1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 UNA DOCUSERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 - Amé tu programa sobre Lisboa. - Gracias. ¿Has ido? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Sí, estudié allí tres años. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Te felicito. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,157 Me alegro de verte. ¿Qué haces aquí? 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,793 "¿Qué haces aquí?". 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Un tipo feliz pero con hambre 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 viaja por tierra y surca los mares. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 A descubrir pastas y fiambres, 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,194 buena cocina, exóticos manjares. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 Andará caminos, 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 cruzará los cielos. 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Te cantará conmovido, 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 te bailará boleros. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Reirá contigo 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 y llorará por ti. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,157 A cambio tiene un solo pedido. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,502 Denle de comer. 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Que alguien le dé de comer a Phil. 21 00:01:24,584 --> 00:01:28,884 Que alguien le dé de comer ya. 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Francisco, el París del Pacífico. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Sí, así se llamaba en el año 1900. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Era tan gloriosamente europeo y tan hermoso… 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 Y luego, en 1902, eligieron a un alcalde que nunca había trabajado en la política. 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,900 Era solo como un animador. 27 00:01:53,321 --> 00:01:56,281 Pensaron: "Es lo que necesitamos" y lo eligieron. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,786 Era el alcalde más corrupto 29 00:01:58,868 --> 00:02:01,868 de la historia de Estados Unidos en ese momento. 30 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 Todo estaba muy mal construido. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 El 90 % de los edificios era de madera. 32 00:02:09,212 --> 00:02:11,552 A todos los sobornaban y esa corrupción 33 00:02:11,631 --> 00:02:14,681 hizo que lo que se avecinaba fuera diez veces peor. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Cuatro años después, ya saben lo que pasó. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Un terremoto gigante, en 1906, 36 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 destruyó media ciudad 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,483 y luego el fuego destruyó casi toda la otra mitad, 38 00:02:25,603 --> 00:02:29,153 y fue totalmente devastador. 39 00:02:29,899 --> 00:02:32,149 Esta es mi parte favorita de la historia. 40 00:02:33,444 --> 00:02:37,454 Había un inmigrante italiano llamado A. P. Giannini. 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Unos años antes del terremoto, había abierto un banco. 42 00:02:40,994 --> 00:02:47,214 Y él era el que estaba en la calle tras el terremoto, tras el incendio, 43 00:02:47,292 --> 00:02:50,212 dando préstamos a las personas para reconstruir. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Sí, las salvó un inmigrante. 45 00:02:53,047 --> 00:02:57,387 Y ahora, ese banco es el Bank of America, 46 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 y San Francisco, por supuesto, es una de las ciudades más bellas 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 sobre la faz de la Tierra y la visito cada vez que puedo. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,645 Hay muchos sitios de interés turístico, 49 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 pero hoy empezaré con mi tipo de hito de San Francisco. 50 00:03:14,611 --> 00:03:17,911 Una de las grandes panaderías del país es Tartine, 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 y fue fundada aquí en San Francisco 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 por Liz Pruitt y su pareja, Chad Robertson, 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 y hoy vine de visita con mi amigo y genio culinario, 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 ¡Kenji López-Alt! 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 Aquí empezó el pan de San Francisco, el pan moderno. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 ¡Tartine! ¿Qué tal está? 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 El olor. Percibes el olor. Uno podría vivir aquí. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Hola, Liz. - ¡Hola! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - ¿Cómo estás? - Feliz de verte. 60 00:03:49,604 --> 00:03:51,234 Mira eso. Todo es hermoso. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 ¿Te he dicho cuál es mi cosa favorita? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - No, ¿qué? - ¿De lo que haces? 63 00:03:57,111 --> 00:03:58,951 - El cruasán de chocolate. - Sí. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,160 Es el mejor. 65 00:04:00,990 --> 00:04:04,540 Damas y caballeros, esto es lo que más me gusta. 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,249 ¿Con quién hablo? ¿Contigo? 67 00:04:08,498 --> 00:04:10,578 Primero, mira el glaseado del… 68 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 Es muy hermoso. Se rompe como un vidrio fino, ¿no? 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Y luego esta deliciosa pasta de cruasán 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 y luego el chocolate es… 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 delicioso ¡y le pones mucho! 72 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 El nombre "cruasán de chocolate" es impropio porque suele tener 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 poco chocolate. Debes morderlo en el centro. 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,694 No quiero menospreciar a los franceses, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,820 pero podrían poner más chocolate en el cruasán de chocolate. 76 00:04:37,902 --> 00:04:42,032 - Debe haber un poco en cada bocado. - ¿Puedes ir allí de intercambio 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,735 para enseñarles algunas cosas? 78 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 No existe uno mejor… 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - ¿Pidieron uno? - No. 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Bien. ¿Podemos darles un cruasán? - Sí. 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Uno de chocolate para la joven. 82 00:04:58,047 --> 00:04:59,837 - ¿Cómo te llamas? - Catherine. 83 00:04:59,924 --> 00:05:02,144 ¿Has probado su cruasán de chocolate? 84 00:05:02,218 --> 00:05:06,638 - Es la primera vez que vengo. - ¡Me alegro por ti! Mira, ¿no es hermoso? 85 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 No sé ni por dónde empezar. 86 00:05:08,766 --> 00:05:10,726 ¡Sí, así! ¡Sí! 87 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Buen lugar para empezar. 88 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 - Delicioso. - Gracias. 89 00:05:16,441 --> 00:05:20,451 - Es francesa, así que sabe. - Soy especial respecto a los cruasanes. 90 00:05:20,528 --> 00:05:21,488 Ahí está, Phil. 91 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Eso decía, los franceses no la superan. 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - No en esto. - Es delicioso. 93 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Esto acaba de salir del horno. 94 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Budín de pan con fresas acarameladas. 95 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Con mucha natilla. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Sí, mucha natilla. 97 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 ¿Lo hacemos como John Belushi y…? 98 00:05:38,171 --> 00:05:39,761 - ¡A comer! - Gracias. 99 00:05:44,052 --> 00:05:45,432 - ¿Más fresas? - Me encanta. 100 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ¿A quién no? 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Mírala. Es lo que uno quiere. 102 00:05:48,556 --> 00:05:53,016 Que Liz te ponga más fresas en la cuchara mientras comes. 103 00:05:53,603 --> 00:05:56,733 - ¿Vendrías a mi casa? - ¿En serio? ¿Fresas calientes? 104 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Hay que probar el petisú. 105 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 Sí, vamos a… Sí, debes probar el petisú. 106 00:06:03,613 --> 00:06:04,453 No soy tonto. 107 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Voy a… 108 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Con el increíble… 109 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 Puedes verte reflejado en él. Brilla mucho. 110 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 - Ahí tienes, sí. - Casi odio hacer esto. 111 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 ¡Dios mío! 112 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 Te lo advertí. 113 00:06:23,341 --> 00:06:25,841 - Hay una cámara en el fondo. - ¿Y qué? 114 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 No importa. ¿Les molesta verla? Sabemos que hacemos un programa. 115 00:06:32,308 --> 00:06:33,268 Vamos a The Mission. 116 00:06:35,520 --> 00:06:38,520 Kenji me llevará a algunos de sus lugares favoritos. 