1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:20,437 --> 00:00:25,277 Csak annyit tudtam Szingapúrról, amennyit olvastam róla. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Szigorú szabályok szerint élnek. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 A szemetelés tilalma jó. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 A köpködés tilalma is tetszik. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,374 De hogy nem mászkálhatsz  otthon meztelenül? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Nem zavarhatsz másokat hangszerekkel? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Tilos az országban rágógumizni. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 Ne pisilj a liftben! Ez szabály. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 Nem terveztem, de duplán igyekezni fogok, 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,219 nehogy legyen egy kis baleset. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 Boldog, éhes ember 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 Ő, aki most hetedhét országon átkel 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 Szeretné megfejteni 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 Tészta, sertés, csirke, bárány mitől isteni 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Ő elmegy hozzád 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 Elrepül hozzád 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 Énekel neked 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Táncol neked 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Ő nevet veled 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 És sír teérted 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 Egyetlen dolgot kér cserébe 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 Csak valaki etesse meg 24 00:01:30,632 --> 00:01:36,432 Csak valaki etesse meg Philt 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 Etesse, ízibe 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,939 SZINGAPÚR 27 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Hozzám hasonlóan talán te sem tudod, mi is Szingapúr. 28 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Egy város? Egy sziget? Egy ország? 29 00:01:52,570 --> 00:01:55,120 Kiderült, hogy mindhárom. Nézd csak! 30 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 Lenyűgöző építészet és csúcstechnika 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,922 keveredik a gyönyörű, régi kis falvakkal. 32 00:02:07,335 --> 00:02:11,755 A modern felhőkarcolók szinte a dzsungelből törnek elő. 33 00:02:12,799 --> 00:02:18,929 Az egész város a meseszép természetbe,  vagy köré épült, 34 00:02:19,013 --> 00:02:22,983 és a természet eggyé vált az építészet 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,308 minden egyes elemével, és a várossal. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,192 Ahogy leszáll a géped, tudod, hogy különleges hely, 37 00:02:32,277 --> 00:02:35,907 és elfelejtheted az unalmas reptereket. 38 00:02:38,241 --> 00:02:39,951 A találóan ékszernek nevezett 39 00:02:40,034 --> 00:02:42,254 óriási, öt emeletes csarnok 40 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 közepén zubog a világ legmagasabb beltéri vízesése. 41 00:02:47,709 --> 00:02:51,879 Remek példa arra, amikor egy épület nem csupán egy célt szolgál, 42 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 hanem roppant látványos is. 43 00:02:55,967 --> 00:02:56,967 Ez egy reptér! 44 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Tudjuk, hogy a repülőterek nem szórakoztató központok, 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,228 de itt egy hétórás várakozás is kellemes. 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,806 Nem tudom, mennyire jön át a képernyőn a látvány. 47 00:03:10,773 --> 00:03:11,823 Ez őrülten nagy. 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Akkora, mint a Times Square. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 A Jetson családba illő reptér ellenére 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,451 Szingapúr történelmi hely is. 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Az Oroszlánvárosnak nevezett 52 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 Szingapúr az első évezred óta a délkelet-ázsiai 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 Maláj-félsziget legfontosabb kikötője. 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 A 19. században a britek gyarmatosították, 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 ma pedig önálló köztársaság. 56 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 Isten hozta Szingapúrban! 57 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Az USA-hoz hasonlóan ez az ország is 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,101 sokféle nemzetiségű bevándorlókból áll. 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,863 Egész Szingapúrból látogatják 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 a város egyik élelmiszer csarnokát, 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 az úgynevezett mozgó piacot. 62 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 Itt ez a szokás. Ez egy életforma. 63 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 Ezeken a standokon találod a nemzet büszkeségeit. 64 00:04:09,123 --> 00:04:11,083 Ez dinsztelt tészta. 65 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 Itt rántott cápafalatokat árulnak. 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 A fő attrakció ezen a standon. 67 00:04:16,130 --> 00:04:17,720 Bjorn Shen pazar szakács, 68 00:04:17,799 --> 00:04:21,009 és egyben a MasterChef: Szingapúr zsűrije. 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,684 Meg fogom kóstolni a kedvenceit 70 00:04:23,763 --> 00:04:26,563 a környékbeli Tiong Bahru piacon. 71 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Ez itt párolt kacsa, és a többi része. 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 Van kacsa belsőség, kacsaláb. 73 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 Tetszik a külső, bőrös része. 74 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 - Ettél már kacsás rizs, ugye? - Soha. 75 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Soha… Kaphatok egy kacsás rizst? 76 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Megvan. Ess neki! 77 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 Ó, igen. 78 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Ez szójaszószban áztatott rizs, igaz? 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 kacsa csontlevesben 80 00:04:53,710 --> 00:04:56,460 és szójaszószban főzik,  de van benne jamgyökér is. 81 00:04:56,546 --> 00:04:58,166 - Tényleg? - Belefőzik. 82 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Szerintem ez az egyik alap étel. 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 Szingapúrban mindenki eszik ilyesmit, 84 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 de ez nem rizseshús, vagy csilis rák, 85 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 vagy laksa, az egyik legjobb, amit ehetsz. 86 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Imádom. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,734 Tudod, mit mondok? 88 00:05:13,771 --> 00:05:15,361 - Következő! - Menjünk! 89 00:05:17,525 --> 00:05:19,645 Kaphatok két csésze cukornádat? 90 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Nézd meg, hogy csinálja. 91 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 Fogja a nádat, és beleteszi, mint a tésztakészítőbe. 92 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 Kipréseli a levét. Átszűri, és átteszi a jégre. 93 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 Hű! Jó sok lé van benne. 94 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 - Ez a növény nagyon porózus. - Igen. 95 00:05:35,877 --> 00:05:37,877 Láthatod, hogy ha a földre rakják, 96 00:05:37,962 --> 00:05:41,882 mindent felszív, akár egy szivacs. 97 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 Minden szennyeződést, amit nem akarnál. 98 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 Mindig vödörben tárolják,  vagy valami tetején. 99 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 Ennek örülök. Nézd! 100 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 - Köszönöm. - Köszönöm. 101 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Kóstold meg! Nagyon erős. 102 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 - Nagyon finom. - Igen. 103 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 Mennyei! 104 00:05:57,982 --> 00:06:00,232 - Köszönöm. - Köszi. Először kóstoltam. 105 00:06:01,652 --> 00:06:05,242 A következő büfé ennek a sikátornak a végén van. 106 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 Igen. 107 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 Ott kapható a híres Shui Kueh. 108 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 - Ami egy párolt rizs sütemény. - Igen. 109 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 De nem a durva fajta. Ez puha, és elolvad a szájban. 