1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,862 - Привет! Как вы? - Привет. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 - Крутое шоу про Лиссабон. - Спасибо. Вы там были? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Да, я учился там три года. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Здорово. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 Рад вас видеть. Что вы тут делаете? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 «Что вы тут делаете»? 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Счастливый, голодный человек 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Путешествует по морю и суше 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 И пытается познать 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Он приедет к вам 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Он к вам прилетит 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Он споет для вас 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 И для вас станцует 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Он с вами посмеется 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 И за вас поплачет 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Лишь одно он просит взамен – 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Кто-нибудь, покормите Ну кто-нибудь 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Кто-нибудь, покормите Фила 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Кто-нибудь, покормите его 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 САН-ФРАНЦИСКО 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 Сан-Франциско, Тихоокеанский Париж. 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Да, так его называли в 1900-х. 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Он был столь восхитительно европейским, столь прекрасным. 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 А потом в 1902 горожане выбрали мэра, который не работал в политике. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Он был просто… шоуменом. 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Они такие: «Этого нам и нужно». И они выбрали его. 29 00:01:56,366 --> 00:02:01,866 Он был самым коррумпированным мэром в истории США в то время. 30 00:02:02,330 --> 00:02:05,170 Качество стройки было никудышным. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Девяносто процентов зданий были деревянными. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Всех подкупали, 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 и из-за коррупции ущерб был в десять раз больше. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Четыре года спустя – вы знаете, что было. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Гигантское землетрясение в 1906 году 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 разрушило половину города, 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 а затем огонь уничтожил почти всё, что осталось, 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 и это был настоящий кошмар. 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 А вот моя любимая часть истории. 40 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 Итальянский иммигрант по имени А.П. Джаннини 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 за пару лет до землетрясения основал банк. 42 00:02:40,994 --> 00:02:44,334 И именно он вышел на улицу 43 00:02:44,956 --> 00:02:47,206 после землетрясения, после пожара, 44 00:02:47,292 --> 00:02:50,212 и стал раздавать кредиты на реконструкцию. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Да, спасены иммигрантом. 46 00:02:53,047 --> 00:02:57,387 Теперь этот банк – Банк Америки, 47 00:02:57,886 --> 00:03:03,726 а Сан-Франциско, как известно, один из красивейших городов на Земле, 48 00:03:03,808 --> 00:03:06,438 и я посещаю его при любой возможности. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,061 Здесь много известных памятников, 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,359 но я начну с достопримечательности моего типа. 51 00:03:14,611 --> 00:03:17,911 Одна из лучших пекарен в стране, «Тартин», 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 была открыта здесь, в Сан-Франциско, 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Лиз Прюитт и ее партнером, Чедом Робертсоном, 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 и мы заглянем к ним сегодня с моим другом и кулинарным гением, 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 Кенджи Лопес-Альтом! 56 00:03:29,042 --> 00:03:32,252 Здесь берет начало весь современный хлеб Сан-Франциско. 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Тартин! Как дела? 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Запах. Чувствуешь запах. Здесь можно жить. 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Привет, Лиз. - Привет! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - Как ты? - Я так рад тебя видеть. 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 Посмотри. Всё такое красивое. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Я говорил, что я больше всего люблю? 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - Нет, что? - Из ваших плюшек? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 Шоколадный круассан. 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Да. - Лучший на свете. 66 00:04:00,949 --> 00:04:04,619 Дамы и господа, это моя любимая вещь! 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 С кем я говорю, с тобой? 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Во-первых, посмотрите на глазурь… 69 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 …такая красивая, ломается, будто тонкое стекло. 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 И ароматное круассановое тесто, 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 и шоколад так… 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 прекрасен, и вы на него не скупитесь! 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 Обычно «шоколадный круассан» – одно название, чаще это узкая полоска 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 шоколада, ради нее вгрызаешься в самый центр… 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,234 Не хочу обижать французов... 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Но в шоколадный круассан можно добавить больше шоколада. 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Он должен быть в каждом кусочке. 78 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 Может, тебе поехать туда по обмену 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 и научить их чему-нибудь? 80 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 Нет ничего лучше… 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - Вы взяли его? - Нет. 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Так. Можно дать им круассан? - Да. 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Шоколадный круассан для юной леди. 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - Как вас зовут? - Кэтрин. 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 Привет, вы уже пробовали их шоколадный круассан? 86 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 Нет, я тут впервые. 87 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 Я так рад за вас! Разве он не прекрасен? 88 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Даже не знаю, с чего начать. 89 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 Вот так! Да! 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,811 Хорошее место для начала. 91 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 - Вкусно. - Спасибо. 92 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 - И она француженка, она знает. - Я придирчива к круассанам. 93 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Гляди-ка, Фил. 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Как раз говорил, французам до нее далеко. 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - Не с этим. - Очень вкусно. 96 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Только что из печи. 97 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Хлебный пудинг с карамельной клубникой. 98 00:05:31,164 --> 00:05:34,174 - Много заварного крема. - Да, очень много. 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Ну что, разыграем тут Джона Белуши и… 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 - Вперед… - Благодарю. 101 00:05:44,010 --> 00:05:45,430 - Еще клубники? - Мне да. 102 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 А кому нет? 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Смотри-ка. То, что нужно. 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 Лиз докладывает в ложку клубнику, пока ты ешь. 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 - Придешь ко мне домой? - Правда, горячая клубника? 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Пора попробовать эклер. 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 Да, давайте! Попробуйте эклер. 108 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 Я не тупица. 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Я возьму… 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Великолепная… 111 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 Можно увидеть себя в ней, так она блестит. 112 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 - Да, точно. - Мне даже жаль это делать. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Боже мой! 114 00:06:20,171 --> 00:06:21,131 Я предупреждала. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 - У нас камера на заднем плане. - И что? 116 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 Вам плевать. Вас волнует, что вы увидели камеру? Мы делаем шоу! 117 00:06:32,308 --> 00:06:33,848 Тур по району Мишен. 118 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 Кенджи ведет меня по своим любимым местам. 119 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Мы остановимся в «Динамо Донатс», без пончика никак, видимо. 120 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Спасибо! 121 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Кленовый бекон. Поехали. 