117 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Nos detenemos en Dynamo Donuts porque hay que comer una rosquilla. 118 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ¡Gracias! 119 00:06:44,112 --> 00:06:46,162 Tocino y jarabe de arce. Veamos. 120 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Todo paseo es mejor con una rosquilla. 121 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Qué hermoso día. 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,424 Adoro este barrio. Ve los árboles. 123 00:06:55,998 --> 00:06:58,748 - Así es a diario en San Francisco. - ¡Qué lindo! 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Mira los murales, la arquitectura. 125 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - Es espectacular, ¿no? - Sí. 126 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Nombrado en honor de una misión española del siglo XVIII, 127 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 Mission District tiene una historia alegre, 128 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 primero acogiendo inmigrantes 129 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 y, recientemente, como barrio de moda. 130 00:07:13,015 --> 00:07:15,225 - Aquí es. - ¡La tierra de las tortas! 131 00:07:15,309 --> 00:07:16,689 - Sí. - ¡Vamos! 132 00:07:17,520 --> 00:07:19,150 ¡Crucemos imprudentemente! 133 00:07:19,230 --> 00:07:20,400 COME MÁS TORTAS 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,935 Hola. 135 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Oí que tienen tortas aquí. 136 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Tengo tortas y muchas cosas que puedes disfrutar. 137 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Bien. - ¡Bien! 138 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Armando Macuil ha servido comida de su estado natal de Puebla, México, 139 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 desde principios de siglo. 140 00:07:38,082 --> 00:07:39,332 Tiene todos los clásicos, 141 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 pero el mayor atractivo es el plato que le da nombre al lugar, 142 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 que es básicamente un sándwich con todo. 143 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 Y cuando digo "todo"… 144 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Tiene carnitas de cerdo, milanesa, 145 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, pavo, jamón, 146 00:07:56,309 --> 00:08:00,859 frijoles refritos, aguacate, cebolla, queso fresco y queso amarillo. 147 00:08:00,938 --> 00:08:02,978 - ¡Disfruten! - Suena delicioso. 148 00:08:03,065 --> 00:08:04,725 Vaya, mira esto. 149 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ¡Esto es una locura! 150 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Porque no tiene… 151 00:08:12,533 --> 00:08:16,163 Dios mío, ¿por qué no hay esto en todos lados? 152 00:08:16,871 --> 00:08:19,711 No, en serio. Parece un concepto simple, ¿no? 153 00:08:19,790 --> 00:08:22,130 Si así fuera, no habría lugar para pizzas. 154 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 No habría lugar para nada en el estómago. 155 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Qué gran lugar. Deben ir ahí cuando vengan a San Francisco. 156 00:08:45,650 --> 00:08:47,740 Es la mejor forma de ver la ciudad. 157 00:08:47,818 --> 00:08:50,698 Conoces gente. No te mueves demasiado rápido, 158 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 pero tienes que sostenerte. 159 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Cuando oyes esa campana, piensas… 160 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 Solo piensas en Rice-A-Roni. 161 00:09:02,166 --> 00:09:05,036 AVENIDA VAN NESS CALLES CALIFORNIA Y MARKET 162 00:09:05,127 --> 00:09:07,837 Hay una institución llamada Swan Oyster Depot. 163 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 Y hoy iremos con otra institución en mi vida, 164 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 el señor Mark Nassar, a quien conocí en la universidad en 1977. 165 00:09:16,347 --> 00:09:20,057 Mark es padre fundador del llamado teatro participativo, 166 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 donde el público es parte de la obra. 167 00:09:21,978 --> 00:09:24,058 - ¿Cómo estás? - ¡Qué bueno verte! 168 00:09:24,146 --> 00:09:25,766 Me alegra verte. 169 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Esto es el paraíso para mí. 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,742 - ¿Este lugar tiene 100 años? - Sí. 171 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ¿Y son hermanos? 172 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - ¿Cuántos? - Estos son hermanos… 173 00:09:34,949 --> 00:09:37,449 - Seis. - Hola, chicos, él es Phil. 174 00:09:37,535 --> 00:09:38,485 - Hola. - Un placer. 175 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - ¿Cómo te llamas? - Tom. 176 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Hola, Tom. ¿Cuánto llevas aquí? 177 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Una eternidad. 178 00:09:44,041 --> 00:09:45,671 - Tal vez te acompañe. - Sí. 179 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ¿Quién puede contarme la historia de este lugar? 180 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Estos tipos son cuatro hermanos daneses. Los Lausten. 181 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Fundaron la tienda a principios del siglo pasado. 182 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Sí, quebraron por el terremoto de 1906… 183 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - Y el incendio. - Los arruinó. 184 00:10:02,310 --> 00:10:06,440 Y luego empezaron aquí en 1912. Estamos aquí desde niños. 185 00:10:06,522 --> 00:10:09,032 Mi hermano Jimmy, ese es mi sobrino Kevin. 186 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Mira a esta gente. Una familia con solo siete hermanos. 187 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Uno es más encantador que otro. 188 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Hola, señor. Me encanta su restaurante. - Qué amable. Gracias. 189 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 - ¿Es uno de los hermanos? - Soy el quinto. 190 00:10:22,413 --> 00:10:26,463 - Lo atacan desde ambos lados, ¿no? - Me han maltratado toda la vida. 191 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Sí. Lo siento. 192 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ¿Cuánto tardaste en encariñarte con San Francisco? 193 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Tardé un tiempo. 194 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 En Nueva York, es directo. En San Francisco, 195 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 notas el insulto media cuadra más adelante. 196 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 Es como el sur en ese aspecto, un poco. 197 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Es una ciudad única, todo pasa aquí primero. 198 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Todo el activismo… 199 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Es el baluarte liberal original de Estados Unidos. 200 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Siempre digo que es donde se honra la Constitución. 201 00:10:54,236 --> 00:10:56,406 ¡Vida, libertad y búsqueda de la felicidad! 202 00:10:56,489 --> 00:10:58,869 - Claro. - Así es San Francisco, ¿sabes? 203 00:10:58,949 --> 00:11:01,119 "La búsqueda de la felicidad" 204 00:11:02,036 --> 00:11:05,916 era mi frase favorita de la Constitución. 205 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ¿Qué otro país tiene eso en cuenta? 206 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ¿A quién más le importa si eres feliz? ¿No? 207 00:11:12,296 --> 00:11:14,216 Pero la búsqueda de la felicidad 208 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 lo es todo. 209 00:11:16,008 --> 00:11:19,598 Incluso cuando luchábamos por ganar dinero en Nueva York, 210 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ¿poder buscar lo que nos gusta? 211 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Dios mío. 212 00:11:24,058 --> 00:11:28,808 De hecho, me sentía afortunado de vivir solo, de tener un pésimo trabajo 213 00:11:30,022 --> 00:11:32,862 y de hacer una audición para algo y obtener algo. 214 00:11:32,942 --> 00:11:34,442 - Lo sé. - Lo era todo. 215 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Era emocionante, ¿no? 216 00:11:37,196 --> 00:11:41,446 Ve, aquí viene… Aquí viene lo que le da el nombre al lugar. 217 00:11:41,534 --> 00:11:42,874 Son seis tipos de ostras. 218 00:11:42,952 --> 00:11:44,162 - Dos de cada una. - Bien. 219 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 El de la izquierda es ají picante. 220 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - Salud. Me alegra verte. - Salud, Phil. 221 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Apenas hace 43 años que te conozco. 222 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - ¡Sí, enseguida! - Enseguida. 223 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Agradable enseguida. 224 00:11:58,759 --> 00:12:01,429 Mira esto. 225 00:12:01,512 --> 00:12:03,762 Cangrejo de Dungeness. Quizá el mejor. 226 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Si estuvieras en el restaurante más elegante del mundo, 227 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 no habría nada tan delicioso y espléndido. 228 00:12:12,148 --> 00:12:14,938 - Sí. - No hay que cascar nada. Hicieron todo. 229 00:12:15,025 --> 00:12:16,685 Soy muy viejo para cascar. 