1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 ‎(ซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 ‎- สวัสดีครับ เป็นไง ‎- สวัสดีครับ 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 ‎- ผมรักตอนลิสบอนของคุณมาก ‎- ขอบคุณครับ คุณได้ไปรึยัง 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 ‎ไปมาแล้วครับ ‎จริงๆ ผมเคยเรียนที่นั่นเกือบสามปี 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 ‎เยี่ยมไปเลย 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 ‎ครับ ดีใจที่ได้เจอนะ คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 ‎"คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 ‎ชายผู้มีความสุขและหิว 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 ‎กำลังเดินทางข้ามทะเลข้ามท่า 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 ‎เขากำลังพยายามเข้าใจ 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 ‎ศิลปะของพาสต้า เนื้อหมู ไก่และแกะ 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 ‎เขาจะขับไปหาคุณ 13 00:01:04,063 --> 00:01:05,863 ‎เขาจะบินไปหาคุณ 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 ‎เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ‎และเขาจะเต้นให้คุณดู 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 ‎เขาจะหัวเราะกับคุณ 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‎และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 ‎มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 ‎ใครสักคน ใครสักคน 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 ‎ใครสักคน ใครสักคนให้อาหารฟิลหน่อย 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 ‎ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 ‎(ซานฟรานซิสโก) 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 ‎ซานฟรานซิสโก ปารีสแห่งคาบสมุทรแปซิฟิก 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 ‎ใช่แล้ว มันถูกเรียกแบบนั้นในช่วงปี 1900 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 ‎มันดูเหมือนยุโรปและสวยงามมาก 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 ‎และในปี 1902 พวกเขาได้เลือกนายกเทศมนตรี ‎ที่ไม่เคยลงเล่นการเมืองมาก่อนเลย 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 ‎เขาเหมือนกับ… เหมือนเป็นแค่ผู้ให้ความบันเทิง 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 ‎แต่คนก็คิดกันว่า "นี่แหละ สิ่งที่เราต้องการพอดี" ‎และก็เลือกเขามา 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 ‎เขาเป็นนายกเทศมนตรีที่ทุจริตมากที่สุด 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 ‎ในประวัติศาสตร์อเมริกาจนถึงตอนนี้เลย 31 00:02:02,330 --> 00:02:05,170 ‎ทุกอย่างถูกสร้างแบบลวกๆ 32 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 ‎อาคาร 90 เปอร์เซ็นต์ถูกสร้างมาจากไม้ 33 00:02:09,211 --> 00:02:10,671 ‎ทุกคนรับใต้โต๊ะ 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 ‎และการทุจริตนั่นทำให้เรื่องที่จะเกิดต่อไป ‎แย่ลงอีกสิบเท่า 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 ‎สี่ปีให้หลัง คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 ‎แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ ปี 1906 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 ‎ทำลายเมืองไปครึ่งเมือง 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 ‎และเพลิงไหม้ ‎ก็ทำลายเมืองที่เหลืออีกครึ่งเกือบทั้งหมด 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 ‎เป็นหายนะครั้งใหญ่เลยจริงๆ 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 ‎และนี่คือส่วนที่ผมชอบที่สุดในเรื่องนี้ 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 ‎มีผู้อพยพชาวอิตาลีชื่อเอพี จีอันนินี 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 ‎สองสามปีก่อนจะเกิดแผ่นดินไหว ‎เขาเปิดธนาคาร 43 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 ‎และเขามายืนอยู่ตามถนนหลังเหตุแผ่นดินไหว 44 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 ‎หลังเหตุเพลิงไหม้ ‎ปล่อยเงินกู้ให้คนไปสร้างบ้านสร้างตัวใหม่ 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 ‎ใช่แล้ว ถูกช่วยไว้โดยผู้อพยพนี่แหละ 46 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 ‎และในปัจจุบัน ‎ธนาคารนั้นคือธนาคารแห่งอเมริกา 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,266 ‎และแน่นอนว่า ซานฟรานซิสโก ‎เป็นหนึ่งในเมืองที่สวยที่สุด 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 ‎ในผืนโลกนี้ และผมก็มาทุกครั้งที่มีโอกาส 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 ‎ที่นี่มีสถานที่ท่องเที่ยวชื่อดังมากมาย 50 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 ‎แต่วันนี้ผมจะเริ่มด้วยแลนด์มาร์ก ‎ของซานฟรานซิสโกในแบบของผม 51 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 ‎หนึ่งในร้านเบเกอรีที่ดีที่สุดในประเทศ ‎คือร้านทาร์ทีน 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 ‎และมันก็ถูกก่อตั้งขึ้นที่ซานฟรานซิสโกนี่แหละ 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 ‎โดยลิซ พรูอิทท์ ‎และแชด โรเบิร์ตสัน หุ้นส่วนของเธอ 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 ‎และเราจะไปที่นั่นกันวันนี้ พร้อมกับเพื่อนของผม ‎ที่เป็นอัจฉริยะทางด้านอาหาร 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 ‎เคนจิ โลเปซ-อัลท์! 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 ‎นี่คือที่ที่ของขนมปังสมัยใหม่ทั้งหมด ‎ในซานฟรานซิสโกถือกำเนิด 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 ‎ทาร์ทีน! เป็นยังไงบ้าง 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 ‎กลิ่น คุณจะได้กลิ่นของมัน ‎หอมจนอยากย้ายมาอยู่ที่นี่เลย 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 ‎- หวัดดีครับ ลิซ ‎- หวัดดีค่ะ! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 ‎- สบายดีไหมคะ ‎- ดีใจจังที่ไ่ด้เจอคุณ 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 ‎ดูนั่นสิ ทุกอย่างงดงามไปหมด 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 ‎ผมเคยบอกคุณไหมว่าสิ่งที่ผมชอบสุดๆ คืออะไร 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 ‎- ไม่ค่ะ อะไรล่ะ ‎- ขนมที่คุณทำน่ะ 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 ‎ครัวซองต์ช็อกโกแลต 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 ‎- โอ้ ใช่ค่ะ ‎- อร่อยที่สุดในโลกเลย 66 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ ‎นี่คือของโปรดของผม 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 ‎นี่ผมคุยกับใครอยู่ คุณรึเปล่า 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 ‎อย่างแรกเลย ดูความเงาของ… 69 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 ‎มันสวยมากๆ แตกเหมือนแก้วบางๆ เลยเนอะ 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 ‎จากนั้นก็แป้งครัวซองต์ที่แสนหอมหวานนี่ 71 00:04:18,048 --> 00:04:20,928 ‎และช็อกโกแลตก็… 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 ‎ยอดมากจริงๆ และคุณก็ใส่มาแน่นมาก 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 ‎ปกติแล้วครัวซองต์ช็อกโกแลต ‎เป็นการเรียกชื่อที่ผิด เพราะมันจะมีช็อกโกแลต 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 ‎เป็นแค่เส้นบางๆ และคุณต้องกัดให้ถึงตรงกลาง 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 ‎ผมไม่อยากจะวิจารณ์คนฝรั่งเศสหรอกนะ 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 ‎แต่พวกเขาก็น่าจะใส่ช็อกโกแลต ‎เข้าไปในครัวซองต์ช็อกโกแลตอีกนิดสิ จริงไหม 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 ‎คุณอยากจะกัดโดนมันในทุกๆ คำ 78 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 ‎คุณช่วยไปโครงการแลกเปลี่ยนที่นั่น 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,235 ‎และไปสอนพวกเขาสักเรื่องสองเรื่องได้ไหม 80 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 ‎ไม่มี… ไม่มีที่ไหนอร่อยไปกว่านี้แล้ว 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ‎- คุณได้สั่งไหม ‎- เปล่าค่ะ 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 ‎- โอเค งั้นขอสั่งครัวซองต์ให้พวกเขาหน่อยครับ ‎- ได้ค่ะ 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 ‎ครัวซองต์ช็อกโกแลตให้คุณผู้หญิงคนนี้ 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 ‎- คุณชื่ออะไร มานี่สิ ‎- แคเธอรีนค่ะ 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 ‎สวัสดีครับ ‎เคยกินครัวซองต์ช็อกโกแลตของที่นี่ไหม 86 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 ‎ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งมาที่นี่ครั้งแรก 87 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 ‎ผมตื่นเต้นแทนคุณจัง! ‎ดูสิ นี่มันสวยมากเลยใช่ไหมล่ะ 88 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 ‎ฉันไม่รู้จะเริ่มกินจากตรงไหนด้วยซ้ำ 89 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 ‎ใช่ แบบนั้นเลย ถูกต้อง 90 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 ‎เริ่มตรงนั้นดีแล้วค่ะ 91 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 ‎- อร่อยมากค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 92 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 ‎- และเธอเป็นคนฝรั่งเศส ดังนั้นเธอรู้ดีค่ะ ‎- ฉันจู้จี้เรื่องครัวซองต์ 93 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ‎นี่ไงล่ะ ฟิล 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 ‎ผมเพิ่งพูดไปเอง ‎ว่าคนฝรั่งเศสเทียบเธอไม่ได้เลย 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 ‎- เมนูนี้นะ ‎- นี่อร่อยมากค่ะ 96 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 ‎นี่เพิ่งออกมาจากเตาอบค่ะ 97 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 ‎พุดดิ้งขนมปังราดด้วยสตอรว์เบอรีคาราเมล 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 ‎ใส่คัสตาร์ดเยอะมาก 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 ‎ใช่ค่ะ ใส่คัสตาร์ดเยอะมากๆ 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 ‎งั้นจะเรายืนยัดกันตรงนี้แบบจอห์น เบลูชีเลยไหม 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 ‎- กินเลย ‎- คุณนี่ประเสริฐจริงๆ 102 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 ‎- สตอรว์เบอรีเพิ่มไหม ‎- อร่อยมาก 103 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ‎ใครจะไม่เอาบ้าง 104 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 ‎ดูเธอเข้าสิ แบบนี้แหละที่เราต้องการ 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 ‎ลิซโปรยสตอรว์เบอรีลงบนช้อนเพิ่มให้ ‎ขณะที่เรากินไปด้วย 106 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 ‎- คุณย้ายไปอยู่บ้านผมได้ไหม ‎- ถามจริง สตอรว์เบอรีอุ่นๆ เนี่ยนะ 107 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 ‎ผมว่าเราต้องลองกินเอแคลร์กัน 108 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 ‎ใช่ค่ะ งั้น... โอ้ แน่นอน! คุณต้องลองเอแคลร์ 109 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 ‎ผมไม่ได้บื้อนะ 110 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 ‎ฉันจะ... 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,737 ‎ช็อกโกแลตเคลือบแสนสวยนี่... 112 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 ‎คุณแทบจะมองเห็นหน้าตัวเองเลย ‎เงามากๆ 113 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‎- นั่นแหละค่ะ ใช่เลย ‎- ผมไม่ชอบทำแบบนี้เลยนะ 114 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 ‎ให้ตายสิ! 