122 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Любая прогулка лучше с пончиком. 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Какой чудесный день. 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,424 Чудесный район. Посмотри на деревья! 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 Это обычный день в Сан-Франциско. 126 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 Так приятно! 127 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Разглядываем мозаику и архитектуру. 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - Впечатляет, да? - Да. 129 00:07:03,548 --> 00:07:06,218 Названный в честь испанской миссии XVIII века, 130 00:07:06,300 --> 00:07:08,760 район известен живой историей, 131 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 сперва – как дом иммигрантов, 132 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 в последнее время – как модный район. 133 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 Мы пришли. 134 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 Торталенд! 135 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - Торталенд, да. - Идем! 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 Перейдем, где не положено! 137 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 Ла-Торта-Горда! Привет-привет! 138 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Говорят, у вас есть сэндвичи. 139 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Есть. Есть еще много чего, что вам понравится. 140 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Ладно! - Отлично. 141 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Армандо Макуил подает еду из своего родного штата Пуэбла, Мексика, 142 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 с начала 2000-х. 143 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Тут есть всякая классика, 144 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 но главное блюдо, давшее название месту, 145 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 по сути – сэндвич со всем на свете. 146 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 И когда я говорю «всем»… 147 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Тут свинина, отбивная, 148 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 чорисо, индейка, ветчина, 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 жареные бобы, авокадо, лук, 150 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 белый сыр и американский сыр. 151 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - Угощайтесь! - Звучит отлично. 152 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Ого, посмотрите на него. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Это безумие! 154 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Потому что здесь нет… 155 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Боже мой, 156 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 почему это не подают везде? 157 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 Нет, правда. Это же простая идея, да? 158 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Тогда не осталось бы места для пиццы. 159 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Ни для чего бы не осталось места в желудке. 160 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Какое чудное место. Приходите сюда, будучи в Сан-Франциско. 161 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Это лучший способ увидеть город. 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 Встречаешь людей, едешь не быстро, 163 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 но нужно крепко держаться. 164 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Слышишь звонок и думаешь… 165 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 …лишь о райс-а-рони. 166 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 51: АВЕНЮ ВАН-НЕССА, КАЛИФОРНИЯ-СТРИТ, МАРКЕТ-СТРИТ 167 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 Извечный герой – «Лебедино-Устричное Депо». 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 И сегодня мы поедем с другим героем моей жизни, 169 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 Марком Нассаром, с которым я познакомился в колледже в 1977 году. 170 00:09:16,222 --> 00:09:20,022 Марк – один из отцов-основателей иммерсивного театра, 171 00:09:20,101 --> 00:09:21,891 где зрители – часть спектакля. 172 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Филли, как ты? - Рад тебя видеть! 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 И я тоже. 174 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Так я представляю себе рай. 175 00:09:28,442 --> 00:09:29,442 Сколько бокалов? Пять? 176 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Этому месту уже 100 лет? - 100 лет. 177 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 И они братья? 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - Это братья… - Сколько братьев? 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,449 - Шесть! - Шесть. Ребята, это Фил. 180 00:09:37,535 --> 00:09:38,485 - Привет! - Очень рад. 181 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - Как тебя зовут? - Том. 182 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Привет, Том. Ты давно тут? 183 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Всю жизнь. 184 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 - Я бы присоединился. - Да. 185 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Кто из вас может рассказать мне историю этого места? 186 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Эти парни сверху – четверо братьев-датчан. Лостены. 187 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Они открыли лавку в начале прошлого века. 188 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Она сгорела при землетрясении 1906 года… 189 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - И пожаре. - Он разрушил ее. 190 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 А потом они открылись тут в 1912 году. Мы здесь с детства. 191 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 Мой брат Джимми, это мой племянник Кевин. 192 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Посмотрите на этих людей. Одна семья, семь братьев. 193 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Один очаровательнее другого. 194 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Здравствуйте. У вас тут чудесно. - Вы очень добры. Спасибо. 195 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 - Вы один из братьев? - Пятый. 196 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Вам доставалось от всех, видимо? 197 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Да, меня шпыняли всю жизнь. 198 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Да. Простите. 199 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Сколько времени ушло на раскрутку в Сан-Франциско? 200 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Какое-то время. 201 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 В Нью-Йорке всё очень прямолинейно. В Сан-Франциско 202 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 понимаешь, что тебя оскорбили, лишь пройдя полквартала. 203 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 Как на юге примерно. 204 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Это уникальный город, здесь всё начинается. 205 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Активизм… 206 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Это исконный бастион свободы Соединенных Штатов. 207 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Я всегда говорю,  здесь реально соблюдается конституция. 208 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 Жизнь, свобода и стремление к счастью. 209 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 - Верно. - Это Сан-Франциско. 210 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 Всегда думал, «стремление к счастью» – 211 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 моя любимая фраза конституции. 212 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Какая еще страна позволяет это? 213 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Кому не наплевать, счастлив ли ты? 214 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 Но стремление к счастью – 215 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 это всё. 216 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 Даже когда мы выживали в Нью-Йорке, пытаясь заработать, 217 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 иметь возможность заниматься любимым делом? 218 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Боже мой. 219 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Я был счастлив жить один, 220 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 работать на жуткой работе 221 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 и иногда ходить на прослушивания, чтобы попасть куда-то. 222 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Я знаю. - Это было всё. 223 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Здорово, да? 224 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Слушай, а вот и… то, в честь чего названо место. 225 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Тут шесть видов устриц, 226 00:11:42,952 --> 00:11:44,162 - по две штуки. - Хорошо! 227 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Слева острый тайский чили. 228 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - За тебя, друг. Рад видеть. - За тебя. 229 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Прошло всего 43 года с тех пор, как я тебя знаю. 230 00:11:51,919 --> 00:11:52,749 Ого. 231 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - Да, сразу! - Сразу. 232 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Сразу чудесно. 233 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Посмотри. 234 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Дандженесский краб. Пожалуй, лучший. 235 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 В самом модном ресторане мира 236 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 не найдешь ничего столь вкусного и роскошного. 