230 00:12:17,611 --> 00:12:20,491 Quizá hace 40 años podría haber cascado un poco. 231 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - ¿Cómo te llamas? - Jimmy. 232 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, sé que eres el cerebro del negocio. 233 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Lo sabes. 234 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 ¡Jimmy! 235 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Somos nosotros. - Aquí vamos. 236 00:12:30,166 --> 00:12:33,336 A esto le llamamos sashimi siciliano. Es mediano. 237 00:12:33,419 --> 00:12:37,339 Tiene hamachi, atún claro, fletán local, salmón, vieiras y sardina. 238 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Hay mucha influencia japonesa en la ciudad, 239 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 así que esto es una mezcla de japonés e italiano. 240 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - ¿Cuál es la sardina? - Esta. ¿Empiezas con eso? 241 00:12:50,352 --> 00:12:51,192 Vamos. 242 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Es como la cafetería de Hofstra. 243 00:12:55,691 --> 00:12:57,071 - ¿Salmón ahumado? - Sí. 244 00:12:57,151 --> 00:13:00,531 Es nuestro salmón ahumado único. Es la tercera generación. 245 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Creo que es lo mejor del menú. - ¿Lo mejor del menú? 246 00:13:03,908 --> 00:13:05,658 - ¿Más agua? - No, gracias. 247 00:13:09,663 --> 00:13:11,373 - Es único. - Es espectacular. 248 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 - ¡Vamos! - ¿Cómo está, Phil? 249 00:13:13,209 --> 00:13:14,289 ¡Me gusta! 250 00:13:15,294 --> 00:13:17,344 - Dios mío, ¿en serio? - Me alegra. 251 00:13:19,006 --> 00:13:20,336 - ¿No es increíble? - Lo es. 252 00:13:20,424 --> 00:13:23,094 ¡Adiós, chicos! Ahora hay asientos libres. 253 00:13:23,677 --> 00:13:24,507 ¡Diviértanse! 254 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - ¡Fue fantástico! - ¡Fue divertido! 255 00:13:31,018 --> 00:13:33,518 En el programa, solemos saber desde antes adónde iremos, 256 00:13:33,604 --> 00:13:35,984 pero a veces me distraigo. 257 00:13:36,065 --> 00:13:38,145 - Aquí es Bob's Donuts. - ¿Aquí es? 258 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Oí que es la tienda de rosquillas más famosa de San Francisco. 259 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Esto es a la antigua. 260 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Mira ese buñuelo de chocolate. Se parece a mí. 261 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ¿Cuánto cuesta el buñuelo de la ventana? 262 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Veamos. 263 00:13:55,376 --> 00:13:58,246 Empecemos con el de manzana. Es más saludable. 264 00:13:59,004 --> 00:14:01,554 - Dios mío. Mark. - Vamos. 265 00:14:01,632 --> 00:14:03,012 Nos iremos al infierno. 266 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Toma un trozo. Esto parece… 267 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 Cielos, es la mejor garra de oso que he comido. 268 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 No es una garra de oso. Es un buñuelo de manzana. 269 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - ¡Un buñuelo! - Por eso es una garra de oso muy rica. 270 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Por eso es la mejor. 271 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Esto es un pastelito de chocolate, Mark. 272 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Mira qué suave. Increíblemente suave. 273 00:14:37,042 --> 00:14:39,502 No conozco San Francisco por las rosquillas. Ahora sé… 274 00:14:39,587 --> 00:14:41,457 Fui a dos tiendas geniales de rosquillas. 275 00:14:41,547 --> 00:14:44,047 Ahora caminemos para deshacer el daño. 276 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Vayamos cuesta arriba. - Muy bien. 277 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 No es difícil de encontrar. 278 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Así que el primer día fue estupendo. 279 00:14:57,813 --> 00:14:59,523 Fue maravilloso. 280 00:14:59,607 --> 00:15:01,897 Y luego, a medianoche, me desperté, 281 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 y esto nunca había pasado 282 00:15:03,777 --> 00:15:06,197 en todo el tiempo que hemos filmado esto… 283 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 pero me desperté así. 284 00:15:11,994 --> 00:15:12,834 Ay, no. 285 00:15:13,621 --> 00:15:16,421 Sí. Estuve despierto toda la noche. 286 00:15:18,500 --> 00:15:20,340 ¿Cómo digo esto con delicadeza? 287 00:15:29,553 --> 00:15:31,973 No es algo divertido. Es… Escuchen. 288 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ¿Tengo suerte de tener este trabajo? Sí. 289 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 ¿Hay riesgos ocupacionales? Sí. 290 00:15:38,938 --> 00:15:40,558 Este es uno de ellos. 291 00:15:41,982 --> 00:15:44,992 Pero al día siguiente, el programa debe continuar. 292 00:15:45,486 --> 00:15:49,316 Mi hermano, el productor, tuvo la gran idea de subirme en un velero. 293 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 No estoy en condiciones de navegar. 294 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Si me miras, me da náusea cuando veo un velero. 295 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Pero hoy iremos 296 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 porque la bahía es hermosa. 297 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Voy a vomitar. 298 00:16:04,463 --> 00:16:06,513 Es un bello velero de Passage Nautical 299 00:16:06,590 --> 00:16:10,140 y navegaré con el capitán Barry y el galardonado chef Mourad 300 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 y su prometida, Mathilde, 301 00:16:11,929 --> 00:16:14,889 que es bailarina protagónica del Ballet de San Francisco. 302 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 Y esta es nuestra amiga Allie Lazar de Buenos Aires. 303 00:16:20,104 --> 00:16:22,984 Es un Beneteau Oceanis 51.1. 304 00:16:23,065 --> 00:16:26,855 Tiene dos habitaciones y varios baños que seguramente necesitaré. 305 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Y ahora zarparemos. 306 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Salud, ¡por alta mar! 307 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Bienvenido a San Francisco. - Me encanta. 308 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 ¡Ya estamos en el agua! 309 00:16:35,285 --> 00:16:36,115 ¡Ayuda! 310 00:16:37,705 --> 00:16:38,745 Estamos en el agua. 311 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Gracias, quizá estaba proyectando. 312 00:16:41,625 --> 00:16:45,245 - ¿Esto que estamos pasando es Alcatraz? - Sí. 313 00:16:45,337 --> 00:16:47,457 Hubo un escape. ¿Vieron la película? 314 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Se llama La fuga de Alcatraz. Buen nombre para la película sobre… 315 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 ¿De qué se tratará? ¿Quién lo hubiera pensado? 316 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 Una de las mejores películas de Clint Eastwood. ¿La viste? 317 00:16:56,306 --> 00:16:57,926 - No la vi. - Debes verla. 318 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Amo las películas de prisiones. - Yo también. 319 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Las de escape de prisión. Quizá porque llevo 30 años casado. 320 00:17:05,315 --> 00:17:06,525 ¡Por favor, no! 321 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 - ¡Contaré chistes de matrimonio! - Está muy cerca. 322 00:17:10,404 --> 00:17:14,374 Espero que al final del paseo, voltee y diga: "Cancelaré la boda". 323 00:17:16,869 --> 00:17:19,619 Está algo agitado en dirección al puente Golden Gate, 324 00:17:19,705 --> 00:17:22,165 así que sostengan bien sus copas de vino. 325 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ¿Y mi estómago? ¿Alguien puede sostenerlo? 326 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Temo que el viento me arruine el cabello. 327 00:17:32,843 --> 00:17:33,763 Sostente, Phil. 328 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - No se está desarmando el velero, ¿no? - No. 329 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Habría sido un pésimo pirata. 330 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Me habrían llamado "Pirata Llorón". 331 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 "Se está inclinando, capitán. 332 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Se inclina". - No pasa nada. 333 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 - ¿Conduces tú? - ¡Sí! 334 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 - Bien. - Bien. 335 00:17:49,193 --> 00:17:51,823 - Ve al centro del puente Golden Gate. - Sí. 336 00:17:51,904 --> 00:17:54,704 - Muy bien. - ¿Cuál es el Golden Gate? 337 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 - El naranja. - Muy bien. 338 00:17:56,784 --> 00:17:59,624 ¿Cuántos puntos recibo por cada tablacometista? 339 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Se está poniendo agitado. 340 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Bromearé sobre el castillo de popa. 341 00:18:08,128 --> 00:18:08,958 ¡Vamos! 342 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 ¡Esto es una locura! 343 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - ¡Hola! - ¡Hola! 344 00:18:26,063 --> 00:18:28,193 - Bonjour! - Bonjour! 345 00:18:28,273 --> 00:18:31,153 Dominique Crenn es una de las mejores chefs de EE. UU. 346 00:18:31,235 --> 00:18:34,605 Es la primera chef mujer que gana tres estrellas Michelin, 347 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 y nunca había comido en uno de sus restaurantes. 