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 A tetején pedig tartósított retek. 111 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 Kaptunk hozzá két pálcikát. Ezzel vágjuk el. 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,385 Tegyél rá retket! 113 00:06:27,011 --> 00:06:30,721 Esetleg egy kis chilit. Rászúrod, és megeszed. 114 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 Két pálcika kell hozzá. 115 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 - Hogy csinálom? - Nem rossz. 116 00:06:35,895 --> 00:06:37,475 Amíg a szádba nem kerül. 117 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 - Ez nagyszerű. - Szinte eltűnik. 118 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 Nem tudom, ki találta ki  a pálcikával evést. 119 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Még nekem se megy könnyen. 120 00:06:49,909 --> 00:06:52,159 Kitalálták, hogy bonyolultabb legyen. 121 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 Adj nekik két fogpiszkálót! 122 00:06:54,580 --> 00:06:55,790 Amúgy ízlik. 123 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 Soha nem menne.  Soha nem tudnám megtanulni. 124 00:06:58,501 --> 00:06:59,841 Hálás vagyok, Bjorn! 125 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 Most már ilyet is ettem. 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,380 - Igen. - Ki gondolta? 127 00:07:04,132 --> 00:07:07,472 Jól hangzik? Nem. Finom? Igen. 128 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 Meg kéne változtatni a nevét. 129 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 Hogy neveznéd? 130 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 Pompás finomság. 131 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 Na, menjünk tovább! 132 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 Magunk mögött hagyjuk a piacot, és átmegyünk a túloldalra. 133 00:07:21,232 --> 00:07:25,242 Ez itt Tiong Bahru. Nagyon régi városrész. 134 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 - Igen. - De ettől olyan menő. 135 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 - Szóval az öreg menő. - Az öreg menő. 136 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Ezt mondom mindenkinek. 137 00:07:32,118 --> 00:07:34,448 A régen még mocsaras, dombos vidéket 138 00:07:34,537 --> 00:07:39,207 kitisztították, és itt épültek Szingapúr első lakóépületei 1927-ben. 139 00:07:39,292 --> 00:07:41,922 A város lepukkant részeként híresült el, 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,593 de ez mára megváltozott. 141 00:07:43,671 --> 00:07:46,591 Az embereket most idevonzzák a háború előtt épült 142 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 kávézók, butikok és piacok. 143 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 Köszönöm! 144 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 Köszönöm. 145 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 Szívesen. Nyamm-nyamm. 146 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 - Nyamm-nyamm. - Igen! 147 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 Szeretem a nyamm-nyammot. Ezt nézd! 148 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 - Szóval… - Igen, uram. 149 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Ez az étel  tökéletesen kifejezi Szingapúrt. 150 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 - Bevándorlókból álló ország. - Igen. 151 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 Mind hozta a saját konyháját. 152 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 - Igen. - És kialakult egy új konyha. 153 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 - Igen. - A szingapúri. 154 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 És ez egy jó példa. Itt a szójaszósz, 155 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 ami kínai. 156 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Így van. 157 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Van curry, ami maláj és indiai egyben. 158 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Van sertéshús. 159 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 Ez pedig paradicsom alapú szósz, aminek brit gyökere van. 160 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 Tegyél mindenből egy kicsit a tányérodra, 161 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 és keverd össze. Igazi ízbomba lesz. 162 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Máris. A világ a tányéromon. 163 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 - Figyelj! - Ez a valami itt… 164 00:08:39,185 --> 00:08:43,055 Ez egy tofu felfújt. Az ételvilág szivacsa. 165 00:08:43,648 --> 00:08:46,148 Tof… Azt hittem, marhahús. Úgy néz ki. 166 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Minden ízt magába szív a főzés során. 167 00:08:49,237 --> 00:08:50,107 Nagyon jó. 168 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 Ugyanaz, mint amiben a kacsát párolták. 169 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 - Igen. - A mester csontleves. 170 00:08:55,409 --> 00:08:58,539 Csak keverj össze mindent. Ez a mindennapos kaja. 171 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 A megszokott és szeretett íz. 172 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Nagyon köszönöm, nélküled nem tudtam volna, mit egyek. 173 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Az ilyen helyeken nincs étlap. 174 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 Félelmetes, amikor  fogalmad sincs a kajákról. 175 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 - Pontosan.  - Nézz csak! 176 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 Többet rendeltünk, mint a legtöbb kétszemélyes asztalnál. 177 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 - Mert mi bemutatjuk. - Igen. 178 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 Hölgyeim és uraim! Nyilvános étkezde. 179 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Ezt muszáj. 180 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 Ki kell próbálnom  az élelmiszerárus csónakot. 181 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Hajózol éjszaka a Szingapúr folyón, 182 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 közben elsiklasz a jövő városa előtt. 183 00:09:56,220 --> 00:09:58,510 Meseszép ez a kivilágított híd. 184 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 Elbűvölő. 185 00:10:03,811 --> 00:10:07,321 Olyan érzésed van,  hogy az egész város a tiéd. 186 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Olyan békés és romantikus. 187 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 Bárcsak itt lenne a feleségem! 188 00:10:16,532 --> 00:10:17,912 A whiskey beszél belőlem. 189 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 A kezdeti időkben tele volt a folyó ezekkel a csónakokkal, 190 00:10:23,205 --> 00:10:26,075 amik árut szállítottak a nagyobb tengeri hajókról. 191 00:10:26,167 --> 00:10:29,247 Manapság városnéző  vízitaxiként funkcionálnak. 192 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Szingapúr! 193 00:10:33,507 --> 00:10:36,587 Három kortyot ittam a whiskey-ből és megérzem. 194 00:10:38,220 --> 00:10:41,220 A százéves Cavenah hidat  a britek építették. 195 00:10:41,307 --> 00:10:42,677 A legrégebbi híd Sing… 196 00:10:42,767 --> 00:10:44,187 Legalábbis az egyik. 197 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Vagy a legrégibb. 198 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 Legyen a legrégebbi. 199 00:10:47,188 --> 00:10:48,858 Kit érdekelnek a tények? 200 00:10:49,607 --> 00:10:50,777 Én magam építettem. 201 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Ez a Herschel Schwartz Emlékhíd. 202 00:10:56,072 --> 00:10:58,492 Meghalt, miután fűszereset evett a hídon. 203 00:10:58,991 --> 00:11:00,581 Ha nem tudnátok. 204 00:11:00,660 --> 00:11:02,950 A szobor, ami megihlette a hagymatálat. 205 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 Ez a jelenet rendkívül kimerítő volt. 206 00:11:20,471 --> 00:11:25,061 A peranakán konyha Szingapúr őshonos konyhája. 207 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 A szó jelentése: itt született. 208 00:11:28,396 --> 00:11:30,556 Fantasztikus és nagyon finom, 209 00:11:31,190 --> 00:11:32,780 és nagyon összetett. 210 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 Szerencsére itt van velem Annette Tan, szakács és ételtörténet-író. 211 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 - Csirió! Örvendek. - Isten hozott! 212 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 A gyönyörű Candlenut étteremben vagyunk, 213 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 az első peranakán étterem, amely Michelin csillagot kapott. 214 00:11:48,374 --> 00:11:52,964 Kifejezetten a peranakán  ételekről írsz, igaz? 215 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 Én is peranakán vagyok.  Úgyhogy igen, mondhatjuk. 216 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 - Szingapúrban születtél? - Igen. 217 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 Helló! 218 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 Te jó ég! 219 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 A peranakán inkább kultúra, mint népcsoport. 