237 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 - Да. - Не надо щелкать. Они всё сделали. 238 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 Я слишком стар для щелканья. 239 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Лет 40 назад я еще мог щелкать. 240 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - Как тебя зовут? - Джимми. 241 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Джимми, я знаю, что ты всё придумываешь. 242 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Вы знаете. 243 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 Джимми! 244 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Это мы. - Вот так. 245 00:12:30,666 --> 00:12:33,336 Это «сицилийское сашими». Средняя порция. 246 00:12:33,419 --> 00:12:37,339 Желтохвост, тунец, местный палтус, лосось, гребешки и филе сардины. 247 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 В этом городе сильно влияние японцев, 248 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 так что это смесь японского и итальянского. 249 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - Где тут сардина? - Тут. Начнешь с нее? 250 00:12:48,017 --> 00:12:48,847 Ого. 251 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 Давай. 252 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Прямо как в университетской столовой. 253 00:12:55,691 --> 00:12:58,781 - Копченый лосось? - Наш уникальный копченый лосось. 254 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 В третьем поколении. 255 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Думаю, это лучшее блюдо меню. - Лучшее блюдо меню? 256 00:13:03,908 --> 00:13:05,238 - Ещё воды? - Нет, спасибо. 257 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 - Это уникально. - Потрясающе. 258 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 - Ну же! - Как тебе, Фил? 259 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Мне нравится! 260 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 - Боже, ты серьёзно? - Очень рад. 261 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 - Разве не чудесно? - Сказка. 262 00:13:20,424 --> 00:13:23,094 Пока, ребята! Места освободились. 263 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 Развлекайтесь! 264 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - Боже, это фантастика! - Весело! 265 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Обычно мы заранее знаем, куда идем, 266 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 но иногда я отвлекаюсь. 267 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 - Постой, это «Пончики Боба». - Боба? 268 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 По слухам, это самые известные пончики в Сан-Франциско. 269 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Это старая школа. 270 00:13:43,781 --> 00:13:46,701 Посмотри на шоколадный пончик. Похож на меня. 271 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 Почём этот пончик на витрине? 272 00:13:52,915 --> 00:13:53,745 Посмотрим. 273 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Начнем с яблочного, он полезнее. 274 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 - Боже мой. Марк. - Да брось. 275 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 Мы попадем в ад. 276 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Давай. Выглядит… 277 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 Боже мой. Это лучший медвежий коготь в моей жизни. 278 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 Это не медвежий коготь. Это яблочный пончик. 279 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - Яблочный пончик! - Поэтому он и хорош. 280 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Поэтому он и лучший. 281 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Это шоколадное угощение, Марк. 282 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Смотри, как мягко. Безумно мягко. 283 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 Не знал, что Сан-Франциско славится пончиками. Теперь… 284 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 …я был в двух отличных местах. 285 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Так, теперь надо отработать съеденное. 286 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Предлагаю пойти в горку. - Хорошо. 287 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Искать не придется. 288 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Первый день был потрясающим. 289 00:14:57,813 --> 00:14:59,523 Просто чудесным. 290 00:14:59,607 --> 00:15:01,937 А в полночь я проснулся, 291 00:15:02,026 --> 00:15:03,736 такого никогда не было 292 00:15:03,819 --> 00:15:06,069 за всю историю этих съемок, 293 00:15:07,448 --> 00:15:09,448 но я проснулся вот так. 294 00:15:11,994 --> 00:15:12,874 Ой. 295 00:15:13,621 --> 00:15:16,421 Да. Я не спал всю ночь. 296 00:15:17,583 --> 00:15:19,963 Как бы поделикатнее выразиться? 297 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 Это несмешно, люди. Это… Слушайте. 298 00:15:33,098 --> 00:15:35,018 Повезло ли мне с работой? Да. 299 00:15:35,100 --> 00:15:38,190 Есть ли в ней профессиональные риски? Да. 300 00:15:38,979 --> 00:15:40,309 Это один из них. 301 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 Но на следующий день шоу должно продолжаться. 302 00:15:45,444 --> 00:15:49,324 И мой брат, продюсер, предложил суперидею посадить меня на лодку. 303 00:15:51,867 --> 00:15:54,447 Моряк из меня неважный. 304 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 При одном взгляде на лодку меня начинает тошнить. 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Но сегодня мы отправимся, 306 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 потому что залив прекрасен. 307 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Меня наверняка вырвет. 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Это красивая лодка от компании «Пэсседж Нотикал», 309 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 мы пойдем с капитаном Бэрри, мишленовским шефом Мурадом 310 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 и его невестой Матильдой, 311 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 примой Сан-Францисского балета. 312 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 А это наша подруга Элли Лазар из Буэнос-Айреса. 313 00:16:20,145 --> 00:16:24,525 Это шестнадцатиметровая «Бенето Оушеанис» с парой спален 314 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 и уборных, которые мне понадобятся. 315 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 И мы отчаливаем. 316 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Салют, в открытое море! 317 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Приветствуем в Сан-Франциско! - Обожаю. 318 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Смотрите, мы в море. 319 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 Помогите! 320 00:16:37,705 --> 00:16:38,745 На море. 321 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Спасибо, Бэрри, похоже, я проецировал. 322 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 Это мы Алькатрас проезжаем? 323 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Да. 324 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 Был один побег. Видели этот фильм? 325 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 «Побег из Алькатраса». Хорошее название ленты о побеге… 326 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Интересно, о чём. Кто бы мог подумать? 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Клинт Иствуд, одна из его лучших ролей. Видели? 328 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 - Не видел. - Так посмотри! 329 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Обожаю фильмы про тюрьму. - Я тоже. 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Про побег из тюрьмы. Обожаю. 331 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Оттого ли что я женат 30 лет? 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Прошу, не надо! 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 - Я буду шутить о браке! - Я слишком близко к нему. 334 00:17:10,404 --> 00:17:14,374 Надеюсь, к концу поездки она повернется к нему и скажет: «Свадьба отменяется». 335 00:17:17,077 --> 00:17:19,617 Немного трясет на подходе к Золотым Воротам. 336 00:17:19,705 --> 00:17:22,165 Если у вас бокал вина, держите его. 337 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 Как насчет желудка? Кто-нибудь подержит? 338 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Боюсь, ветер испортит мою прическу. 339 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Держись, Фил! 340 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Это же не лодка разваливается? - Нет. 341 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Я был бы ужасным пиратом. 342 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Меня бы звали «Плачущим Пиратом». 343 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 «Она кренится, капитан. 344 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Лодка кренится». - Всё хорошо. 345 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 - Хочешь за руль? - Да! 346 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Так. - Ладно! 347 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Целься по центру Золотых Ворот. 348 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 - Да! - Хорошо, давай. 349 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 Золотые это которые? 350 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 - Оранжевые. - Хорошо. 351 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Сколько очков за каждого кайтсерфера? 352 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Ветер крепчает. 353 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Пошучу про гальюнную палубу. 354 00:18:06,418 --> 00:18:07,248 Ого! 355 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 Поехали! 356 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 Это безумие! 357 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - Эй! - Привет! 358 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 - Бонжур! - Бонжур! 