115 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 ‎ฉันเตือนคุณแล้วนะ 116 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 ‎- เรามีกล้องอยู่ข้างหลังนะ ‎- แล้วไงล่ะ 117 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 ‎คุณก็ไม่ได้สนนี่ ‎พวกคุณสนเวลาเห็นกล้องกันด้วยเหรอ 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,135 ‎รู้ตัวว่าถ่ายรายการอยู่น่า 119 00:06:32,308 --> 00:06:33,808 ‎ทีนี้ก็ได้เวลาตะลุยย่านมิชชัน 120 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 ‎เคนจิพาผมไปร้านโปรดของเขาสองสามที่ 121 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 ‎เราหยุดกันที่ไดนาโมโดนัทส์ ‎เพราะเราต้องกินโดนัทกันไง 122 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ‎ขอบคุณครับ! 123 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 ‎เมเปิลเบคอน กินละนะ 124 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 ‎ทุกก้าวที่เดินมันดีขึ้นไปอีกเมื่อมีโดนัท 125 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 ‎ว่าแต่วันนี้อากาศดีจริงๆ นะ 126 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 ‎ผมรักย่านนี้มากๆ ดูต้นไม้พวกนี้สิ 127 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 ‎ทุกวันในซานฟรานซิสโกก็เป็นแบบนี้แหละครับ 128 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 ‎ดีมากจริงๆ 129 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 ‎ไหนจะจิตรกรรมฝาผนัง ไหนจะสถาปัตยกรรม 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 ‎- มันวิจิตรมากเลย ว่าไหม ‎- ใช่ครับ 131 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 ‎ถูกตั้งชื่อตามคณะเผยแพร่ศาสนาชาวสเปน ‎ในศตวรรษที่ 18 132 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 ‎ย่านมิชชันมีประวัติศาสตร์ที่เปี่ยมไปด้วยชีวิตชีวา 133 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 ‎ตอนแรกก็เป็นย่านของผู้อพยพ 134 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 ‎และไม่นานมานี้ ก็ได้กลายเป็นย่านสุดฮิป 135 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 ‎ถึงแล้ว 136 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 ‎ตอร์ตาแลนด์! 137 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 ‎- ตอร์ตาแลนด์ ใช่ครับ ‎- ไปกัน 138 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ‎ข้ามมันตรงนี้กันเลย 139 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 ‎ลา ตอร์ตา กอร์ดา! สวัสดีครับ! 140 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 ‎ได้ยินว่าที่นี่มีตอร์ตา 141 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 ‎ผมมีตอร์ตาครับ และมีทุกแบบให้คุณเลย 142 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 ‎- โอเค ‎- เยี่ยม 143 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 ‎อาร์มันโด มาคูอิลเสิร์ฟอาหาร ‎จากรัฐบ้านเกิดเขา ปูเอบลา เม็กซิโก 144 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ‎มาตั้งแต่ช่วงต้นของทศวรรษ 2000 145 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 ‎คุณหาเมนูคลาสสิกทุกอย่างได้ที่นี่ 146 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 ‎แต่สิ่งที่น่าสนใจที่สุดคือจานที่เป็นที่มาของชื่อร้าน 147 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 ‎ซึ่งโดยหลักแล้วคือแซนด์วิชใส่ทุกอย่าง 148 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 ‎และเวลาที่ผมพูดว่า "ทุกอย่าง" 149 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 ‎มันมีทั้งหมู ไข่ มิลาเนซา 150 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 ‎โชริโซ ไก่งวง แฮม 151 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ‎ถั่วบด อะโวคาโด หอมใหญ่ 152 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 ‎ชีสเกโซเฟรสโก และชีสอเมริกัน 153 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 ‎- เชิญทานครับ! ‎- ฟังดูน่าอร่อยนะ 154 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 ‎โอ้โฮ ดูนี่สิ 155 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ‎บ้าไปแล้วชัดๆ! 156 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 ‎เพราะมันไม่มี... 157 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 ‎ให้ตายสิ 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 ‎ทำไมร้านทั่วไปไม่ขายเมนูนี้นะ 159 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 ‎ไม่ ถามจริงๆ มันก็เป็นเมนูง่ายๆ นี่ ใช่ไหม 160 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 ‎ถ้าทุกที่ขายจานนี้ ‎เราไม่มีที่ในท้องเหลือให้พิซซ่าแน่ 161 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 ‎เราไม่มีที่ในท้องเหลือให้อะไรทั้งนั้นแหละ 162 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 ‎เป็นร้านที่ยอดมาก ‎คุณต้องไปที่นี่ถ้าคุณได้มาซานฟรานซิสโก 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 ‎ที่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการชมเมืองเลย 164 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 ‎คุณได้พบปะผู้คน ค่อยๆ เคลื่อนที่ไป 165 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 ‎แต่ก็ต้องเกาะแน่นๆ หน่อยนะ 166 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 ‎เวลาได้ยินเสียงระฆังนั่น คุณจะคิดถึง... 167 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 ‎จะคิดถึงแต่ไรซ์-อะ-โรนี 168 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 ‎(51 แวนเนสอะเวนิว แคลิฟอร์เนีย ‎และถนนมาร์เกต) 169 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 ‎นี่ที่มีร้านที่ชื่อว่า สวอน ออยสเตอร์ ดีโป 170 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 ‎และวันนี้ เราจะไปที่นั่นกับ ‎คนสำคัญในชีวิตผมอีกคน 171 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 ‎คุณมาร์ค แนสซาร์ ‎ซึ่งผมเจอที่มหาวิทยาลัยในปี 1977 172 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 ‎มาร์คเป็นหนึ่งในบิดาผู้ก่อตั้ง ‎สิ่งที่เรียกว่า โรงละครแบบมีส่วนร่วม 173 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 ‎ซึ่งผู้ชมจะได้มีส่วนร่วมในการแสดงด้วย 174 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 ‎- ฟิลลี่ สบายดีไหม ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ! 175 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 ‎ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 176 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 ‎สวรรค์ของฉันหน้าตาเป็นแบบนี้แหละ 177 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 ‎- ร้านนี้มีอายุร้อยปีแล้วเหรอ ‎- ใช่แล้ว 178 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ‎และพวกเขาเป็นพี่น้องกันเหรอ 179 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 ‎- มีพี่น้องกี่คน ‎- นี่เป็นพี่น้อง พวกนั้นด้วย... 180 00:09:34,949 --> 00:09:37,369 ‎- หก! ‎- หกคน ไง ทุกคน นี่ฟิล 181 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 ‎- สวัสดี ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 182 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 ‎- คุณชื่ออะไรครับ ‎- ทอมครับ 183 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 ‎หวัดดีครับ ทอม คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 184 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 ‎ตลอดมานั่นแหละ 185 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 ‎- งั้นผมอาจมาทำกับคุณที่นี่นะ ‎- เอาสิ 186 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ‎มีใครพอจะเล่าประวัติที่นี่ให้ผมฟังได้ไหม 187 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 ‎พี่น้องชาวเดนิชสี่คนตรงนี้ ตระกูลลอสเทน 188 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 ‎พวกเขาเปิดร้านช่วงปลายศตวรรตที่แล้ว 189 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 ‎และก็หมดไฟเพราะแผ่นดินไหวปี 1906... 190 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 ‎- และเพลิงไหม้ ครับ ‎- มันทำลายพวกเขา 191 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 ‎จากนั้นพวกเขาก็เริ่มทำร้านตรงนี้ในปี 1912 ‎พวกเราอยู่ที่นี่มากันตั้งแต่เด็ก 192 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 ‎นี่พี่ชายผม จิมมี่ นั่นหลานชายผม เควิน 193 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 ‎ดูพวกเขาสิ ครอบครัวเดียว ‎พี่น้องเจ็ดคนอยู่กันในนั้น 194 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 ‎คนนึงมีเสน่ห์มากกว่าคนถัดไปหน่อย 195 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 ‎- สวัสดีครับ ผมชอบร้านของคุณมากๆ ‎- คุณใจดีมาก ขอบคุณครับ 196 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 ‎- คุณเป็นหนึ่งในพี่น้องรึเปล่า ‎- ผมเป็นคนที่ห้า 197 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 ‎โดนรุมจากทั้งคนโตคนเล็กสินะ 198 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 ‎ใช่แล้ว ผมโดนรุมมาทั้งชีวิต 199 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 ‎เสียใจด้วยครับ 200 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ‎นายใช้เวลานานแค่ไหน ‎ถึงเริ่มคุ้นกับซานฟรานซิสโก 201 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 ‎ก็สักพักเลยนะ 202 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 ‎ในนิวยอร์ก อะไรๆ ก็ตรงไปหมด เข้าหน้าจังๆ ‎แต่ในซานฟรานซิสโก 203 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 ‎กว่าเราจะรู้ตัวกว่าถูกด่า ‎ก็เดินผ่านไปครึ่งช่วงตึกแล้ว 204 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 ‎เหมือนภาคใต้อยู่หน่อยๆ เหมือนกันนะ 205 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 ‎มันเป็นเมืองที่ไม่เหมือนใคร ‎และทุกอย่างเกิดขึ้นที่นี่เป็นที่แรก 206 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 ‎การรณรงค์ทั้งหลาย... 207 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 ‎ป้อมปราการเสรีนิยมดั้งเดิมของสหรัฐฯ 208 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 ‎ฉันพูดเสมอว่า ‎นี่คือที่ที่ทำตามรัฐธรรมนูญอย่างแท้จริง 209 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 ‎ชีวิต เสรีภาพ และการแสวงหาความสุข 210 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 ‎- เนอะ ‎- นั่นแหละ ซานฟรานซิสโก 211 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 ‎ฉันคิดเสมอว่า "การแสวงหาความสุข" 212 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 ‎เป็นท่อนที่ฉันชอบที่สุดในรัฐธรรมนูญ 213 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ‎จะมีประเทศไหนใส่อะไรแบบนั้นไว้ 214 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ‎ใครคนอื่นที่ไหนมันจะไปสนความสุขกัน จริงไหม 215 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 ‎แต่การแสวงหาความสุข 216 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 ‎นั่นคือทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว 217 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 ‎และแม้แต่ตอนที่เรา ‎พยายามหาเงินเลี้ยงปากท้องในนิวยอร์ก 218 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ‎เพื่อให้ได้ทำในสิ่งที่เรารัก 219 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 ‎ให้ตายสิ 220 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 ‎ฉันรู้สึกว่าตัวเองโชคดีที่ได้ใช้ชีวิตอย่างอิสระ 221 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ‎ได้มีงานห่วยๆ 222 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 ‎และได้ไปคัดหน้ากล้องบ้าง ได้งานบ้าง 223 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- นั่นคือทุกอย่างแล้ว 224 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 ‎น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ 225 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 ‎นี่ จานนี้มาแล้ว... จานที่ร้านนี้ตั้งชื่อตาม 226 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 ‎เรามีหอยนางรมหกสายพันธุ์ 227 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 ‎- อย่างละสองครับ ‎- เยี่ยม! 228 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 ‎ด้านซ้ายคือซอสพริกแบบเผ็ดของไทย 229 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 ‎- ชน เพื่อนยาก ดีใจที่ได้เจอ ‎- ชน ฟิล 230 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 ‎ฉันเพิ่งรู้จักนายมา 43 ปีเอง 231 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 ‎- ดีมาก ลื่นคอเลย ‎- ลื่นคอ 232 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 ‎ลงไปในคำเดียวเลย ดีมาก 233 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 ‎ดูนี่สิ 234 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 ‎ปูดันจิเนส ปูที่อร่อยที่สุดแล้วมั้ง 235 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 ‎ต่อให้นายไปร้านอาหารที่หรูที่สุดในโลก 236 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 ‎นายก็ไม่มีทางได้กินอะไรอร่อยและหรูเท่านี้แล้ว 237 