220 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 Ami miatt a peranakán kultúrában 221 00:12:07,643 --> 00:12:09,153 erősen érezhető 222 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 a maláj és indonéz hatások keveredése. 223 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 Ez különösen az ételben nyilvánul meg. 224 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 Másokat is várunk? 225 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 A peranakán konyhában  nincsenek egytálételek. 226 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 Ha főzöl, legalább  háromféle ételt készítesz, 227 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 és hozzá rizst. 228 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 A peranakán parti tradícionális neve  tok panjang, ami hosszú asztalt jelent. 229 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 Ilyenkor az egész asztal tele van étellel. 230 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 - Ezt szeretjük. Igen. - Igen. 231 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 - Kezdjük a salátával? - Igen, rajta! 232 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 Ez egy indonéz specialitás. 233 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 A gyömbér virágában, lime-ban és chiliben van pácolva. 234 00:12:45,556 --> 00:12:48,096 Eléggé összetett, friss saláta. 235 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 - Ízlik? - Igen. 236 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 - Friss és intenzív. - Ó, istenem, ez jó! 237 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 Bizonyos ételek talán ismerősek lehetnek. 238 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 Az egyik ilyen fogás a Csirke curry, 239 00:13:00,279 --> 00:13:02,779 amiből kultúránként eltérő  változat készül. 240 00:13:02,865 --> 00:13:03,695 Igen. 241 00:13:03,783 --> 00:13:05,663 Szimbolikus étele Szingapúrnak, 242 00:13:05,743 --> 00:13:08,003 mert minden térség hatott rá. 243 00:13:08,078 --> 00:13:11,118 Thaiföld, Indonézia,  a Jáva és Malajzia. 244 00:13:11,207 --> 00:13:12,037 Mit szólsz? 245 00:13:12,124 --> 00:13:13,544 - Pompás! - Finom, ugye? 246 00:13:14,668 --> 00:13:18,008 Ez a buah keluak. Fekete dióból készül, 247 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ami őshonos Indonéziában. 248 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 Csak a peranakán konyha készíti. 249 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Sem a malájok, sem a kínaiak nem használják, 250 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 csak az indonézek, peranakánok és szingapúriak. 251 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 - Mi is a dió neve? - Buah, ami gyümölcsöt jelent. 252 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 - Buah. - Buah, igen. 253 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 Maláj szó a gyümölcsre, 254 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 és keluak, ami maga a dió neve. 255 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 Nyers formájában, a fáról szedve 256 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 erősen mérgező. 257 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 Tele van ciánnal. Teszek még. 258 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 - Komolyan? - Igen. 259 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Olyan, mint a fugu, 260 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 ha nem főzöd meg rendesen, meghalsz. 261 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 Nyers állapotban tele van ciánnal. 262 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Először felforralják, majd 40 napra elföldelik, 263 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 hogy a cián kioldódjon belőle. 264 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Ki találta ezt ki? 265 00:14:02,049 --> 00:14:03,339 Hányan haltak meg, 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,505 mielőtt rájöttek, hogy 40 nap kell? 267 00:14:05,594 --> 00:14:07,854 Hány nap legyen? Várj! 268 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 Legyen még egy nap. Jó, te kóstolod meg. 269 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 Az ízére legjobban a mole szósz hasonlít. 270 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 - Nos, akkor kezdjük. - Gyerünk! 271 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 Remélem, ezt elég időre földelték el. 272 00:14:27,658 --> 00:14:28,618 Ízlik? 273 00:14:32,204 --> 00:14:33,504 Érdemes meghalni érte. 274 00:14:34,623 --> 00:14:36,383 Finom. Kinek ne ízlene? 275 00:14:40,087 --> 00:14:41,127 - Amúgy… - Igen. 276 00:14:41,213 --> 00:14:43,383 Ránézésre megmondod, hogy csípős. 277 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 - Bírod a csípőset? - Igen. 278 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Peranakán vagyok. Ha nem szeretném… 279 00:14:47,052 --> 00:14:49,892 - Durva lenne. - Igen. Anyám nem is hagyná. 280 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 Mennyire csípős neked? 281 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 Rendben van. 282 00:14:54,476 --> 00:14:56,306 Csak te vagy túl puhány. 283 00:15:00,107 --> 00:15:01,187 Máris kiismert. 284 00:15:02,026 --> 00:15:02,986 Rájött. 285 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Elképesztően finom. 286 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Nagyon egyedi. 287 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 Az ízek és a fűszerek tökéletes összhangban vannak. 288 00:15:13,120 --> 00:15:14,410 Szerintem remek. 289 00:15:14,496 --> 00:15:17,116 Ezt az ételt a szingapúriak shioknak hívják. 290 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 - Shiok. - Shiok. 291 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 - Nincs jelentése más nyelven. - Igen. 292 00:15:21,837 --> 00:15:24,297 De szingapúriul azt jelenti, 293 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 - hogy valami nagyon klassz. - Shiok. 294 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Amikor megkóstolsz valamit, és azt mondod: Shiok, haver! 295 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Ez shiok. 296 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 Pontosan. 297 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 Ez után a kaja után egyből lefekszel. Nem lesz… 298 00:15:39,438 --> 00:15:40,478 Ezt most mondod? 299 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 - Nem lesz gond. - Oké. 300 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 Ide senki nem fogyni jön. 301 00:15:54,203 --> 00:15:58,873 Szingapúrban a gyarmati elegancia csúcspontja a Raffles Hotel. 302 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 Az országot alapító brit tisztről nevezték el, 303 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 és ez Ázsia egyik legrégebbi és legfényűzőbb hotele. 304 00:16:04,922 --> 00:16:07,882 Itt található a Long Bar, 305 00:16:07,967 --> 00:16:11,097 ahonnan a világhírű  Singapore Sling koktél származik. 306 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 Kóstoljuk meg! 307 00:16:13,681 --> 00:16:15,181 Rodolfo vagyok. Örvendek. 308 00:16:15,265 --> 00:16:16,475 - Phil. - Üdv a bárban! 309 00:16:16,558 --> 00:16:19,518 Köszönöm. Ez gyönyörű. Nézzenek oda! 310 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 - Kóstoltad már a Singapore Slinget? - Soha. 311 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Örülök, hogy itt próbálod ki. 312 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 - Itt alkották meg. - Igen. 313 00:16:29,488 --> 00:16:32,318 Kezdjük az ananásszal,  némi lime lével… 314 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Kifejezetten egészséges ital. Eddig. 315 00:16:35,452 --> 00:16:38,662 Itt jön a szesz és a koktél édes része. 316 00:16:38,747 --> 00:16:41,377 Cseresznyelikőr, curacao, grenadine. 317 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 Igen. És a gyarmatosítás korabeli  brit találmánya, 318 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 pár csésze gin. 319 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 Ez meg mire való? Hűha! 320 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 Ez a mi shakerünk. 321 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 Egy forgatással 18 koktélt megcsinálunk. 322 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 És így nem neked kell… 323 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Nyolcszázat naponta. 324 00:16:58,308 --> 00:16:59,228 Napi nyolcszáz. 325 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 - Akkor ez megmentett. - Szeretnéd kipróbálni? 326 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Inkább csináld te, hogy jó legyen. 327 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Oké. Egy, kettő, három, gyerünk! 328 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Rázva, nem keverve. 329 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 Gyönyörű. 330 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 A Long Bar hagyománya  a Singapore Sling, és a… 331 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 - Egészségedre! - mogyoró. 