359 00:18:28,357 --> 00:18:31,187 Доминик Кренн в числе лучших шефов Америки. 360 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Она первая женщина-шеф, получившая три звезды Мишлен, 361 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 и я еще не ел ни в одном из ее заведений. 362 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Сегодня она отвезет меня в «Петит Кренн», 363 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ее неформальный ресторан. Мы посидим в баре, 364 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 нам предложат дегустационное меню. 365 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Я в предвкушении. 366 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - Ты голоден? - Ты меня знаешь! 367 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Да. 368 00:18:50,671 --> 00:18:52,051 Месье! 369 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 - Отлично! - Отлично. 370 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Спасибо. 371 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Так что… Да. - Кстати, мне это нравится. 372 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Скажи, как это называется? 373 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Дровяной гриль? 374 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Это место открылось в августе 2015, 375 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 мы хотели подавать еду, на которой я выросла, 376 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 морепродукты и растительную пищу. 377 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 По ней не скажешь, 378 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 но последний год Доминик боролась с раком, 379 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 и у нее, наверное, лучший подход к этому 380 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 из всех, что я встречал. 381 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - Выглядишь потрясающе! - Спасибо. 382 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Никогда бы не понял, что что-то происходит. 383 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Главное – настрой. 384 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - И угол зрения. - Да. 385 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Когда слышишь слово на К: 386 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 «У вас рак», 387 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 нужно осознать: «Ладно. Я здесь. 388 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 Что я могу сделать? 389 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Дайте сюда». 390 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Я прошла 12 курсов, 391 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 осталось еще четыре. 392 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Осталось немного… 393 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Но всё идет хорошо. - Да. 394 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Это отлично. 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Поехали. Так, начнем здесь. 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Спасибо. - На здоровье. 397 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Здесь пирог с сыром конте. Сверху гель из маринованного лука. 398 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Это… - Они роскошны. 399 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Один укус. 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - Тебе тоже нравится. - Тоже. 401 00:20:19,259 --> 00:20:20,089 Я рад этому. 402 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Выглядит серьезно. 403 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Да. 404 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Крем из морских ежей. Ежи из Санта-Барбары. 405 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Понюхай. Пахнет морем. 406 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 К счастью, я хорошо подготовлен. 407 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Поехали. 408 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Приятного аппетита. 409 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Погнали! 410 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 Затем идеальные позднеспелые томаты в исполнении Доминик. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Бух! О, это томат. 412 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Он должен быть налицо. 413 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Назови это блюдо «Томат должен быть налицо». 414 00:20:57,089 --> 00:20:59,089 - Смотри-ка. - Вам повезло. 415 00:20:59,174 --> 00:21:00,804 Это последний горох сезона. 416 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Это одно из самых красивых блюд в мире. Посмотрите! 417 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - Ну же! - Ну же! 418 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Не знаю, работал ли ты со своей бабушкой, 419 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 но знаешь, как бывает, когда чистишь горох с бабушкой, 420 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 а она рассказывает тебе истории о жизни. 421 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Это безумие. Я жил в Нью-Йорке. 422 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 В детстве я думал, 423 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 что горох растет в банке. 424 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 Точно. 425 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Это потрясающе. Боже мой. С этим можно стать вегетарианцем. 426 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Овощи могут быть рок-звездами. 427 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Отличное название для этого блюда. 428 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Может, поменять меню прямо сейчас. 429 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Как было про томат? «Томат налицо». 430 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 «Томаты должны быть налицо». Но «Томаты налицо» лучше. 431 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 За Сан-Франциско. 432 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 За Сан-Франциско. 433 00:21:45,345 --> 00:21:46,755 Красиво произносишь. 434 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Я оставил сердце в Сан-Франциско, да? 435 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 Ах вот где я его оставил? 436 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Мы идем в парк «Золотые ворота», он даже больше Центрального парка. 437 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Вы знаете, я люблю парки. 438 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 Знаете, что это роскошный город, 439 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 а климат и земля, по которой мы идем, 440 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 благоприятствуют прекрасным деревьям и дикой природе. 441 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Прошу, не трогай. 442 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Я просто сел. Я чувствовал себя в «Птицах» Хичкока, но… 443 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 …это было мило и чудесно. 444 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Я чувствовал себя Белоснежкой. 445 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Кстати о сказочных королевских особах, вот несравненная Элис Уотерс. 446 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Сегодня она устроит мне тур 447 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 по моему любимому местечку – Ферри-Билдинг. 448 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Начнем с завтрака. 449 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Я познакомился с великой Элис Уотерс 15 лет назад и с тех пор люблю ее. 450 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 Она безумно мила и очаровательна. 451 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Она создала современный американский стиль питания. 452 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Почти в одиночку она начала движение «с фермы на стол», 453 00:23:07,094 --> 00:23:10,064 создала проект «Школьный огород». Ее не остановить. 454 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Это прекрасно. - Да. 455 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 Будто ешь драгоценности. 456 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 И правда! 457 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Вот что еще мне нравится в Элис Уотерс. 458 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Она любит есть салат и фрукты руками. 459 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 С ней я чувствую себя спокойно. Я не неряха. 460 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Я как Элис. 461 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Есть руками вкуснее. 462 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Боже, как сладко. - Да. 463 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Как конфеты. 464 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Мы принесем это в школы. 465 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 Да, потому что если твоя первая дыня будет такой… 466 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 …ты полюбишь дыни! 467 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Боже, как вкусно. 468 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Это очень… 469 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 Это дань уважения вам. Эта тарелка. 470 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Это ваша епархия. 471 00:23:47,801 --> 00:23:52,761 Один из моих любимых десертов в «Ше Панисс» – мандарины и финики. 472 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Я люблю кормить людей идеями. 473 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - Можно забрать эту тарелку? - Боже. 474 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Не думаю. Лучше освободите для нее место. 