ‎Atmosfera e prietenoasă. 546 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 ‎- Suntem noi de gașcă. ‎- Da. 547 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 ‎Poate că serviciul e neplăcut. 548 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 ‎Dar, dacă ai colegi ca lumea, e în regulă. 549 00:30:20,318 --> 00:30:22,278 ‎Așa e în toate domeniile. 550 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 ‎Precis voi sunteți uniți. 551 00:30:26,533 --> 00:30:28,413 ‎- Călătoriți împreună. ‎- Exact. 552 00:30:28,493 --> 00:30:30,703 ‎Uneori îți vine să sugrumi pe cineva. 553 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 ‎Da, iar eu lucrez cu fratele meu. 554 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 ‎- Aoleu! ‎- Pe bune? 555 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 ‎La nici două ore distanță, e altă lume. 556 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 ‎Regiunea viticolă din Valea Napa. 557 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 ‎E Toscana Americii. 558 00:30:48,096 --> 00:30:49,716 ‎Dinainte de emisiunea asta, 559 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 ‎m-am împrietenit cu poate cel mai bun ‎bucătar din America, Thomas Keller. 560 00:30:53,893 --> 00:30:58,403 ‎L-am cunoscut când marele James L. Brooks ‎mi-a dat, nesăbuit, un rol de bucătar 561 00:30:58,481 --> 00:31:00,151 ‎în ‎Cum să nu devii american. 562 00:31:00,233 --> 00:31:02,613 ‎Thomas era consultant culinar. 563 00:31:02,694 --> 00:31:06,534 ‎Azi facem turul restaurantului său vedetă, ‎The French Laundry. 564 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 ‎- Hei! ‎- Maestre! 565 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 ‎- Bine ai revenit! ‎- Bine te-am găsit. 566 00:31:10,827 --> 00:31:16,787 ‎Sunt în cel mai fericit loc de pe pământ. ‎Azi facem turul lumii lui Thomas Keller. 567 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 ‎Mergem la bucătărie, să guști câte ceva. 568 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 ‎Da, ai nevoie de un degustător, 569 00:31:22,213 --> 00:31:25,013 ‎să te asiguri ‎că mâncarea e bună pentru clienți. 570 00:31:25,800 --> 00:31:28,890 ‎Sunt îmbrăcat cam jerpelit ‎pentru The French Laundry. 571 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 ‎Pâș-pâș. Bună! Îmi pare bine. 572 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ‎Salutare! Ce mai faceți? 573 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 ‎- David Breeden e bucătarul-șef. ‎- Bună! 574 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 ‎Alison Beazley e bucătar-șef adjunct. 575 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 ‎Au un televizor ‎care îi conectează în direct, 576 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 ‎le face legătura live cu Per Se, ‎restaurantul lui Keller din New York, 577 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 ‎care seamănă mult cu The French Laundry, ‎dar nu e The French Laundry ‎per se. 578 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 ‎Ce drăguț! Ia te uită! ‎Faimoasa legătură cu New Yorkul. 579 00:32:02,211 --> 00:32:05,631 ‎- Vreau să știi cât de mult te iubim. ‎- Și eu vă iubesc. 580 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 ‎Credeam că doar te iau. ‎Nu mă așteptam la asta. 581 00:32:09,344 --> 00:32:12,474 ‎- Elliot e bucătarul-șef adjunct executiv. ‎- Îmi pare bine. 582 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 ‎Caviar Regiis Ova. 583 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 ‎Doamne! Știu despre ce e vorba. 584 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 ‎Probabil e preparatul-simbol. 585 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 ‎- Icre de nisetru? ‎- Da. 586 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 ‎Asta e cea mai grozavă zi din istorie. 587 00:32:24,442 --> 00:32:27,322 ‎N-am mâncat niciodată ‎preparatul ăsta asamblat. 588 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 ‎Am mâncat elementele separat. 589 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 ‎Înțeleg mental ce gust are. 590 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 ‎- Putem să te înregistrăm… ‎- Gustând pentru prima dată? 591 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 ‎Mâncând stridiile și caviarul împreună? 592 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 ‎E prima oară în 25 de ani, de dragul tău. 593 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 ‎- Gustă tu primul. ‎- Bine. 594 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 ‎Și mă înfig și eu. 595 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 ‎- E bun? ‎- Sper să-ți placă. 