332 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 - Egy zsáknyi mogyorót kapok? - Igen. 333 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Minden olyan lesz. 334 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 Nem, mert megeszed 335 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 a mogyorót, a héját meg a padlóra dobod. 336 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 - A padlóra? - A padlóra. 337 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 Hadd segítsek! Így. 338 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Rendben. 339 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Mégis bűntudatom van. 340 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Gyere a Rafflesbe, igyál Singapore Slinget! 341 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 Nagyon könnyen csúszik. Talán túl könnyen. 342 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Nem érzed az alkoholt. 343 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 - A néma gyilkos. - A néma gyilkos. Rodolfo! 344 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 Most te jössz. 345 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 - Mehet? Lássuk! - Mehet. 346 00:18:15,302 --> 00:18:16,602 - Kimerültem! - Igen. 347 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 Pacsi! Szép munka. 348 00:18:20,349 --> 00:18:21,599 Kiváló csapos vagyok. 349 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 Ó, igen. Valaki boldog lesz. 350 00:18:26,939 --> 00:18:29,609 Ki kér egy Singapore Slinget? 351 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 - Kóstoltad már? - Még nem. 352 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 Katie? 353 00:18:33,987 --> 00:18:35,237 Add oda Johnnak! 354 00:18:35,823 --> 00:18:36,663 Ian. 355 00:18:37,449 --> 00:18:38,279 Tessék, haver! 356 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 Hajtsátok fel, srácok! 357 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 - Egészségünkre! - Egészségünkre! Szingapúrra! 358 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 Jó munkát végzel. 359 00:18:54,007 --> 00:18:55,797 Elfelezzük a borravalót, ugye? 360 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 SZINGAPÚR, KÍNAI NEGYED 361 00:19:07,771 --> 00:19:11,901 Úgy hat éve egy David Pynt  nevű ausztrál séf 362 00:19:11,984 --> 00:19:15,994 megnyitotta a Burnt Ends nevű éttermet. 363 00:19:18,615 --> 00:19:22,365 Ma este a tulajdonossal, Loh Lik Penggel vacsorázom. 364 00:19:22,452 --> 00:19:23,292 Egészségedre! 365 00:19:24,538 --> 00:19:25,788 Egy helyi vendéglős, 366 00:19:25,873 --> 00:19:28,833 aki a város legfelkapottabb helyeit vezeti. 367 00:19:32,671 --> 00:19:37,761 Minden egyes részét megérinti a tűz. Ez itt a specialitás. 368 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 Nem tudtuk, hogy jó lesz-e. Egy kaland volt az egész, 369 00:19:42,890 --> 00:19:44,770 és egyikünk sem tudta, 370 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 mit szólnak a helyiek az ausztrál barbecue-hoz. 371 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Lángok fölött sütni… 372 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Miért ne? Hiszen jól hangzik. 373 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 - Vannak egyetemes igazságok. - Így van. 374 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 - A tűzön készült étel jóízű. - Finom. 375 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 Ez nem Outback Steakhouse. 376 00:20:02,367 --> 00:20:05,657 Egy ausztrál barbecue-tól nem  az apró falatokat 377 00:20:05,746 --> 00:20:07,576 és japán hatást várod. 378 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 - Mi ez? - Füstölt fürjtojás és kaviár. 379 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Fürjtojás és kaviár. 380 00:20:14,796 --> 00:20:17,926 Ez a klasszikus a kezdetektől szerepel az étlapon. 381 00:20:18,008 --> 00:20:19,588 Naná, hisz fenomenális. 382 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 Innen csak lejjebb van, úgyhogy élvezzétek ki. 383 00:20:23,722 --> 00:20:25,772 Ez itt crostini és taramosalata. 384 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 Csodálatos. 385 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Marhahús pástétom és savanyúság. 386 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Marhahús és házi savanyúság. Ettől nagyon boldog leszek. 387 00:20:37,444 --> 00:20:39,114 Hihetetlen ez az étel. 388 00:20:39,196 --> 00:20:41,236 Olyan kreatív. Annyira király. 389 00:20:42,658 --> 00:20:45,238 Figyelj csak! Van ebből nagyobb is? 390 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 - Nem. - Nem jóllakni kell vele, nem igaz? 391 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 Szóval ez marha, uni és kaviár. 392 00:20:54,544 --> 00:20:56,764 - Még több dekadens összetevő. - Igen. 393 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Tengeri sün. 394 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Ez barbecue omakase. 395 00:21:02,761 --> 00:21:06,351 Nem akarlak zavarba hozni, de ez a legjobb, nem igaz? 396 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 - Abszolút. - Igen? 397 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Pontosan. 398 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 Itt minden van, amit szeretek egy étteremben. 399 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Egy világlátott séf, 400 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 aki olyat csinál,  amit máshol talán nem kapsz a városban. 401 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 - Mint ausztrál barbecue Szingapúrban. - Szingapúrban. 402 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 Muszáj megkérdeznem. 403 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 - Miért Szingapúr? - Miért ne? 404 00:21:27,494 --> 00:21:28,794 - Ez jó. - Miért ne? 405 00:21:28,870 --> 00:21:32,790 Kelet-Londonban kezdtük, ahol sütőket és grilleket építettem. 406 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 Télen le kellett állnunk, és a feleségemmel utazgattunk. 407 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Aztán Peng felhívott, és itt lyukadtunk ki. 408 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 - Azokat te csináltad? - Igen, én. 409 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Négy tonnás, dupla üregű, 410 00:21:44,428 --> 00:21:47,258 és akár 650 Celsius fokra felfűt. 411 00:21:49,599 --> 00:21:51,019 Ez unaginak tűnik. 412 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 Unagi. Angolna és csontvelő. 413 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 - Angolna és csontvelő. - Hallottam, csak… 414 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 Csak kicsit elképedtem. Két falat az egész. 415 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 - Két falat. - Láttam már egyben is. 416 00:22:06,074 --> 00:22:06,994 Megcsináltam. 417 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Mennyi fogás! Mennyi apró falat! 418 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 Mennyiféle íz! 419 00:22:15,542 --> 00:22:16,842 Sertés harmonika. 420 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 Olyan szaftos a hús. Ez jó, haver. 421 00:22:20,172 --> 00:22:21,762 - Jó? - Ja, minden rendben. 422 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 Minden eddigi étel nagyon kifinomult volt, 423 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 csodás minőség. Csodálatos barbecue. 424 00:22:31,558 --> 00:22:33,348 Mikor látsz ilyet? Ne már! 425 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 Királyrák, fokhagymás vaj és szarvasgomba. 426 00:22:39,941 --> 00:22:41,611 Egy kis szarvasgomba. 427 00:22:43,612 --> 00:22:45,822 - Imádom. - Szerencsésnek érzem magam. 428 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 Ugye? 429 00:22:48,116 --> 00:22:51,616 Ez a tűzön sütött rák… És a… 430 00:22:51,703 --> 00:22:54,253 Azt hiszed, ennyi volt, erre jön ez. 431 00:22:56,792 --> 00:22:58,042 Ez komoly. 432 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 Ez a beszéd! 433 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 Igen. 434 00:23:03,090 --> 00:23:04,380 Itteni specialitás. 435 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 - Meddig érlelted? - Ezt itt 78 napig. 436 00:23:08,220 --> 00:23:09,430 Hetvennyolc nap. 437 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 És Peng saláta. 438 00:23:14,017 --> 00:23:15,387 - Zöldség? - Diétázik. 439 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 A feleségem utasította. 440 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Tökéletes, gyönyörű ritkaság. 441 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 Ez a legjobb. 442 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 Ez aztán a nagyszerű finálé. 443 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Most, hogy halálra etted magad steakből, tényleg itt a vége. 444 00:23:34,830 --> 00:23:35,750 De akkor… 445 00:23:37,040 --> 00:23:38,170 jön a desszert. 446 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Sertéshúsos szendvics. 447 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Ez őrület! 448 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Legendás darab. 449 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Mindegyik az volt. 450 00:23:51,430 --> 00:23:52,310 Jó lesz. 451 00:23:55,016 --> 00:23:59,976 Sertéshús, káposztasaláta, és cheddar sajt fekete szezámos tekercsen. 452 00:24:00,063 --> 00:24:02,323 Az ausztrálok sangernek hívják. 453 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 Ha a műsorból szakácskönyv készül, 454 00:24:05,068 --> 00:24:06,488 ez biztos benne lesz. 455 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 A világ legjobbja. Igen. 456 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Szingapúri szerelem! 457 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Imádom Szingapúr látképét. 458 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Ez tényleg a világ egyik csodája. 459 00:24:28,008 --> 00:24:29,588 A kormány szabályozásával 460 00:24:29,676 --> 00:24:35,176 igyekeznek innovatív módszerekkel  maximalizálni a helyet a kis szigeten, 461 00:24:35,265 --> 00:24:38,475 miközben a polgárok számára is előnyt kovácsolnak. 462 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 Az egyik legkiemelkedőbb képviselője ennek az elképzelésnek 463 00:24:42,731 --> 00:24:45,481 egy izraeli-kanadai építész, Moshe Safdie. 464 00:24:46,276 --> 00:24:49,146 Az ő nevéhez fűződik  a Changi reptéri vízesés. 465 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 De vállalatának szó szerint toronymagas eredménye 466 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 ez a döbbenetes mérnöki bravúr, a Marina Bay Sands Hotel, 467 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 amit filmekben is láthattunk. 468 00:25:04,044 --> 00:25:06,884 Mondhatni, hogy ez Szingapúr ikonikus épülete. 469 00:25:07,672 --> 00:25:10,222 A 2010-ben nyílt, három tornyos hotel 470 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 konferenciaközponttal és kaszinóval is rendelkezik, 471 00:25:13,470 --> 00:25:16,600 tetején a világ leghosszabb  feszített víztükrű medencéje. 472 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 Nem mindenre maradt hely  az alsóbb szinteken, 473 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 így Moshe ötlete az volt, hogy legyenek legfelül. 474 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 Aminek azért van értelme, Miért is ne? 475 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 De ez volt az első… 476 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 - Sosem láttam ilyet. - ami egybefüggő. 477 00:25:30,529 --> 00:25:36,279 Charu Kokate a Moshe Safdie Architects vezető építésze Szingapúrban, 478 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 és ma van szerencsém találkozni vele. 479 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 Ez az épület nem csak látványos és egyedi, de szórakoztató is. 480 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 Nagyon izgatottak voltunk, amikor terveztük és építettük. 481 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Ha nem így lett volna, az eredmény sem lenne izgalmas. 482 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 - Ez mindenre igaz. - Igen. 483 00:25:55,262 --> 00:25:57,972 Ebben a műsorban az ételen van a hangsúly. 484 00:25:58,056 --> 00:26:00,926 A szakács is legyen elégedett a főztjével. 485 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Igen. 486 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 De minél többet utazom, 487 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 annál inkább látom, hogy az építészet 488 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 tükrözi magát a várost és a világ egészét. 489 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 - Amikor ezt az épületet terveztük… - Igen? 490 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 … az volt a szándékunk, 491 00:26:16,449 --> 00:26:18,949 hogy az épület a város és a környék 492 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 része legyen. Megfelelve a tervezetnek, 493 00:26:21,580 --> 00:26:25,330 és eleget téve a társadalmi igényeknek is. 494 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 Mire használják majd az épületet? 495 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 - Hosszú távú cél.  - Pontosan. 496 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 Ez a válasz, ugye? 497 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Mikor belevágtunk, 498 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 a helyszínre sem jutottunk el, mert nem voltak utak. 499 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 - Semmi. - Istenem! 500 00:26:38,346 --> 00:26:40,016 Micsoda kihívások lehettek! 501 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Egy átlagos ember számára lehetetlennek tűnik. 502 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 Mi az, hogy három épületen átívelő medence a tetején? 503 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 Hogy lehet ezt… 504 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 - Összehozni? - Igen! 505 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 Szerintem a medence nem olyan bonyolult, 506 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 mint a konzolos kilátó. 507 00:26:58,450 --> 00:27:01,700 Már a konzolos szó hallatán remegni kezd a lábam. 508 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Menjünk arra az oldalra! 509 00:27:25,810 --> 00:27:27,600 Zsenge thai kókusz. Ajánlom. 510 00:27:30,065 --> 00:27:32,435 Itt az idő egy újabb piacozásra, 511 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 mert itt ezt kell csinálni, főleg,  ha rólam van szó. 512 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 Sosem jártam még olyan helyen, ahol az étel ennyire a kultúra része, 513 00:27:41,868 --> 00:27:43,748 sőt, ez maga a kultúra. 514 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Ha minden piac más-más specialitást kínál, 515 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 végig kell járnod! 516 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 Ez a Maxwell Hawker Központ. 517 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 - Szia! Phil vagyok. - Szia! 518 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 - Damian vagyok. - Helló! 519 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Hideg a kezed. 520 00:27:58,885 --> 00:28:01,755 Igen, mert ezt a jéghideg bowling golyót tartom 521 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 tele vízzel. 522 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 Damian D'Silva szuper séf, 523 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 szintén a MasterChef: Szingapúr bírája. 524 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 Ő fog elkísérni, hogy megkóstoljam a nemzeti ételt, a csirkés rizst. 525 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 Ezt az ételt Hainan déli tartományából 526 00:28:16,778 --> 00:28:18,858 kínai bevándorlók hozták magukkal. 527 00:28:18,947 --> 00:28:21,827 A csirkés rizs az 50-es években vált népszerűvé, 528 00:28:21,908 --> 00:28:24,368 és azóta a piacok fontos alappillére. 529 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Három összetevőből áll. Csirke, rizs és chili. 530 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 Érted? Ennyi. De mielőtt megfőznéd, egy jó csontlevest készítesz. 531 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 - Persze. - Ő nagyon tud. 532 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Látszik a rizs színén. 533 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 - Igen. - A levestől. 534 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 Ez fehér rizs, amit levesbe áztattak. 535 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 - Ugye? - Igen. 536 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Köszönöm. 537 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Ami a fűszereket illeti, azt választod, amelyiket szeretnéd. 538 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Úgy csinálom, ahogy te. 539 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 - Biztosan ezt akarod? - Igen. 540 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 - Oké. - Jól akarom csinálni. 541 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Oké. Én chilivel kezdem. 542 00:28:57,026 --> 00:28:58,146 - Igen. - Igen. 543 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Beleteszem a rizsbe. 544 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 Aztán egy kis fekete szószt. 545 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 Aztán az egészet összekevertem. 546 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 Gyerekkorom óta így eszem. 547 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 - Szabad a pálya! - Pontosan. 548 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 - Ki kell próbálni. - Igen. 549 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 Mi is az a fekete szósz? 550 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 - Lényegében szójabab… - Aha. 551 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 - Karamellizálva. - Testesebb a szójaszósznál. 552 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 Oké, Phil, kóstold meg az első falatot… 553 00:29:22,218 --> 00:29:24,468 Először csak a rizsből egyek üresen? 554 00:29:24,554 --> 00:29:25,724 Igen, kérlek. 555 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 Ó, igen, ez finom. 556 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 - Nem is kell más. - Persze. 557 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 A csirke csak a bónusz fogás. 558 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 - Számomra a rizs a lényeg. - Igen. 559 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Oké, de tovább kell lépnem. 560 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 - Szaftos, igaz? - Szaftos. 561 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 - Igen. - Egy kicsit sós. 562 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Ez fantasztikus. Nagyon ízletes. 563 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 Igen. És ez az íz a levesnek köszönhető. 564 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Fel sem tűnt, hogy hidegen tálalják. 565 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 - Igen. - Szobahőmérsékletű. 566 00:30:04,302 --> 00:30:05,552 Van, ahol meleg? 567 00:30:05,637 --> 00:30:07,097 - Nem. - Mindig ilyen? 568 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Mindenki így tálalja. 569 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 Szerintem forrón nem lenne ilyen íze. 570 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 Nem lenne olyan szaftos. 571 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Ez teljesen másfajta csirkés étel, mint Amerikában. 572 00:30:19,692 --> 00:30:20,692 Fantasztikus. 573 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Kelleni fog szalvéta, 574 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 mert sok csirkét fogok enni. 575 00:30:25,740 --> 00:30:29,200 De nem érem be egy piaccal. Megyek a következőre 576 00:30:29,285 --> 00:30:30,945 a további finomságokért. 577 00:30:31,579 --> 00:30:33,499 Ezt Changi Village-nek hívják. 578 00:30:34,165 --> 00:30:36,955 Rengeteg árus, rengeteg stand és büfé. 579 00:30:39,128 --> 00:30:41,968 Mindent meg kell kóstolni. Ezért vagyok itt. 580 00:30:42,841 --> 00:30:45,011 Régen ez brit hadi laktanya volt, 581 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 ma pedig hasznosabb célt szolgál. 582 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 Élelmiszer központ. 583 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 Egy új barát lesz ma segítségemre. 584 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Ez a világ legfinomabb kultúrája. 585 00:30:54,602 --> 00:30:56,402 Ő itt KF Seetoh, 586 00:30:57,105 --> 00:31:02,105 aki valószínűleg a szingapúri kultúra első számú élharcosa, 587 00:31:02,193 --> 00:31:03,573 ami az ételt illeti. 588 00:31:04,153 --> 00:31:05,953 - Helló! - Szia! 589 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 Ezt nézd! 590 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 Ki ne állna meg azonnal, ha ezt látja? 591 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 - Kérsz sült csirkét. - Igen. 592 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 - Ropogós szardella. - Igen. 593 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 Hány csillaga van a Yelpen? 594 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 Ez biztosan jó. 595 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 MILLIÓ CSILLAGOS SÜLT BANÁN 596 00:31:19,794 --> 00:31:21,634 KFC, ahogy én hívom őt, 597 00:31:21,713 --> 00:31:24,843 a helyi specialitás miatt  hozott erre a piacra. 598 00:31:24,924 --> 00:31:26,844 Ez a maláj fogás, a nasi lemak. 599 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Ez itt a nasi lemak háborús övezet. 600 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 A konkurencia miatt. Öt-hat büfé készíti. 601 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 - Honnan tudom, melyik a jó? - Nem tudod. 602 00:31:37,979 --> 00:31:39,359 Meg kell kóstolni párat. 603 00:31:39,439 --> 00:31:40,649 Pontosan. 604 00:31:42,400 --> 00:31:44,990 A nasi lemakot általában reggelire eszik. 605 00:31:46,362 --> 00:31:48,282 Ez valami hal. Miféle hal? 606 00:31:48,364 --> 00:31:49,994 - Szerintem makréla. - Makréla? 607 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 Ez pusztítóan csípősnek tűnik. Az? 608 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Igen. Pusztítóan jó. 609 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 Pusztítóan jó. 610 00:31:55,955 --> 00:31:59,455 Szóval ez a nasi lemak, ami lefordítva gazdag rizst jelent. 611 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Ne kérdezd, miért. Kókusszal, 612 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 sódarabokkal és csavarpálma  levéllel főzik. Érted? 613 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 - Sós, édes és illatos. - Gyönyörű. 614 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Ez pedig itt… 615 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 Mogyoróhagyma, fokhagyma,  szárított és friss chili összezúzva. 616 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Van, aki garnélát, szárított garnélát, vagy épp citromfüvet ad hozzá, 617 00:32:19,938 --> 00:32:20,858 összekeverik, 618 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 aztán megsütik egy… Mennyi idő van a műsorból? 619 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 Végül, mindenki örömére sült finomságok kerülnek rá. 620 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Sült csirke, sült hal, és ropogós… 621 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 szardella. 622 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 - Ezek szardellák. - Igen. 623 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 - Richard! - Hé! Szia! 624 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Mi van még itt? Még több? 625 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 Ugyanaz, de más feltéttel. 626 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 Igen, különböző feltétek. 627 00:32:46,381 --> 00:32:49,881 Így esznek azok, akik nem ismerik a nasi lemakot. 628 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Rámész a húsra. 629 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 - Szóval, ha nasi lemak szakértő vagy… - Igen. 630 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 Így csinálod. Meggyalázod. 631 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Ez a két összetevő a lényeg. 632 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 Az igazi sztár a chilikrém és a kókuszos rizs. 633 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Pontosan. Minden más csak mellékszereplő. 634 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 - Mellékszereplő. - Ez a fő attrakció. 635 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 Találni kell jó mellékszereplőt. 636 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 A legjobb színész és legjobb film. 637 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 - Ugye? - Te lehetnél a legjobb színész. 638 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 Igen, a mellékszínész csak mellékszínész. 639 00:33:22,250 --> 00:33:23,330 - Igen. - Rajta! 640 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 Most megmutattam, hogyan nem szabad csinálni. 641 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 Nagyon jó vagyok abban, hogy nem kell. 642 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 Mellesleg itt egy sült tojás. 643 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 - Igen. Még egy mellékszereplő. - Igen. 644 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Kitűnő. Imádom. 645 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Olyan, mint egy egész napos, nemzeti reggeli. 646 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 - Itt van a… - Itt a pincérem. Helló, pincér! 647 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 Mi van itt? Egy hotdog. 648 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Mindent lehet. 649 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 Bármiből lehet mellékszereplő. 650 00:33:51,738 --> 00:33:52,818 - Bármiből. - Igen. 651 00:33:53,448 --> 00:33:54,618 Ez nagyon jó. 652 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 - Máshol is akarok ilyet. - LA-ben? 653 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 - Igen! - Nem lesz ilyen jó. 654 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 Főleg nem ilyen olcsó. 655 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Mennyit fizetnél ezért otthon? 656 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 - Ha rendes adag. - Ez… 657 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 Szerintem úgy 15 dollár lenne. 658 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 Hallod ezt? Tizenöt dolcsi. 659 00:34:12,592 --> 00:34:14,682 Mit akartok a négydolláros árral? 660 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 Olvastam, hogy olyan olcsó itt az étel, hogy a legtöbb ember 661 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 nem is eszik otthon. 662 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 Ezekben a piacközpontokban naponta egymillió adag ételt szolgálnak fel. 663 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 - Hogy? - Az emberek nem főznek, 664 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 el lettünk kényeztetve az olcsó és finom ételekkel. 665 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Akkor hogyan élnek meg? 666 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 - Sokat adnak el. - A mennyiség. 667 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 Aztán ha nem jön össze, lecsúsznak. 668 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 Ebben a városban a legdrágább az élet. 669 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 - Ironikus, nem? - De igen. 670 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 Kötődöm ezekhez az árusokhoz. 671 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 Ők védik a kulináris örökségünket, és épp ezért… 672 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Ez a kultúra. 673 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 Ez egy kultúra. 674 00:34:53,007 --> 00:34:55,507 És nézd meg alaposan a szakácsokat! 675 00:34:55,593 --> 00:34:57,723 - Sokan idősek. - Igen. 676 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 Attól tartok, sok mindent elveszítünk, ha nem teszünk valamit. 677 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 Az egész kultúra a kihalás szélén van. 678 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 Ahogy otthon is, meg kell becsülnünk az ételt, és a készítőjét. 679 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 Ezért szeretnék Seetoh és mások, ha ez a kultúra bekerülne 680 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 az Unesco Szellemi Kulturális Örökség  nyilvántartásába. 681 00:35:20,743 --> 00:35:22,703 Meg akartam kóstolni a szószt… 682 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 - Kóstold meg az összeset. - Oké. 683 00:35:24,831 --> 00:35:26,251 Érzed a különbséget? 684 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 Nem hiszem. Te érzed? 685 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Ez nagyon kellemes. 686 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 Kellemes? 687 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 Ez a legdurvább mind közül. 688 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 A legcsípősebb? 689 00:35:35,967 --> 00:35:37,257 Először mézesmázos, 690 00:35:37,343 --> 00:35:39,303 aztán képen töröl, ha nem figyelsz. 691 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 Mint a feleségem. 692 00:35:52,066 --> 00:35:55,856 Szingapúrban forgatták  a Kőgazdag ázsiaiak című filmet. 693 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 Nos, Tan Kheng Hua játszotta az anyát! 694 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 A Gardens by the Bay-ben találkozunk, 695 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 amiben van egy trópusi dzsungel. 696 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Bőven van odakint, de bentre is akartak. 697 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 - Várjunk csak! - Mi van? 698 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Mintha egy parkolóház lenne, amit utolért a világvége, 699 00:36:16,632 --> 00:36:18,052 és most így néz ki. 700 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 Ez egy másfajta vidámpark. 701 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 - Igen. - Igen, nézd! 702 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 - Az igazi Vénusz légycsapója. - Igen. 703 00:36:27,435 --> 00:36:30,305 Ez egy Vénusz légycsapója, egy húsevő növény. 704 00:36:30,396 --> 00:36:32,606 Húsevő, oké? Vigyázz az orrodra! 705 00:36:32,690 --> 00:36:33,570 Menjünk… 706 00:36:33,649 --> 00:36:36,529 - Igazi lakoma lenne neki. - Vigyázz az ujjadra! 707 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Igen, nézd! 708 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 Felmegyünk? 709 00:36:42,575 --> 00:36:45,325 Van egy kérdésem  a film címével kapcsolatban. 710 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Ha azt mondod valakinek, hogy Kőgazdag, 711 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 az egy kicsit derogáló, nem? 712 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 Mit gondolsz? 713 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 - Ez csak az én véleményem. - Igen. 714 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 Tudod, ázsiaiak vagyunk, 715 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 gúnyolódhatunk saját magunkon. 716 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 - Persze. - És ez nem rossz. 717 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 Zsidó vagyok. Minden viccünk erről szól. 718 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 Igen. 719 00:37:17,276 --> 00:37:18,186 Ez király. 720 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 Te jó ég! 721 00:37:21,697 --> 00:37:22,987 Ez lehetne magasabb. 722 00:37:26,577 --> 00:37:30,407 Látod, nincs természetes vízesésünk. 723 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 - Ezt nem tudtam. - Így van. 724 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Ezért van a reptéren és egy kupola alatt. 725 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 - Kellett egy saját. - Igen. 726 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Gyönyörű. Imádom. 727 00:37:43,469 --> 00:37:44,889 Ha nincs jól és szédül, 728 00:37:44,971 --> 00:37:47,141 szív-és vérnyomás problémája van, 729 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 vagy fél a magasságtól, 730 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 javasoljuk, hogy ne lépjen túl ezen a ponton. 731 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 Igen, mert ezt nézd, Phil! 732 00:37:54,772 --> 00:37:57,862 Nagyon magasan vagyunk. Nagyon magasan. 733 00:37:57,942 --> 00:38:01,532 Egyébként ezt nem az alsó szinten kellett volna kiírni? 734 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 Hahó! 735 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Hogy vagytok? 736 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 Jól vagyunk! 737 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 - Nézzétek csak! - Mi az? 738 00:38:16,168 --> 00:38:17,338 Minek néz ki? 739 00:38:18,087 --> 00:38:18,917 Mi az? 740 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 - Kókusznak tűnik. - Nagyon jó. 741 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Van itt egy nagyon klassz kis kaja. 742 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Csirkés rizs. 743 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 Tehetsz bele csípős chili szósz, 744 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 összekevered a rizzsel, rá a csirke. 745 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 Valójában ez a nemzeti étel. 746 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 Megnyugtató. 747 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 - Ez reggeli, ebéd vagy vacsora? - Mindig ezt eszik. 748 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Nagyon nemzetközi? 749 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Mármint, az egész világból vannak ott építészek? 750 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Van egy híres izraeli-kanadai építész, Moshe Safdie. 751 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 Ő és a cége megépítette a világ legnagyobb feszített víztükrű 752 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 medencéjét egy hatalmas hotel tetején. 753 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Nem tudsz leesni onnan, ugye? 754 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 - Nem. - Van valami védelem? 755 00:39:00,379 --> 00:39:02,379 Igen, van. Nem tudsz csak úgy 756 00:39:02,465 --> 00:39:04,755 leúszni az épület széléről. 757 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 Szeretnél úszni ilyen medencében? 758 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 Nem. 759 00:39:08,471 --> 00:39:10,721 Semmilyen medencében nem szeretnék. 760 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 De szereti nézni. 761 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 - Nézni még oké. - Látod? Tessék. 762 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 Van valami vicced? 763 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 Mi a kedvenc énekese? A… 764 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 A gitárral? Hogy hívják? 765 00:39:25,404 --> 00:39:27,034 - Bruce Springsteen. - Igen. 766 00:39:28,115 --> 00:39:33,325 Bruce Springsteenről nevezték el a várost, mert szívesen énekel a szegényeknek. 767 00:39:36,123 --> 00:39:37,423 Sing a poor. 768 00:39:40,002 --> 00:39:42,632 - Ez a nap vicce. - A nap vicce? 769 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Sing a poor. 770 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Értettem elsőre is. 771 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 Szegény énekes. 772 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Értem. Minél jobban magyarázod, annál viccesebb. 773 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Nem lehet, hogy ez a poén. Biztos van valami jó vicced. 774 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Mesélhetek valami mást. Nem tudom, tetszeni fog-e. 775 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 Már volt belőle egy, de folytasd. 776 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Mr. és Mrs. Goldberg elmegy az orvoshoz. 777 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Mrs. Goldberg megszólal: „Megvizsgálná a férjem?” 778 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 A doki megvizsgálja és azt mondja: 779 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 „A férjének gondja van a sexszel. 780 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Azt mondja, hogy az első még jó, 781 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 de másodjára izzad, verejtékezik, 782 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 és a végére úszik az izzadságban. 783 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 Megmagyarázná ezt?” Kérdi az orvos a nőt. 784 00:40:27,925 --> 00:40:29,755 Mire a feleség: „Hogyne. 785 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 Az első novemberben van, a második meg júliusban.” 786 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Nagyon jó! Ő itt Max, emberek. 787 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 Ismersz egy Fred Summer nevű fickót? 788 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Nem, miért? 789 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Ő mutatott be az anyádnak. 790 00:40:49,405 --> 00:40:50,235 És? 791 00:40:50,865 --> 00:40:52,195 És meghalt. 792 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 Sajnálom. 793 00:40:57,830 --> 00:40:59,210 Köszi a vidám zárást. 794 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Ilyen a showbiznisz. 795 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Jesszusom! 796 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Sziasztok! 797 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Az utolsó állomásomon 798 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 újra találkozom Bjornnal az éttermében, az Artichoke-ban, 799 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 ahol klasszikus Közel-keleti ételeket  kínál szingapúri köntösben. 800 00:41:33,073 --> 00:41:33,913 Mi ez? 801 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Sült padlizsán, sziksófű, 802 00:41:36,869 --> 00:41:40,289 humusz, gomba, cékla és dukkah. 803 00:41:40,789 --> 00:41:41,709 Ez nagyszerű. 804 00:41:42,958 --> 00:41:45,588 Ezt a vacsit megosztom az új barátaimmal, 805 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 mint Damian, KF és a kiváló mixer, Milton. 806 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 Odakint zuhogott. 807 00:41:53,719 --> 00:41:54,679 Hallgassátok! 808 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 Hát van jobb dolog ilyenkor, amikor kint esik? 809 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 - Szép, nem? - Nagyon barátságos itt bent. 810 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 Ez történik, ha decemberben jössz ide. 811 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 - Igen. - Csak ilyenkor. 812 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 Ha megkérdezik, milyen volt,  azt mondod, nedves és finom. 813 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 Nedves és finom. Így hívnak engem. 814 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Ez mi? Olyan, mint egy bagel kaviárral és krémsajttal. 815 00:42:22,790 --> 00:42:23,790 Rák Suzuki 816 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 kaviárral és csirkebőrrel. 817 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Szuper! 818 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 Közel-keleti hatás a szingapúri ételen. 819 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 Közel-keleti kaja egy szingapúri srác  szemüvegén keresztül. 820 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 A világ jó hely, ha összekeverjük. 821 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 Imádom a tehetséges embereket, akik értékelik a finom dolgokat. 822 00:42:41,642 --> 00:42:43,062 Jobbá teszi a világot. 823 00:42:43,143 --> 00:42:45,153 Bárkiből lehet jó szakács. 824 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 De ha jó séf akarsz lenni, át kell adnod az élményeket, 825 00:42:49,400 --> 00:42:51,530 emlékeket szerezni, 826 00:42:51,610 --> 00:42:52,950 továbbadni a kultúrát. 827 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Gondolod, hogy a hagyományos ételárus kultúra 828 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 el fog tűnni? 829 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Igen, ha nem mentjük meg. 830 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Meg kell őrizni,  értékelni kell a kultúrát. 831 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 És új variációkat keresni 832 00:43:09,670 --> 00:43:12,840 az egyszerű, egytál ételekre. 833 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 - Az egytál ételek. - Igen. 834 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 Ez itt tintahal. 835 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 Ez egy tintahal shawarma baromfizsírral. 836 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 - Csirkezsír? - Igen. 837 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Ki kész meghalni a kard által? 838 00:43:26,895 --> 00:43:28,515 Ez a fickó kinyír minket. 839 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 - Zöld harissa rákkal. - Harissa rákkal. 840 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Annyira imádom! 841 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Egy kicsi mindenből. 842 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 - Így van. - Mini falatkák. 843 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 - Igen! - Beszélj evés közben. 844 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 Beszélj evés közben. 845 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Az élet rövid, haver. 846 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 Az élet rövid. Beszélj teli szájjal. 847 00:43:45,581 --> 00:43:48,791 Ha három szóval jellemezhetnéd a szingapúri konyhát… 848 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 - Igen? - Mi lenne az? 849 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 - Adj még belőle! - Ez találó. 850 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Imádok mindenkit. 851 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 A legédesebb emberek. 852 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 A legszebb kultúra. 853 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 A legjobb ételek. 854 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 A sok csodálatos hatás összekapcsolódása, 855 00:44:04,475 --> 00:44:06,805 a bőség zavara jellemző Szingapúrra. 856 00:44:07,353 --> 00:44:10,193 Egy rövid látogatás aligha elég. Ez egy kis hely, 857 00:44:10,814 --> 00:44:13,154 de tudom, hogy sokkal több van még itt. 858 00:44:13,901 --> 00:44:14,941 Lemaradtam? 859 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 - A chilis rák. - Igen, bak kut teh. Kóstoltad? 860 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Nem. Még nem. 861 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 A char hae meet és a char kway teow-ot sem. 862 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Richard hibája. 863 00:44:25,621 --> 00:44:27,081 - Csirió! - Szingapúrra! 864 00:44:27,164 --> 00:44:29,004 - Philre! - A visszatérésre! 865 00:44:29,083 --> 00:44:29,963 Rendben! 866 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 Valaki, kérem, valaki, kérem 867 00:44:36,882 --> 00:44:39,592 Valaki, kérem, valaki, kérem 868 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 Valaki, kérem, valaki, kérem 869 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 Valaki 870 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 Valaki, kérem, valaki, kérem 871 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 Valaki 872 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 Valaki, kérem, valaki, kérem 873 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 Valaki 874 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 Valaki, kérem, valaki, kérem 875 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 Valaki 876 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 Valaki, kérem, valaki, kérem 877 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 Valaki 878 00:44:58,570 --> 00:45:01,200 Valaki, kérem, valaki, kérem 879 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 Csak valaki etesse meg Philt 880 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 Ó, csak valaki etesse meg Philt 881 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 Etesse, ízibe 882 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 A feliratot fordította: Peterdi Zita