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 ‎- จริง ‎- และไม่ต้องแกะเองด้วย ร้านแกะให้แล้ว 238 00:12:14,942 --> 00:12:16,282 ‎ฉันแก่เกินกว่าจะแกะปูเองแล้ว 239 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 ‎ถ้าเป็นเมื่อ 40 ปีก่อนก็อาจจะแกะเองได้นิดนึง 240 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 ‎- คุณชื่ออะไร ‎- จิมมี่ครับ 241 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 ‎จิมมี่ ผมรู้ว่าคุณเป็นมันสมองเบื้องหลังปฏิบัติการนี้ 242 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 ‎ถูกต้องแล้ว 243 00:12:27,288 --> 00:12:28,158 ‎จิมมี่ 244 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 ‎- ของเรา ‎- เอาละนะ 245 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‎เราเรียกเมนูนี้ว่าซาชิมิแบบซิซิลี ‎จานนี้ขนาดกลางครับ 246 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 ‎มีปลาฮามาจิ ทูน่าอาฮิ แฮลิบัตจากท้องถิ่น 247 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 ‎แซลมอน หอยเชลล์ และเนื้อปลาซาร์ดีนแล่ 248 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 ‎เมืองนี้รับอิทธิพลจากญี่ปุ่นมามากอยู่นะ 249 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 ‎งั้นนี่คือจานที่ผสมผสานกัน ‎ระหว่างความเป็นญี่ปุ่นกับอิตาเลียน 250 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 ‎- ชิ้นไหนคือซาร์ดีน ‎- ชิ้นนี้ อยากเริ่มจากมันไหม 251 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 ‎เหลือเชื่อ 252 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 ‎เหมือนโรงอาหารที่มหาวิทยาลัยฮอฟสตราเป๊ะ 253 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 ‎- แซลมอนรมควันเหรอ ‎- ครับ 254 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 ‎จานนี้ของเราไม่เหมือนที่ไหน 255 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 ‎เราเสิร์ฟมาสามรุ่นแล้ว 256 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 ‎- ผมว่าจานนี้อร่อยที่สุดในร้าน ‎- อร่อยที่สุดในร้านเหรอ 257 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ‎- รับน้ำเพิ่มไหม ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ 258 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 ‎- จากนี้ไม่เหมือนที่ไหนเลย ‎- เยี่ยมมากๆ 259 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 ‎- บ้าไปแล้ว! ‎- เป็นไง ฟิล 260 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 ‎ผมชอบมาก! 261 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 ‎- ให้ตายสิ ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ดีใจที่คุณชอบนะ 262 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 ‎- อร่อยมากเลยใช่ไหม ‎- สุดยอด 263 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 ‎- บาย ทุกคน ตอนนี้มีที่ว่างนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 264 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 ‎ขอให้สนุกนะครับ 265 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 ‎- ให้ตายสิ เมื่อกี้มันเยี่ยมมาก ‎- สนุกมาก 266 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 ‎ปกติแล้วในรายการ ‎เราจะรู้ล่วงหน้าว่าจะไปที่ไหน 267 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 ‎แต่บางครั้งผมก็ไขว้เขวไปบ้าง 268 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 ‎- เดี๋ยวนะ นี่ร้านบ็อบส์ โดนัทส์นี่ ‎- ร้านบ็อบส์เหรอ 269 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 ‎ฉันได้ยินมาว่านี่คือร้านโดนัทที่ดังที่สุด ‎ในซานฟรานซิสโก 270 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 ‎นี่เป็นเมนูแบบดั้งเดิมเลย 271 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 ‎ดูครอลเลอร์ช็อกโกแลตนั่นสิ ของชอบฉันเลย 272 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ‎ครอลเลอร์ที่หน้าต่างนั่น ราคาเท่าไหร่ครับ 273 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 ‎ไปดูกัน 274 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 ‎เริ่มจากรสแอปเปิลก่อนละกัน ‎เพราะมันดีต่อสุขภาพมากกว่า 275 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 ‎- ให้ตายสิ มาร์ค ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย 276 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 ‎เราตกนรกกันแน่ 277 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 ‎ลุยเลย มันดู... 278 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 ‎ให้ตายสิ นี่เป็นโดนัทอุ้งเท้าหมี ‎ที่อร่อยที่สุดในชีวิตฉันเลย 279 00:14:15,145 --> 00:14:18,065 ‎ไม่ใช่โดนัทอุ้งเท้าหมีสักหน่อย ‎แอปเปิลฟริตเทอร์ต่างหาก 280 00:14:18,148 --> 00:14:20,778 ‎- ‎แอปเปิลฟริตเทอร์เหรอ ‎- ถึงเป็นโดนัทอุ้งเท้าหมีที่อร่อยไง 281 00:14:20,860 --> 00:14:22,150 ‎เพราะงี้ถึงอร่อยที่สุด 282 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 ‎นี่มันช็อกโกแลตเน้นๆ เลย มาร์ค 283 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 ‎ดูสิว่ามันนุ่มแค่ไหน นุ่มมากๆ 284 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 ‎ไม่ยักรู้ว่าซานฟรานซิสโกดังเรื่องโดนัท ‎แต่ตอนนี้รู้แล้ว 285 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 ‎ฉันไปร้านโดนัทสุดอร่อยมาสองร้านแล้ว 286 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 ‎โอเค ตอนนี้เราต้องเดินใช้กรรมกันหน่อยละ 287 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 ‎- เราน่าจะเดินขึ้นเนินกันนะ ‎- โอเค 288 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 ‎ซึ่งน่าจะมีเต็มไปหมด 289 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 ‎วันแรกของผมมันวิเศษสุดๆ 290 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 ‎เยี่ยมมากๆ 291 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 ‎และจากนั้น ผมก็ตื่นมาตอนเที่ยงคืน 292 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 ‎ซึ่งมันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลยนะ 293 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 ‎ในประวัติศาสตร์การถ่ายทำรายการนี้ 294 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 ‎แต่ผมตื่นขึ้นมาแบบนี้เลย 295 00:15:11,869 --> 00:15:12,869 ‎โอ๊ะโอ 296 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 ‎ใช่แล้ว ผมไม่ได้นอนทั้งคืน 297 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 ‎จะพูดยังไงให้ไม่น่าเกลียดล่ะ 298 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 ‎มันไม่สนุกเลยนะ มัน... ฟังนะ 299 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ‎ผมโชคดีรึเปล่าที่ได้งานนี้ แน่นอน 300 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 ‎มันมีอันตรายจากหน้าที่การงานไหม มี 301 00:15:38,812 --> 00:15:40,562 ‎นี่คือหนึ่งในนั้น 302 00:15:41,982 --> 00:15:45,192 ‎แต่วันถัดไป รายการก็ต้องดำเนินต่อ 303 00:15:45,277 --> 00:15:47,817 ‎และน้องชายของผมซึ่งเป็นโปรดิวเซอร์ ‎มีความคิดที่ยอดเยี่ยม 304 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 ‎ให้ผมไปลงเรือ 305 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 ‎ผมไม่ค่อยถูกกับทะเลเลย บอกตรงๆ 306 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 ‎ถ้าคุณมองผม เวลาที่ผมเห็นเรือ ‎ผมก็เริ่มอยากอ้วกแล้ว 307 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 ‎แต่วันนี้ เราจะไปออกเรือกัน 308 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 ‎เพราะดูสิ อ่าวสวยมากๆ 309 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 ‎ผมต้องอ้วกแน่ๆ 310 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 ‎นี่เป็นเรือที่สวยมากๆ ‎มันเป็นของแพเสจ นอติเคิล 311 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 ‎และผมออกเรือไปกับกัปตันแบร์รี่ ‎และเชฟดาวมิชลิน เชฟมูราด 312 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 ‎และคู่หมั้นของเขา มาธีลด์ 313 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 ‎ที่เป็นนักเต้นตัวเอก ‎ของคณะซานฟรานซิสโกบัลเลต์ 314 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 ‎และนี่คือเพื่อนของเรา แอลลี่ ลาซาร์ ‎จากบัวโนสไอเรส 315 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 ‎นี่คือเรือเบเนโท โอเชียนิส 51.1 ‎มีห้องนอนสองสามห้อง 316 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 ‎มีห้องน้ำอยู่สามสี่ห้องซึ่งผมต้องใช้แน่ๆ 317 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 ‎และเราก็ออกเรือกัน 318 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 ‎ดื่ม แด่ท้องทะเล! 319 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 ‎- ขอต้อนรับสู่ซานฟรานซิสโก ‎- ผมชอบมันมาก 320 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 ‎ดูสิ! เราอยู่ในทะเล! 321 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 ‎ช่วยด้วย! 322 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 ‎เราอยู่บนผืนน้ำทะเล 323 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 ‎ขอบคุณ แบร์รี่ ผมอาจพูดล่วงหน้าไปน่ะ 324 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 ‎นั่นใช่คุกอัลคาทราซ ที่แล่นผ่านอยู่เนี่ย 325 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‎ค่ะ 326 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 ‎มีการแหกคุกอยู่ครั้งนึง เคยดูหนังเรื่องนั้นกันไหม 327 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 ‎เรื่องฉีกคุกอัลคาทราซ ‎ตั้งชื่อได้ดีสำหรับหนังเกี่ยวกับ... 328 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 ‎สงสัยจังว่าเกี่ยวกับอะไร ใครจะไปคิดได้ 329 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 ‎คลินท์ อีสท์วูด หนึ่งในหนังที่ดีที่สุดของเขาเลย ‎คุณได้ดูรึเปล่า 330 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 ‎- ไม่เคยครับ ‎- คุณต้องไปหาดูนะ! 331 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 ‎- ผมชอบหนังที่เกี่ยวกับคุก ‎- ฉันด้วยค่ะ 332 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 ‎หนังเกี่ยวกับการแหกคุกเนี่ย ผมชอบมาก 333 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 ‎อาจเป็นเพราะผมแต่งงานมา 30 ปีแล้วน่ะ 334 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 335 00:17:07,108 --> 00:17:10,318 ‎- ผมจะเล่นมุกเรื่องการแต่งงานนะ ‎- ฉันใกล้จะแต่งมากๆ แล้ว 336 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 ‎ผมหวังว่าพอเราล่องเรือกันเสร็จ 337 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ‎เธอจะหันไปหาเขาและพูดว่า "ยกเลิกงานแต่ง" 338 00:17:16,868 --> 00:17:19,578 ‎มันจะกระแทกหน่อย ‎ช่วงที่เรามุ่งหน้าไปสะพานโกลเดนเกต 339 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 ‎ถ้าดื่มไวน์อยู่ คุณอาจจะอยากถือแก้วไว้ 340 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ‎แล้วท้องไส้ผมล่ะ จะมาคนมาถือให้ไหม 341 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 ‎กลัวว่าลมจะทำผมเสียทรงจัง 342 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ‎เกาะไว้นะ ฟิล 343 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 ‎- ไม่ใช่เสียงเรือกำลังแตกใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 344 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 ‎ผมต้องเป็นโจรสลัดที่ห่วยแน่ๆ 345 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 ‎คนต้องรู้จักผมในชื่อ "โจรสลัดขี้แย" 346 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 ‎"เอียงแล้ว กัปตัน 347 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 ‎- เรือมันเอียงแล้ว" ‎- เราโอเค 348 00:17:46,732 --> 00:17:48,072 ‎- ฟิล อยากลองขับไหม ‎- ครับ 349 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 ‎- โอเค ‎- เยี่ยม 350 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 ‎มุ่งไปตรงกลางของสะพานโกลเดนเกตนะ 351 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 ‎- ได้ครับ ‎- โอเค นั่นแหละ 352 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ‎สะพานโกลเดนเกตอยู่ไหนนะ 353 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 ‎- อันสีส้ม ‎- รู้เรื่อง 354 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 ‎ถ้าสอยนักไคท์เซิร์ฟได้ ผมได้คนละกี่แต้มนะ 355 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 ‎คลื่นลมเริ่มแรงแล้ว 356 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 ‎ผมอาจต้องเล่นมุกท้ายเรือหน่อย 357 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 ‎ลุยกันเลย! 358 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 ‎นี่มันบ้ามาก 359 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 ‎- ไงคะ! ‎- ไงครับ 360 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 ‎โดมินิค เครนน์ ‎เป็นหนึ่งในเชฟที่เก่งที่สุดในสหรัฐฯ 361 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 ‎เธอเป็นเชฟผู้หญิงคนแรกที่ได้มิชลินสามดาว 362 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 ‎และผมไม่เคยไปกินข้าวที่ร้านของเธอเลย 363 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 ‎วันนี้ เธออยากพาผมไปที่เปติต เครนน์ 364 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ‎ซึ่งเป็นร้านอาหารแบบสบายๆ ของเธอ ‎เราจะนั่งกันที่บาร์ 365 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 ‎จากนั้นพวกเขาจะเสิร์ฟเทสติงเมนูให้เรา 366 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 ‎และผมตื่นเต้นสุดๆ เลย 367 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 ‎- คุณหิวไหมคะ ‎- คุณก็รู้จักผมดีนี่ 368 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 ‎ใช่ค่ะ 369 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 ‎- แจ๋ว! ‎- แจ๋ว 370 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 ‎ขอบคุณครับ 371 00:18:56,093 --> 00:18:57,853 ‎- แล้ว... ‎- ผมชอบสิ่งนั้นนะ 372 00:18:58,512 --> 00:19:01,062 ‎- ค่ะ ‎- บอกผมทีว่าเครื่องนั้นเรียกว่าอะไร 373 00:19:02,474 --> 00:19:04,854 ‎เตาฟืนมั้งคะ 374 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 ‎ร้านนี้เปิดเมื่อสิงหาคม 2015 375 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ‎และแนวคิดคือ ‎เราอยากเสิร์ฟอาหารที่ฉันกินตอนเด็ก 376 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 ‎อาหารทะเลและผักเท่านั้น 377 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 ‎คุณอาจจะดูไม่ออกเมื่อมองเธอ 378 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ‎แต่ปีที่ผ่านมาโดมินิคต้องต่อสู้กับโรคมะเร็ง 379 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 ‎และเธอเป็นหนึ่งในคนที่มีทัศนคติที่ดีที่สุด 380 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 ‎ในบรรดาทุกคนที่ผมเคยเจอที่เป็นโรคนี้ 381 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 ‎- คุณดูดีมาก ‎- ขอบคุณค่ะ 382 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 ‎ไม่มีทางรู้เลยว่าคุณป่วยอยู่ 383 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 ‎ฉันว่ามันเป็นเรื่องของทัศนคติน่ะค่ะ 384 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 ‎- และวิธีที่คุณมองมัน ‎- ครับ 385 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 ‎เวลาที่คุณได้ยินชื่อโรคนี้ 386 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 ‎"คุณเป็นมะเร็ง" 387 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 ‎คุณแค่ต้องตระหนักว่า "โอเคๆ ฉันอยู่จุดนี้ 388 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 ‎ฉันทำอะไรได้บ้าง 389 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 ‎จัดมาเลย" 390 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 ‎ฉันผ่านการรักษามา 12 ครั้งแล้ว 391 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 ‎และเหลืออีกสี่ครั้ง 392 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 ‎เกือบจะหมดคอร์สแล้ว ดังนั้น... 393 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‎- แต่มันเป็นไปด้วยดี ‎- เป็นไปด้วยดีค่ะ 394 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 ‎นั่น... นั่นยอดไปเลย 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 ‎นี่ค่ะ โอเค มาเริ่มกันจากจานนี้ 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 ‎- ขอบคุณครับ เชฟ ‎- ยินดีครับ 397 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 ‎จานนี้เป็นกูแฌร์ชีสคอมเต ‎ด้านบนเป็นเจลหอมแดงดอง 398 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 ‎- จานนี้... ‎- สวยสุดๆ ไปเลย 399 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 ‎คำเดียวเลยนะ 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎- คุณก็ชอบมันด้วย ‎- ฉันชอบมันค่ะ 401 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 ‎ผมดีใจที่คุณชอบมันนะ 402 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 ‎จานนี้ดูจริงจังมาก 403 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 ‎ถูกแล้วค่ะ 404 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 ‎นี่คือคัสตาร์ดหอยเม่น ‎เป็นหอยเม่นจากซานตาบาร์บารา 405 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 ‎คุณต้องสูดกลิ่นมันด้วยนะ จะได้กลิ่นของทะเลเลย 406 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 ‎โชคดีที่ไซส์จมูกผมพร้อมดมมาก 407 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 ‎จะกินแล้วนะ 408 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 ‎ไม่จริงน่า 409 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 ‎ต่อไปเป็นมะเขือเทศปลายฤดูที่แสนเพอร์เฟกต์ ‎มาปรุงแบบโดมินิค 410 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 ‎โอ้โฮ รสมะเขือเทศเต็มคำเลย 411 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 ‎รสชาติต้องตีเข้าหน้าคุณเลย 412 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 ‎คุณน่าจะตั้งชื่อจานนี้ว่า ‎"มะเขือเทศต้องตีเข้าหน้า" 413 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 ‎- ดูจานนี้สิ โห ‎- คุณโชคดีมาก 414 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 ‎คุณได้ถั่วลันเตาล็อตสุดท้ายของฤดูเลย 415 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 ‎นี่เป็นหนึ่งในอาหาร ‎ที่สวยที่สุดในโลกเลย ดูเข้าสิ! 416 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 ‎- ไม่เอาน่า ทุกคน! ‎- ไม่เอาน่า ทุกคน! 417 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเคยเข้าครัวกับคุณยายไหม 418 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 ‎แต่มันจะมีคำพูดว่า "เราล้างถั่วลันเตากับคุณยาย 419 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 ‎และคุณยายจะเล่าเรื่องชีวิตให้ฟัง" 420 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‎นั่นมันในฝรั่งเศส ผมโตมาในนิวยอร์กนะ 421 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 ‎ไม่รู้นะ แต่ตอนผมเป็นเด็ก 422 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 ‎ถั่วลันเตาไม่ได้มาจากกระป๋อง 423 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 ‎ใช่ค่ะ 424 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 ‎นี่อร่อยมากเลย ไม่อยากจะเชื่อ ‎กินนี่แล้วเป็นมังสวิรัติได้เลยนะ 425 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 ‎ผักก็มีรสชาติที่โดดเด่นได้ 426 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 ‎เอาไปตั้งเป็นชื่อจานนี้ได้เลยนะ 427 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 ‎งั้นเราอาจต้องเปลี่ยนเมนูกันตอนนี้แล้วแหละ 428 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ‎มะเขือเทศชื่ออะไรนะ "มะเขือเทศตีเข้าหน้า" 429 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 ‎"มะเขือเทศต้องตีเข้าหน้า" ‎แต่ "มะเขือเทศตีเข้าหน้า" ฟังดูดีกว่า 430 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 ‎แด่ซานฟรานซิสโก 431 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 ‎แด่ซานฟรานซิสโก 432 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 ‎ผมชอบวิธีที่คุณพูดนะ 433 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 ‎ฉันทิ้งหัวใจไว้ที่ซานฟรานซิสโกใช่ไหม 434 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 ‎ผมทิ้งไว้ที่นั่นรึเปล่านะ 435 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 ‎เราไปที่สวนสาธารณะโกลเดนเกต ‎ซึ่งใหญ่กว่าเซ็นทรัลพาร์กซะอีก 436 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 ‎คุณก็รู้ว่าผมชอบสวนสาธารณะ 437 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 ‎และคุณก็รู้ว่านี่เป็นเมืองที่งดงามมากๆ 438 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 ‎ทั้งอุณหภูมิและผืนดินที่เราเหยียบอยู่ 439 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 ‎มันดีต่อต้นไม้และสัตว์ป่ามากๆ 440 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 ‎อย่าทำฉันเลยนะ 441 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 ‎ผมนั่งลงและคิดว่าตัวเองอยู่ในฉาก ‎ของหนังเรื่องนก นก นกของฮิทช์คอก แต่... 442 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 ‎มันนิสัยดีและน่ารักมาก 443 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 ‎ผมรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นสโนไวท์นิดๆ 444 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 ‎พอพูดถึงเรื่องราชวงศ์ในนิยายแล้ว ‎นี่คืออลิซ วอเทอร์ส หนึ่งเดียวคนนี้ 445 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 ‎วันนี้เธอจะพาผมไปทัวร์เป็นการส่วนตัว 446 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 ‎ณ สถานที่ซึ่งผมน่าจะชอบที่สุดในเมือง ‎เฟอรีบิลดิงนั่นเอง 447 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 ‎เราเริ่มกันด้วยอาหารเช้า 448 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 ‎ผมได้พบกับอลิซ วอเทอร์สผู้ยิ่งใหญ่ ‎เมื่อ 15 ปีก่อน และตกหลุมรักเธอตั้งแต่นั้นมา 449 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 ‎เธอเป็นคนที่มีเสน่ห์และน่ารักที่สุดจริงๆ 450 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 ‎เธอยังบังเอิญเป็นคนต้นคิด ‎วิธีการกินอาหารของเราในสหรัฐฯ 451 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 ‎เธอเป็นคนเริ่มการขับเคลื่อนเรื่องฟาร์มทูเทเบิล ‎เกือบจะด้วยตัวเองทั้งหมด 452 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 ‎เธอเป็นคนริเริ่มแปลงผักกินได้ของโรงเรียน 453 00:23:09,179 --> 00:23:10,059 ‎เธอไม่ยอมหยุดเลย 454 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 ‎- จานนี้สวยมากเลย ‎- ใช่ครับ 455 00:23:14,351 --> 00:23:16,141 ‎เหมือนกับกินอัญมณีเลย 456 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 ‎ใช่เลยค่ะ 457 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 ‎นี่เป็นอีกสิ่งที่ผมรักในตัวอลิซ วอเทอร์ส 458 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 ‎เธอชอบกินสลัดและผลไม้แบบนี้ด้วยมือ 459 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 ‎เธอทำให้ผมรู้สึกดี ผมไม่ใช่คนหยาบคายสักหน่อย 460 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 ‎ผมก็ทำเหมือนอลิซนี่ไง 461 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 ‎อาหารมันอร่อยขึ้นเมื่อกินด้วยมือนะ 462 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 ‎- พระเจ้าช่วย มันหวานมาก ‎- ใช่ค่ะ 463 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 ‎หวานเหมือนลูกอมเลย 464 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 ‎เราจะเอานี่ไปที่โรงเรียนค่ะ 465 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 ‎ใช่สิครับ ถ้าคุณกินเมลอนครั้งแรก ‎แล้วมันรสชาติแบบนี้ คุณจะ... 466 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 ‎คุณจะรักเมลอนเลย! 