596 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 ‎Acum înțeleg plăcerea. 597 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 ‎Mergem la Sandra, cofetarul-șef, să vedem. 598 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 ‎- Mulțumesc, bucătari! ‎- Îmi place de ea. 599 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 ‎Astea sunt din grădina noastră, ‎abia aduse. 600 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 ‎- Te mângâie plăcut pe față. ‎- Da. 601 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 ‎- Sandra e cofetarul-șef. ‎- Mă bucur să te revăd. 602 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 ‎- Și eu. Ce mai faci? ‎- Excelent. 603 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 ‎- Bine! ‎- Spune-ne ce ai acolo. 604 00:33:21,749 --> 00:33:24,379 ‎- Asta e cutia cu bomboane. ‎- Da. 605 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 ‎Ne mândrim în mod special cu ea. 606 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 ‎E viu colorată, jucăușă, ‎cu o plajă bogată de gusturi. 607 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 ‎Sunt opere de artă. 608 00:33:34,137 --> 00:33:38,727 ‎Îți dai seama de calitatea bomboanei ‎după grosimea învelișului. 609 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 ‎Vezi ce subțire e? Asta contează. 610 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 ‎Fiindcă importantă e umplutura. 611 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 ‎Da, exact. 612 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 ‎Păcat că nu mai puteți servi bomboana, nu? 613 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 ‎Așa e. 614 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 ‎A fost grozav! 615 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 ‎Acum mergem la Bouchon. 616 00:34:04,167 --> 00:34:05,627 ‎Am deschis aici 617 00:34:05,710 --> 00:34:11,050 ‎fiindcă aveam nevoie să mâncăm undeva ‎după ce închideam la The French Laundry. 618 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 ‎Genial! 619 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 ‎În Valea Napa, totul se închide la 21:00. 620 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 ‎Am zis: „Trebuie să mâncăm undeva.” ‎Bouchon a devenit acel loc. 621 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‎Ești o pildă vie. ‎Asta îi învăț și eu pe copii. 622 00:34:21,641 --> 00:34:23,811 ‎- Vrei ceva? Fă! ‎- Exact. 623 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‎Aici cel mai mult se comandă ‎friptura cu cartofi pai. 624 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 ‎Un bordeaux franțuzesc bun ‎cu friptură și cartofi prăjiți… 625 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ‎Da? Tu, aici. 626 00:34:32,527 --> 00:34:36,237 ‎Se servește cu hașme caramelizate ‎și, desigur, cartofi pai. 627 00:34:37,199 --> 00:34:38,739 ‎Ketchup sau maioneză? 628 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 ‎De ce să alegi? 629 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 ‎Ai dreptate. 630 00:34:44,081 --> 00:34:45,081 ‎Atacăm? 631 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ‎Crezi că o să-mi placă? 632 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 ‎Mulțumim, bucătari! 633 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 ‎- Sunteți niște genii! ‎- Mulțumesc! 634 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 ‎Cu mare drag. 635 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 ‎Iată-i! 636 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 ‎BRUTĂRIE 637 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 ‎- Îți dăm un șorț. ‎- Excelent. 638 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 ‎Mulțumesc, maestre. 639 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 ‎Fuhgeddaboudit e orez expandat cu caramel, 640 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 ‎dat prin ciocolată ‎și presărat cu fulgi de sare. 641 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 ‎Bună idee! ‎Ce îmi dai să fac, ca să stric prăjitura? 642 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 ‎- Îi dai drumul aici… ‎- Mă pricep să scap lucrurile din mână. 643 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 ‎O iei, o întorci… 644 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 ‎O scoți. Cufund-o. 645 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 ‎La tine s-a văzut frumos. 646 00:35:32,797 --> 00:35:34,587 ‎- O cufund? ‎- Da. Întoarce-o. 647 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 ‎Jos cu tine! 648 00:35:37,927 --> 00:35:40,177 ‎- O las jos? ‎- Pe partea cu caramel. 649 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 ‎N-o…! 650 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 ‎Știu, maestre. Știu. 651 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 ‎Îmi iese partea cu cufundatul și întorsul. 652 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 ‎Când am rodat ‎Cum să nu devii american, ‎Thomas a fost consultat culinar. 653 00:35:52,817 --> 00:35:57,487 ‎Jim Brooks a recreat bucătăria ‎de la The French Laundry. 654 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 ‎Regizai cot la cot cu el ‎la scenele din bucătărie. 655 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 ‎- A fost distracție. ‎- A fost. 656 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 ‎La un moment dat eu am făcut o gafă. 657 00:36:06,873 --> 00:36:12,423 ‎Am apucat prosopul de la brâu ‎și l-am azvârlit pe umăr. 658 00:36:12,503 --> 00:36:15,423 ‎- Cred că tu ai zis: „Tăiați!” ‎- Da. 659 00:36:15,506 --> 00:36:18,676 ‎Ai venit valvârtej, ‎mi l-ai smuls și l-ai pus la loc, 660 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 ‎zicând: „Nu ești la birt.” 661 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 ‎M-am făcut mic. 662 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 ‎„N-o face de oaie!” Da, am învățat. 663 00:36:27,435 --> 00:36:28,895 ‎Ce împachetăm, Sarah? 664 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 ‎Prăjiturile‎ ‎fuhgeddaboudit ‎și pralinele cu unt de arahide. 665 00:36:31,689 --> 00:36:35,439 ‎Pralinele cu unt de arahide. ‎Ia să le vedem! 666 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 ‎Le faci demențiale. Doamne! 667 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 ‎Caramelizăm niște boabe de cacao sfărâmate ‎și le pisăm mic de tot. 668 00:36:42,992 --> 00:36:46,122 ‎- Le puneți înăuntru? ‎- Ca să fie puțin crocante. 669 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 ‎Ciocolata și untul se echilibrează. 670 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 ‎Ăsta e cel mai vesel stativ din lume. 671 00:36:54,045 --> 00:36:58,085 ‎- Pricomigdale, rulouri cu ciocolată… ‎- Rulourile sunt criminale. 672 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 ‎Sunt varianta lux. 673 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 ‎Iar asta e bine, nu? 674 00:37:05,306 --> 00:37:08,766 ‎- Sunt grozave. Sunt bune rău. ‎- Știu. 675 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 ‎Repertoriul nostru e inspirat ‎din copilărie. 676 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 ‎Mâncam aproape zilnic ‎unt de arahide cu gem. 677 00:37:16,776 --> 00:37:21,066 ‎Ori asta, ‎ori salam cu brânză americană și maioneză. 678 00:37:21,155 --> 00:37:24,115 ‎Două sendvișuri mari și late ‎îmi făcea mama. 679 00:37:24,200 --> 00:37:26,450 ‎- Creezi și tu o variantă? ‎- De…? 680 00:37:26,535 --> 00:37:28,745 ‎- De salam cu brânză. ‎- Da, de fapt. 681 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 ‎Chestia asta e o nebunie. 682 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 ‎- Un pateu cu brânză la micul dejun? ‎- Doamne! 683 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 ‎Nebunie! Cu cafea alături? 684 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 ‎- De unde ești? ‎- Din Long Island. 685 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 ‎Eu am învățat la Universitatea Hofstra. 686 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 ‎Hai să-ți arăt cuptoarele. 687 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 ‎Mi-a părut bine. 688 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 ‎Mulțumesc, bucătari! 689 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 ‎- O pralină pentru drum? ‎- Îți dai seama! 690 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 ‎- Ți-o țin eu. ‎- Ia-ți la revedere de la ea. 691 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 ‎- Facem spice. ‎- Da. 692 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 ‎Adică din astea. 693 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 ‎- O să-ți arate Francois. ‎- Da. 694 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ‎Nu! 695 00:38:03,281 --> 00:38:06,951 ‎Treci pe partea lui, ‎să-ți fie mai ușor, să vezi ce face. 696 00:38:07,034 --> 00:38:09,004 ‎Eu stau aici și comentez. 697 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 ‎O s-o dau în bară. 698 00:38:10,454 --> 00:38:15,504 ‎Ideea e să facem 11 tăieturi ‎și să ne iasă 12 bucăți egale. 699 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 ‎Doamne ferește! 700 00:38:26,721 --> 00:38:29,431 ‎Continuăm cu alt local de succes, Ad Hoc. 701 00:38:30,558 --> 00:38:31,518 ‎Mamă, ce aduce! 702 00:38:31,600 --> 00:38:33,890 ‎- Poftim! ‎- O găleată cu pui prăjit. 703 00:38:35,688 --> 00:38:37,728 ‎Uită de colonelul Sanders! 704 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 ‎- Sun-o pe mama. ‎- Frige. 705 00:38:41,527 --> 00:38:46,367 ‎Amândouă sunt foarte bune. ‎Frige rău, ai grijă! 706 00:38:47,116 --> 00:38:49,866 ‎Crusta e perfectă, iar carnea e suculentă. 707 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 ‎Am mâncat mult azi, nu-i așa? 708 00:38:54,123 --> 00:38:57,753 ‎Am făcut turul lumii tale. Și totuși… 709 00:38:59,962 --> 00:39:02,882 ‎- Sunt mândru de ce se întâmplă aici. ‎- Și eu. 710 00:39:02,965 --> 00:39:04,625 ‎Richard, ți-am păstrat și ție. 711 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 ‎- Bună! ‎- Bună! 712 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 ‎Vai, ce bine arăți! 713 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 ‎Vorbesc cu tata. 714 00:39:17,438 --> 00:39:19,318 ‎Și tu arăți bine, Monica. 715 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 ‎- Mulțumesc. Îți place bluza mea roz? ‎- Da 716 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 ‎Îmi place că te-ai ras. 717 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 ‎- Da? ‎- E mult mai bine acum. 718 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 ‎Monica mi-a sugerat să-mi las barbă. ‎S-o fi săturat de fața mea. 719 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 ‎- Bine. ‎- Pentru variație. 720 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ‎Cum vă descurcați? ‎Știu că Monica stă o vreme cu tine. 721 00:39:38,459 --> 00:39:42,169 ‎- Da. ‎- Face treabă bună sau ți-a ajuns? 722 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 ‎Păi… 723 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 ‎Avem ajutoare. Ea e în plus. 724 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ‎Adică n-ai nevoie de ea. 725 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 ‎Nu. 726 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 ‎Eu mă simt bine la San Francisco. 727 00:39:56,227 --> 00:39:59,647 ‎- Monica, tu ai fost la brutăria Tartine. ‎- Da, am fost. 728 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 ‎Moartea mea. 729 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 ‎- Ce ai acolo? ‎- Mi-au adus azi. 730 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 ‎E un croasant cu ciocolată ca la Paris. 731 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 ‎Ăla e pentru o persoană? 732 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 ‎Așa ar trebui să se cheme. 733 00:40:16,956 --> 00:40:18,916 ‎Ascultați cum se aude când mușc. 734 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ‎Distrug calculatorul. 735 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ‎Ne spui un banc? 736 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 ‎Nu știu dacă l-ați mai auzit. 737 00:40:30,594 --> 00:40:32,054 ‎Un moș, într-o rulotă. 738 00:40:32,138 --> 00:40:34,218 ‎- Are loc ditamai accidentul. ‎- Așa? 739 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 ‎Moșul e proiectat afară, pe trotuar. 740 00:40:38,227 --> 00:40:39,347 ‎Da? 741 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 ‎Apare un bun samaritean, 742 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 ‎își scoate haina, ‎i-o pune moșului sub cap și întreabă: 743 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 ‎„Vă e bine?” 744 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 ‎Moșul: „Ei, nu mor de foame.” 745 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 ‎E ca un cântec vechi ‎pe care îl asculți mereu cu plăcere. 746 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 ‎Bine, Burns și Allen. Eu… 747 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 ‎Închid. 748 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 ‎Îți place de nora ta? 749 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 ‎Nu-i rea. 750 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 ‎Bine. Vă iubesc. 751 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 ‎- La revedere! ‎- Te iubim, Richard! 752 00:41:12,219 --> 00:41:17,809 ‎Cum adică? Eu spun că vă iubesc, ‎iar tu răspunzi: „Te iubim, Richard”? 753 00:41:18,809 --> 00:41:20,479 ‎Te iubim și pe tine, Philip. 754 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 ‎Vai, mersi! ‎Măcar am croasanți, să-mi țină de urât. 755 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ‎Pa! 756 00:41:27,526 --> 00:41:31,776 ‎Golful San Francisco a fost mereu ‎un loc al zbuciumului și al renașterii. 757 00:41:31,864 --> 00:41:32,914 ‎Încă este. 758 00:41:33,657 --> 00:41:35,407 ‎Vreau să vă mai arăt un loc, 759 00:41:35,493 --> 00:41:40,373 ‎întruchipare a forței care a susținut ‎această regiune la vreme de restriște. 760 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 ‎Ascultați aici ceva grozav! 761 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 ‎Un oncolog de la spitalul de copii ‎a înființat căminul Family House. 762 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 ‎Când ai copilul bolnav, 763 00:41:50,883 --> 00:41:56,263 ‎și tu, și doctorii aveți un singur gând: ‎să-l faceți bine. 764 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 ‎Trebuie să stai pe lângă el. 765 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 ‎Vrei să fii aproape de copilul tău. 766 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 ‎Oncologul cu pricina a creat Family House 767 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 ‎ca familiile să aibă unde sta împreună. 768 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 ‎Ce de lume! 769 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 ‎Bună tuturor! 770 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 ‎Azi e o zi specială. ‎Uitați cine a venit cu mine! Mourad… 771 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 ‎Mă bucur că te văd ! Bună! 772 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 ‎Kenji, Liz Pruitt… 773 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 ‎- Ea cine e? ‎- Juliana. 774 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 ‎Juliana. Ești foarte drăguță. 775 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 ‎Și Dominique Crenn. 776 00:42:31,674 --> 00:42:34,724 ‎Au adus mâncare ‎și-i vor ajuta pe copii să facă pizza, 777 00:42:34,802 --> 00:42:38,722 ‎alături de cel mai îndrăgit pizzar ‎din oraș, Tony Gemignani, 778 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 ‎un adevărat campion al pizzei, ‎dar și al acestor copii. 779 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 ‎- Cum te cheamă? ‎- Capri. 780 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 ‎Capri… Ca insula? 781 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 ‎Da. 782 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 ‎- Cui îi place pizza? ‎- Mie. 783 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 ‎La nebunie? 784 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 ‎- Bine! ‎- Capri! 785 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 ‎O să vă învăț să învârtiți pizza. 786 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 ‎Ia să aud cum faceți zgomot! ‎Bateți tare în masă! 787 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 ‎Aluatul se învârte repede-repede ‎pe degete. 788 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 ‎O să vă învăț niște șmecherii. 789 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 ‎- Se aruncă și peste umăr. ‎- Ia te uită! 790 00:43:09,962 --> 00:43:12,262 ‎- Cui îi place pizza mare? ‎- Mie. 791 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 ‎E cam soare în California. ‎Bagă-te dedesubt! 792 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ‎Cui îi e frig? Te învelesc eu în pătură. 793 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 ‎Te prostești. 794 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 ‎- Îți stă bine. ‎- Aoleu! 795 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 ‎- Facem pizza? ‎- Da. 796 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 ‎Am adus brânza. ‎Nu poți face pizza fără brânză. 797 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 ‎Ne trebuie brânză! 798 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 ‎Ne trebuie brânză. 799 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 ‎Când puneți brânza, ‎încercați să acoperiți sosul. 800 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 ‎Așa, bravo! 801 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ‎Cine vrea mai multă brânză? 802 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 ‎Eu vreau mai multă. 803 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 ‎- Ești haios. ‎- Da? 804 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 ‎- Da. ‎- Ce drăguț! 805 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 ‎E mișto că poți să mănânci cât gătești. 806 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ‎Îți plac măslinele? Din astea ai gustat? 807 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ‎Cine a terminat? Gata? Aoleu! 808 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 ‎- Ce părere ai? ‎- Sunt bune. 809 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 ‎Alege doar cei mai buni ardei ‎să-și pună pe pizza. 810 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 ‎- Bună, cum te cheamă? ‎- Raja. 811 00:44:13,400 --> 00:44:17,360 ‎- Bună, Raja! Mă bucur să te cunosc. ‎- Ai văzut ce are în picioare? 812 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 ‎Dacă se taie curentul, ne bazăm pe tine. 813 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 ‎Ea e Alexandra. Ea e șefa aici. 814 00:44:23,827 --> 00:44:24,747 ‎Da! 815 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 ‎Multe familii vin ‎de la cel puțin 80 km distanță. 816 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 ‎Își petrec ziua în spital. 817 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 ‎Ultimul lucru de care au chef ‎când se întorc de acolo 818 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 ‎e să se gândească ‎la cumpărături și la gătit. 819 00:44:38,634 --> 00:44:43,264 ‎Mâncare este un mod foarte bun ‎de a le arăta oamenilor că ții la ei. 820 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 ‎Mâncarea aduce familia ‎și comunitatea laolaltă. 821 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 ‎În felul ăsta ne spunem ‎că ne iubim unul pe altul. 822 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 ‎Să fiți cu toții binecuvântați! 823 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 ‎Da. 824 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 ‎- Iese prima! ‎- Bravo! 825 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ‎Bravo! 826 00:45:01,824 --> 00:45:03,874 ‎- Nu te așteptai să fie așa mare? ‎- Nu. 827 00:45:03,951 --> 00:45:04,951 ‎Așa se întâmplă. 828 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 ‎Da. 829 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 ‎Cum e pizza? 830 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 ‎Bună. 831 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ‎Încerc și eu pizza Capri? Am voie? 832 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 ‎- Nu. ‎- Durează prea mult. 833 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 ‎A zis „nu”. 834 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 ‎Ba da? 835 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 ‎Poți să iei bucățica asta. 836 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 ‎Da? Capri! Care bucățică? 837 00:45:24,346 --> 00:45:26,716 ‎Mulțumesc. Mă simt foarte onorat. 838 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 ‎- E o combinație foarte reușită. ‎- Mersi. 839 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 ‎Cred că ai dat lovitura. 840 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 ‎Ai putea să-i vinzi rețeta lui Tony. 841 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 ‎Tort de ciocolată. Tort de ciocolată? 842 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 ‎Haideți să le mulțumim bucătarilor! 843 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 ‎Aplauze pentru Family House! 844 00:45:49,621 --> 00:45:54,081 ‎Povestea orașului San Francisco ‎de după cutremur îi rezumă măreția. 845 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 ‎Îmi plac multe lucruri la el. 846 00:45:56,044 --> 00:45:59,014 ‎Îmi place speranța care palpită în el. 847 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 ‎Îmi place povestea imigranților. 848 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 ‎Îmi place că orice, 849 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 ‎oricât de sumbru și de cumplit pare, 850 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 ‎poate renaște. 851 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 ‎Cu alte cuvinte, există speranță. 852 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 ‎San Francisco. 853 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 ‎E bună povestea. 854 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 ‎Stați la masa lui 855 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 ‎Dacă sunteți fericiți, ‎flămânzi, dispuși și puteți 856 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 ‎Veți rupe pâinea-n două 857 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 ‎Și vă veți împrieteni 858 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 ‎El vă va conduce 859 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 ‎Cu el veți zbura 860 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 ‎El vă va cânta 861 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 ‎Și vă va dansa 862 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 ‎Va râde cu voi 863 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 ‎Și va plânge pentru voi 864 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 ‎- În schimb cere un singur lucru ‎- Cineva, cineva 865 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 866 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 ‎Vă rog, cineva ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 867 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 ‎Cineva să-l hrănească acum 868 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 ‎Subtitrarea: Steliana Palade