348 00:18:37,658 --> 00:18:39,988 Hoy, quiere llevarme a Petit Crenn, 349 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 su restaurante más informal. Nos sentaremos en el bar 350 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 y nos darán su pequeño menú de degustación. 351 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Estoy muy emocionado. 352 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - ¿Tienes hambre? - Me conoces. 353 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Sí. 354 00:18:50,671 --> 00:18:52,051 Monsieur! 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,682 - ¡Qué bien! - Sí. 356 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Gracias. 357 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Así que… Sí. - Por cierto, me encanta eso. 358 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Dime, ¿cómo se llama ese aparato? 359 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 ¿Una parrilla de leña? 360 00:19:08,981 --> 00:19:11,901 Este restaurante se inauguró en agosto de 2015, 361 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 y la idea era traer la comida con la que me crié, 362 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 solo mariscos y verduras. 363 00:19:18,824 --> 00:19:20,084 No te lo imaginarías, 364 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 pero Dominique lleva un año  luchando contra el cáncer, 365 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 y tiene una de las mejores actitudes 366 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 de cualquier ser humano que haya visto con esto. 367 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - ¡Te ves fantástica! - Gracias. 368 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Nadie pensaría que algo está pasando. 369 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Creo que es cuestión de actitud 370 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - y de cómo lo veas. - Sí. 371 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Cuando escuchas la palabra con "C"… 372 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Tienes cáncer". 373 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Entonces tienes que decir: "Bien. Estoy aquí. 374 00:19:49,354 --> 00:19:50,484 ¿Qué puedo hacer? 375 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Dímelo". 376 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Me sometí a 12 tratamientos 377 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 y me faltan cuatro más. 378 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Ya casi acabo, así que… 379 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Pero va bien. - Va bien. 380 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Eso… Eso es genial. 381 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Aquí tienes. Bien, empecemos aquí. 382 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Gracias, chef. - De nada. 383 00:20:07,289 --> 00:20:10,999 Es una gougère de queso comté con gel de chalote encurtido. 384 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Esta… - Qué hermosas. 385 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Un bocado. 386 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - A ti también te gusta. - Sí. 387 00:20:19,259 --> 00:20:20,259 Me alegra. 388 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Esto parece serio. 389 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Sí, lo es. 390 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Es una natilla de erizo de Santa Bárbara. 391 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Deberías olerla también. Tiene el aroma del mar. 392 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Por suerte, estoy bien equipado para oler. 393 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Aquí voy. 394 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Bon appétit. 395 00:20:39,279 --> 00:20:40,359 ¡Vamos! 396 00:20:41,031 --> 00:20:43,201 Luego, tomates perfectos de temporada tardía 397 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 al estilo de Dominique. 398 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 ¡Pum! Eso sí es un tomate. 399 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Debe ser provocativo. 400 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 El plato debe llamarse "El tomate debe ser provocativo". 401 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 - Mira eso. - Tienes suerte. 402 00:20:59,132 --> 00:21:00,802 Las últimas arvejas de la temporada. 403 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Es uno de los platos más lindos del mundo. ¡Mira eso! 404 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - ¡Vamos, gente! - ¡Vamos, gente! 405 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 No sé si trabajas con tu abuela, 406 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 pero sabes eso de "Limpia las arvejas con tu abuela, 407 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 y te contará una historia sobre la vida". 408 00:21:16,650 --> 00:21:19,150 Eso es en Francia. Yo estaba en Nueva York. 409 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 Cuando era niño, no sabía que las arvejas no vienen de una lata. 410 00:21:23,699 --> 00:21:24,869 Claro. 411 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Esto es delicioso. Dios mío. Puedes ser vegetariano con eso. 412 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Las verduras pueden ser protagonistas. 413 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Podría ser el nombre del plato. 414 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Quizá debamos cambiar el menú ahora. 415 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ¿Qué era el tomate? "Tomate provocativo". 416 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 "El tomate debe ser provocativo". "Tomate provocativo" es mejor. 417 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 Por San Francisco. 418 00:21:43,510 --> 00:21:46,470 - Por San Francisco. - Me gusta cómo lo dices. 419 00:21:47,848 --> 00:21:51,518 - Dejé el corazón en San Francisco, ¿no? - ¿Ahí lo dejé? 420 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Vamos al parque Golden Gate, que es más grande que Central Park. 421 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Adoro los parques. 422 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 Y saben que, de todos modos, esta es una ciudad hermosa 423 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 y el clima y la tierra sobre la que estamos 424 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 son muy propicios para hermosos árboles y fauna. 425 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 No me hagas daño. 426 00:22:21,089 --> 00:22:24,679 Me senté. Creí que estaba en una escena de Los pájaros de Hitchcock, pero… 427 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 fue muy lindo y encantador. 428 00:22:29,931 --> 00:22:31,221 Me sentí como Blancanieves. 429 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Hablando de realeza de cuentos de hadas, aquí está la inigualable Alice Waters. 430 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Haremos un recorrido privado 431 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 de mi lugar favorito de la ciudad, el Edificio del Ferri. 432 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Comenzamos con el desayuno. 433 00:22:51,036 --> 00:22:54,286 Conocí a la gran Alice Waters hace 15 años. 434 00:22:54,373 --> 00:22:58,753 Estoy enamorado de ella desde entonces. Es la dama más encantadora y linda. 435 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 También creó la forma en que comemos en Estados Unidos. 436 00:23:02,923 --> 00:23:07,053 Comenzó el movimiento de la granja a la mesa casi por cuenta propia. 437 00:23:07,135 --> 00:23:10,925 Es responsable del proyecto de patio escolar comestible. No para. 438 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Esto es hermoso. - Sí. 439 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Es como comer joyas. 440 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 En verdad lo es. 441 00:23:18,939 --> 00:23:20,939 Esto es otra cosa que amo de Alice Waters. 442 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Le gusta comer ensalada y fruta con las manos. 443 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Me hizo sentir bien. No soy un cerdo. 444 00:23:26,905 --> 00:23:30,445 Soy como Alice. La comida con las manos sabe mejor. 445 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Dios mío, qué dulce es. - Sí. 446 00:23:32,828 --> 00:23:36,118 - Es como una golosina. - Llevaremos esto a las escuelas. 447 00:23:36,206 --> 00:23:39,166 Si así sabe el melón la primera vez que lo pruebas, 448 00:23:39,251 --> 00:23:40,881 ¡te encanta el melón! 449 00:23:40,961 --> 00:23:42,381 Cielos, sabe delicioso. 450 00:23:42,462 --> 00:23:46,512 Esto es en verdad… Es un tributo a ti, creo. Este tazón. 451 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Porque es lo que haces. 452 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Uno de mis postres favoritos en Chez Panisse 453 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 era solo mandarinas y dátiles. 454 00:23:52,848 --> 00:23:55,228 Me gusta alimentar a la gente con ideas. 455 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - ¿Retiro este plato? - Dios mío. 456 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 No creo que debas retirarlo. Hagámosle espacio. 457 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Estas son las sardinas. Son locales de la bahía que está justo afuera. 458 00:24:06,445 --> 00:24:08,235 Esta es especialmente para mí. 459 00:24:13,368 --> 00:24:16,618 Quizá debas sacarle este huesito. 