467 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 ‎ให้ตายสิ นั่นอร่อยมากๆ 468 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 ‎นี่มัน... 469 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 ‎ผมว่านี่เป็นการสดุดีคุณเลยนะ จานนี้น่ะ 470 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 ‎เพราะนี่คือสิ่งที่คุณทำ 471 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 ‎ผมจำได้ว่าหนึ่งในของหวาน ‎ที่ผมชอบที่สุดที่เชซ พานีส 472 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 ‎เป็นแค่ส้มเขียวหวานและอินทผลัม 473 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 ‎ฉันชอบเสิร์ฟแนวคิดใหม่ๆ ให้กับผู้คน 474 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 ‎- ฉันขอเก็บจานนี้ได้ไหมคะ ‎- โอ้ ให้ตายสิ 475 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 ‎ผมว่าคุณไม่ควรเก็บมันไปนะ ‎เราแค่ต้องหาที่วางจานเพิ่ม 476 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 ‎โอเคค่ะ จานนี้คือปลาซาร์ดีนที่จับมาจากในท้องที่ ‎จากอ่าวตรงข้างหน้านี่เองค่ะ 477 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 ‎จานนี้เป็นแนวผมเลย 478 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 ‎คุณต้องเอาก้างออกหน่อยนะ 479 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 ‎ศิลปิน ไอ้โง่ 480 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 ‎ในปากผมเต็มไปด้วยก้าง ‎เพราะผมไม่ได้เอาก้างออกก่อน 481 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 ‎- มาดูกันสิว่าผมจะทำได้ไหม ‎- ไม่ใช่ค่ะ อีกด้านนึง 482 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 ‎- ด้านนี้นะ ‎- ใช่ค่ะ ไล่ไปตามกระดูกสันหลัง 483 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 ‎ใช่ค่ะ แบบนั้นแหละ 484 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ‎ขอบคุณครับ อลิซ วอเทอร์ส! 485 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ‎ใช่เลยๆๆ! จากศูนย์สู่เซียน! 486 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 ‎และทีนี้... 487 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ‎สมบูรณ์แบบเลยเหรอครับ 488 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 ‎โห จานนี้สวยจัง 489 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 ‎จากนี้คือไข่คน 490 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 ‎ที่ใส่ชีสสตรักคิอาเทลลาจากนมควาย 491 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 ‎ราดด้วยน้ำมันมะกอกทิโทเน สมุนไพร ‎และสควอชฤดูร้อนค่ะ 492 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 ‎ผมให้จานนี้อยู่ในระดับเดียวกับ ‎จานไข่ที่ผมชอบที่สุด ซึ่งคือที่บ้านคุณเลย 493 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 ‎อลิซมีเตาผิง... 494 00:25:05,253 --> 00:25:06,213 ‎อยู่ในครัวฉันเองค่ะ 495 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 ‎เราเอาช้อนคันใหญ่ออกมา 496 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 ‎ตอกไข่ลงไปบนช้อน จากนั้นก็ถือไว้เหนือกองไฟ 497 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 ‎และนั่นคือไข่ที่อร่อยที่สุดในชีวิตผมเลย ใช่ครับ 498 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ‎แต่จานนี้ก็ใกล้เคียงมากๆ 499 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 ‎- อร่อยดีเลยแหละ ‎- อร่อยค่ะ 500 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 ‎ผมกินนี่หมดจานได้เลย 501 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 ‎กินได้จริงๆ แต่เรามีอย่างอื่นต้องไปทำกัน 502 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 ‎ใช่ค่ะ 503 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 ‎- ไงครับ ทุกคน ‎- หวัดดีค่ะ 504 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 ‎ดูนี่สิ 505 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 ‎เรามีพีชแคลเรดนะครับ ถ้าคุณสนใจ 506 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 ‎ผมสนใจมากๆ เลยละ 507 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 ‎นั่นเป็นหนึ่งในพีชสายพันธุ์มรดก ‎ที่ฉันเล่าให้ฟังค่ะ พันธุ์แคลเรด 508 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ‎นี่คือดาวดังเหรอ 509 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 ‎นี่คือดาวดังค่ะ หนึ่งในพืชทำเงินหลักเลยแหละ 510 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 ‎ผมต้องลองชิมอีกครั้ง ‎เพื่อให้แน่ใจว่ามันคือดาวดังจริงๆ 511 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 ‎คนปลูกอยู่ตรงนั้นนะครับ ‎เผื่อคุณอยากไปคุยกับเขา 512 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 ‎ได้เลยครับ ผมอยากคุยกับเขา 513 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 ‎ดูนี่สิ อลิซบอกว่า "จงรู้จักชาวสวนของเรา" 514 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 ‎เธอรู้จักเขาดีเลยนะเนี่ย 515 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 ‎- เรารู้จักกันครับ ‎- สวัสดีครับ 516 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎- ผมฟิล ‎- ฟิล ดีใจที่ได้พบ ผมชาวสวนอัลครับ 517 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 ‎ชาวสวนอัล คุณปลูกพีชได้อร่อยที่สุดเลย ‎สุดยอดจริงๆ 518 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 ‎อร่อยมากเลยเนอะ 519 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 ‎ใช่ครับ อร่อยมากจริงๆ 520 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 ‎- และนี่คือมาดามค่ะ ‎- สวัสดีครับ! 521 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- คุณทำงานอยู่นี่ 522 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 ‎- ใช่ค่ะ! ‎- เหมือนฉากในละครเวทีเรื่องอาวร์ทาวน์เลย 523 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 ‎อลิซรู้จักทุกคนที่นี่ 524 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 ‎เพราะเธอเป็นคนช่วยสร้าง ‎โครงการเฟอรีบิลดิง 525 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 ‎ตั้งแต่คัดร้านค้าไปจนถึงเลือกชาวสวน 526 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 ‎- ไงคะ ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ 527 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 ‎- นี่คือชาวสวนแอปเปิลค่ะ ‎- สวัสดีครับ! 528 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 ‎- แดนครับ ‎- สวัสดีครับ แดน 529 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 ‎ถ้าเป็นผม ‎ผมก็คงเลือกคุณให้เล่นบทชาวสวนแอปเปิล 530 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 ‎เขาควรจะดูเป็นแบบนี้เลย 531 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 ‎อลิซ ดูสิครับ 532 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 ‎อาหารเช้าอีกจานไหม 533 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 ‎ไม่รู้สิคะ ฉันสู้คุณไม่ไหวแล้ว ฟิล 534 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 ‎ไหวแน่นอน 535 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ‎อร่อยใช่ไหมล่ะ 536 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 ‎- โอ้โฮ! หน้าตาเหมือนของปลอมเลย ‎- และรสชาติดีมากค่ะ 537 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 ‎ผมไม่เคยเห็นสีแบบนี้เลย 538 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 ‎ค่ะ ลูกนั้นน่าจะอร่อย 539 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 ‎ฉ่ำมาก เยี่ยม 540 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ‎พอร์เชตตาเนี่ยนะ ไม่จริงน่า! 541 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 ‎นั่นคือแซนด์วิชหมูที่สุดยอดครับ 542 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 ‎ผมว่าเขาใส่ไส้เยอะพิเศษให้คุณนะ 543 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 ‎เอาละ ถือ… ผมจะจับนี่ไว้ คุณใช้สองมือรับไปนะ 544 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ‎โอเคนะ และอย่ากัดเข้าไปทั้งชิ้น 545 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 ‎กัดแค่มุมขวาล่างพอ 546 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 ‎- มุมขวาล่าง ตรงนั้น ‎- ใช่ครับ ใช่ 547 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 ‎แบบนั้นแหละ 548 00:27:40,742 --> 00:27:41,952 ‎(เซอร์ลาเทเบิล) 549 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 ‎โอเค ทีนี้ตาคุณ 550 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎อร่อยชะมัดเลย! 551 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ‎ทุกคนครับ! 552 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ‎ลองร้านนี้รึยัง 553 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 ‎เราจะไปเจอทันย่ากัน 554 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 ‎- ใช่ค่ะ เธออยู่ตรงอีกฟากนึง ‎- โอเค 555 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 ‎คุณอาจเคยเห็นทันย่า ฮอลแลนด์ในท็อปเชฟ 556 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 ‎เธอเปิดร้านชื่อบราวน์ชูการ์คิตเชน ‎ในโอ๊กแลนด์ 557 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 ‎วันนี้ผมจะไปที่ร้านป็อปอัปของเธอ ‎ในเฟอรีบิลดิง 558 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 ‎- ชอบแก้วสีกุหลาบจัง ‎- ฉันรู้ค่ะ 559 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 ‎- ไงคะ ฟิล ดีใจที่ได้เจอ ‎- สบายดีไหมครับ ดีใจที่ได้เจอ 560 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 ‎คุณต้องลองวาฟเฟิลนะ ไม่ต้องให้บอกเลย 561 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 ‎- งั้นผมเอาวาฟเฟิล… ‎- และไก่ทอด 562 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 ‎และเกรงว่าผมต้องชิมไก่ทอดด้วย 563 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 ‎- คือผมไม่… ผมมาถึงที่นี่แล้ว ‎- ลองกินเถอะค่ะ 564 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 ‎และจริงๆ วันนี้เป็นวันวาฟเฟิลแห่งชาติด้วยนะ 565 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 ‎- ใครรู้มั่ง ‎- พวกคุณมาถูกเวลามาก 566 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 ‎สุขสันต์วันวาฟเฟิลครับ ทุกคน! 567 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 ‎- วาฟเฟิลฟรีสำหรับทุกคน! ‎- วาฟเฟิลไก่ทอดที่นึงค่ะ 568 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 ‎ที่บราวน์ชูการ์คิตเชนนี้ วาฟเฟิลถือว่าเป็นผัก 569 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 ‎นี่เพิ่งออกมาจากเตาเลย แค่นี้พอแล้วครับ 570 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 ‎- คุณได้รสข้าวโพดเลย ‎- ให้ตายสิ 571 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 ‎ใช่ไหมครับ 572 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 ‎เราใช้ยีสต์ด้วย มันถึงได้เบาและฟูขนาดนี้ 573 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 ‎- เพราะแบบนี้นี่เอง ‎- ใช่ค่ะ 574 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 ‎ผมว่านี่เป็นวาฟเฟิลที่อร่อยที่สุดในชีวิตผมเลยนะ 575 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 ‎- ผมรู้ว่าเราเพิ่งเจอกัน แต่ผมรักคุณ ‎- ขอบคุณค่ะ! ฉันก็รักคุณเหมือนกัน 576 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 ‎- คุณต้องไปแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ 577 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 ‎อลิซ วอเทอร์สครับ ทุกท่าน! 578 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 ‎ผมรักคุณ มันช่าง… 579 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 ‎- ผมสนุกมากเลย ‎- อลิซ ฟิล มองทางนี้หน่อยค่ะ 580 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 ‎บรรดาคนโปรดบางส่วนของฉันค่ะ 581 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 ‎หนึ่งในสิ่งที่ผมชอบของซานฟรานซิสโก 582 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 ‎และที่อื่นในโลกด้วย 583 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 ‎คือคุณไม่มีทางรู้เลยว่า ‎อาหารแสนอร่อยมื้อถัดไปของคุณจะมาจากที่ไหน 584 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 ‎- เอาซอสเผ็ดไหม ‎- แน่นอน! 585 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 ‎มีผู้หญิงแวะมาส่งให้เหรอ 586 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 ‎- ใช่แล้ว ‎- ใช่ 587 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 ‎คุณชอบเมนูนี้เหรอ 588 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 ‎อร่อยดีเลยนะ 589 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ‎ร้านนี้ชื่ออะไร 590 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 ‎เราแค่เรียกมันว่า "ร้านผู้หญิง" 591 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 ‎ใช่ครับ 592 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‎งั้นก็เหมือนกินอาหารที่แม่ทำเลย 593 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 ‎- ใช่ครับ ‎- ประมาณนั้น 594 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 ‎ปกติเราก็พูดแบบนี้กันตอนเป็นเด็กเนอะ 595 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 ‎"นี่ คุณผู้หญิงมีอะไรให้เรากินเที่ยงนี้" 596 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 ‎เธออายุเท่าไหร่เหรอ 597 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 ‎- น่าจะ 35 มั้งครับ ‎- สามสิบห้าเหรอ 598 00:30:01,341 --> 00:30:02,721 ‎อย่าได้บอกอายุผู้หญิงเชียว 599 00:30:02,801 --> 00:30:06,891 ‎ฉันเดาไง ฉันไม่ได้ถามสักหน่อย! ใช่ไหมล่ะ 600 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 ‎ส่วนใหญ่แล้วที่นี่บรรยากาศเป็นมิตรครับ 601 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 ‎- เพราะเราเป็นมิตรไง ‎- ก็ใช่ 602 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 ‎บางไซต์งานก็อาจทำงานยากหน่อยครับ 603 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 ‎แต่ถ้าคุณมีเพื่อนร่วมงานที่ดี ทุกอย่างมันก็โอเค 604 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 ‎รู้อะไรไหม มันก็เป็นแบบนี้ในทุกธุรกิจแหละ 605 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 ‎ผมว่าทีมงานพวกคุณคงสนิทกันมาก 606 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 ‎- คุณต้องเดินทางด้วยกัน ‎- ใช่แล้ว 607 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 ‎ต้องอดทนมากเลยนะ ‎ที่จะไม่ไปบีบคอใครเข้า 608 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 ‎ใช่ และผมทำงานกับน้องชายด้วย ‎นึกออกไหมล่ะ 609 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 ‎- พระเจ้าช่วย! ‎- ถามจริง 610 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 ‎ออกจากเมืองไปแค่ไม่ถึงสองชั่วโมง ‎คุณก็หลุดไปอยู่อีกโลกแล้ว 611 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 ‎เมืองแห่งไวน์ของนาปาแวลลีย์ 612 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 ‎ทัสคานีแห่งอเมริกา 613 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 ‎ก่อนที่ผมจะได้งานนี้ด้วยซ้ำ 614 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 ‎ผมได้รู้จักกับคนที่อาจเรียกได้ว่า ‎เป็นเชฟที่เก่งที่สุดในสหรัฐฯ โธมัส เคลเลอร์ 615 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 ‎และผมได้เจอเขาตอนที่เจมส์ แอล. บรุคส์ 616 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 ‎มีความคิดสุดล้ำให้ผมไปแสดงเป็นเชฟ ‎ในหนังเรื่องกิ๊กกันสองภาษา 617 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 ‎โธมัสเป็นที่ปรึกษาด้านอาหารให้กับหนัง 618 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 ‎วันนี้ เราจะมาเริ่มต้นทัวร์กันที่ ‎หนึ่งในร้านของเขา 619 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 ‎เฟรนช์ลอนดรี 620 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 ‎- ไงครับ ‎- เชฟ 621 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 ‎- ดีใจที่ได้เจอ ยินดีต้อนรับกลับมา ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ 622 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 ‎- ผมอยู่ในสถานที่แสนสุขที่สุดในโลก ‎- ดีเลย 623 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 ‎- ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น ‎- เราจะมาทัวร์ 624 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 ‎โลกของโธมัส เคลเลอร์กัน 625 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 ‎เราจะเข้าไปข้างใน ให้คุณลองกินอะไรหน่อย ‎และพาคุณไปดูในครัว 626 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 ‎ใช่เลย คุณต้องให้ผมลองกินอะไรหน่อย 627 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 ‎เพราะเราต้องแน่ใจว่ามันปลอดภัยสำหรับคนอื่น 628 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 ‎ผมแต่งตัวเบาไปสำหรับอาหารฝรั่งเศส 629 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 ‎- ครับ โอเค ‎- เบามากๆ 630 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 ‎เบามากๆ สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 631 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ‎สวัสดีครับ ทุกคน! เป็นไงกันบ้าง 632 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 ‎- เดวิด บรีเดน เชฟเดอคูซีนของร้าน ‎- สวัสดีครับ เชฟ! 633 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 ‎- แอลิสัน บีซลีย์ หนึ่งในซูเชฟของร้าน ‎- สบายดีไหมครับ 634 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 ‎พวกเขามีทีวีที่ถ่ายทอดสดจากในครัว 635 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 ‎ถ่ายทอดภาพสดไปยังเพอร์เซ ‎ร้านของเขาในนิวยอร์ก 636 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 ‎ซึ่งก็คล้ายกับร้านเฟรนช์ลอนดรีนี่แหละ ‎แต่ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว 637 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 ‎โห ผมชอบมากเลย! ดูนั่นสิ! ‎ถ่ายทอดสดในตำนานกับนิวยอร์ก 638 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 ‎เราอยากให้คุณรู้ว่าเรารักคุณมากแค่ไหน 639 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 ‎ผมรักพวกคุณจัง หวัดดีครับ 640 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 ‎ผมนึกว่าแค่จะมารับคุณ ‎ไม่ได้คิดว่าจะมาเจออะไรแบบนี้เลย 641 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 ‎นี่เอเลียตครับ หัวหน้าซูเชฟของเรา 642 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 ‎- สวัสดีครับ ‎- ดีใจที่ได้พบครับ 643 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 ‎รีจีสโอวาคาเวียร์ 644 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 ‎ให้ตายสิ ผมรู้จักสิ่งนี้ 645 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 ‎นี่น่าจะเป็นจานดังที่สุดของที่นี่ 646 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 ‎- นี่โอเซทราคาเวียร์เหรอ ‎- ครับ 647 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 ‎นี่คือวันที่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลกแล้ว 648 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 ‎โอเค ผมไม่เคยกินจานนี้รวมกันเลย 649 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 ‎ผมเคยกินส่วนประกอบทุกอย่างแยกกัน 650 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 ‎ดังนั้นในหัวผม ผมนึกออกว่ามันรสชาติยังไง… 651 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 ‎- งั้นต่อหน้ากล้องวันนี้ เราขอให้คุณ… ‎- ลองกินจานนี้ครั้งแรกเหรอ 652 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 ‎กินหอยนางรมและคาเวียร์ในคำเดียวกันได้ไหม 653 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 ‎นี่จะเป็นครั้งแรกในรอบ 25 ปีเลยนะ ‎เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย 654 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 ‎- ลุยก่อนเลยครับ คำแรกของคุณ ‎- ได้เลย 655 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 ‎และผมจะกินด้วย 656 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 ‎- อร่อยไหม ‎- ก็หวังว่าคุณจะชอบน่ะนะ 657 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 ‎ทีนี้ผมรู้แล้วว่าทำไมทุกคนชอบมันนักหนา 658 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 ‎ต่อไปเราจะไปเจอกับแซนดรา ‎เชฟขนมอบของที่ร้านกัน 659 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 ‎- เชฟครับ ขอบคุณมาก ‎- ผมชอบเธอนะ 660 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 ‎ชาวไร่ของเราเพิ่งมาถึงพอดี 661 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 ‎- โดนหน้าแล้วรู้สึกดีจัง ‎- จริงครับ 662 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 ‎- นี่แซนดราครับ เชฟขนมอบของเรา ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 663 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 ‎- ชอบที่ได้เจอคุณจัง สบายดีไหมครับ ‎- สบายดีมากค่ะ 664 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 ‎- จริงเหรอ ‎- เล่าถึงเมนูตรงหน้าหน่อยสิ 665 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 ‎โอ้ ได้ค่ะ นี่คือกล่องช็อกโกแลต 666 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 ‎- ครับ ‎- ที่มี… 667 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 ‎เราภูมิใจกับกล่องนี้มากเลย 668 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 ‎สีสันสดใส ดูขี้เล่น และมีรสเยอะแยะมากมาย 669 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 ‎นี่คืองานศิลป์แท้ๆ เลย 670 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 ‎สิ่งที่วิเศษของเมนูนี้ ‎คือคุณสามารถบอกระดับของช็อกโกแลตได้ 671 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 ‎จากความหนาของเปลือกข้างนอก 672 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 ‎แล้วเห็นนี่ไหม เห็นไหมว่ามันบางแค่ไหน ‎นี่แหละคือที่สิ่งสำคัญ 673 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 ‎เพราะมันอยู่ที่ไส้ข้างในต่างหาก ‎นั่นแหละคือรางวัล 674 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 ‎ใช่ครับ เห็นด้วย 675 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 ‎แต่โชคไม่ดีที่คุณคงเอามันไปเสิร์ฟไม่ได้แล้วเนอะ 676 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 ‎ไม่ได้ครับ 677 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 ‎เชฟครับ เมื่อกี้อร่อยมาก 678 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 ‎ต่อไป บูชอง 679 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 ‎เราเปิดบูชองขึ้นเพราะว่า… 680 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 ‎พนง.ที่เฟรนช์ลอนดรีต้องหาที่กินข้าวหลังเลิกงาน 681 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 ‎เยี่ยม 682 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 ‎ที่นาปาแวลลีย์ พอสามทุ่มร้านก็ปิดหมดแล้ว 683 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 ‎เราเลยพูดว่า "เราต้องหาที่ไป" ‎บูชองเลยกลายเป็นที่ที่เราไปกัน 684 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‎คุณนี่เป็นแบบอย่างเลยนะ ‎เป็นสิ่งที่ต้องเอาไปเล่าให้ลูกหลานฟังเลย 685 00:34:21,641 --> 00:34:23,811 ‎- "อยากได้เหรอ จงสร้างเอง" ‎- ใช่ สร้างเลย 686 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‎จานที่ขายดีที่สุดในบูชองคือสเต๊กฟริต 687 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 ‎ไวน์บอร์กโดซ์ฝรั่งเศสดีๆ สักแก้วกับสเต๊กฟริต 688 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ‎ใช่ไหมล่ะ ใครจะไปต้านทานได้ 689 00:34:32,527 --> 00:34:36,237 ‎เราราดมันด้วยหัวหอมที่ผัดจนเป็นสีน้ำตาล ‎และแน่นอน เฟรนช์ฟราย 690 00:34:37,199 --> 00:34:38,739 ‎ซอสมะเขือเทศหรือมายองเนสดี 691 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 ‎ทำไมต้องเลือกด้วยล่ะ 692 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 ‎คุณพูดถูก 693 00:34:44,081 --> 00:34:45,081 ‎ลุยเลยไหม 694 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ‎คุณว่าผมจะชอบไหม 695 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 ‎เชฟทุกคน! ขอบคุณมากครับ 696 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 ‎- ขอบคุณมาก ‎- พวกคุณเป็นอัจฉริยะ ขอบคุณครับ 697 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 ‎ดีใจที่คุณมาครับ เดี๋ยวอาจได้เจอกัน 698 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 ‎เยี่ยมมาก 699 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 ‎(บูชองเบเกอรี) 700 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 ‎- เรามีผ้ากันเปื้อนให้คุณด้วย ‎- เยี่ยม 701 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 ‎ขอบคุณครับ เชฟ 702 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 ‎ฟาเกดดาเบาดิตคือข้าวพองกรอบ ‎ที่มีชั้นคาราเมลราดทับ 703 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 ‎จากนั้นจุ่มมันในช็อกโกแลตนม ‎และโรยด้วยดอกเกลือ 704 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 ‎ฟังดูดีมากเลย แล้วคุณอยากให้ผม ‎ช่วยทำอะไรดี ช่วยทำมันพังเหรอ 705 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 ‎- วางมันลงไปในนั้นค่ะ และ… ‎- อันนั้นผมทำได้ ผมทำของหลุดมือเก่ง 706 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 ‎เอามันขึ้นมา พลิกขึ้น 707 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 ‎เอามันออกมา และจุ่มมันลงไปค่ะ 708 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 ‎เมื่อกี้ดูสวยดีนะ วิธีที่คุณทำมันน่ะ 709 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 ‎- จุ่มเหรอ ‎- ค่ะ 710 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 ‎พลิกมัน 711 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 ‎ออกมาสิ 712 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 ‎- วางลงนะ ‎- ค่ะ เอาด้านคาราเมลลง 713 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 ‎เดี๋ยว อย่า… 714 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 ‎ผมทราบครับ เชฟ ผมทราบ 715 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 ‎ส่วนนี้ผมทำได้ จุ่มมันลงและพลิก 716 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 ‎จำในเรื่องกิ๊กกันสองภาษาได้ไหม ‎โธมัสคือที่ปรึกษาด้านอาหาร 717 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 ‎และจิม บรุคส์สร้าง 718 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 ‎เวอร์ชันจำลองของครัวร้านเฟรนช์ลอนดรีขึ้นมา 719 00:35:57,572 --> 00:36:00,952 ‎และคุณก็เป็นคนสั่งการเขาหมด 720 00:36:01,033 --> 00:36:02,333 ‎ตอนที่เราถ่ายฉากในครัว 721 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 ‎- มันสนุกมากเลย ‎- สนุกจริงๆ 722 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 ‎แต่ผมทำพลาดตอนที่ถ่ายทำด้วย 723 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 ‎ผมเอาผ้าขนหนูที่อยู่ตรงนี้ ‎และเอาไปพาดตรงนี้แป๊บนึง 724 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎- บนไหล่นะเหรอ ครับ ‎- ใช่ครับ 725 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 ‎และผมจำได้ว่าคุณพูดว่า "คัต!" 726 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 ‎- ครับ ‎- จากนั้นคุณก็รีบวิ่งมา 727 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 ‎ดึงมันออกไป และเอากลับไปใส่ในผ้ากันเปื้อนผม 728 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 ‎คุณพูดว่า "คุณไม่ได้อยู่ในร้านไดเนอร์" 729 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 ‎- ใช่แล้ว ‎- ผมนี่แบบ… 730 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 ‎"อย่าทำพังนะ" ใช่ ผมได้บทเรียนไง 731 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 ‎เราห่ออะไรอยู่ ซาราห์ 732 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 ‎มีฟาเกดดาเบาดิตและช็อกโกแลตเนยถั่ว… 733 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 ‎- ช็อกโกแลตเนยถั่ว ‎- คุณก็รู้ว่านั่น… 734 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 ‎ไปดูช็อกโกแลตเนยถั่วกัน 735 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 ‎ของคุณอร่อยที่สุดแล้ว ให้ตายสิ 736 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 ‎เราเอาคาเคานิบส์ไปเคลือบคาราเมล ‎และเอาไปบดจนละเอียด จากนั้น… 737 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 ‎ใส่ไว้ในไส้ 738 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 ‎- เพิ่มความกรุบกรอบ ‎- ได้ความกรอบ 739 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 ‎สมดุลระหว่างช็อกโกแลตและเนยถั่วนั้นไร้ที่ติ 740 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 ‎ว่าแต่ นั่นเป็นชั้นที่ ‎เปี่ยมสุขมากที่สุดในโลกแล้ว ดูมันสิ 741 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 ‎มาการูน โรลโอโอส์ 742 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 ‎ครับ นั่นแหละเด็ด 743 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 ‎นั่นเหมือนโรลโยเดลแบบติดปีกเทวดาเลย 744 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 ‎ใช่ ซึ่งเป็นเรื่องดีใช่ไหม 745 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 ‎ไม่มีอะไรเทียบได้ และอร่อยมากๆ เลย 746 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันรู้ 747 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 ‎คุณรู้เลยว่าขนมหลายๆ ชิ้นนี่ ‎มาจากความหลังในวัยเด็กของพวกเรา 748 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 ‎เนยถั่วและแยมเป็นสิ่งที่ผมเคยกินแทบทุกวัน 749 00:37:16,776 --> 00:37:18,686 ‎แต่ไม่ได้กินเป็นมื้อเที่ยงหรอกนะ 750 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 ‎มื้อเที่ยงคือไส้โบโลนา ‎ชีสอเมริกันกับมายองเนส 751 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 ‎นั่นเป็นแซนด์วิชหลักสองไส้ที่แม่ทำให้ผมกิน 752 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 ‎คุณกำลังปรับปรุงเมนูนั้นอยู่ไหม 753 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 ‎- โบโลนากับชีสน่ะ ‎- ใช่ครับ เราทำกันอยู่ 754 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 ‎นี่มันดูบ้ามากใช่ไหม 755 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 ‎- สำหรับอาหารเช้า เดนิชชีส ‎- ให้ตายสิ 756 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 ‎บ้าไปแล้ว กินกับกาแฟเหรอ 757 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 ‎- สำเนียงนั้นเนี่ยนะ คุณมากจากที่ไหน ‎- จากลองไอแลนด์ค่ะ 758 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 ‎ใช่เลย! ผมเคยเรียนที่ฮอฟสตรา ‎เราพูดสำเนียงนั้นเลย! 759 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 ‎ไปดูในห้องอบขนมกันหน่อยดีกว่า คุณจะได้เห็น… 760 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ลองไอแลนด์ 761 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 ‎- ขอบคุณครับ เชฟ! ‎- ขอบคุณครับ เชฟ! 762 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 ‎- ติดช็อกโกแลตเนยถั่วไปกินไหม ‎- ไม่ปฏิเสธอยู่แล้ว 763 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 ‎- ผมเก็บไว้ให้ ‎- บอกลามันได้เลย 764 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 ‎- เรากำลังทำเอปิสกันอยู่ ‎- ครับ 765 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 ‎ซึ่งคือเจ้านี่ครับ 766 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 ‎- เดี๋ยวฟรังซัวจะสาธิต… ‎- ครับ 767 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ‎ไม่จริงน่า! 768 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 ‎ไปที่อีกฟากสิ คุณจะถนัดกว่าถ้าอยู่ข้างเขา 769 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 ‎จะได้เห็นว่าเขาทำยังไง ‎ผมจะยืนอยู่ฟากนี้และคอยวิจารณ์ 770 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 ‎แต่ผมต้องห่วยมากแน่ๆ 771 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 ‎สิ่งที่เราต้องการคือตัด 11 ครั้ง 772 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 ‎และทั้ง 12 ชิ้นมีขนาดเท่ากัน 773 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 ‎ให้ตายสิ 774 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 ‎และเครือเคลเลอร์ก็ยังไม่จบ ต่อที่ร้านแอดฮอก 775 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 ‎พระเจ้าช่วย ดูสิอะไรกำลังมา 776 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 ‎- เอาละนะ ‎- ไก่ทอดหนึ่งถัง 777 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 ‎ลืมคุณผู้พันไปได้เลย ที่รัก 778 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 ‎- โทรเรียกแม่สิ ‎- ร้อนนะ 779 00:38:41,527 --> 00:38:46,237 ‎มันอร่อยทั้งสองแบบ ร้อนมากนะ ‎ขึ้นมาเดือดๆ เลย ระวังด้วย 780 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 ‎กรอบสุดๆ แต่ข้างในก็ยังชุ่มฉ่ำ 781 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 ‎ให้ตายสิ วันนี้ผมกินไปเยอะมากเลย ใช่ไหม 782 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 ‎ผมได้ไปทัวร์โลกของคุณมาแล้ว 783 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 ‎- ครับ ‎- แต่… 784 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 ‎ว่าไง 785 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 ‎ผมภูมิใจกับทุกอย่างนี่มากๆ 786 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 ‎ผมก็ภูมิใจเหมือนกัน ‎ริชาร์ด ฉันเหลือไว้ให้ด้วยนะ 787 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 ‎- ไง! ‎- ว่าไง! 788 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 ‎ดูดีจังเลย 789 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 ‎ผมพูดกับพ่อน่ะ 790 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 ‎คุณก็ด้วย โมนิกา คุณดูดีมาก 791 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 ‎- ขอบคุณค่ะ ชอบเสื้อชมพูฉันไหม ‎- ชอบสิ 792 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 ‎พ่อชอบที่แกโกนหนวดนะ สะอาดดี 793 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 ‎- จริงเหรอ ‎- ดีขึ้นเยอะเลย 794 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 ‎จริงๆ โมนิกาเชียร์ให้ผมไว้หนวดนะ ‎อาจเพราะเธอเบื่อหน้าผมแล้ว 795 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 ‎- งั้นก็ได้ ‎- เปลี่ยนแนวหน่อย 796 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ‎ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง ‎ผมรู้ว่าโมนิกาแวะไปอยู่ด้วยแป๊บนึง 797 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 ‎- ใช่ ‎- เธอทำหน้าที่ได้ดีไหมครับ 798 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 ‎หรือเอียนกับเธอแล้ว 799 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 ‎อือ เธอ… 800 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 ‎เรามีคนคอยดูแลอยู่แล้ว ‎เธอก็เลยเข้ามาช่วยเสริม 801 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ‎งั้นพ่อกำลังบอกว่า ‎พ่อไม่ต้องการเธอเหรอ ถามจริง 802 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 ‎เปล่านะ 803 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 ‎ผมกำลังสนุกมากที่ซานฟรานซิสโก 804 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 ‎โมนิกา คุณเคยไปร้านทาร์ทีนแล้ว 805 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 ‎- ร้านเบเกอรี… ‎- ใช่ค่ะ 806 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 ‎ของโปรดผม 807 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- พวกเขาเอามาฝากผมวันนี้ 808 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 ‎นี่คือครัวซองต์ช็อกโกแลต มันเหมือนปารีส… 809 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 ‎ไซส์กินคนเดียวเหรอเนี่ย 810 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 ‎น่าจะเอาไปตั้งชื่อนะ 811 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 ‎แต่ฟังเสียงตอนผมกัดมันนะ 812 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ‎ผมทำคอมเละหมดแล้วเนี่ย 813 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ‎วันนี้มีมุกตลกมาเล่าให้เราฟังไหมครับ 814 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 ‎พ่อไม่รู้ว่าแกเคยได้ยินเรื่อง… 815 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 ‎ผู้ชายแก่คนนึงอยู่ในค่าย 816 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 ‎- และมีอุบัติเหตุครั้งใหญ่ ‎- ครับ 817 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 ‎และเขากระเด็นออกมาจากค่าย ‎มาอยู่ตรงทางเดินข้างถนน 818 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 ‎ครับ 819 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 ‎บังเอิญมีคนใจบุญผ่านมา 820 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 ‎ถอดแจ็กเก็ตเขาออกให้ ‎เอาไปวางให้เขาหนุนใต้หัว และพูดว่า 821 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 ‎"สบายไหม" 822 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 ‎เขาตอบว่า "ยังไม่ถึงขั้นไปสบาย" 823 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 ‎เหมือนเพลงเก่าที่พ่อชอบฟังซ้ำไปมาใช่ไหมครับ 824 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 ‎เอาละ คู่หูตัวโจ๊ก ผม… 825 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 ‎ผมต้องไปก่อนแล้ว 826 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 ‎พ่อชอบลูกสะใภ้ไหม 827 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 ‎ก็ดีนะ 828 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 ‎โอเค ผมรักทั้งคู่นะครับ 829 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 ‎- ไว้คุยกันใหม่ ‎- เรารักนายนะ ริชาร์ด 830 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 ‎อย่า… หมายความว่าไง ‎ผมเพิ่งบอกรักคุณไปเองนะ 831 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 ‎และที่ได้กลับมาคือ "เรารักนายนะ ริชาร์ด" 832 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 ‎เรารักคุณด้วยค่ะ ฟิลิป 833 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 ‎ขอบคุณ อย่างน้อยผมก็ยังมีครัวซองต์เป็นเพื่อน 834 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ‎บายนะครับ! 835 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 ‎บริเวณอ่าวซานฟรานซิสโก ‎เป็นสถานที่แห่งการต่อสู้และการเกิดใหม่ 836 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‎และก็ยังดำเนินมาจนถึงตอนนี้ 837 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 ‎มีอีกที่ที่ผมอยากพาคุณไปดูซึ่งแสดงถึงพลัง 838 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 ‎ที่ทำให้พื้นที่ตรงนี้ ‎ยังคงฝ่าฟันช่วงเวลาที่ยากลำบากไปได้ 839 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 ‎โอเค นี่คือเรื่องราวที่ดีมากๆ เลย 840 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 ‎มีหมอมะเร็งคนนึงที่โรงพยาบาลเด็ก ‎ก่อตั้งสถานที่นี้ขึ้นมา เรียกว่าแฟมิลีเฮาส์ 841 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 ‎เพราะเมื่อคุณนึกภาพว่าลูกตัวเองป่วย 842 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 ‎สิ่งที่คุณและหมอที่รักษาจะคิดมีอยู่เรื่องเดียว 843 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 ‎คือลูกของคุณต้องดีขึ้น 844 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 ‎แต่คุณก็ต้องคอยไปอยู่ใกล้ๆ ตรงนั้นด้วย 845 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 ‎ดังนั้นถ้านั่นคือลูกคุณ คุณก็จะอยากไปอยู่ใกล้ๆ 846 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 ‎แฟมิลีเฮาส์จึงถูกก่อตั้งขึ้นมาโดยหมอมะเร็งคนนี้ 847 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 ‎เพื่อให้เป็นที่ที่ครอบครัวได้อยู่กันพร้อมหน้า 848 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 ‎คนมากันเต็มเลย 849 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 850 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 ‎มันเป็นวันแสนพิเศษที่แฟมิลีเฮาส์ ‎เพราะดูสิว่าใครมากับผม มูราด 851 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 ‎ไงครับ ดีใจที่ได้เจอ หวัดดีจ้ะ! 852 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 ‎เคนจิ ลิซ พรูอิทท์ 853 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 ‎- นี่ใครเอ่ย ‎- นี่จูลิอาน่าค่ะ 854 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 ‎จูลิอาน่า หนูน่ารักจังเลย 855 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 ‎และโดมินิค เครนน์ 856 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 ‎ทุกคนเอาอาหารมา 857 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 ‎และพวกเขามาที่นี่เพื่อช่วยเด็กๆ ทำพิซซ่า 858 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 ‎ด้วยความช่วยเหลือของเชฟพิซซ่าคนโปรด ‎ของซานฟรานซิสโก โทนี่ เจมิยานี่ 859 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 ‎แชมป์พิซซ่าในชีวิตจริง ‎ที่ต้องเป็นแชมป์ในใจเด็กๆ พวกนี้แน่นอน 860 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 ‎- หนูชื่ออะไรจ๊ะ ‎- คาปรีค่ะ 861 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 ‎คาปรี เหมือนชื่อเกาะน่ะเหรอ 862 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 ‎ใช่แล้ว 863 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 ‎- ใครชอบพิซซ่าบ้าง ‎- หนูค่ะ! 864 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 ‎ใครรักพิซซ่าบ้าง 865 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 ‎- โอเคเลย ‎- คาปรี 866 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 ‎ฉันจะสอนทุกคนโยนแป้งพิซซ่านะ 867 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 ‎นวดให้หนักๆ ดังๆ เลย ‎ทำแบบนี้นะ ดังๆ เลย 868 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 ‎โอเค จากนั้นหมุนบนนิ้วด้วยความเร็วสูง 869 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 ‎ฉันจะแสดงท่าพิเศษให้ดู 870 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 ‎- ข้ามไหล่หน่อย ‎- ดูสิ! 871 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 ‎ใครชอบพิซซ่าถาดใหญ่ๆ 872 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 ‎ผมชอบถาดใหญ่ครับ 873 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 ‎แคลิฟอร์เนียแดดแรงหน่อยนะ ‎เข้าไปหลบข้างใต้สิ 874 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ‎ใครหนาวบ้าง ฉันเอาผ้าห่มให้นะ 875 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 ‎มุกเห่ยจังค่ะ พอเถอะ 876 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 ‎- คุณดูดีมากเลย ‎- ให้ตายสิ 877 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 ‎- อยากทำพิซซ่ากันไหม ‎- อยาก 878 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 ‎ดูสิ ฉันมีชีสด้วย จะทำพิซซ่าโดยไม่มีชีสได้ไงกัน 879 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 ‎เราต้องมีชีส! 880 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 ‎เราต้องมีชีสจ้ะ 881 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 ‎เวลาโรยชีสลงบนพิซซ่า ‎พยายามโรยให้คลุมซอสนะ 882 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 ‎ใช่ เก่งมาก! 883 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ‎ใครชอบแบบพิเศษชีสบ้าง 884 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 ‎ฉันชอบแบบพิเศษชีส 885 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 ‎- คุณตลกจัง ‎- จริงเหรอ 886 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 ‎- ค่ะ ‎- งั้นก็ดีสิ 887 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 ‎มันสนุกเพราะคุณทำไปกินไปได้ 888 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ‎หนูชอบมะกอกเหรอจ๊ะ ลองนี่รึยัง 889 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ‎ใครทำเสร็จแล้ว หนูพร้อมไหม โธ่เอ๊ย 890 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 ‎- เป็นไงบ้างจ๊ะ อร่อยเหรอ ‎- อร่อยค่ะ 891 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 ‎เธอเลือกแต่พริกชิ้นที่สวยที่สุดให้พิซซ่าตัวเอง 892 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 ‎- หวัดดีจ้ะ หนูชื่ออะไรจ๊ะ ‎- ราชาค่ะ 893 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 ‎- ว่าไง ราชา ยินดีที่ได้รู้จักนะ ‎- เห็นที่เท้าเธอรึยัง 894 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 ‎โอเค ถ้าไฟดับ หนูคุมนะ 895 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 ‎ทุกคน นี่คืออเล็กซานดร้า เธอเป็นคนคุมที่นี่ 896 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 ‎เย่! 897 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 ‎หลายๆ ครอบครัวที่นี่มาไกลกว่า 80 กม. 898 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 ‎ใช้เวลาช่วงกลางวันที่โรงพยาบาล 899 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 ‎และสิ่งสุดท้ายที่พวกเขาอยากจะทำ ‎หลังกลับจากโรงพยาบาล 900 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 ‎คือการต้องมานั่งคิดว่า ‎จะซื้อของอะไรมาทำมื้อเย็น 901 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 ‎ผมรู้สึกอยู่เสมอว่าอาหาร 902 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 ‎เป็นวิธีที่ดีมากในการแสดงให้คนเห็น ‎ถึงความใส่ใจของเรา 903 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 ‎อาหารสร้างครอบครัวและชุมชน 904 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 ‎และนั่นเป็นที่ที่เราได้พูดคุยกัน ‎ว่าเรารักกันมากเพียงใด 905 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 ‎คุณและทุกคนช่างจิตใจดีจริงๆ 906 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 ‎จริงค่ะ 907 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 ‎- ถาดแรกออกมาแล้ว ‎- เย่! 908 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ‎เก่งมาก! 909 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 ‎ไม่คิดว่าจะใหญ่ขนาดนี้เหรอ 910 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 ‎- ค่ะ ‎- ธรรมชาติของมันแหละ 911 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 ‎ใช่เลย 912 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 ‎พิซซ่าเป็นไงบ้าง 913 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 ‎อร่อยค่ะ 914 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ‎ฉันควรลองหน้าคาปรีไหม ‎อนุญาตให้ฉันลองรึเปล่า 915 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 ‎- ไม่ ‎- คิดนานไปแล้ว 916 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 ‎เธอบอกว่า "ไม่" 917 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 ‎จริงๆ แล้วได้เหรอ 918 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 ‎หนูมีชิ้นเล็กๆ อยู่ค่ะ คุณกินได้นะ 919 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 ‎จริงเหรอ คาปรี ฉันกินชิ้นไหนดีล่ะ 920 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 ‎ขอบใจนะจ๊ะ เป็นเกียรติมากเลย 921 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 ‎- หน้าเข้ากันดีมากเลยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 922 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 ‎ฉันว่าเธอค้นพบหน้าใหม่แล้วนะ 923 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 ‎ลองขายสูตรให้โทนี่สิ 924 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 ‎หนูๆ เค้กช็อกโกแลต กินเค้กช็อกโกแลตไหม 925 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 ‎เด็กๆ มาขอบคุณเชฟทุกคนที่มากันวันนี้ดีกว่า 926 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 ‎และปรบมือให้แฟมิลีเฮาส์หน่อยเร็ว 927 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 ‎เรื่องราวในซานฟรานซิสโก ‎ที่เกิดขึ้นหลังเหตุแผ่นดินไหว 928 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 ‎บอกเล่าข้อดีของเมืองนี้ได้ชัดเจน 929 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 ‎มีหลายส่วนเหลือเกินที่ผมชอบ 930 00:45:56,420 --> 00:45:59,010 ‎ผมชอบความหวังของเมือง 931 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 ‎ผมชอบเรื่องราวของผู้อพยพ 932 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 ‎ผมชอบที่ทุกอย่าง 933 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 ‎ไม่ว่าเรื่องราวจะมืดมิดหรือย่ำแย่แค่ไหน 934 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 ‎ทุกอย่างสามารถเกิดใหม่ได้ 935 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 ‎สิ่งที่ผมอยากบอกคือมันมีความหวังนะครับ 936 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 ‎ซานฟรานซิสโก 937 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 ‎เป็นเรื่องราวที่ดีจัง 938 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 ‎มานั่งที่โต๊ะของเขา 939 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 ‎ถ้าคุณหิว มีความสุข ยินดีและทำได้ 940 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 ‎ดูซิว่าการบิขนมปัง 941 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 ‎เปลี่ยนคนแปลกหน้าเป็นเพื่อนกันได้ยังไง 942 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 ‎เขาจะขับไปหาคุณ 943 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 ‎เขาจะบินไปหาคุณ 944 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 ‎เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 945 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 ‎และเขาจะเต้นให้คุณดู 946 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 ‎เขาจะหัวเราะกับคุณ 947 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 ‎และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 948 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 ‎- มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน ‎- ใครสักคน ใครสักคน 949 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 ‎ใครสักคน ให้อาหารฟิลหน่อย 950 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 ‎ได้โปรดเถอะ ใครสักคนให้อาหารฟิลหน่อย 951 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 ‎ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 952 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล