1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 -Selam. Nasılsın? -Selam. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 -Lizbon bölümüne bayıldım. -Sağ ol, gittin mi? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Evet, orada üç yıl okudum. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 İyi yapmışsın. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 Seni görmek çok güzel. Burada ne yapıyorsun? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "Burada ne yapıyorsun?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Mutlu ve aç bir adam 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Dolaşıyor dere tepe demeden 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Anlamaya çalışıyor 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Size arabayla gelecek 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Size uçarak gelecek 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Sizin için şarkı söyleyip 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Sizin için dans edecek 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Sizinle gülecek 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Ve sizinle ağlayacak 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Karşılığında istediği tek bir şey var 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Birileri doyursun, birileri doyursun 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Birileri doyursun onu hemen 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Francisco, Pasifik'in Paris'i. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Evet, 1900'lerde böyle deniyordu. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Avrupa görkemine sahipti, çok güzeldi, 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 sonra 1902'de hiç siyaset yapmamış bir belediye başkanı seçtiler. 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Sadece şaklaban gibi biriydi. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Ama "Bize bu lazım." deyip onu seçtiler. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Günümüz ABD tarihinin gelmiş geçmiş 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 en yozlaşmış belediye başkanıydı. 30 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 Her bina çok adice yapılıyordu. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Binaların yüzde 90'ı ahşaptan yapılmaydı. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Herkes rüşvet alıyordu 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 ve bu yozlaşma yüzünden yaklaşan şey on kat daha kötü hâle geldi. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Dört yıl sonra ne olduğunu biliyorsunuz. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 1906'da dev bir deprem 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 şehrin yarısını yerle bir etti 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 ve şehrin neredeyse diğer yarısını da yangın yok etti. 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 Tek kelimeyle yıkıcıydı. 39 00:02:29,899 --> 00:02:32,029 Hikâyenin en çok şurasını seviyorum. 40 00:02:33,444 --> 00:02:37,454 AP Giannini adlı bir İtalya göçmeni vardı. 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Depremden birkaç sene önce bir banka açmıştı. 42 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 Ve depremden sonra, yangından sonra insanların tekrar ev kurabilmesi için 43 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 ortaya atılıp kredi veren oydu. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,165 Evet, bir göçmen kurtardı. 45 00:02:53,047 --> 00:02:57,387 Ve şimdi o banka Bank of America. 46 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 San Francisco elbette dünyadaki en güzel şehirlerden bir tanesi 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 ve elime geçen her fırsatta burayı ziyaret ederim. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,645 Burada turistleri çeken bir sürü yer var, 49 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 bugün San Francisco'nun bana hitap eden bir cazibe noktasıyla başlıyorum. 50 00:03:14,611 --> 00:03:17,911 Ülkenin en güzel fırınlarından biri Tartine'dir. 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 Tartine, San Francisco'da Liz Pruitt 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 ve ortağı Chad Robertson tarafından açıldı. 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 Bugün mutfakta bir dâhi olan arkadaşım Kenji López-Alt'la 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 buraya gidiyoruz. 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 San Francisco'daki ekmekler, modern ekmekler ilk buradan çıktı. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Nasıl? 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Bu koku var ya… Kokuyu alıyorsun. Burada yaşayabilirsin. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 -Selam Liz. -Selam. 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 -Nasılsın? -Seni gördüğüme çok sevindim. 60 00:03:49,103 --> 00:03:50,903 Şuna bak, her şey çok güzel. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 En sevdiğim şeyin ne olduğunu söylemiş miydim? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 -Hayır, nedir? -Yaptıkların arasında. 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 Çikolatalı kruvasan. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 -Evet. -En güzel burada. 65 00:04:00,949 --> 00:04:05,869 Hanımlar, baylar; en sevdiğim şey işte bu. Kime doğru konuşayım? Sana mı? 66 00:04:08,581 --> 00:04:10,581 Öncelikle, üzerindeki şekere bak. 67 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 Çok güzel, ince cam gibi kırılmış, değil mi? 68 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Bir de enfes kruvasan hamuru var, 69 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 sonra çikolata gerçekten… 70 00:04:22,470 --> 00:04:24,760 …harika ve bol bol koymuşsun. 71 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 Çikolatalı kruvasan demek genelde yanlış olur, incecik çizgide 72 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 çikolata olur, ortadan ısırman gerekir. 73 00:04:31,354 --> 00:04:33,234 Fransızları kötülemek istemem 74 00:04:34,148 --> 00:04:37,818 ama çikolatalı kruvasana biraz daha çikolata koyabilirler. 75 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Her ısırıkta biraz gelmeli. 76 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 Değişim programıyla gidip 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 onlara bir iki ders veremez misin? 78 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 Daha güzeli yok… 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 -Yedin mi? -Hayır. 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 -Onlara kruvasan verebilir miyiz? -Tabii. 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Bu genç hanıma çikolatalı kruvasan. 82 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 -İsmin ne? Gel. -Catherine. 83 00:04:59,799 --> 00:05:03,429 -Selam, çikolatalı kruvasan yemiş miydin? -Burada ilk kez yiyorum. 84 00:05:03,511 --> 00:05:06,761 Senin adına çok heyecanlıyım! Bak, güzel değil mi? 85 00:05:06,848 --> 00:05:10,518 -Nereden başlayacağımı bilemedim. -Evet, böyle! Evet! 86 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 Güzel yerden başladın. 87 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 -Leziz. -Teşekkürler. 88 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 -Fransız'dır, yani biliyor. -Öyle her kruvasanı beğenmem. 89 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Al işte Phil. 90 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Fransızlar daha iyi yapar, diyordum. 91 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 -Bu daha iyi. -Enfes. 92 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Bu, fırından yeni çıktı. 93 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Üzeri karamelli çikolatalı ekmek pudingi. 94 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Kreması bol. 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 -Evet, kreması epey bol. -Evet. 96 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 John Belushi gibi yapıp doğruca… 97 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 -Yumulun… -Teşekkürler. 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,430 -Çilek ister misin? -Evet. 99 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 Kim istemez? 100 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Bak, insan başka ne ister? 101 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 Sen ısırık aldıkça Liz kaşığına daha çok çilek koyuyor. 102 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 -Evime gelebilir misin? -Açıkçası, sıcak çilek? 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Bence ekleri denemeliyiz. 104 00:06:00,526 --> 00:06:03,026 Evet, hadi… Doğru. Ekleri denemelisiniz. 105 00:06:03,613 --> 00:06:04,453 Aptal değilim. 106 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Size… 107 00:06:07,367 --> 00:06:08,197 Çok güzel… 108 00:06:09,952 --> 00:06:13,462 Yansımanı görebilirsin, çok parlak. 109 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 -Buyur, evet. -Bunu yapmayı istemiyorum.  110 00:06:17,418 --> 00:06:18,248 Aman Tanrı'm. 111 00:06:20,296 --> 00:06:21,126 Seni uyarmıştım. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 -Arka planda kamera çıkıyor. -Ne olacak? 113 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 Umurunuzda değil, görmeyi takıyor musunuz? Program çektiğimizi biliyoruz. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 Şimdi Mission turu. 115 00:06:35,561 --> 00:06:38,311 Kenji beni en sevdiği yerlere götürüyor. 116 00:06:38,398 --> 00:06:42,688 Dynamo Donuts'a uğradık çünkü meğerse donut'sız olmazmış. 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Teşekkürler. 118 00:06:44,112 --> 00:06:46,162 Akçaağaç şuruplu pastırma. Deniyorum. 119 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Her yürüyüş donut'la daha güzeldir. 120 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Bu arada ne güzel bir gün. 121 00:06:53,204 --> 00:06:57,754 -Bu mahalleye bayılıyorum. Ağaçlara bak. -San Francisco'da her gün böyledir. 122 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 Çok hoş. 123 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Duvar resimlerine bak. Mimariye bak. 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 -Şahane, değil mi? -Evet. 125 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 İsmini 18. yüzyıl İspanyol elçiliğinden alan 126 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 Mission Bölgesi'nin dolu dolu bir tarihi var. 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 Başta göçmenlere ev olarak, 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 şu aralar da ünlü bir mahalle olarak. 129 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 -Geldik. -Torta diyarı. 130 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 -Torta diyarı, evet. -Hadi. 131 00:07:17,562 --> 00:07:19,112 Kuralları uymadan geçelim. 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 La Torta Gorda. Merhabalar. 133 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Burada torta'nız varmış. 134 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Torta'mız var, seveceğin bir sürü torta'm var. 135 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 -Tamam. -Peki. 136 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Armando Macuil, 2000'lerin başından beri memleketi Meksika Puebla'nın 137 00:07:35,580 --> 00:07:39,330 yemeklerini hazırlıyor. Her tür klasik yemeği bulabilirsiniz 138 00:07:39,417 --> 00:07:42,877 ama en çekici olanı restorana ismini veren yemek. 139 00:07:43,379 --> 00:07:47,299 Onu da içinde her şeyin olduğu sandviç diyerek tanımlayabiliriz. 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,297 Her şey derken… 141 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 İçinde parçalanmış domuz eti, milanesa, 142 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, hindi, tavuk eti, 143 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 kızarmış fasulye, avokado, soğan, 144 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 beyaz peynir ve Amerikan peyniri. 145 00:08:00,938 --> 00:08:02,728 -Afiyet olsun. -Harika duruyor. 146 00:08:03,608 --> 00:08:04,728 Şuna bakar mısın? 147 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Bu resmen delilik. 148 00:08:09,864 --> 00:08:10,994 Şey olmadığından… 149 00:08:12,533 --> 00:08:13,663 Aman Tanrı'm. 150 00:08:14,494 --> 00:08:15,754 Bu niye her yerde yok? 151 00:08:16,871 --> 00:08:19,711 Ciddiyim, basit bir konsept gibi duruyor. 152 00:08:19,790 --> 00:08:22,130 Her yerde olsaydı pizzaya yer kalmazdı. 153 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Midemizde hiçbir şeye yer kalmazdı. 154 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Ne müthiş bir yer. San Francisco'ya gelince buraya gitmelisiniz. 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,611 Şehri en güzel böyle görürsünüz. 156 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 İnsanlarla tanışabilirsiniz. Çok hızlı gitmezsiniz 157 00:08:51,489 --> 00:08:52,739 ama tutunmalısınız. 158 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Bu zili duyunca aklınıza… 159 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 Aklınıza Rice-A-Roni gelir. 160 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 VAN NESS MEYDANI, KALİFORNİYA VE MARKET SOKAKLARI 161 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 Burada Swan Oyster Depot adlı bir mekân var. 162 00:09:07,922 --> 00:09:12,132 Bugün başka bir dostum, 1977'de üniversitede tanıştığım 163 00:09:12,218 --> 00:09:15,638 Bay Mark Nassar'la oraya gidiyoruz. 164 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 Mark katılımcılı tiyatro denilen tiyatro türünün kurucu babalarından. 165 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 Bu türde seyirci oyunun parçasıdır. 166 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 -Philly, nasılsın? -Seni görmek güzel. 167 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 Seni görmek güzel. 168 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Ben cennet diye buna derim. 169 00:09:29,652 --> 00:09:31,742 -Burası yüz yıllık mı? -Yüz yıllık. 170 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 Kardeşler mi? 171 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 -Kaç kardeş var? -Onlar kardeş… 172 00:09:34,949 --> 00:09:36,869 -Altı! -Altı, selam. Bu, Phil. 173 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 -Selam. -Memnun oldum. 174 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 -Adın ne? -Tom. 175 00:09:39,954 --> 00:09:43,004 -Selam Tom, ne kadardır buradasın? -Kendimi bildim bileli. 176 00:09:44,083 --> 00:09:45,673 -Sana katılabilirim. -Evet. 177 00:09:47,253 --> 00:09:49,713 Hanginiz bana mekânın geçmişini anlatır? 178 00:09:50,381 --> 00:09:54,341 Buradakiler Hollandalı dört kardeş. Lausten ailesi. 179 00:09:54,844 --> 00:09:57,814 -Dükkanı 1900'lerin başında açıyorlar. -Evet. 180 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Evet, 1906 depremi yüzünden yanıyorlar… 181 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 -Ve yangınında. -Onları mahveder. 182 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 1912'de burada başlamışlar. Çocukluğumuzdan beri buradayız. 183 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 -Kardeşim Jimmy, yeğenim Kevin. -Evet. 184 00:10:09,609 --> 00:10:13,149 Şu insanlara bak. Yedi kardeşin oluşturduğu bir aile. 185 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Hepsi birbirinden yakışıklı. 186 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 -Merhaba, dükkânınıza bayıldım. -Çok naziksin, teşekkürler. 187 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 -Kardeşlerden biri misiniz? -Beş numarayım. 188 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Arada kalmışsınız, değil mi? 189 00:10:24,415 --> 00:10:27,375 -Evet, hayatım boyunca itilip kakıldım. -Duyduğuma üzüldüm. 190 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 San Francisco'ya alışman ne kadar sürdü? 191 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Biraz sürdü. 192 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 New York'da her şey yüzüne vurulur, San Francisco'da 193 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 hakarete uğradığını yolun yarısında anlarsın. 194 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 O açıdan Güney'e benziyor. Birazcık.  195 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Eşsiz bir şehir ve her şey ilk burada olur. 196 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Aktivizm… 197 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 ABD'nin ilk liberal kalesi. 198 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 Burası için ana yasaya saygı duyulan bir yer derim. 199 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 Yaşama, özgürlük ve mutluluk arayışı. 200 00:10:56,489 --> 00:10:58,119 -Evet. -San Francisco budur. 201 00:10:58,949 --> 00:11:00,989 Anayasada en sevdiğim ifade 202 00:11:02,036 --> 00:11:05,916 "mutluluk arayışı" ifadesidir. 203 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Başka hangi ülke buna izin verir? 204 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Mutlu olup olmamanı başka kim takıyor, değil mi? 205 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 Ama mutluluk arayışı… 206 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 …her şey demektir 207 00:11:16,008 --> 00:11:19,548 ve New York'ta üç kuruş kazanmak için zorluklar çekerken bile 208 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 sevdiğimiz şeyi yapabilmeyi aramak? 209 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Tanrı'm. 210 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Kendi başıma yaşadığım, çok korkunç bir işim olduğu, 211 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 oyuncu seçimlerine katılıp… 212 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 …girebilme ihtimalim olduğu için şanslı hissediyorum. 213 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 Aynen. Bu her şey demekti. 214 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Heyecan verici, değil mi? 215 00:11:37,238 --> 00:11:41,408 Bak, dükkâna ismini veren şey geliyor. 216 00:11:41,492 --> 00:11:44,162 -Altı tür istiridye var, hepsinden ikişer. -Güzel. 217 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Soldaki acılı, Tay sosu. 218 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 -Şerefe dostum, seni görmek güzel. -Şerefe Phil. 219 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Seni sadece 43 yıldır tanıyorum. 220 00:11:54,296 --> 00:11:56,586 -Evet, direkt. -Direkt! 221 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 Direkt yemek güzeldir. 222 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Şuna bak. 223 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Dungeness yengeci. En güzel yengeç olabilir. 224 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Dünyadaki en havalı restoranda olsan 225 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 böyle enfes ve lüks bir şey yiyemezsin. 226 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 -Evet. -Ayıklamıyoruz. Onlar yapmış. 227 00:12:14,942 --> 00:12:16,282 Ayıklamak için yaşlıyım. 228 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Belki 40 sene önce biraz ayıklayabilirdim. 229 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 -Adın ne? -Jimmy. 230 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, operasyonun beyni olduğunu biliyorum. 231 00:12:25,035 --> 00:12:26,155 Aynen öyle. 232 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 Jimmy. 233 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 -Biziz. -Hadi bakalım. 234 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 Buna Sicilya saşimisi diyoruz. Harmandır. 235 00:12:32,710 --> 00:12:35,340 Sarıkuyruk akya, Sarıkanat orkinos, buranın pisi balığı, 236 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 somon, deniztarağı ve sardalya fileto. 237 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Bu şehirde yoğun bir Japon etkisi var. 238 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 Bu, Japon ve İtalyan harmanı. 239 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 -Sardalya hangisi? -Bu, bununla başlar mısın? 240 00:12:50,352 --> 00:12:51,192 Hadi ama. 241 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Hofstra'nın kantinine benziyor. 242 00:12:55,691 --> 00:12:58,781 -Tütsülenmiş somon? -Evet. Eşsiz tütsülenmiş somonumuz. 243 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Üçüncü nesildeler. 244 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 -Bence menüdeki en güzel yemek. -Menüdeki en güzel yemek mi? 245 00:13:03,908 --> 00:13:05,238 -Su alır mısınız? -Sağ ol. 246 00:13:09,705 --> 00:13:11,365 -Eşsiz bir şey. -Şahane. 247 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 -Hadi. -Nasıl Phil? 248 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Beğendim. 249 00:13:15,294 --> 00:13:17,344 -Ciddi misin? -Gördüğüme sevindim. 250 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 -Harika değil mi? -Muhteşem. 251 00:13:20,424 --> 00:13:23,094 Hoşça kalın, artık yer açıldı. 252 00:13:23,177 --> 00:13:24,177 İyi eğlenceler. 253 00:13:26,597 --> 00:13:28,557 -Tanrı'm, harikaydı. -Eğlenceli. 254 00:13:31,018 --> 00:13:33,648 Bu programda nereye gideceğimizi genelde önceden biliriz 255 00:13:33,729 --> 00:13:35,359 ama bazen dikkatim dağılır. 256 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 -Dur, burası Bob's Donuts. -Burası Bob's mı? 257 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 San Francisco'nun en ünlü donutçısı burasıymış diye duydum. 258 00:13:42,321 --> 00:13:43,741 Eski usul bir yer. 259 00:13:43,823 --> 00:13:46,533 Çikolatalı cruller'a bak. Bana benziyor. 260 00:13:49,745 --> 00:13:52,825 Vitrindeki o cruller Ne kadar? 261 00:13:52,915 --> 00:13:53,745 Bakalım. 262 00:13:55,376 --> 00:13:57,876 Elmalıyla başlayalım çünkü o daha sağlıklı. 263 00:13:59,004 --> 00:14:01,554 -Tanrı'm. Mark. -Yapma ama. 264 00:14:01,632 --> 00:14:02,842 Cehenneme gideceğiz. 265 00:14:04,093 --> 00:14:04,933 Al. 266 00:14:06,136 --> 00:14:06,966 Bu tıpkı… 267 00:14:11,767 --> 00:14:14,977 Tanrı'm, hayatımda yediğim en güzel ayı pençesi çöreği. 268 00:14:15,062 --> 00:14:18,152 Bu ayı pençesi çöreği değil. Elmalı börek bu. 269 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 -Elmalı börek. -O yüzden çok güzel bir ayı pençesi. 270 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Bu yüzden yediğim en güzeli. 271 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Bu çikolatalı bir tatlı Mark. 272 00:14:25,072 --> 00:14:28,162 Bak, ne kadar yumuşak. Çok yumuşak.  273 00:14:37,001 --> 00:14:39,501 San Francisco'nun donutlarını bilmiyordum, öğrendim. 274 00:14:39,587 --> 00:14:41,457 İki müthiş donutçıya gittim. 275 00:14:41,547 --> 00:14:44,047 Tamam, aldığımız hasarı yürüyerek gidermeliyiz. 276 00:14:44,133 --> 00:14:46,013 -Bence yokuş çıkalım. -Peki. 277 00:14:46,510 --> 00:14:48,100 Yokuş bulmak da zor değil. 278 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 İlk gün çok güzel bir gün geçirdim. 279 00:14:57,813 --> 00:14:59,153 Harikaydı. 280 00:14:59,648 --> 00:15:03,688 Sonra gece yarısı uyandım ve bu programı çektiğim süreç boyunca 281 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 böyle bir şey başıma hiç gelmemişti… 282 00:15:07,406 --> 00:15:09,486 …ama böyle uyandım. 283 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Evet, gece boyu gözüme uyku girmedi. 284 00:15:17,583 --> 00:15:19,923 Kibarca nasıl söylesem? 285 00:15:29,637 --> 00:15:31,927 Gülünecek bir şey değil. Bu… Bakın. 286 00:15:33,098 --> 00:15:35,018 Bu iş için şanslı mıyım? Evet. 287 00:15:35,100 --> 00:15:38,190 Bu mesleğin tehlikeleri var mı? Evet. 288 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Bu da onlardan biri. 289 00:15:41,982 --> 00:15:44,902 Ama sonraki gün gösteri devam etmeli.  290 00:15:45,402 --> 00:15:49,322 Yapımcım, yani kardeşim müthiş bir fikirle beni tekneye bindirdi. 291 00:15:51,867 --> 00:15:54,447 Denize pek dayanıklı değilim. 292 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Bana bakarsanız, tekne gördüğümde biraz midem bulanır. 293 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Ama bugün gidiyoruz 294 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 çünkü bakın, körfez çok güzel. 295 00:16:01,418 --> 00:16:02,798 Ben kusacağım. 296 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Bu tekne çok güzelmiş. Passage Nautical'dan. 297 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 Kaptan Barry, Michelin yıldızlı Şef Mourad 298 00:16:10,219 --> 00:16:12,929 ve nişanlısı, San Francisco Balesi baş dansçısı 299 00:16:13,013 --> 00:16:14,433 Mathilde'la gidiyorum. 300 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 Bu da Buenos Aires'ten dostumuz Allie Lazar. 301 00:16:20,062 --> 00:16:23,572 Teknenin adı Beneteau Oceanis 51.1. İçinde birkaç yatak odası, 302 00:16:23,649 --> 00:16:26,859 birkaç banyosu var, banyolara mutlaka ihtiyacım olacak 303 00:16:26,944 --> 00:16:28,454 ve yola çıkıyoruz. 304 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Şerefe, açık denizlere. 305 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 -San Francisco'ya hoş geldin. -Bayıldım. 306 00:16:33,617 --> 00:16:35,197 Bakın, suyun içindeyiz. 307 00:16:35,285 --> 00:16:36,115 İmdat! 308 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 Suyun üstündeyiz. 309 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Sağ ol Barry, aklımdan geçeni söyledim galiba. 310 00:16:41,667 --> 00:16:44,037 Bu geçtiğimiz yer Alcatraz mı? 311 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Evet. 312 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 Kaçan bir kişi olmuş. O filmi izlediniz mi? 313 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Adı Alcatraz'dan Kaçış. Konusunu anlaman için güzel bir isim. 314 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Konusunu anlamak için. Kimin aklına gelirdi? 315 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Clint Eastwood. Bence en iyi filmlerinden. İzledin mi? 316 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 -İzlemedim. -İzlemelisin. 317 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 -Hapishane filmlerine bayılırım. -Ben de. 318 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Hapishaneden kaçış filmlerine. Bayılırım. Belki 30 yıldır evli olduğumdandır. 319 00:17:05,315 --> 00:17:06,525 Yapma lütfen. 320 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 -Evlilik esprileri yapacağım. -Evliliğe çok yakınım. 321 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 Tekne gezisi sonunda umarım 322 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ona dönüp "Düğün iptal." der. 323 00:17:17,036 --> 00:17:19,616 Golden Gate Köprüsü'ne yaklaşırken biraz hopluyoruz. 324 00:17:19,705 --> 00:17:22,165 Şarap kadehiniz varsa tutmanız iyi olabilir. 325 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 Midem ne olacak? Birisi midemi tutabilir mi? 326 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Rüzgârın saçımı dağıtmasından korkuyorum. 327 00:17:32,885 --> 00:17:33,755 Tutun Phil! 328 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 -Tekne dağılmıyor, değil mi? -Hayır. 329 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Benden çok kötü bir korsan olurdu. 330 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 "Ağlayan Korsan" olarak tanınırdım. 331 00:17:41,935 --> 00:17:43,895 "Yana eğiliyor kaptan. 332 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 -Yana eğiliyor." -Sorun yok. 333 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 -Phil, sürer misin? -Evet. 334 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 -Tamam. -Güzel. 335 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Golden Gate'in ortasını hedef al. 336 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 -Evet. -Tamam, al. 337 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 Peki Golden Gate hangisi? 338 00:17:54,782 --> 00:17:56,032 -Turuncu olan. -Tamam. 339 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Bir rüzgâr sörfçüsü kaç puan? 340 00:18:01,997 --> 00:18:03,117 Biraz zorluyor. 341 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Kıç güverte esprisi yapabilirim. 342 00:18:08,128 --> 00:18:08,958 Hadi. 343 00:18:10,714 --> 00:18:11,674 Delilik bu! 344 00:18:23,477 --> 00:18:24,727 -Selam. -Merhaba. 345 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 -Bonjour! -Bonjour! 346 00:18:28,398 --> 00:18:31,188 Dominique Crenn, Amerika'nın en iyi şeflerinden. 347 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Üç Michelin yıldızı kazanan ilk kadın şef. 348 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 Ve onun restoranında hiç yememiştim. 349 00:18:37,658 --> 00:18:40,158 Bugün beni Petit Crenn'e götürmek istiyor. 350 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 Daha gündelik restoranından biri. Barda oturacağız, 351 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 bize küçük leziz menülerini verecekler 352 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 ve inanılmaz heyecanlıyım. 353 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 -Aç mısın? -Beni tanırsın. 354 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Evet, tanırım. 355 00:18:50,671 --> 00:18:51,961 Mösyö. 356 00:18:53,382 --> 00:18:54,682 -Güzel. -Güzel. 357 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Teşekkürler. 358 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 -Yani… Evet. -Şuna bayıldım. 359 00:18:58,971 --> 00:19:00,891 Söylesene, o cihazın adı ne? 360 00:19:02,474 --> 00:19:04,854 Ateş odunu mangalı desem? 361 00:19:09,273 --> 00:19:11,903 Burası 2015 ağustosta açıldı 362 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ve restoranın fikri büyüdüğüm yemekleri sunmaktı, 363 00:19:15,904 --> 00:19:18,164 sadece deniz ürünleri ve sebze. 364 00:19:18,824 --> 00:19:20,084 Ona bakınca anlamazsınız 365 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ama Dominique geçen sene boyu kanserle mücadele etti 366 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 ve buna karşı takındığı tavır 367 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 gördüklerim arasında en iyi tavırlardan. 368 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 -Muhteşem görünüyorsun. -Teşekkürler. 369 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Bir şey olduğunu asla düşünmezsin. 370 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Bence tüm iş karşılama şeklinde. 371 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 -Ve bakış açında. -Evet. 372 00:19:39,678 --> 00:19:41,888 K'yle başlayan o kelimeyi duyunca… 373 00:19:43,348 --> 00:19:44,428 Kansersin. 374 00:19:44,516 --> 00:19:48,226 Şunun farkına varman gerek, "Tamam, buradayım. 375 00:19:49,354 --> 00:19:50,484 Ne yapabilirim? 376 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Bana onu ver." 377 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 12 tedaviye girdim, 378 00:19:53,859 --> 00:19:55,399 dört tedaviye daha gireceğim. 379 00:19:56,236 --> 00:19:57,646 Neredeyse sondayım, yani… 380 00:19:57,738 --> 00:19:59,618 -Ama iyi gidiyor. -İyi gidiyor. 381 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Harika. 382 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Buyur, tamam, buradan başlayalım  383 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 -Teşekkürler şef. -Rica ederim. 384 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Bu, comté peynirli gougère. Üzerine turşulanmış arpacık soğanı jölesi. 385 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 -Bu… -Çok güzel görünüyor. 386 00:20:13,086 --> 00:20:13,916 Bir lokmada. 387 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 -Sen de seviyorsun. -Ben de seviyorum. 388 00:20:19,259 --> 00:20:20,389 Beğenmene sevindim. 389 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Bu, ciddi görünüyor. 390 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Evet, öyledir. 391 00:20:23,972 --> 00:20:26,522 Uni kreması. Uni, Santa Barbara'dan geliyor. 392 00:20:26,600 --> 00:20:29,350 Koklamalısın da. İçindeki deniz kokusunu alabiliyorsun. 393 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Neyse ki en iyi koklama aracı bende.  394 00:20:33,065 --> 00:20:33,935 Deniyorum. 395 00:20:34,441 --> 00:20:35,281 Afiyet olsun. 396 00:20:39,279 --> 00:20:40,199 Hadi. 397 00:20:41,031 --> 00:20:44,911 Sırada Dominique'in elinden geçen harika, mevsim sonu domatesleri var. 398 00:20:49,373 --> 00:20:50,253 Domates budur. 399 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Yüzüne çarpmalı. 400 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Bence bu tatlıya "Yüzüne çarpan domates" demelisin. 401 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 -Şuna bak. -Şanslısın. 402 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 Mevsimin son bezelyelerini kaptın. 403 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Dünyanın en güzel görünen yemeklerinden. Şuna bak. 404 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 -Millet, hadi ama. -Millet, hadi ama. 405 00:21:07,182 --> 00:21:09,732 Büyükannenle birlikte çalışıyor musun bilmem 406 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 ama şeyi bilir misin? "Büyükannenle bezelye ayıklarsın, 407 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 büyükannen sana hayat hakkında hikâye anlatır." 408 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Bu, Fransa'da olur. Ben New York'taydım. 409 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 Küçükken bezelyelerin konserveden geldiğini 410 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 sanırdım. 411 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 Evet. 412 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Muhteşem bu. Tanrı'm. Bununla vejetaryen olabilirsin. 413 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Sebzeler yıldız olabilir. 414 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Bu yemeğin adı bu olabilir. 415 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Şu an menüyü değiştirsek de olur. 416 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Domatesliye ne demiştin? Yüzüne Çarpan Domates mi? 417 00:21:37,921 --> 00:21:41,301 Domatesler yüzüne çarpmalı, dedim ama yüzüne çarpan domates daha iyi. 418 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 San Francisco'ya. 419 00:21:43,427 --> 00:21:44,387 San Francisco'ya. 420 00:21:45,345 --> 00:21:46,465 Telaffuzunu sevdim. 421 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Kalbim San Francisco'da kaldı, değil mi? 422 00:21:49,933 --> 00:21:50,893 Orada mı kaldı? 423 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Golden Gate Park'a gidiyoruz, Central Park'tan bile büyük. 424 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Parkları severim. 425 00:21:59,192 --> 00:22:03,162 Buranın zaten şahane bir şehir olduğunu biliyorsunuz 426 00:22:03,238 --> 00:22:07,368 ve iklim, üzerinde bulunduğumuz kara 427 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 güzel ağaç ve vahşi doğaya son derece elverişli. 428 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 Lütfen canımı yakma. 429 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 Oturunca Hitchcock'ın Kuşlar filminden bir sahnede gibi hissettim… 430 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Çok hoş ve güzeldi. 431 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Pamuk Prenses gibi hissettim. 432 00:22:38,106 --> 00:22:43,026 Masal prensesleri demişken, işte karşınızda biricik Alice Waters. 433 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Bugün beni özel bir tura çıkarıp 434 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 şehrin belki de en sevdiğim yerine, Ferry Building'e götürecek. 435 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Kahvaltıyla başlıyoruz. 436 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Büyük Alice Waters'la 15 yıl önce tanıştım, o andan beri ona âşığım. 437 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 Gördüğüm en cazibeli, hoş kadın. 438 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Aynı zamanda Amerika'da yeme şeklimizi de o yarattı. 439 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Tarladan sofraya hareketini neredeyse tek başına başlattı. 440 00:23:07,094 --> 00:23:10,644 Edible Schoolyard Projesi'nden sorumlu. Durmak bilmiyor. 441 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 -Çok güzel. -Aynen. 442 00:23:14,476 --> 00:23:15,976 Mücevher yemeye benziyor. 443 00:23:16,895 --> 00:23:17,845 Gerçekten öyle. 444 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Alice Waters'ın sevdiğim bir yönü de şu. 445 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Salata ve böyle meyveleri eliyle yemeyi sever. 446 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Kendimi iyi hissettirdi, varoş değilim. 447 00:23:26,905 --> 00:23:27,985 Alice gibiyim. 448 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Elinle yiyince tadı daha güzeldir. 449 00:23:30,534 --> 00:23:32,164 -Tanrı'm, çok tatlı. -Evet. 450 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Şeker gibi. 451 00:23:33,912 --> 00:23:35,662 Bunu okullara götüreceğiz. 452 00:23:36,164 --> 00:23:39,424 Evet çünkü yediğin ilk kavun böyle olursa 453 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 kavuna bayılırsın. 454 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Tanrı'm, gerçekten enfes. 455 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Gerçekten… 456 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 Bence bu sana bir atıf. Bu kâse. 457 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Çünkü bu senin eserin. 458 00:23:47,801 --> 00:23:52,761 Hatırlarım, Chez Panisse'de en sevdiğim tatlı mandalina ve hurmaydı. 459 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 İnsanları fikirlerle beslemeyi severim. 460 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 -Tabağınızı alayım mı? -Tanrı'm. 461 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 -Bence alma. Tabaklara yer aç. -Tamam, yer açayım. 462 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Tamam, bu da sardalya. Buradaki körfezden geliyorlar. 463 00:24:06,445 --> 00:24:07,775 Bu tam benlik. 464 00:24:13,368 --> 00:24:16,618 Kılçığını çıkarman gerekebilir. 465 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Sanatçı, aptal. 466 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Kılçıklarını çıkarmadığımdan ağzım kılçık doldu. 467 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 -Bakalım yapabilecek miyim? -Hayır, öteki taraf. 468 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 -Bu taraf. -Evet, omurgadan kes. 469 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Evet. Aynen öyle. 470 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Teşekkürler Alice Waters. 471 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Evet, sıfırdan zirveye. 472 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 Ve şimdi… 473 00:24:44,524 --> 00:24:45,614 Harika mı? 474 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Çok güzel. 475 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Bu, çırpılmış yumurta, 476 00:24:50,655 --> 00:24:53,275 yanında buffalo stracciatella peyniri, 477 00:24:53,366 --> 00:24:57,786 üzerine Titone zeytin yağı, birkaç ot ve solmuş sakız kabağı. 478 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Yediğim en güzel yumurtayla kafa kafaya, onu da sende yemiştim. 479 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice'in şöminesi var… 480 00:25:05,462 --> 00:25:07,632 -Mutfağımda. -Büyük bir kaşık aldın. 481 00:25:07,714 --> 00:25:10,554 Yumurtayı o kaşıkta kırdın ve ateşte tuttun. 482 00:25:11,301 --> 00:25:13,851 Hayatımda yediğim en güzel yumurtaydı. Evet. 483 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Ama bu da ona çok yakın. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 -Gerçekten müthiş. -Gerçekten müthiş. 485 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Hepsini bitirebilirim. 486 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Gerçekten ama daha yapacak başka şeylerimiz var. 487 00:25:23,188 --> 00:25:24,018 Var. 488 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 -Selam millet. -Selam. 489 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Şuna bak. 490 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 İlgileniyorsan burada Cal Red şeftalisi var. 491 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Çok ilgileniyorum. 492 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Anlattığım miras kalmış şeftalilerden bir tanesi. Cal Red. 493 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 Süperstar mı bu? 494 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Bu bir süperstar. Aslında ana gelir kaynaklarımızdan. 495 00:25:41,540 --> 00:25:45,420 Süperstar olduğundan emin olmak için bir kez daha tadına bakmalıyım. 496 00:25:46,962 --> 00:25:49,592 Konuşmak istersen çiftçisi burada. 497 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Evet, konuşmak isterim. 498 00:25:51,132 --> 00:25:53,592 Şuna bak, Alice "Çiftçini tanı." der. 499 00:25:54,135 --> 00:25:55,465 Onu gerçekten tanıyor. 500 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 -Tanışıyoruz. -Selam. 501 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 -Ben Phil. -Phil, memnun oldum. Ben Çiftçi Al. 502 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 En güzel şeftalileri sen yetiştiriyorsun. İnanılmaz. 503 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Harika değiller mi? 504 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Evet, harikalar. 505 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 -Bu da Mademe. -Merhaba. 506 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 -Selam. -Çalışıyorsun. 507 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 -Evet. -Our Town oyunundan bir perde gibi. 508 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 Alice burada herkesi tanıyor 509 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 çünkü Ferry Building Projesi'ni birlikte yaptılar. 510 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 Satıcıları toparlamaktan çiftçileri seçmeye kadar. 511 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 -Selam. -Seni görmek güzel. 512 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 -Kendisi elma yetiştiricisi. -Selam. 513 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 -Ben Dan. -Selam Dan. 514 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Elma yetiştiricisi olduğunu anlayabilirim. 515 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 -Bu işi yapmak isteyen biri böyle görünür. -Evet. 516 00:26:40,265 --> 00:26:41,215 Alice, bak. 517 00:26:44,894 --> 00:26:46,104 Bir kahvaltı daha? 518 00:26:47,063 --> 00:26:50,323 -Bilmiyorum. Sana yetişemiyorum Phil. -Yetişirsin tabii. 519 00:26:53,403 --> 00:26:54,243 Değil mi ama? 520 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 -Vay be, yapay gibi görünüyorlar. -Muhteşemler. 521 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Böyle bir renk görmemiştim. 522 00:27:04,289 --> 00:27:05,749 Evet, güzel olmalı. 523 00:27:11,963 --> 00:27:12,923 Sulu. Güzel. 524 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Porchetta, hadi ama. 525 00:27:17,469 --> 00:27:19,929 Bu muhteşem bir domuz etli sandviç. 526 00:27:20,430 --> 00:27:24,230 Bence senin için ekstra malzeme koydular. 527 00:27:24,309 --> 00:27:27,269 Tamam, al… Bunu ben tutarım. Bunu iki elinle tut. 528 00:27:27,854 --> 00:27:30,444 Tamam? Hepsini ağzına koymaya çalışma, 529 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 alt, sağ köşeden ısır. 530 00:27:33,693 --> 00:27:36,703 -Alt, sağ köşe, buradan. -Evet. 531 00:27:38,740 --> 00:27:39,570 İşte böyle. 532 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Tamam, şimdi sen ısır. 533 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Çok güzel! 534 00:27:53,588 --> 00:27:54,418 Millet. 535 00:27:56,049 --> 00:27:57,429 Burayı biliyor musunuz? 536 00:28:00,178 --> 00:28:01,508 Tanya'yla buluşacağız. 537 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 -Evet, öteki uçta. -Tamam. 538 00:28:04,933 --> 00:28:07,063 Tanya Holland'ı Top Chef'te izlemiş olabilirsin. 539 00:28:07,143 --> 00:28:10,063 Oakland'da Brown Sugar Kitchen adlı restoranı var. 540 00:28:10,146 --> 00:28:12,356 Ferry Building'te dönemlik restoranına gideceğiz. 541 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 -Gül rengi gözlüğüne bayıldım. -Aynen. 542 00:28:14,818 --> 00:28:18,198 -Selam Phil, memnun oldum. -Nasılsın? Tanıştığıma sevindim. 543 00:28:18,780 --> 00:28:21,620 Waffle yemezseniz olmaz. Bunu söylememe bile gerek yok. 544 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 -Waffle'ın tadına bakacağım… -Tavuğun da. 545 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Maalesef tavuğun da tadına bakmalıyım. 546 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 -Yani, şey değilim… Geldim. -Tadına bak. 547 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Bugün Ulusal Waffle Günü, ciddiyim. 548 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 -Kimin aklına gelirdi? -Müthiş zamanlama. 549 00:28:33,837 --> 00:28:35,837 Waffle Gününüz kutlu olsun! 550 00:28:36,339 --> 00:28:39,299 -Herkese waffle. -Bir tavuk ve bir waffle lütfen. 551 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Brown Sugar Kitchen'da sebze yerine waffle veriliyor. 552 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 -Sıcak sıcak. Başka bir şeye gerek yok. -Evet. 553 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 -Mısır tadını alabiliyorsun. -Tanrı'm. 554 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Değil mi? 555 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Üstelik mayalı. Bu yüzden çok hafif ve yumuşak 556 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 -O yüzden mi? -Evet. 557 00:28:58,611 --> 00:29:00,951 Sanırım hayatımın waffle'ı buydu. 558 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 -Yeni tanıştık ama seni seviyorum. -Teşekkürler, ben de seni. 559 00:29:05,702 --> 00:29:07,662 -Gidiyorsun, değil mi? -Gidiyorum. 560 00:29:08,121 --> 00:29:09,581 Alice Waters millet! 561 00:29:11,958 --> 00:29:13,538 Seni seviyorum. Tam bir… 562 00:29:13,626 --> 00:29:16,836 -Çok eğlenceliydi. -Alice, Phil, buraya bakın. 563 00:29:16,921 --> 00:29:18,171 En sevdiğim insanlar. 564 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 San Francisco ve günümüz dünyasının 565 00:29:24,012 --> 00:29:28,932 en sevdiğim yönü bir sonraki yemeğinizin nereden geleceğini bilememeniz. 566 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 -Acı sos ister misin? -Tabii. 567 00:29:31,352 --> 00:29:33,612 Bir kadın mı getiriyor? 568 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 -Evet. -Evet. 569 00:29:34,647 --> 00:29:37,107 -En sevdiğin yemek bu mu? -Güzeldir. 570 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Restoranın adı ne? 571 00:29:39,652 --> 00:29:41,032 Sadece "kadın" diyoruz. 572 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Evet. 573 00:29:46,034 --> 00:29:47,414 Anne gibi. 574 00:29:47,911 --> 00:29:49,041 -Evet. -Öyle denilebilir. 575 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 Çocukken böyle yapardık. 