460 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Artista, idiota. 461 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Comí un bocado de huesos porque no la deshuesé. 462 00:24:22,752 --> 00:24:25,342 - A ver si puedo. - No, hacia el otro lado. 463 00:24:25,422 --> 00:24:27,722 - Por aquí. - Sí, baja por la columna. 464 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Sí. Exacto. 465 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ¡Gracias, Alice Waters! 466 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ¡Sí! De bufón a campeón. 467 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 Y ahora… 468 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ¿No es perfecto? 469 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Vaya, qué hermoso. 470 00:24:48,862 --> 00:24:50,572 Estos son huevos revueltos 471 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 con queso stracciatella de búfala, 472 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 aceite de oliva Titone encima, algunas hierbas y calabaza ablandada. 473 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Esto compite con mi huevo favorito, que comí en tu casa. 474 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice tiene una chimenea… 475 00:25:04,961 --> 00:25:06,211 Está en mi cocina. 476 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Tomaste una cuchara grande. 477 00:25:07,714 --> 00:25:11,224 Rompiste el huevo en la cuchara y lo sostuviste en el fuego. 478 00:25:11,301 --> 00:25:13,851 Y fue el mejor huevo que he comido. Sí. 479 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Este se le acerca mucho. 480 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Es delicioso. - Lo es. 481 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Podría acabármelo. 482 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 En serio, pero tenemos más cosas que hacer. 483 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Así es. 484 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 485 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Mira esto. 486 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Tenemos duraznos Cal Red, por si te interesan. 487 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Me interesan mucho. 488 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Es uno de esos duraznos tradicionales que decía, Cal Red. 489 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ¿Es una superestrella? 490 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Lo es. Una de nuestras cosechas más lucrativas. 491 00:25:41,540 --> 00:25:45,380 Lo probaré otra vez para asegurarme de que sea una superestrella. 492 00:25:46,962 --> 00:25:49,592 Ahí está el agricultor, por si quieres hablar con él. 493 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Quiero hablar con él. 494 00:25:51,132 --> 00:25:54,052 Miren. Alice dice: "Conoce a tu agricultor". 495 00:25:54,135 --> 00:25:55,545 Realmente lo conoce. 496 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Sí, nos conocemos. - Hola. 497 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Soy Phil. - Mucho gusto. Soy el agricultor Al. 498 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Agricultor Al, cultivas el mejor durazno. Es increíble. 499 00:26:05,397 --> 00:26:07,687 - ¿No son deliciosos? - Sí, lo son. 500 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - Y ella es Madame. - ¡Hola! 501 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - ¡Hola! - Estás trabajando. 502 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Sí. - Parece una escena de Our Town. 503 00:26:17,033 --> 00:26:18,293 Alice conoce a todos 504 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 porque ayudó en el proyecto del Edificio del Ferri, 505 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 desde seleccionar vendedores hasta elegir agricultores. 506 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Hola. - Me alegra verte. 507 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Él cultiva manzanas. - ¡Hola! 508 00:26:28,920 --> 00:26:30,800 - Soy Dan. - Hola, Dan. 509 00:26:30,880 --> 00:26:33,130 Te daría el papel de cultivador de manzanas. 510 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Así luce un hombre que quiere ser esto. 511 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, mira. 512 00:26:45,395 --> 00:26:46,305 ¿Otro desayuno? 513 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 No sé. No puedo seguirte el ritmo, Phil. 514 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Claro que sí. 515 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ¿No? 516 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - ¡Vaya! ¡Ni siquiera parecen reales! - Son increíbles. 517 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Nunca vi un color así. 518 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Sí, debe estar bueno. 519 00:27:11,963 --> 00:27:13,093 Qué jugoso. Bien. 520 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ¡Porchetta, vamos! 521 00:27:17,969 --> 00:27:20,349 Es un sándwich de cerdo increíble. 522 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Creo que lo rellenaron más por ti. 523 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Toma… Yo lo sostendré. Tómalo con ambas manos. 524 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ¿Sí? No intentes metértelo todo en la boca, 525 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 solo toma la esquina inferior derecha. 526 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 - La esquina inferior derecha. Ahí. - Sí. 527 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 Eso es. 528 00:27:42,118 --> 00:27:43,328 Bien, ahora tú. 529 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ¡Está muy bueno! 530 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ¡Amigos! 531 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ¿Saben sobre esto? 532 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Visitaremos a Tanya. 533 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Sí. Está en el otro extremo. - Bien. 534 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Quizá vieron a Tanya Holland en Top Chef. 535 00:28:07,185 --> 00:28:10,185 Tiene un restaurante en Oakland llamado Brown Sugar Kitchen. 536 00:28:10,271 --> 00:28:12,361 Hoy iré a su local temporal. 537 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Me encantan las gafas rosas. - Lo sé. 538 00:28:15,318 --> 00:28:18,198 - Hola, Phil. Encantada. - ¿Qué tal? Mucho gusto. 539 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 Debes pedir un gofre. Eso es obvio. 540 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Probaré el gofre… - Y pollo. 541 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Y me temo que debo probar el pollo. 542 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Es decir, no… Estoy aquí. - Solo pruébalo. 543 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Y hoy es el Día Nacional del Gofre. 544 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 - ¿Quién lo iba a decir? - Qué oportuno. 545 00:28:33,837 --> 00:28:36,297 ¡Feliz Día del Gofre, amigos! 546 00:28:36,381 --> 00:28:38,881 - ¡Gofres para todos! - Un pollo con gofre. 547 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Aquí en Brown Sugar Kitchen, el gofre es la verdura. 548 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Esto acaba de salir de la máquina. No necesitamos nada. 549 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Percibes el maíz. - Cielos. 550 00:28:53,273 --> 00:28:54,113 ¿No? 551 00:28:54,190 --> 00:28:56,940 Tiene levadura. Por eso es liviano y esponjoso. 552 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - ¿Es eso? - Sí. 553 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 Creo que es el mejor gofre de mi vida. 554 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Apenas nos conocemos, pero te quiero. - ¡Gracias! Yo también. 555 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 - Ya te vas, ¿no? - Sí. 556 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 ¡Alice Waters, amigos! 557 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Te quiero. Es muy… 558 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Fue muy divertido para mí. - Alice, Phil, volteen. 559 00:29:16,921 --> 00:29:18,721 Están entre mi gente favorita. 560 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 Algo que me gusta de San Francisco 561 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 y del resto del mundo hoy en día 562 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 es que no sabes de dónde vendrá tu próxima gran comida. 563 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - ¿Quieres salsa picante? - ¡Claro! 564 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 ¿Viene una señora y entrega? 565 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - ¡Sí! - ¡Sí! 566 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 ¿Es tu favorito? 567 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 Es sabroso. 568 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ¿Cómo se llama ese lugar? 569 00:29:39,652 --> 00:29:41,072 Lo llamamos "la señora". 570 00:29:44,199 --> 00:29:45,069 Sí. 571 00:29:46,034 --> 00:29:47,914 Es como tener a su mamá. 572 00:29:47,994 --> 00:29:49,124 - Sí. - Básicamente. 573 00:29:49,204 --> 00:29:51,794 - Eso hacíamos cuando éramos niños. - Sí. 574 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "¿Qué nos dará de almorzar hoy la señora?". 575 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 ¿Qué edad tiene? 576 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Creo que unos 35. - Treinta y cinco. 577 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 - Nunca digas la edad de una mujer. - Bueno, creo. No pregunté. ¿No? 578 00:30:07,430 --> 00:30:09,850 Este casi siempre es un lugar agradable. 579 00:30:09,933 --> 00:30:12,693 - Somos simpáticos, es por eso. - Sí. 580 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Porque un lugar puede ser difícil para trabajar. 581 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 Pero si hay buenos compañeros de trabajo, todo está bien. 582 00:30:20,318 --> 00:30:22,738 ¿Sabes qué? Es así en todos los negocios. 583 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Deben ser un equipo unido. 584 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Debes viajar con ellos. - Sí. 585 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 A veces, cuesta no ahorcar a alguien. 586 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Sí, y trabajo con mi hermano. Imagínate 587 00:30:32,872 --> 00:30:34,212 - ¡Cielos! - ¿En serio? 588 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 A menos de dos horas de la ciudad, estás en otro mundo. 589 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 La región vinícola del valle de Napa. 590 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 Es la Toscana de Estados Unidos. 591 00:30:48,638 --> 00:30:49,718 Antes de este trabajo, 592 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 me hice amigo del posiblemente mejor chef de EE. UU., Thomas Keller. 593 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Lo conocí cuando el gran James L. Brooks 594 00:30:55,937 --> 00:31:00,107 tuvo la loca idea de elegirme como chef en la película Espanglish. 595 00:31:00,191 --> 00:31:02,611 Thomas era el asesor culinario. 596 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 Empezaremos el recorrido en su restaurante insignia, 597 00:31:05,572 --> 00:31:07,122 The French Laundry. 598 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 - ¡Hola! - ¡Chef! 599 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Me alegra verte. Bienvenido. - A mí también. 600 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - Es el lugar más feliz de la Tierra. - Bien. 601 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 - Me alegra oírlo. - Recorreremos el mundo de Thomas Keller. 602 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Entremos. Probarás algunas cosas y te mostraré la cocina. 603 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Necesitas que las pruebe 604 00:31:22,213 --> 00:31:25,053 para asegurarnos de que sean aptas para la gente. 605 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Mi ropa es inadecuada para los franceses… 606 00:31:29,804 --> 00:31:31,064 - Bien. - En voz baja. 607 00:31:31,139 --> 00:31:33,139 En voz baja. Hola, mucho gusto. 608 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ¡Hola a todos! ¿Cómo están? 609 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - David Breeden, el chef de cocina. - Hola, chef. 610 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - Alison Beazley, una de las sous-chefs. - ¿Qué tal? 611 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Tienen una televisión que los conecta en vivo. 612 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Una transmisión en vivo a Per Se, su restaurante en Nueva York, 613 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 que se parece a The French Laundry, pero no a una lavandería francesa en sí. 614 00:31:57,916 --> 00:32:02,126 ¡Me encanta! ¡Miren eso! La famosa conexión con Nueva York. 615 00:32:02,211 --> 00:32:06,221 - Queríamos decirte cuánto te queremos. - Los quiero, chicos. Hola. 616 00:32:06,299 --> 00:32:09,259 Creí que solo te recogería. No esperaba todo esto. 617 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Él es Elliot, sous-chef ejecutivo. 618 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Un placer. - Un gusto. 619 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Caviar Regiis Ova. 620 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Dios mío. Sé qué es esto. 621 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Es probablemente el plato estrella. 622 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - ¿Esto es osetra? - Sí. 623 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Este es el mejor día de mi vida. 624 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Bien. Nunca he consumido este plato completo. 625 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Probé los componentes por separado, 626 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 así que en mi mente entiendo a qué sabe… 627 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - ¿Puedes, hoy, ante la cámara… - ¿Probarlo por primera vez? 628 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 …probar las ostras y las perlas juntas? 629 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Será la primera vez en más de 25 años, así que es para ti. 630 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Adelante, toma el primer bocado. - Bien. 631 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Y yo comeré contigo. 632 00:32:51,928 --> 00:32:53,848 - ¿Sabe bien? - Ojalá te guste. 633 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Ahora veo por qué a todos les gusta. 634 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Iremos a ver a Sandra, nuestra chef repostera. 635 00:33:01,312 --> 00:33:03,652 - Chefs, gracias. - Sabes que me agrada. 636 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 Nuestras hortalizas acaban de llegar. 637 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - Se siente bien en la cara. - Sí. 638 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Sandra, la chef repostera. - Me alegra verte de nuevo. 639 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - A mí también. ¿Cómo estás? - Muy bien. 640 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Sí. - Dinos qué tienes ahí. 641 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Sí. Esta es la caja de chocolate. 642 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Sí. - Con… 643 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Estamos muy orgullosos de ella. 644 00:33:29,090 --> 00:33:32,340 Es muy colorida, alegre, con muchos distintos sabores. 645 00:33:32,427 --> 00:33:33,507 Son obras de arte. 646 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Lo lindo es que distingues un buen chocolate 647 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 por el grosor del exterior. 648 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Pero ¿ves? Ve lo delgado que es. Eso es lo importante. 649 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Lo importante es lo de adentro. Ese es el premio. 650 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Sí. Así es. 651 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Por desgracia, no puedes servirlo ahora, ¿no? 652 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 No. 653 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Chef, ¡eso fue increíble! 654 00:34:02,123 --> 00:34:03,673 A continuación, Bouchon. 655 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 Bouchon abrió sus puertas porque 656 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 los de The French Laundry necesitábamos un lugar para comer tras el servicio. 657 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Excelente. 658 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Aquí en el valle de Napa, todo cerraba a las nueve. 659 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Dijimos: "Necesitamos un lugar". Bouchon se volvió ese lugar. 660 00:34:18,681 --> 00:34:21,351 Tú eres la lección. Eso les digo a los niños. 661 00:34:21,434 --> 00:34:23,814 - "¿Lo quieres? ¡Hazlo!". - Sí. Hazlo. 662 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Lo que más piden en Bouchon es filete y papas fritas. 663 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Un buen burdeos francés con filete y papas fritas. 664 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ¿No? Debes hacer eso. 665 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Lo cubrimos con chalotes caramelizados y papas fritas, claro. 666 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 ¿Kétchup o mayonesa? 667 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 ¿Por qué elegir? 668 00:34:41,412 --> 00:34:42,252 Buen punto. 669 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 ¿Lo probamos? 670 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ¿Crees que me gustará? 671 00:34:58,346 --> 00:34:59,716 Chefs, muchas gracias. 672 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - ¡Gracias! - Son unos genios. Gracias. 673 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Nos alegra que vinieras. 674 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Ahí están. 675 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 BOUCHON - PANADERÍA 676 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Tu delantal. - Muy bien. 677 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Gracias, chef. 678 00:35:13,444 --> 00:35:16,034 Fuhgeddaboudit es un postre de Rice Krispies y caramelo. 679 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 Lo sumergimos en chocolate y lo espolvoreamos con flor de sal. 680 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Qué buena idea. ¿Qué puedo hacer para arruinarlo? 681 00:35:22,578 --> 00:35:26,208 - Lo sueltas y luego… - Puedo hacerlo. Soy bueno para soltar. 682 00:35:26,707 --> 00:35:28,127 Lo tomas y lo volteas. 683 00:35:29,127 --> 00:35:30,797 Lo sacas y lo sumerges. 684 00:35:30,878 --> 00:35:32,758 Fue lindo cómo lo hiciste. 685 00:35:32,839 --> 00:35:34,759 - ¿Lo sumergimos? - Sí. Voltéalo. 686 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Bájate de ahí. 687 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - ¿Lo suelto? - Sí. El caramelo abajo. 688 00:35:40,304 --> 00:35:41,434 Bueno, no… 689 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 Lo sé, chef. Lo sé. 690 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Puedo hacer esta parte, la de sumergir y voltear. 691 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Recordarás que en Espanglish, Thomas era el asesor culinario 692 00:35:52,817 --> 00:35:57,487 y Jim Brooks creó una réplica de la cocina de The French Laundry, 693 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 y tú básicamente dirigiste con él cuando hicimos las escenas de la cocina. 694 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Fue muy divertido. - Fue divertido. 695 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Pero me equivoqué durante el rodaje. 696 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Tomé el paño que estaba aquí y lo puse aquí por un segundo. 697 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - Sobre tu hombro. Sí. - Sí. 698 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 Y creo que dijiste: "¡Corte!". 699 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Sí. - Y corriste, 700 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 lo tomaste y me lo metiste aquí. 701 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 Dijiste: "No estás en una cafetería". 702 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Sí. - Y pensé… 703 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "No la cagues". Sí, aprendí. 704 00:36:27,476 --> 00:36:28,896 ¿Qué envolvemos, Sarah? 705 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 Fuhgeddaboudits y copitas de mantequilla de maní… 706 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 - ¡Copitas! - Sabes que eso es… 707 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Vamos a ver las copitas. 708 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Las tuyas son las mejores. Vaya. 709 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 También caramelizamos granos de cacao, los procesamos muy bien y… 710 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Los ponemos adentro. 711 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Las hace crujientes. - Sí, crujientes. 712 00:36:46,204 --> 00:36:49,044 El equilibrio de chocolate y mantequilla de maní es perfecto. 713 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Ese es el estante más feliz del mundo. Mira. 714 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Macarrones. Oh Ohs. 715 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Sí, esos son increíbles. 716 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Porque es como un Yodel glorificado. 717 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Sí. Eso es bueno, ¿no? 718 00:37:05,306 --> 00:37:07,386 Están deliciosos. ¡Y es muy bueno! 719 00:37:07,516 --> 00:37:08,806 Lo sé. 720 00:37:09,977 --> 00:37:13,517 Como ves, gran parte de nuestro repertorio viene de la niñez. 721 00:37:13,606 --> 00:37:16,896 Casi a diario almorzaba un sándwich de mantequilla de maní con jalea. 722 00:37:16,984 --> 00:37:21,074 Si no era de eso, era de mortadela, queso amarillo y mayonesa. 723 00:37:21,155 --> 00:37:24,115 Eran mis sándwiches favoritos que mi mamá me hacía. 724 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 ¿Estás creando una versión? 725 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - ¿Del de mortadela y queso? - Sí. De hecho, sí. 726 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Esto es una locura, ¿no? 727 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 - Para desayunar, bollo danés con queso. - Dios mío. 728 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Qué locura. ¿Con un café? 729 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - "Con un café". ¿De dónde eres? - De Long Island. 730 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 ¡Sí! Estudié en la Universidad Hofstra. "¡Un café!". 731 00:37:43,094 --> 00:37:45,514 Vamos rápido a la panadería para que veas… 732 00:37:45,596 --> 00:37:46,966 Un placer, Long Island. 733 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - Gracias, chefs. - Gracias, chefs. 734 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - ¿Una copita para el camino? - Claro. 735 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Te la guardaré. - Despídete de ella. 736 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 - Haremos épis. - Sí. 737 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Que son estos, ¿no? 738 00:37:58,401 --> 00:38:00,611 - Francois te mostrará… - Sí. 739 00:38:01,779 --> 00:38:02,739 ¡No! 740 00:38:03,281 --> 00:38:05,951 Vamos del otro lado Estarás más cómodo ahí. 741 00:38:06,033 --> 00:38:09,003 Podrás ver qué hace. Yo me pararé aquí y juzgaré. 742 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Pero seré pésimo. 743 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 El objetivo es hacer once cortes, 744 00:38:12,999 --> 00:38:15,919 y cada una de las 12 piezas será del mismo tamaño. 745 00:38:20,131 --> 00:38:21,591 Dios mío. 746 00:38:26,721 --> 00:38:29,971 Con Ad Hoc, los éxitos de Keller no paran. 747 00:38:30,057 --> 00:38:31,517 Cielos, mira qué viene. 748 00:38:31,600 --> 00:38:33,890 - Aquí está. - Pollo frito. 749 00:38:35,688 --> 00:38:37,608 Olvida al coronel Sanders. 750 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Llama a mamá. - Está caliente. 751 00:38:41,527 --> 00:38:46,317 Ambos están muy buenos. Está caliente. Está fundido. Ten cuidado. 752 00:38:47,116 --> 00:38:49,866 Es la mejor costra y está muy jugoso. 753 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Vaya, he comido mucho hoy. ¿Verdad? 754 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 He hecho un recorrido por tu mundo. 755 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Bien. -Y aun así… 756 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 ¿Sí? 757 00:38:59,962 --> 00:39:03,012 - Me enorgullece mucho lo que pasa aquí. - A mí también. 758 00:39:03,090 --> 00:39:04,720 Richard, te guardé un poco. 759 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - ¡Hola! - ¡Hola! 760 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Mira qué hermosura. 761 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Hablo con mi papá. 762 00:39:17,438 --> 00:39:19,318 Tú también, Monica. Luces hermosa. 763 00:39:19,398 --> 00:39:22,028 - Gracias. ¿Te gusta mi blusa rosa? - Sí. 764 00:39:22,109 --> 00:39:24,609 Me gusta cómo te afeitaste. Estás afeitado. 765 00:39:25,112 --> 00:39:27,242 - ¿Sí? - Mucho mejor. 766 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Ella sugirió la barba porque creo que estaba cansada de la cara. 767 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Muy bien. - Alterna. 768 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ¿Cómo va todo por allá? Sé que Monica se quedará contigo un tiempo. 769 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Sí. - ¿Hace un buen trabajo 770 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 o ya es suficiente? 771 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Sí, bueno, ella… 772 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Tenemos ayuda así que ella se suma a la ayuda. 773 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ¿Quieres decir que no la necesitas? 774 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 No. 775 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Me divierto en San Francisco. 776 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, has ido a Tartine. 777 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 - La panadería… - Sí. 778 00:40:02,274 --> 00:40:03,784 Lo que más me gusta. 779 00:40:03,859 --> 00:40:05,949 - ¿Qué es eso? - Me lo trajeron hoy. 780 00:40:06,028 --> 00:40:10,488 Este es el cruasán de chocolate. Es como en París. 781 00:40:10,574 --> 00:40:11,914 ¿Es para una persona? 782 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Así debería llamarse. 783 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 Pero escucha cuando lo muerdo. 784 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ¡Estoy arruinando una computadora! 785 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ¿Nos contarás un chiste hoy? 786 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 No sé si conoces el de… 787 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Había un viejo en un campamento. 788 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - Hubo un accidente grave. - ¿Sí? 789 00:40:34,306 --> 00:40:38,096 Y lo echaron del campamento y cayó sobre la acera. 790 00:40:38,185 --> 00:40:39,015 ¿Sí? 791 00:40:39,520 --> 00:40:42,400 Y un buen samaritano se acercó, 792 00:40:42,481 --> 00:40:45,901 se quitó la chaqueta, se la puso bajo la cabeza y preguntó: 793 00:40:45,985 --> 00:40:48,605 "¿Estás en buena posición?". Dijo: "Pues, me gano la vida". 794 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 Es como una vieja canción que te gusta escuchar una y otra vez, ¿no? 795 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Bien, Burns y Allen, yo… 796 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Debo irme. 797 00:41:02,501 --> 00:41:04,171 ¿Te agrada tu nuera? 798 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 No me desagrada. 799 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Muy bien, te quiero. 800 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Nos vemos. - ¡Te queremos, Richard! 801 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 No… Acabo de decirles que los quiero 802 00:41:14,513 --> 00:41:17,603 y la respuesta es: "Te queremos, Richard". 803 00:41:18,851 --> 00:41:21,561 - También te queremos a ti, Philip. - Gracias. 804 00:41:21,687 --> 00:41:24,147 Al menos tengo cruasanes que me acompañan. 805 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ¡Adiós! 806 00:41:27,610 --> 00:41:31,780 La bahía de San Francisco siempre fue un lugar de lucha y renacimiento, 807 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 y aún pasan por eso ahora. 808 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Hay otro lugar que quiero mostrarles que encarna la fuerza 809 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 que ha hecho que esta área persevere en épocas duras. 810 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Bien, les contaré un gran historia. 811 00:41:43,000 --> 00:41:47,510 Un oncólogo del hospital infantil abrió este lugar, Family House. 812 00:41:48,172 --> 00:41:50,802 Porque cuando piensas en tu hijo enfermo, 813 00:41:50,883 --> 00:41:56,393 solo piensas, y los médicos solo piensan, en la recuperación de tu hijo. 814 00:41:56,972 --> 00:41:59,642 Pero tú también debes estar ahí. 815 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Si es tu hijo, querrás estar cerca. 816 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 Así que este oncólogo creó Family House 817 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 como un sitio donde las familias están juntas. 818 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Mira a la gente. 819 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Hola a todos. 820 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Es un día especial en Family House porque vean quién vino. Mourad. 821 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Oye, me alegra verte. ¡Hola! ¿Qué tal? 822 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 823 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - ¿Quién es? - Juliana. 824 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Eres muy bonita. 825 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 Y Dominique Crenn. 826 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 Trajeron comida 827 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 y vinieron a ayudar a los niños a hacer pizza 828 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 con el pizzero favorito de San Francisco, Tony Gemignani, 829 00:42:38,806 --> 00:42:42,476 un pizzero campeón en la vida real, que es un campeón para estos niños. 830 00:42:42,560 --> 00:42:43,520 ¿Cómo te llamas? 831 00:42:43,602 --> 00:42:46,612 - Capri. -¿Capri, como la isla? 832 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Sí. 833 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - ¿A quién le gusta la pizza? - ¡A mí! 834 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 ¿Quién la ama? 835 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - ¡Muy bien! - ¡Capri! 836 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Les enseñaré a lanzar una pizza. 837 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Quiero mucho ruido. Hagamos esto. Muy fuerte. 838 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Bien, la giran con los dedos muy rápido. 839 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Les mostraré un par de trucos. 840 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - Por encima del hombro. - ¡Miren eso! 841 00:43:09,962 --> 00:43:12,262 - ¿A quién le gustan las pizzas grandes? - A mí. 842 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Hace sol en California. Párate debajo de esto. 843 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ¿Quién tiene frío? Te traeré una manta. 844 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Qué tontería, por favor. 845 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Qué bien luces. - Dios mío. 846 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - ¿Hacemos pizza? - ¡Sí! 847 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Miren, tengo el queso. ¡No pueden hacer pizza sin él! 848 00:43:35,404 --> 00:43:36,534 ¡Necesitamos queso! 849 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Necesitamos queso. 850 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Cuando pongan queso en su pizza, intenten cubrir la salsa. 851 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Sí, ¡bien hecho! 852 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ¿Quién quiere más queso? 853 00:43:46,707 --> 00:43:48,417 Me gusta con más queso. 854 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - ¡Eres gracioso! - ¿Sí? 855 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Sí. - Qué bien. 856 00:43:52,838 --> 00:43:55,298 Es divertido porque puedes comer mientras cocinas. 857 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ¿Te gustan las aceitunas? ¿Probaste estas? 858 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ¿Quién terminó? ¿Están listos? Cielos. 859 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - ¿Qué opinas? Bien. - Me gustan. 860 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Está eligiendo los mejores pimientos para su pizza. 861 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Hola, ¿cómo te llamas? - Raja. 862 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Hola, Raja. Gusto en conocerte. - ¿Ya viste sus pies? 863 00:44:17,946 --> 00:44:20,366 Bien, si hay un apagón, tú estás a cargo. 864 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Ella es Alexandra. Ella dirige el lugar. 865 00:44:23,827 --> 00:44:24,747 ¡Sí! 866 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Muchas familias vienen de al menos 80 km de distancia. 867 00:44:29,708 --> 00:44:31,338 Pasan el día en el hospital 868 00:44:31,418 --> 00:44:34,798 y lo último que quieren hacer al volver del hospital 869 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 es sentarse y pensar cómo irán de compras y harán de cenar. 870 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Siempre me pareció que la comida 871 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 es una buena forma de mostrarle a la gente que te importa. 872 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 La comida crea familia y comunidad, 873 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 y es donde todos hablamos de cómo nos queremos. 874 00:44:49,436 --> 00:44:52,436 - Dios los bendiga a ti y a todos ustedes. - Claro. 875 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - Ahí viene la primera. - ¡Bravo! 876 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ¡Buen trabajo! 877 00:45:01,824 --> 00:45:03,914 - ¿No esperabas que fuera tan grande? - No. 878 00:45:03,992 --> 00:45:06,292 - Eso es lo que pasa. - Sí. 879 00:45:07,454 --> 00:45:09,334 - ¿Cómo está la pizza? - Rica. 880 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ¿Puedo probar la Capri? ¿Está permitido? 881 00:45:13,627 --> 00:45:15,047 - No. - Tarda demasiado. 882 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Dijo que no. 883 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 De hecho, sí. 884 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Tengo unos pedacitos. Te los daré. 885 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 ¿Sí? ¡Capri! ¿Qué pedazo es para mí? 886 00:45:24,346 --> 00:45:26,716 Gracias. Es un gran honor para mí. 887 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - La combinación funciona muy bien. - Gracias. 888 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Creo que vas por buen camino. 889 00:45:34,189 --> 00:45:36,439 Podrías venderle la receta a Tony. 890 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Pastel de chocolate, chicos. ¿Pastel de chocolate? 891 00:45:41,613 --> 00:45:44,323 Agradezcamos a los chefs que vinieron hoy. 892 00:45:44,408 --> 00:45:46,658 ¡Un aplauso para Family House! 893 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 La historia de San Francisco tras el terremoto resume 894 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 lo bueno de esta ciudad. 895 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Hay muchas partes que amo. 896 00:45:56,044 --> 00:45:59,094 Amo la esperanza que hay en ella. 897 00:45:59,173 --> 00:46:02,553 Ama la parte de la historia de los inmigrantes. 898 00:46:03,260 --> 00:46:05,510 Amo que todo, 899 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 sin importar lo oscuro y terrible que parezca, 900 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 todo puede renacer. 901 00:46:16,398 --> 00:46:18,818 Lo que digo es que hay esperanza, amigos. 902 00:46:20,611 --> 00:46:21,571 San Francisco. 903 00:46:25,365 --> 00:46:26,485 Qué buena historia. 904 00:46:31,997 --> 00:46:34,827 A sentarte a su mesa te invitó 905 00:46:34,917 --> 00:46:38,457 si eres feliz y de buen apetito. 906 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Compartan el pan 907 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 y grandes amigos serán. 908 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Andará caminos, 909 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 cruzará los cielos. 910 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Te cantará conmovido, 911 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 te bailará boleros. 912 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Reirá contigo 913 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 y llorará por ti. 914 00:46:56,647 --> 00:47:02,567 - A cambio tiene un solo pedido. - Denle de comer. 915 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 Que alguien le dé de comer a Phil. 916 00:47:08,784 --> 00:47:15,174 Por favor, que alguien le dé de comer a Phil. 917 00:47:15,249 --> 00:47:19,459 Que alguien le dé de comer ya. 918 00:47:19,545 --> 00:47:21,375 Subtítulos: María C. Delgado