475 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Так, это сардины. Они местные, из залива. 476 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 На этой стоит мое имя. 477 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Нужно вынуть эту косточку. 478 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Художник, идиот. 479 00:24:20,041 --> 00:24:22,671 У меня полный рот костей, ведь я их не вынул. 480 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - Смогу ли я? - С другой стороны. 481 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - С этой. - Да, вниз по хребту. 482 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Да. Именно. 483 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Спасибо, Элис Уотерс! 484 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Да! Из глупца в молодца! 485 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 А теперь… 486 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 Идеально? 487 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Очень красиво. 488 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Это яичница 489 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 с буйволиным сыром страчателла, 490 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 оливковым маслом «Титоне», зеленью и вяленым летним кабачком. 491 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Наравне с моей любимой яичницей, поданной в вашем доме. 492 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 У Элис есть очаг… 493 00:25:05,253 --> 00:25:06,213 У меня в кухне. 494 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Вы взяли большую ложку, 495 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 разбили яйцо об ложку и держали его в огне. 496 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 Это была лучшая яичница в моей жизни. Да. 497 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Но это очень близко. 498 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Очень здорово. - Очень. 499 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Я бы съел ее целиком. 500 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Правда, но нам еще кое-что предстоит. 501 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Да. 502 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 - Всем привет! - Привет! 503 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Поглядите-ка. 504 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 У нас тут персик Кэл Ред, если вам интересно. 505 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Очень интересно. 506 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Это один из старых сортов, про которые я говорила. Кэл Ред. 507 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 Это суперзвезда? 508 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Это суперзвезда. Один из самых популярных продуктов. 509 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Нужно укусить еще раз, чтобы убедиться, что это суперзвезда. 510 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 Фермер здесь, если вы хотите с ним поговорить. 511 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Да, я хочу поговорить. 512 00:25:51,132 --> 00:25:53,762 Глядите. Элис говорит: «Знай своего фермера». 513 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 Она и правда его знает. 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Мы знакомы. - Привет. 515 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Я Фил. - Фил, рад знакомству. Я фермер Эл. 516 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Фермер Эл, у тебя лучшие персики. Просто невероятные. 517 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Чудесны, да? 518 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Именно. 519 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - А это Мадам. - Привет! 520 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - Привет! - Вы работаете. 521 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Да! - Будто сцена «Нашего городка». 522 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 Элис знает тут всех, 523 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 ведь она помогла объединить весь проект «Ферри-Билдинг», 524 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 курируя продавцов и выбирая фермеров. 525 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Привет. - Рад тебя видеть. 526 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Это производитель яблок. - Привет! 527 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Я Дэн. - Привет, Дэн. 528 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Я бы признал в тебе яблочника. 529 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Так выглядит тот, кто хочет им быть. 530 00:26:40,307 --> 00:26:43,137 Элис, смотри. Ого. 531 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 Еще один завтрак? 532 00:26:47,063 --> 00:26:50,323 - Не знаю. Я за тобой не поспеваю. - Еще как поспеваешь. 533 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Да? 534 00:26:58,241 --> 00:27:01,831 - Боже! Они не похожи на настоящие. - Они потрясающие. 535 00:27:01,911 --> 00:27:03,711 Никогда не видел такого цвета. 536 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Этот должен быть хорошим. 537 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Сочный. Хорошо. 538 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Поркетта, давай! 539 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 Отличный сэндвич со свининой, ребята. 540 00:27:20,430 --> 00:27:24,230 По-моему, для вас наложили побольше. 541 00:27:24,309 --> 00:27:27,769 Ладно, берите… Я подержу это. Берите двумя руками. 542 00:27:27,854 --> 00:27:30,444 Так? Не пытайтесь засунуть всё в рот, 543 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 просто кусайте правый нижний угол. 544 00:27:33,652 --> 00:27:36,822 - Правый нижний угол, сейчас. - Да. 545 00:27:38,740 --> 00:27:39,570 Вот так. 546 00:27:40,742 --> 00:27:41,952 СЮР-ЛЯ-ТАБЛЬ 547 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Ладно, теперь вы. 548 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Как же вкусно! 549 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Люди! 550 00:27:56,049 --> 00:27:57,429 Знаете это место, люди? 551 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Мы пойдем к Тане. 552 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Да. Она на другом конце. - Ладно. 553 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Вы могли видеть Таню Холланд в «Шеф-поваре». 554 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 У нее ресторан под названием «Кухня Бурого Сахара» в Окленде. 555 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Сегодня я иду к ней в Ферри-Билдинг. 556 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Мне нравятся розовые очки. - Знаю! 557 00:28:14,818 --> 00:28:18,198 - Привет, Фил. Рада встрече. - Как вы? Взаимно. 558 00:28:18,822 --> 00:28:21,622 Возьмите вафлю. Это само собой. 559 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Я попробую вафлю… - И курицу. 560 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 И, боюсь, придется попробовать курицу. 561 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - То есть нет… Я здесь. - Просто попробуйте! 562 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Сегодня Национальный день вафель, буквально. 563 00:28:31,751 --> 00:28:33,631 День вафель? Кто бы знал? 564 00:28:33,712 --> 00:28:36,092 - Вы очень вовремя. - С Днем вафель всех! 565 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 - Вафли для всех! - Одну курицу и вафлю, пожалуйста! 566 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 В «Кухне Бурого Сахара» вафли подают с мясом. 567 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Прямиком из вафельницы. Нам ничего не нужно. 568 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Чувствуется кукуруза. - Боже. 569 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Верно? 570 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Она дрожжевая. Поэтому такая легкая и воздушная. 571 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - В этом дело? - Да. 572 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 По-моему, это вафля моей жизни. 573 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Мы едва знакомы, но я люблю вас. - Спасибо! Я тоже вас люблю. 574 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 - Вы уходите, да? - Да. 575 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 Элис Уотерс, народ! 576 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Я люблю вас. Это так… 577 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Было так весело. - Элис, Фил, посмотрите сюда. 578 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 Это мои любимые люди. 579 00:29:22,177 --> 00:29:25,597 Больше всего я люблю в Сан-Франциско и остальном современном мире, 580 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 что никогда не знаешь, откуда ждать следующую трапезу. 581 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - Хочешь острый соус? - Конечно! 582 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 Она приходит и приносит? 583 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - Да! - Да! 584 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 Твое любимое? 585 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 Хорошее. 586 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Как называется место? 587 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Мы зовем ее «тетя». 588 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Да. 589 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Это как если бы мама приехала. 590 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - Да! - Типа того. 591 00:29:49,120 --> 00:29:51,790 - Мы так в детстве делали. - Да! 592 00:29:51,915 --> 00:29:54,745 «Что тетя приготовила нам сегодня на обед?» 593 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Сколько ей лет? 594 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Около 35? - 35? 595 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 - Никогда не гадай о женском возрасте. - Ну, думаю. Я не спрашивал! Ясно? 596 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 В основном здесь дружелюбно. 597 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 - Потому что мы дружелюбные ребята! - Да. 598 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 В таких местах трудно работать. 599 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 Но если ребята хорошие, всё в порядке. 600 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 Знаешь что? В любом деле так. 601 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Уверен, вы дружная команда. 602 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Вы путешествуете с ними. - Точно. 603 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 Наверняка иногда хочется кого-то придушить. 604 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Да, и я работаю с братом. Представляете… 605 00:30:32,872 --> 00:30:34,212 - Боже мой! - Серьезно? 606 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 Менее чем в двух часах от города совсем другой мир. 607 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 Винная страна долины Напа. 608 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 Американская Тоскана. 609 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 Еще до этой работы 610 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 я подружился, наверное, с лучшим шеф-Америки, Томасом Келлером. 611 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Мы встретились, когда великий Джеймс Брукс 612 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 взял меня на роль повара в «Испанский английский». 613 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Томас был кулинарным консультантом фильма. 614 00:31:02,694 --> 00:31:06,534 Сегодня мы начнем тур в его флагманском ресторане «Французская прачечная». 615 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - Привет! - Шеф! 616 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Рад видеть. С возвращением. - Взаимно. 617 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - Это счастливейшее место на земле. - Хорошо. 618 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 - Рад слышать. - Устроим тур по миру Томаса Келлера. 619 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Пройдем внутрь, ты попробуешь кое-что, покажем кухню. 620 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Да, дайте мне что-то на пробу, 621 00:31:22,213 --> 00:31:24,923 надо убедиться, что это можно давать людям. 622 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Я неподобающе одет для французского обеда. 623 00:31:29,762 --> 00:31:31,062 - Ладно. - Очень тихо. 624 00:31:31,139 --> 00:31:33,139 Очень тихо. Рад знакомству. 625 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Всем привет! Как дела? 626 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - Дэвид Бриден – наш шеф-повар. - Привет, шеф! 627 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - Элисон Бизли, одна из су-шефов. - Как вы? 628 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 У них есть телевизор, который соединяет их в прямом эфире 629 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 с «Пер Се», его рестораном в Нью-Йорке, 630 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 который очень похож на «Французскую прачечную», но не является ей per se. 631 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 Как здорово! Посмотрите! Знаменитая связь с Нью-Йорком. 632 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 Хотели, чтоб ты знал, как мы тебя любим. 633 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 Я вас люблю. Привет. 634 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 Я думал, что просто заберу тебя, не ожидал этого. 635 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Это Эллиот, исполнительный су-шеф. 636 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Очень рад. - Взаимно. 637 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Икра «Реджис Ова». 638 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Боже мой. Я знаю, что это. 639 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Похоже, это фирменное блюдо. 640 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - Осетровая? - Верно. 641 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Это лучший день в моей жизни! 642 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Ладно. Я никогда не ел это блюдо целиком. 643 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Ел составляющие по отдельности. 644 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 Умом я понимаю, как оно на вкус… 645 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - Можно мы запишем на камеру… - Как я пробую его впервые? 646 00:32:36,913 --> 00:32:40,793 Как ты пробуешь «Устриц и жемчуг» одновременно? 647 00:32:40,875 --> 00:32:43,205 Впервые за 25 лет, так что это для тебя. 648 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Давай, пробуй первым. - Ладно. 649 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Я за тобой. 650 00:32:51,427 --> 00:32:53,547 - Хорошо? - Надеюсь, тебе понравится. 651 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Теперь знаю, почему всем нравится. 652 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Пойдем к Сандре, нашему кондитеру, и посмотрим. 653 00:33:01,312 --> 00:33:03,862 - Большое спасибо, шефы. - Она мне нравится. 654 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 Нам принесли зелени из сада. 655 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - На лице приятно. - Да. 656 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Это Сандра, наш кондитер. - Рада снова тебя видеть. 657 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Взаимно. Как ты? - Хорошо. 658 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Да. - Расскажи, что у тебя там. 659 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Хорошо. Это коробка с шоколадом. 660 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Да. - С… 661 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Мы очень гордимся этой коробкой. 662 00:33:29,090 --> 00:33:32,340 Она очень яркая, веселая, тут много разных вкусов. 663 00:33:32,427 --> 00:33:33,507 Просто шедевры. 664 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Прекрасно то, что хороший шоколад можно отличить 665 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 по толщине оболочки. 666 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Видишь, какая она тонкая? Это важно. 667 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Важно то, что внутри. Это приз. 668 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Да. Верно. 669 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 К сожалению, теперь это нельзя подать, да? 670 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Нет. 671 00:34:00,288 --> 00:34:01,498 Шеф, это было круто! 672 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 Далее – пекарня «Бушон». 673 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 «Бушон» открылся, чтобы… 674 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 …персоналу «Французской прачечной» было где поесть после работы. 675 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Гениально. 676 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Здесь, в долине Напа, всё закрывается в девять. 677 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Мы сказали: «Нам надо куда-то ходить». И стали ходить в «Бушон». 678 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 Ты урок. Я говорю это детям. 679 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 - «Хочешь? Сделай!» - Верно. Сделай. 680 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Самое популярное блюдо в «Бушоне» – стейк-фри. 681 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Хорошее французское бордо со стейком-фри. 682 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Верно? Надо быть там. 683 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Засыпаем карамелизованным луком и, конечно, картошкой фри. 684 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 Кетчуп или майонез? 685 00:34:39,744 --> 00:34:40,704 Зачем выбирать? 686 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Верно. 687 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Приступим? 688 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Думаешь, мне понравится? 689 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Большое спасибо, шефы! 690 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - Спасибо! - Вы гении. Спасибо. 691 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Мы вам рады. 692 00:35:04,102 --> 00:35:04,942 Вот и они. 693 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 ПЕКАРНЯ «БУШОН» 694 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - У нас для тебя есть фартук. - Чудно. 695 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Спасибо, шеф. 696 00:35:13,444 --> 00:35:16,034 «Забудьобэтом» – десерт из воздушного риса с карамелью, 697 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 который мы окунаем в молочный шоколад и посыпаем солью. 698 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Хорошая идея. Что я должен сделать… чтобы испортить их? 699 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Бросайте сюда, а потом… - Бросить могу. Я хорошо бросаю. 700 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 Берете и переворачиваете. 701 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Вынимаете и опускаете. 702 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Вы так красиво это сделали. 703 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - Опустить? - Да. 704 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Переверните. 705 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Слезай! 706 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - Вниз? - Да, карамелью вниз. 707 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Нет-нет… 708 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Я знаю, шеф. Я знаю. 709 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Я могу сделать эту часть, окунуть и перевернуть. 710 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Помните, в «Испанском английском» Томас был кулинарным консультантом, 711 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 и Джим Брукс создал 712 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 точную копию кухни «Французской прачечной», 713 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 так что ты режиссировал вместе с ним, когда мы снимали кухню. 714 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Было очень весело. - Точно. 715 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Но я совершил ошибку на съемках. 716 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Я взял полотенце отсюда и положил сюда на секунду. 717 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - На плечо. Да. - Именно. 718 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 И, по-моему, ты сказал: «Стоп!» 719 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Да. - Ты подбежал, 720 00:36:16,591 --> 00:36:20,471 снял, положил сюда, и сказал: «Ты не в закусочной». 721 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Точно. - И я такой… 722 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 «Не облажайся». Да, я научился. 723 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 Что мы заворачиваем, Сара? 724 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 У нас тут «Забудьобэтом» и корзиночки с арахисовым маслом… 725 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 - Арахисовое масло! - Знаешь, это… 726 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Посмотрим корзиночки. 727 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Твои и правда лучше всех. Боже. 728 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 Мы также карамелизуем какао-бобы, тонко измельчаем их и… 729 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Кладете внутрь. 730 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Добавляете хруста. - Хруста. 731 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 Баланс шоколада с арахисовым маслом идеален. 732 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Это самая счастливая стойка в мире. Посмотрите. 733 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Макаруны. Пирожные «Ой-ой». 734 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Да, они потрясающие. 735 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Это как знаменитый йодль. 736 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Да. И это хорошо. 737 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Они такие вкусные. Волшебные! 738 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Я знаю. Знаю. 739 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Большая часть нашего репертуара происходит из детства. 740 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 Арахисовое масло и желе я ел почти каждый день. 741 00:37:16,776 --> 00:37:18,606 Если я не ел их на обед, 742 00:37:18,694 --> 00:37:21,164 я ел болонскую колбасу и американский сыр с майонезом. 743 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Это главные сэндвичи, которые делала мама. 744 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Ты работаешь над версией? 745 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - Колбасы с сыром? - Да. Вообще-то, да. 746 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Это безумие, да? 747 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 - На завтрак, даниш с сыром. - Боже мой. 748 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Безумие. С чашкой кофе? 749 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - «С чашкой кофе». Вы откуда? - Лонг-Айленд. 750 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Да! Я учился в университете Хофстра. «Чашка кофе!» 751 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Давай быстро зайдем в пекарню, чтобы ты… 752 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 Очень рад, Лонг-Айленд. 753 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - Спасибо, шефы! - Спасибо. 754 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - Корзиночку на дорожку? - Конечно. 755 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Я подержу. - Попрощайся с ней. 756 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 - Багет épis. - Да. 757 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Вот такой, ясно? 758 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 - Франсуа покажет тебе… - Да. 759 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 Нет! 760 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Пойдем на ту сторону. С его стороны удобнее. 761 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Ты увидишь, что он делает. Я встану тут и буду критиковать. 762 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Но я не справлюсь. 763 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 Цель – разрезать одиннадцать раз, 764 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 чтобы все 12 кусков были одного размера. 765 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Боже мой. 766 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 Список хитов Келлера продолжает ресторан «Ад Хок». 767 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Боже, смотри, что несут. 768 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Вот так. - Ведро жареной курицы. 769 00:38:36,063 --> 00:38:37,823 Забудь о полковнике Сандерсе. 770 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Позвони маме. - Горячая. 771 00:38:41,527 --> 00:38:46,527 И то, и другое вкусно. Горячая. Расплавленная. Осторожнее. 772 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 Чудесная корочка, и такая сочная. 773 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Я сегодня много ел. Так? 774 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Я осмотрел весь твой мир. 775 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Верно. - И всё же… 776 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Да? 777 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Очень горжусь тем, что здесь происходит. 778 00:39:02,131 --> 00:39:04,471 Я тоже. Ричард, я тебе кое-что оставил. 779 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - Привет! - Привет! 780 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Как ты чудесно выглядишь. 781 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Я говорю с отцом. 782 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Ты тоже, Моника. Отлично выглядишь. 783 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Спасибо. Нравится мой розовый топ? - Да. 784 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Мне нравится, что ты побрился. Бритый. 785 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - Да? - Намного лучше. 786 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Она предложила бороду, потому что ей надоело мое лицо. 787 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Ну ладно. - Для разнообразия. 788 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Как дела? Я знаю, что Моника остановилась у тебя. 789 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Да. - Она хорошо справляется 790 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 или уже достаточно? 791 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Ну, она… 792 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 У нас есть помощники, так что она приумножает помощь. 793 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 То есть она тебе не нужна? 794 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Нет. 795 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Я развлекаюсь в Сан-Франциско. 796 00:39:56,227 --> 00:39:58,307 Моника, ты была в «Тартине». 797 00:39:58,396 --> 00:39:59,646 - В пекарне… - Была. 798 00:40:02,274 --> 00:40:03,784 Мой любимый. 799 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - Что это? - Доставили сегодня. 800 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Это шоколадный круассан. В смысле, как в Париже… 801 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 Это на одного человека? 802 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Его следует так назвать. 803 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 Но послушайте, как хрустит. 804 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Я засыплю компьютер! 805 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 У тебя есть для нас шутка? 806 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Не знаю, слышал ли ты… 807 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Про старика в лагере. 808 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - И там была большая авария. - Да? 809 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Его выгнали из лагеря, и он оказался на тротуаре. 810 00:40:38,227 --> 00:40:39,057 Да? 811 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 И какой-то добрый самаритянин подошел, 812 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 снял пиджак, положил ему под голову и спросил: 813 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 «Вам удобно?» 814 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 А тот ему: «Заработать можно». 815 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 Это как старая песня, которую любишь слушать снова и снова. 816 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Ладно, Бёрнс и Аллен, мне… 817 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 …мне пора. 818 00:41:02,501 --> 00:41:04,171 Тебе нравится твоя невестка? 819 00:41:05,421 --> 00:41:06,591 Она ничего. 820 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Ладно, люблю вас. 821 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - До скорого. - Любим тебя, Ричард! 822 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 Не надо… Я сказал, что люблю вас, 823 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 а в ответ: «Любим тебя, Ричард». 824 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 И тебя тоже, Филипп. 825 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Спасибо. По крайней мере, у меня есть круассаны. 826 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Пока! 827 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 Область залива Сан-Франциско всегда была местом борьбы и возрождения, 828 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 это продолжается и теперь. 829 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Я покажу вам еще одно место, которое воплощает силу, 830 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 поддерживавшую регион в трудные времена. 831 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Вот отличная история. 832 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Онколог из детской больницы основал «Семейный Дом». 833 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Ведь когда думаешь о болезни своего ребенка… 834 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 …думаешь лишь о том, и врачи думают лишь о том, 835 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 чтобы ребенок поправился. 836 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 Но ты тоже должен быть там. 837 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Так что, если это твой ребенок, ты хочешь быть рядом. 838 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 «Семейный Дом» был создан онкологом, 839 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 чтобы семьи могли быть вместе. 840 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Посмотрите на людей. 841 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Всем привет. 842 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Сегодня особый день в «Семейном Доме», со мной пришел Мурад. 843 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Очень рад. Привет. Привет! 844 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Кенджи, Лиз Прюитт. 845 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - Кто это? - Это Джулиана. 846 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Джулиана. Ты очень красивая. 847 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 И Доминик Кренн. 848 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 Они принесли еду 849 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 и помогают детям приготовить пиццу 850 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 с любимым пиццайоло Сан-Франциско, Тони Джеминьяни, 851 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 настоящим чемпионом по пицце и героем этих детей. 852 00:42:42,476 --> 00:42:43,516 Как тебя зовут? 853 00:42:43,602 --> 00:42:46,612 - Капри. - Капри, как остров? 854 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Да. 855 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - Кому нравится пицца? - Мне! 856 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Кто любит пиццу? 857 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - Хорошо! - Капри! 858 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Я научу вас подбрасывать пиццу. 859 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Давайте постучим погромче. Поехали. Очень громко. 860 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Теперь быстро раскручиваем ее на пальцах. 861 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Я покажу вам пару трюков. 862 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - Бросок через плечо. - Глядите! 863 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Кто любит большую пиццу? 864 00:43:10,796 --> 00:43:12,256 Я люблю. 865 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 В Калифорнии немного солнечно. Встань под ней. 866 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 Кому холодно и зябко? Я принесу вам одеяло. 867 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Это так глупо. 868 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Ты прекрасен. - Боже мой. 869 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - Хочешь сделать пиццу? - Да! 870 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Смотрите, у меня сыр. Нельзя испечь пиццу без сыра! 871 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 Нам нужен сыр! 872 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Нам нужен сыр. 873 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Когда кладете сыр на пиццу, прикрывайте соус. 874 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Да, молодец! 875 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Кто любит побольше сыра? 876 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 Я люблю. 877 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - Ты смешной! - Правда? 878 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Да. - Как мило. 879 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 Это весело, ведь можно есть, пока готовишь. 880 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Любишь маслины? Ты уже пробовала эти? 881 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Кто готов? Ты готова? Боже. 882 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - Что скажешь? Хорошо. - Хорошо. 883 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Она выбирает только лучшие продукты для своей пиццы. 884 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Привет, как тебя зовут? - Раджа. 885 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Привет, Раджа. Рад знакомству. - Видишь, что у нее на ногах? 886 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Так, если отключат свет, ты главная. 887 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Это Александра, народ. Она управляет домом! 888 00:44:23,827 --> 00:44:24,747 Да! 889 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Многие из наших семей живут на расстоянии более 50 километров. 890 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Они проводят день в больнице, 891 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 и меньше всего им нужно по возвращению из больницы 892 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 думать о том, чтобы идти за покупками и готовить ужин. 893 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Я всегда считал, что еда – 894 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 отличный способ показать людям, что они тебе дороги. 895 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 Еда создает семью и общность, 896 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 за едой мы говорим о том, как любим друг друга. 897 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Благослови вас и всех вас. 898 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 И правда. 899 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - Первый пошел. - Браво! 900 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Молодец! 901 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Не ждала такую большую? 902 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 - Нет. - Такое случается. 903 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Да. 904 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Как пицца? 905 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 Хорошо. 906 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Мне попробовать Капри? Можно мне попробовать? 907 00:45:13,293 --> 00:45:14,633 - Нет. - Слишком долго. 908 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 - Говорит «нет». - Вообще-то… 909 00:45:16,630 --> 00:45:20,090 - Вообще-то, да? - Есть маленькие кусочки. Можешь взять. 910 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Могу? Капри! Какой кусок можно взять? 911 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 Спасибо. Я польщен. 912 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - Комбо отлично работает. - Спасибо. 913 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 В этом что-то есть. 914 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Можешь продать рецепт Тони. 915 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Торт, ребята. Шоколадный торт? 916 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Поблагодарим поваров, которые пришли сегодня. 917 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Похлопаем «Семейному Дому»! 918 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 История Сан-Франциско после землетрясения показывает, 919 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 чем прекрасен этот город. 920 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Мне многое нравится в этой истории. 921 00:45:56,044 --> 00:45:59,014 Мне нравится надежда. 922 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Нравится история с иммигрантами. 923 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Нравится, что всё, 924 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 как бы ни было мрачно и ужасно, 925 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 всё может возродиться. 926 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 Я хочу сказать, что есть надежда. 927 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 Сан-Франциско. 928 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 Хорошая история. 929 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Садитесь за его столик 930 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Если вы счастливы, голодны и готовы 931 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Смотрите, как ломтик хлеба 932 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Превращает незнакомцев в друзей 933 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Он приедет к вам 934 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Он к вам прилетит 935 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Он споет для вас 936 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 И для вас станцует 937 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Он с вами посмеется 938 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 И за вас поплачет 939 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите 940 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Ну кто-нибудь Кто-нибудь, покормите Фила 941 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Кто-нибудь, покормите Фила 942 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Кто-нибудь, покормите его 943 00:47:19,711 --> 00:47:22,011 Перевод субтитров: Анастасия Платонова