576 00:29:51,915 --> 00:29:54,915 "Hey, kadın bugün öğle yemeği için bize ne verecek?" 577 00:29:57,462 --> 00:29:58,552 Kadın kaç yaşında? 578 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 -Sanırım 35. -35 mi? 579 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 -Bir kadının yaşını asla söyleme. -Bence… Sormadım, değil mi? 580 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 Sıcakkanlı bir yer, çoğunlukla. 581 00:30:09,849 --> 00:30:12,689 -Sıcakkanlı insanlarız, o yüzden. -Evet. 582 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Çünkü bir yerde çalışmak zor olabilir. 583 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 Ama çalışma arkadaşlarınız iyiyse hiçbir sorun olmaz. 584 00:30:20,318 --> 00:30:22,738 Ne diyeceğim, bu her meslek için geçerli. 585 00:30:24,823 --> 00:30:26,533 Kesin çok yakın bir ekipsinizdir. 586 00:30:26,616 --> 00:30:28,576 -Onlarla gezmen gerekiyor. -Aynen. 587 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 Arada sırada birilerini boğmamak güç. 588 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Kardeşimle çalışıyorum. Düşünebiliyor musun? 589 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 -Tanrı'm. -Cidden mi? 590 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 Kasabadan iki saatten az mesafede başka bir dünyadasınız. 591 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 Napa Vadisi'nin şarap kırları. 592 00:30:45,635 --> 00:30:47,465 Burası Amerika'nın Tuscany'si.  593 00:30:48,137 --> 00:30:49,807 Bu işe girmeden bile 594 00:30:49,889 --> 00:30:53,809 Amerika'nın en iyi şeflerinden Thomas Keller'la arkadaş olmuştum. 595 00:30:53,893 --> 00:30:56,273 Büyük James L. Brooks Spanglish filminde 596 00:30:56,354 --> 00:31:00,024 bana şef rolünü vermek gibi bir çılgınlık yaptığında tanıştık. 597 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas filmin mutfak danışmanıydı. 598 00:31:02,694 --> 00:31:06,534 Bugün tura birinci sınıf restoranı The French Laundry'de başlayacağız. 599 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 -Selam. -Şef. 600 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 -Seni görmek güzel. Hoş geldin. -Seni görmek harika. 601 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 -Dünyanın en mutlu yerindeyim. -Güzel. 602 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 -Duyduğuma sevindim. -Thomas Keller dünyasını gezeceğiz.  603 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 İçeri geçeceğiz, sana birkaç yemek tattırıp mutfağı göstereceğim. 604 00:31:20,295 --> 00:31:22,085 Evet, birkaç şey tattırmalısın 605 00:31:22,171 --> 00:31:25,011 çünkü insanların gelebileceğinden emin olmalıyız. 606 00:31:25,800 --> 00:31:28,050 Giydiklerim buraya hiç uygun değil. 607 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 -Evet, güzel. -Çok sessiz. 608 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Çok sessiz. Merhaba, memnun oldum. 609 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Herkese merhaba, nasılsınız? 610 00:31:36,394 --> 00:31:39,064 -David Breeden aşçıbaşımız. -Selam şef. 611 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 -Alison Beazley, yardımcı şeflerimizden. -Nasılsın? 612 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Canlı televizyon üzerinden bağlantı hâlindeler. 613 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 New York'taki restoranı Per Se'yle canlı bağlantı hâlindeler. 614 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 Orası The French Laundry'ye çok benzese de aslında The French Laundry değil. 615 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 Bayıldım, şuna bak. New York'a olan ünlü bağlantı. 616 00:32:02,211 --> 00:32:05,631 -Sana sevgimizi göstermek istedik. -Ben de sizi seviyorum. Selam. 617 00:32:06,257 --> 00:32:09,257 Sadece seni alacağımı sanıyordum, tüm bunları beklemiyordum. 618 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 Bu, Elliot. idari yardımcı şef 619 00:32:11,137 --> 00:32:12,467 -Memnun oldum. -Ben de. 620 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Regiis Ova Havyarı. 621 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Tanrı'm. Bunun ne olduğunu biliyorum. 622 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Bu, muhtemelen imza yemek. 623 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 -Bu, osetra mı? -Evet. 624 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Bugün hayatımın en güzel günü. 625 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Tamam, bu yemeği bütün olarak hiç yemedim. 626 00:32:27,862 --> 00:32:29,662 Tüm parçaları ayrı ayrı yedim. 627 00:32:29,739 --> 00:32:32,199 -Evet. -Zihnimde tadını anlıyorum… 628 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 -Bugün kamera karşısında… -İlk kez mi tadına bakayım? 629 00:32:36,913 --> 00:32:40,793 İstiridye ve inciden birlikte ısırık alsan? 630 00:32:40,875 --> 00:32:43,205 25 yılda ilk kez olacak, bu senin için. 631 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 -Hadi, ilk ısırığı al. -Tamam. 632 00:32:45,797 --> 00:32:47,297 Ben de seninle yiyeceğim. 633 00:32:51,427 --> 00:32:53,217 -Güzel mi? -Umarım beğenirsin. 634 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Herkesin niye çok sevdiğini anladım. 635 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Pasta şefimiz Sandra'nın yanına gideceğiz. 636 00:33:01,312 --> 00:33:04,322 -Şefler, çok teşekkürler. -Onu sevdiğimi biliyorsun. 637 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 Bahçemizden yeni gelen mahsuller var. 638 00:33:11,864 --> 00:33:14,334 -Yüzüne değmesi müthiş bir his. -Evet. 639 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 -Bu, Sandra. Pasta şefimiz. -Tekrar görüşmek güzel. 640 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 -Seninle görüşmek güzel. Nasılsın? -Çok iyiyim. 641 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 -Evet. -Burada ne var, anlat. 642 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Peki, bu, çikolata kutusu. 643 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 -Evet. -İçinde… 644 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Bu kutuyla çok gurur duyuyoruz. 645 00:33:29,090 --> 00:33:31,760 Son derece renkli, eğlenceli, farklı tatlar sunuyor. 646 00:33:32,343 --> 00:33:33,263 Sanat eserleri. 647 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Güzel yanı, kaliteli çikolatayı 648 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 kabuğun inceliğinden anlayabilmen. 649 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Görüyor musun? Bak, nasıl ince. Önemli olan işte bu. 650 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Çünkü tüm olay içinde ne olduğunda. Ödül budur. 651 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Evet, doğru. 652 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Bunu maalesef şu an servis edemezsin, değil mi? 653 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Hayır. 654 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Şef, harikaydı. 655 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 Sırada Bouchon var. 656 00:34:04,167 --> 00:34:06,377 Bouchon'un açılma sebebi 657 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 The French Laundry'de çalıştıktan sonra yiyecek bir yere ihtiyacımız vardı. 658 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Çok zekice. 659 00:34:12,050 --> 00:34:14,470 Napa Vadisi'nde her yer 9.00'da kapanıyor. 660 00:34:14,969 --> 00:34:18,599 "Bize gidecek bir yer lazım." dedik. O yer Bouchon oldu. 661 00:34:18,681 --> 00:34:21,521 Kitap gibisin. Çocuklara bunu anlatıyorum. 662 00:34:21,601 --> 00:34:23,811 -"İstiyor musun? Yarat." -Evet, yarat. 663 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Bouchon'da en çok satılan şey yemek biftek ve patates. 664 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Güzel bir Fransız Bordeax şarabı, yanına biftek, patates. 665 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Değil mi? Oraya gitmelisin. 666 00:34:32,528 --> 00:34:36,568 Karamelize arpacık soğanına bulayıp elbette patates kızartması koyuyoruz. 667 00:34:37,325 --> 00:34:38,735 Ketçap mı, mayonez mi? 668 00:34:39,702 --> 00:34:40,832 Niye seçim yapalım? 669 00:34:41,412 --> 00:34:42,252 Mantıklı. 670 00:34:44,165 --> 00:34:45,075 Yiyelim mi? 671 00:34:49,337 --> 00:34:50,837 Sence beğenir miyim? 672 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Şefler, çok teşekkürler. 673 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 -Teşekkürler. -Birer dâhisiniz. Teşekkürler. 674 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 İyi ki varsınız. 675 00:35:04,102 --> 00:35:05,022 El sallıyorlar. 676 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 BOUCHON PASTANESİ 677 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 -Sana bir önlüğümüz var. -Harika. 678 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Teşekkürler şef. 679 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 Fuhgeddaboudit, karamel katlı Rice Krispie tatlısıdır. 680 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 Çikolatalı süte batırılıp üzerine fleur de sel tuzu serpilir. 681 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 İyi fikir. Mahvetmek için benim ne yapmamı istersin? 682 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 -İçine bırakıyorsun ve… -Onu yapabilirim. Bırakmakta iyiyim. 683 00:35:26,207 --> 00:35:27,787 Alıp çeviriyorsun. 684 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Çıkarıp batırıyorsun. 685 00:35:30,878 --> 00:35:33,628 -Sen çok güzel yaptın. Batırıyorum. -Evet. 686 00:35:33,714 --> 00:35:34,554 Çevir. 687 00:35:35,842 --> 00:35:36,682 İn. 688 00:35:37,426 --> 00:35:39,636 -Bırakayım mı? -Karamelli tarafı aşağı. 689 00:35:40,346 --> 00:35:41,426 Hayır… 690 00:35:41,514 --> 00:35:43,684 Biliyorum şef. 691 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Bu kısmı yapabilirim, batırıp çevirmeyi. 692 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Hatırlıyor musun, Spanglish'te Thomas mutfak danışmanıydı 693 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 ve Jim Brooks, The French Laundry mutfağının 694 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 kopyasını yarattı, 695 00:35:57,572 --> 00:36:00,872 yani mutfak sahnelerini çekerken az çok onunla birlikte 696 00:36:00,950 --> 00:36:02,330 yönettiğini söyleyebiliriz. 697 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 -Çok eğlenceliydi. -İyi eğlendik. 698 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Ama çekim sırasında bir hata yaptım. 699 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Buradaki havluyu aldım ve bir saniyeliğine buraya koydum. 700 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 -Omzuna. Evet. -Evet. 701 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 Ve senin "Kestik" dediğini sandım. 702 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 -Evet. -Koşup geldin, 703 00:36:16,591 --> 00:36:20,471 havluyu alıp burama koydun  ve dedin ki "Lokantada değiliz." 704 00:36:20,553 --> 00:36:21,643 -Evet. -Şöyle kaldım… 705 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "Eline yüzüne bulaştırma." Evet, öğrendim. 706 00:36:27,476 --> 00:36:28,806 Ne sarıyoruz Sarah? 707 00:36:28,895 --> 00:36:31,605 Fuhgeddaboudits ve fıstık ezmeli kapkekler var. 708 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 -Fıstık ezmeli kapkekler. -Bu… 709 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Fıstık ezmeli kapkeke bakalım. 710 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 En güzeli seninkiler. Vay be. 711 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 Kakao parçacıklarını karamelize edip çok ince şekilde işleyeceğiz… 712 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 İçine koyacağız. 713 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 -Biraz kıtırlık ekleyecek. -Evet. 714 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 Çikolata, fıstık ezmesi dengesi harika. 715 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Bu arada, dünyanın en mutlu rafı işte bu. Şuna bakın. 716 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Makaronlar. Oh Oh'lar. 717 00:36:56,130 --> 00:36:57,550 Evet, bunlar müthiştir. 718 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Çünkü şişirilmiş Yodel'a benzerler. 719 00:37:03,262 --> 00:37:04,812 Evet, bu da güzel bir şey. 720 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Enfesler. Çok güzel. 721 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Aynen. 722 00:37:09,936 --> 00:37:13,516 Repertuvarımızın çoğunu çocukluğumuzun oluşturduğunu görebilirsin. 723 00:37:13,606 --> 00:37:16,476 Fıstık ezmesi ve reçeli neredeyse her gün yerdim. 724 00:37:16,984 --> 00:37:21,074 Öğlen fıstık ezmesi, reçel yemezsem mayonezle salam, Amerikan peyniri yerdim. 725 00:37:21,155 --> 00:37:24,115 Annemin bana sokakta yemem için yaptığı iki sandviç bunlardı. 726 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Yorumunu katmayı düşünüyor musun? 727 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 -Salam ve peynire mi? -Evet, aslında evet. 728 00:37:28,829 --> 00:37:30,619 Bu çılgınca bir şey, değil mi? 729 00:37:31,832 --> 00:37:34,922 -Kahvaltıya peynirli Danimarka çöreği. -Tanrı'm. 730 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Çılgınlık, bir bardak kahveyle mi? 731 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 -Bir bardak kahveyle mi? Nerelisin? -Long Island'lı. 732 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Evet, Hofstra Üniversitesi'nde okudum. "Bir bardak kahve." 733 00:37:43,094 --> 00:37:46,974 -Kısaca fırın odasına geçelim de gör… -Memnun oldum Long Island. 734 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 -Sağ olun şefler. -Sağ olun. 735 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 -Giderken fıstık ezmeli kapkek alır mısın? -Tabii. 736 00:37:51,394 --> 00:37:54,154 -Senin için tutayım. -Onunla vedalaş. 737 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 -Épis yapıyoruz. -Evet. 738 00:37:56,482 --> 00:37:57,692 Bunlar yani. 739 00:37:58,401 --> 00:38:00,491 -Francois sana gösterecek… -Evet. 740 00:38:01,737 --> 00:38:02,567 Hayır. 741 00:38:03,281 --> 00:38:05,911 Hadi, öteki tarafa geçelim. Orası daha rahat. 742 00:38:05,992 --> 00:38:09,002 Ne yaptığını görebilirsin. Burada durup eleştireyim. 743 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Ama bu işte berbat olurum. 744 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 Hedef 11 kez dilimleyip 745 00:38:12,999 --> 00:38:15,379 12 parçayı da aynı boyda yapmak. 746 00:38:20,631 --> 00:38:21,551 Aman Tanrı'm. 747 00:38:26,721 --> 00:38:29,561 Keller sükseleri Ad Hoc'la gelmeye devam ediyor. 748 00:38:30,057 --> 00:38:31,517 Tanrı'm, gelene bakın. 749 00:38:31,600 --> 00:38:33,890 -Alın bakalım. -Bir kova kızarmış tavuk. 750 00:38:35,688 --> 00:38:37,518 Albay Sanders'ı aklından çıkar. 751 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 -Annemi ara. -Sıcakmış. 752 00:38:41,527 --> 00:38:46,117 İkisi de çok güzel. Sıcak. Yakar. Dikkat et. 753 00:38:46,615 --> 00:38:49,695 Çıtırlığı gördüğüm en iyi seviyede ve inanılmaz sulu. 754 00:38:50,870 --> 00:38:54,040 Dostum, bugün amma çok yedim, değil mi? 755 00:38:54,123 --> 00:38:56,293 Senin dünyanda tura çıktım. 756 00:38:56,375 --> 00:38:57,665 -Evet. -Yine de… 757 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 Evet? 758 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Burada olanlarla çok gurur duyuyorum. 759 00:39:02,131 --> 00:39:04,221 Ben de. Richard sana biraz ayırdım. 760 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 -Merhaba. -Selam. 761 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Ne kadar güzel görünüyorsun öyle. 762 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Babama diyorum. 763 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Sen de Monica. Güzel görünüyorsun. 764 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 -Teşekkürler, pembe bluzumu sevdin mi? -Evet. 765 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Tıraş olman hoşuma gitti. 766 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 -Öyle mi? -Çok daha güzel olmuş. 767 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Yüzümden bıktığı için sakal bırakmamı önerdi bence. 768 00:39:32,536 --> 00:39:34,366 -Peki o zaman. -Karıştır. 769 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Nasıl gidiyor? Monica'nın seninle kaldığını biliyorum. 770 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 -Evet. -İyi iş çıkarıyor mu 771 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 yoksa şimdiden bıktın mı? 772 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Evet, şey… 773 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Yardım alıyoruz, o da daha da yardımcı oluyor. 774 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Yani ona ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun? 775 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Evet, yok. 776 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 San Francisco'da eğleniyorum. 777 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, Tartine'e geldin. 778 00:39:58,354 --> 00:39:59,314 -Fırına… -Evet. 779 00:40:02,274 --> 00:40:03,784 En sevdiğim şey. 780 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 -O ne? -Bugün bana getirdiler. 781 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Bu, çikolatalı kruvasan. Paris'teki gibi. 782 00:40:10,574 --> 00:40:11,874 O, bir kişilik mi? 783 00:40:14,578 --> 00:40:16,118 İsmi bu olmalı. 784 00:40:16,997 --> 00:40:18,787 Isırırken çıkan sesi dinleyin. 785 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Bilgisayarı mahvediyorum. 786 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 Bugün bize bir fıkran var mı? 787 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Şunu duydun mu bilmiyorum. 788 00:40:30,594 --> 00:40:32,474 Bir kampta yaşlı bir adam varmış, 789 00:40:32,555 --> 00:40:34,215 -büyük bir kaza olmuş. -Evet? 790 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Kamptan fırlayıp kaldırıma düşmüş. 791 00:40:38,227 --> 00:40:39,347 Evet. 792 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 Yardımsever birisi çıkıp gelmiş, 793 00:40:42,481 --> 00:40:45,361 ceketini çıkarıp, adamın başının altına koyup 794 00:40:45,860 --> 00:40:48,610 "Rahat mısın?" demiş. O da "Eh işte, geçiniyoruz." demiş. 795 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 Beğendiğin bir şarkıyı tekrar tekrar dinlemek gibi. 796 00:40:55,953 --> 00:40:58,373 Tamam, Burns ve Allen, gitmem… 797 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Gitmem lazım. 798 00:41:02,460 --> 00:41:04,090 Gelinini seviyor musun? 799 00:41:05,379 --> 00:41:06,209 Fena değil. 800 00:41:08,340 --> 00:41:09,880 Tamam, sizi seviyorum. 801 00:41:09,967 --> 00:41:12,177 -Sonra görüşürüz. -Seni seviyoruz Richard. 802 00:41:12,261 --> 00:41:14,761 Hayır… O ne demek? Sizi seviyorum dedim, 803 00:41:14,847 --> 00:41:17,807 karşılığında da "Seni seviyoruz Richard." diyorsun. 804 00:41:18,767 --> 00:41:20,477 Biz de seni seviyoruz Philip. 805 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Teşekkürler. En azından kruvasan bana arkadaşlık ediyor. 806 00:41:24,899 --> 00:41:25,979 Güle güle. 807 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 San Francisco Bay bölümü daima zorluk ve yeniden doğuş yeri olmuştur, 808 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 bunu şu an da yaşıyorlar. 809 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Bu bölgenin zor zamanları atlatmasını sağlayan gücün 810 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 vücut bulmuş hâli olan bir yer daha göstereceğim. 811 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Evet, şöyle müthiş bir hikâye var. 812 00:41:43,000 --> 00:41:47,510 Burayı, Family House'ı çocuk hastanesinde çalışan bir onkolog açmış. 813 00:41:48,214 --> 00:41:50,884 Çocuğunuzun hasta olduğunu düşündüğünüzde 814 00:41:50,966 --> 00:41:55,136 düşündüğünüz tek şey, doktorların düşündüğü tek şey 815 00:41:55,221 --> 00:41:56,851 çocuğunuzun iyileşmesidir. 816 00:41:56,931 --> 00:41:59,641 Ama yanlarında da olmanız gerekir. 817 00:41:59,725 --> 00:42:03,225 Yani çocuğunuza yakın olmak istersiniz. 818 00:42:03,812 --> 00:42:07,482 Yani bu onkolog Family House'ı ailelerin bir arada kalabileceği 819 00:42:07,983 --> 00:42:10,903 bir yer olarak açmış. 820 00:42:14,490 --> 00:42:15,450 İnsanlara bakın. 821 00:42:15,533 --> 00:42:16,993 Merhaba millet. 822 00:42:17,493 --> 00:42:21,163 Bugün Family House'da özel bir gün çünkü bakın, kim geldi? Mourad. 823 00:42:21,247 --> 00:42:23,917 Seni görmek çok güzel. Selam. Merhaba. 824 00:42:23,999 --> 00:42:25,379 Kenji, Liz Pruitt. 825 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 -Bu kim? -Juliana. 826 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Çok güzelsin. 827 00:42:29,547 --> 00:42:31,167 Ve Dominique Crenn. 828 00:42:31,674 --> 00:42:34,184 Hepsi yemekler getirdi ve çocuklarla 829 00:42:34,260 --> 00:42:38,720 San Francisco'nun en sevilen pizzacısı Tony Gemignani'yla pizza yapacaklar. 830 00:42:38,806 --> 00:42:42,476 Tony gerçek bir pizza kahramanı ve çocuklar için kesinlikle bir kahraman. 831 00:42:42,560 --> 00:42:44,100 -Adın ne? -Capri. 832 00:42:44,186 --> 00:42:46,606 Carpi, ada gibi mi? 833 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Evet. 834 00:42:49,149 --> 00:42:51,149 -Kim pizza sever? -Ben! 835 00:42:51,235 --> 00:42:52,315 Kim pizzaya bayılır? 836 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 -Evet! -Capri. 837 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Size pizza atmayı öğreteceğim. 838 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Gürültü çıkarmanızı istiyorum. Böyle yapalım, çok ses çıkaralım. 839 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Tamam, hızlıca parmaklarınızda çeviriyorsunuz. 840 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Size birkaç numara göstereceğim. 841 00:43:07,042 --> 00:43:09,382 -Omuz üstünden. -Şuna bak. 842 00:43:09,461 --> 00:43:10,711 Kim büyük pizza sever? 843 00:43:11,297 --> 00:43:12,257 Ben severim. 844 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Kaliforniya'da hava güneşli. Altına gir. 845 00:43:18,429 --> 00:43:21,719 Kim üşüdü? Sana battaniye vereyim. 846 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Çok şapşalca bu, lütfen ama. 847 00:43:26,437 --> 00:43:28,187 -Çok yakıştı. -Aman Tanrı'm. 848 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 -Pizza yapalım mı? -Evet. 849 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Bakın, peynirim var. Peynirsiz pizza olmaz. 850 00:43:34,903 --> 00:43:37,873 -Peynire ihtiyacımız var. -Peynire ihtiyacımız var. 851 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Peynir koyduğunuzda sosunuzu kapatmaya çalışın. 852 00:43:41,869 --> 00:43:43,119 Evet, aferin. 853 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Kim ekstra peynir sever? 854 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 Ben ekstra peynir severim. 855 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 -Komiksin. -Öyle mi? 856 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 -Evet. -Güzel. 857 00:43:52,838 --> 00:43:54,758 Yaparken yemek eğlenceli oluyor. 858 00:43:55,424 --> 00:43:57,764 Zeytin sever misin? Bunları denedin mi? 859 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Kim bitirdi? Hazır mısın? Dostum. 860 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 -Nasıl buldun? Güzel. -Güzel. 861 00:44:05,684 --> 00:44:09,064 Pizzası için sadece en kaliteli yenibaharları seçiyor. 862 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 -Selam, adın ne? -Raja. 863 00:44:13,400 --> 00:44:17,030 -Selam Raja, memnun oldum. -Ayaklarını gördün mü? 864 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Tamam, elektrikler kesilirse patron sensin. 865 00:44:21,158 --> 00:44:23,788 Bu, Alexandra millet. Restoranı o işletiyor. 866 00:44:23,869 --> 00:44:24,749 Evet! 867 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Ailelerin çoğu en az 80 kilometre uzaktan geliyor. 868 00:44:29,708 --> 00:44:31,458 Hastanede bir gün geçiriyorlar 869 00:44:31,543 --> 00:44:34,803 ve hastaneden döndükten sonra yapmak istedikleri son şey 870 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 oturup nasıl alışveriş yapacaklarını, yemek yapacaklarını düşünmek. 871 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 İnsanlara değer verdiğinizi göstermek için 872 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 yemeğin çok iyi bir yöntem olduğunu düşünmüşümdür. 873 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 Yemek, aile ve topluluk oluşturur 874 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 ve birbirimizi sevdiğimizi yemekte konuşuruz. 875 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Sen, hepiniz iyi ki varsınız. 876 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Aynen. 877 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 -İlki geliyor. -Bravo! 878 00:44:59,863 --> 00:45:00,703 Aferin. 879 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Böyle büyük beklemiyorsundur. 880 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 -Beklemiyordum. -Böyle olur. 881 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Evet. 882 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Pizza nasıl? 883 00:45:08,706 --> 00:45:09,866 Güzel. 884 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Capri'yi deneyeyim mi? Denemeye iznim var mı? 885 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 -Hayır. -Çok uzun sürdü. 886 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Hayır dedi. 887 00:45:16,630 --> 00:45:20,090 -Aslında evet. -Minicik parçalarım var. Yiyebilirsin. 888 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Öyle mi? Capri! Hangi parçaları yiyeyim? 889 00:45:24,346 --> 00:45:26,176 Teşekkürler, onur duydum. 890 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 -Bu karışım çok uygun. -Teşekkürler. 891 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Güzel bir şey bulmuş olabilirsin. 892 00:45:34,189 --> 00:45:36,399 Belki bu tarifi Tony'ye satabilirsin. 893 00:45:38,318 --> 00:45:40,488 Çikolatalı pasta arkadaşlar. 894 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Arkadaşlar, bugün gelen şeflere teşekkür ederim. 895 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Family House'a alkış alalım. 896 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 Deprem sonrası San Francisco'nun hikâyesi bu şehrin 897 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 mükemmelliğini özetliyor. 898 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Bayıldığım bir sürü yönü var. 899 00:45:56,044 --> 00:45:58,674 Şehirdeki umuda bayıldım. 900 00:45:59,173 --> 00:46:02,553 Göçmen hikâyesi kısmına bayıldım. 901 00:46:03,260 --> 00:46:05,510 Ne kadar karamsar, korkunç 902 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 görünürse görünsün her şeyin 903 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 yeniden doğabilmesine bayıldım. 904 00:46:16,398 --> 00:46:18,278 Umut var diyorum millet. 905 00:46:20,611 --> 00:46:21,491 San Francisco. 906 00:46:25,324 --> 00:46:26,334 Güzel bir hikâye. 907 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Gelin, oturun masasına 908 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Eğer mutluysanız, açsanız, niyetiniz varsa 909 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Ekmeği paylaşmanın 910 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Bir yabancıyı Arkadaşınız yaptığını görmeye 911 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Size arabayla gelecek 912 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Size uçarak gelecek 913 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Sizin için şarkı söyleyip 914 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 Sizin için dans edecek 915 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Sizinle gülecek 916 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 Ve sizinle ağlayacak 917 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 -Karşılığında istediği bir şey var -Birileri doyursun, birileri doyursun 918 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 919 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Birileri lütfen doyursun Birileri lütfen doyursun Phil'i 920 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Birileri doyursun onu hemen 921 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer