1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,478 --> 00:00:25,278 Aku hanya tahu soal Singapura dari yang kubaca. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Sangat ketat, banyak aturan. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 Dilarang mengotori itu bagus. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 Dilarang meludah itu masuk akal. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 Tapi dilarang telanjang di rumahmu? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Dilarang mengganggu orang dengan alat musikmu? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Mengunyah permen karet dilarang. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,170 Jangan kencing di lift. Itu peraturan. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 Aku tak berencana, tapi sekarang, akan kupastikan 11 00:00:54,429 --> 00:00:55,969 tak terjadi kecelakaan. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,475 Pria bahagia namun kelaparan 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 Bepergian melintasi laut dan daratan 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 Mencoba memahami 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Ia akan berkendara ke tempatmu 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 Ia akan terbang ke tempatmu 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 Ia akan bernyanyi untukmu 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Dan menari untukmu 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Ia akan tertawa bersamamu 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 Dan ia akan menangis untukmu 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 Hanya ada satu hal yang ia minta sebagai balasannya 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 Seseorang beri ia makan sekarang 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Jika kau sepertiku, kau mungkin tak mengetahui Singapura. 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Kota? Pulau? Negara? 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,124 Ternyata ketiganya, dan lihat ini. 29 00:01:57,242 --> 00:02:00,752 Arsitektur memukau, teknik canggih, 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,292 dengan desa-desa kecil unik yang indah ini. 31 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 Pencakar langit modern yang tampak menjulang dari hutan. 32 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 Seluruh kota tampaknya dibangun di dalam dan di sekitar alam yang indah, 33 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 dan alam itu telah dimasukkan 34 00:02:21,683 --> 00:02:26,313 ke dalam setiap unsur arsitektur dan kota itu sendiri. 35 00:02:29,232 --> 00:02:32,192 Kau berada di tempat istimewa saat begitu turun dari pesawat, 36 00:02:32,277 --> 00:02:36,237 terminal bandara membosankan menjadi ini. 37 00:02:38,283 --> 00:02:39,833 Tepat bernama "The Jewel," 38 00:02:39,909 --> 00:02:42,249 ada atrium lima lantai raksasa 39 00:02:42,328 --> 00:02:46,578 dengan air terjun dalam ruangan tertinggi di dunia mengalir di tengahnya. 40 00:02:47,709 --> 00:02:51,799 Ini contoh bagus membuat bangunan yang memiliki tujuan 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,420 dan menjadikannya sesuatu yang spektakuler. 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Ini sebuah bandara! 43 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Kita tahu bandara adalah tempat yang kita harus bertahan, bukan? 44 00:03:01,598 --> 00:03:04,228 Tapi jika aku tertunda lama di sini, tak apa. 45 00:03:06,269 --> 00:03:09,939 Aku tak tahu apakah TV bisa menangkap kemegahan ini. 46 00:03:10,773 --> 00:03:11,983 Sangat besar. 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Mungkin seukuran Times Square. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 Sementara tempat ini mirip The Jetsons, 49 00:03:21,492 --> 00:03:23,452 ada banyak sejarah di Singapura. 50 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Dikenal sebagai Kota Singa, 51 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 Singapura adalah pelabuhan penting di ujung semenanjung Malaya 52 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 di Asia Tenggara sejak milenium pertama. 53 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 Pada abad ke-19, mereka dijajah oleh Inggris, 54 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 dan kini, mereka republik otonom. 55 00:03:37,592 --> 00:03:39,972 Selamat datang di Singapura! 56 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Seperti AS, negara ini terdiri dari imigran 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,811 dari seluruh wilayah dan dunia. 58 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 Jika ada tempat seluruh Singapura berkumpul, 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,243 itu adalah di banyak pujasera kota, 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,490 dikenal sebagai "pasar jajanan". 61 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 Ini pusatnya. Ini sebuah cara hidup. 62 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 Kebanggaan nasional ada di kios-kios ini. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Ini mi rebus. 64 00:04:11,167 --> 00:04:13,537 Tulisannya, "Nugget hiu goreng". 65 00:04:13,628 --> 00:04:16,048 Ya, itu menu unggulan di kios ini. 66 00:04:16,130 --> 00:04:17,720 Bjorn Shen adalah chef hebat, 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,009 juga juri di MasterChef: Singapore. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,684 Dia mengajakku mencoba makanan favoritnya 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,773 di pasar jajanan lokal, Tiong Bahru. 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Itu bebek rebus dan semua organ bebek. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 Ada usus bebek, kaki bebek. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 Aku suka bagian luar yang berkulit. 73 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 - Kau pernah coba nasi bebek? - Tidak. 74 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Bisa pesan nasi bebek? 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Selesai. Ayo makan. 76 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 Ya. 77 00:04:49,330 --> 00:04:52,040 Ini nasi yang direndam kecap asin, 'kan? 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 Dimasak dalam kaldu bebek dan kecap asin, 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,420 dan terkadang terdapat potongan ubi. 80 00:04:56,504 --> 00:04:58,174 - Sungguh? - Dimasak dalam potongan ubi. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Ini termasuk makanan utama. 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,180 Semua orang Singapura makan ini, 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,060 tapi bukan nasi ayam atau chili crab 84 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 atau laksa, salah satu makanan terkenal itu. 85 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Aku suka ini. 86 00:05:11,644 --> 00:05:12,904 Kau tahu ucapanku? 87 00:05:13,771 --> 00:05:15,361 - Berikutnya! - Ayo. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Kami pesan dua cangkir tebu. 89 00:05:21,612 --> 00:05:23,032 Lihat caranya. 90 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 Dia punya tebu, lalu dimasukkan ke mesin pasta. 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 Airnya keluar. Itu akan disaring, dituangkan di es batu. 92 00:05:29,912 --> 00:05:33,332 Lihat. Airnya banyak sekali. 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,746 - Tebu itu sangat berpori. - Ya. 94 00:05:35,835 --> 00:05:37,915 Jika ditaruh di lantai, 95 00:05:38,004 --> 00:05:41,884 itu akan mengisap apa pun dari lantai, seperti detergen dan… 96 00:05:41,966 --> 00:05:45,216 hal-hal menjijikkan yang tak kau inginkan. 97 00:05:45,303 --> 00:05:48,223 Jadi, itu selalu disimpan di ember atau di atas… 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 Aku senang soal itu. Lihat itu. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 - Terima kasih. - Terima kasih. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Cobalah. Ini lezat. 101 00:05:55,271 --> 00:05:56,401 - Ini enak. - Ya. 102 00:05:56,939 --> 00:05:57,899 Enak! 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,232 - Terima kasih. - Belum pernah kucoba. 104 00:06:01,778 --> 00:06:05,238 Kios berikutnya yang kita tuju ada di ujung gang ini. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 Ya. 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 Di sanalah ada kue air terkenal itu. 107 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 - Ini kue beras kukus. - Ya. 108 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 Tapi bukan yang membal. Ini lembut dan meleleh di mulut. 109 00:06:15,750 --> 00:06:18,090 Di atasnya adalah lobak yang diawetkan. 110 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 Kita dapat dua tusuk panjang ini. Caranya adalah memotongnya. 111 00:06:25,176 --> 00:06:26,546 Taruh lobak di atasnya. 112 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 Sedikit cabai. Kita tusuk lalu makan. 113 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 Butuh dua batang. 114 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 - Bagaimana? - Lumayan. 115 00:06:35,895 --> 00:06:37,725 Asalkan itu sampai ke mulutmu. 116 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 - Ini enak. - Langsung meleleh? 117 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 Entah siapa orang yang punya ide makanan tusuk. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Tak ada cara mudah, bahkan untukku. 119 00:06:49,909 --> 00:06:52,159 "Bagaimana untuk membuatnya lebih canggung? 120 00:06:52,662 --> 00:06:54,412 Beri mereka dua tusuk gigi." 121 00:06:54,497 --> 00:06:55,787 Tapi aku menyukainya. 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 Tak akan kudapatkan ini. Tak akan tahu caranya. 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 Untung ada kau, Bjorn. 124 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 Kini aku ahli kue air. 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,090 - Ya. - Siapa mengira? 126 00:07:04,132 --> 00:07:07,472 Apa itu terdengar bagus? Tidak. Apa itu luar biasa? Ya. 127 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 Namanya bisa diubah. 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 Kau sebut apa? 129 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 Kue yang lezat. 130 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 Oke, lanjut! 131 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 Kita tinggalkan pasar lalu menuju seberang jalan. 132 00:07:21,190 --> 00:07:25,240 Ini Tiong Bahru, sebuah permukiman yang sangat tua. 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,069 - Ya. - Tapi itulah serunya. 134 00:07:27,155 --> 00:07:29,695 - Maksudmu tua itu seru. - Tua itu seru. 135 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Itu yang kukatakan! 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 Sulit dipercaya bahwa kurang dari seabad lalu, 137 00:07:33,953 --> 00:07:37,043 Tiong Bahru, Tanjong Pagar, dan area sekitarnya 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,213 sebagian besar bukit dan rawa terbengkalai. 139 00:07:39,292 --> 00:07:42,502 Tiong Bahru merupakan rumah bagi perumahan umum pertama Singapura 140 00:07:42,587 --> 00:07:43,707 pada 1927, 141 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 dan area itu bereputasi sebagai bagian kumuh kota. 142 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Tapi itu telah berubah. 143 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 Terima kasih! 144 00:07:49,886 --> 00:07:50,886 Terima kasih. 145 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Selamat datang. Ini enak. 146 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 - Enak. - Ya! 147 00:07:55,683 --> 00:07:57,983 Aku suka enak. Lihat ini. 148 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 - Jadi… - Ya, Pak. 149 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Makanan ini adalah ekspresi sempurna Singapura. 150 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 - Negara ini terdiri dari imigran. - Ya. 151 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 Semua punya masakan sendiri. 152 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 - Ya. - Bersama, kami membuat masakan lain. 153 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 - Ya. - Masakan Singapura, 154 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 dan ini contohnya, karena ada kecap asin, 155 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 khas Tionghoa. 156 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Benar. 157 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Ada kari, khas Melayu dan India. 158 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Ada daging babi. 159 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 Ini saus berbahan dasar tomat. Pengaruh Inggris. 160 00:08:27,423 --> 00:08:29,973 Taruh semua di piringmu 161 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 dan campur semuanya, menjadi benturan rasa. 162 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Kutaruh dunia di piringku. 163 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 - Lihat aku. - Yang ini. 164 00:08:39,185 --> 00:08:43,055 Ini kulit tahu. Ini spons dunia makanan. 165 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 Kukira itu daging sapi. Mirip daging sapi. 166 00:08:46,359 --> 00:08:48,439 Ini menyerap rasa yang kau masak. 167 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 Enak sekali. 168 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 Sama dengan bahan rebusan bebek tadi. 169 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 - Ya. - Kaldu utama. 170 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 Campur saja semuanya. Ini makanan sehari-hari. 171 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Makanan rumahan untuk semua. 172 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Aku berterima kasih padamu karena aku tak tahu harus makan apa. 173 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Saat kau ke etalase seperti itu, tak ada menu. 174 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 Itu menakutkan bagi orang yang tak tahu… 175 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 - Tepat. - Lihat aku. 176 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Kita memesan lebih banyak daripada biasanya. 177 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 - Harus kita tunjukkan. - Ya. 178 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 Kami melakukan pelayanan publik. 179 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Ini wajib. 180 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 Kau harus naik bumboat, sempurna untukku. 181 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Kau naik pada malam hari di Sungai Singapura 182 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 dan melihat kota masa depan ini muncul bergantian. 183 00:09:56,220 --> 00:09:58,930 Lihat indahnya jembatan itu dan lihat lampunya. 184 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 Menawan. 185 00:10:03,686 --> 00:10:07,316 Seluruh sungai dan kota bagaikan milik kami sendiri. 186 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Ini sangat damai dan romantis. 187 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 Andaikan istriku ada di sini. 188 00:10:16,532 --> 00:10:17,912 Mungkin karena scotch. 189 00:10:19,785 --> 00:10:23,205 Di masa awal Singapura, sungai ini dipenuhi bumboat, 190 00:10:23,289 --> 00:10:26,079 mengangkut barang dari kapal besar di lepas pantai. 191 00:10:26,167 --> 00:10:29,247 Kini, itu digunakan sebagai taksi air atau tamasya. 192 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Singapura! 193 00:10:33,507 --> 00:10:36,007 Aku minum tiga sesap wiski dan sudah kenyang. 194 00:10:38,179 --> 00:10:41,219 Jembatan Cavenagh, seratus tahun, dibangun oleh Inggris. 195 00:10:41,307 --> 00:10:42,677 Jembatan Tertua… 196 00:10:42,767 --> 00:10:44,187 Salah satu yang tertua. 197 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Atau yang tertua. 198 00:10:45,394 --> 00:10:46,734 Menurutku yang tertua. 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 Karena fakta tak penting lagi. 200 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 Aku membangun jembatan ini. 201 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Ini adalah Jembatan Peringatan Herschel Schwartz. 202 00:10:56,072 --> 00:10:58,412 Dia makan makanan pedas di jembatan itu dan mati. 203 00:10:58,991 --> 00:11:00,701 Entah apa kau tahu. 204 00:11:00,785 --> 00:11:02,945 Bombai mekar diciptakan di sini. 205 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 Adegan ini sangat berat bagiku. 206 00:11:20,513 --> 00:11:25,183 Masakan Peranakan adalah masakan asli Singapura. 207 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Peranakan berarti "lahir di sini". 208 00:11:28,396 --> 00:11:30,646 Ini cantik, sangat lezat, 209 00:11:31,190 --> 00:11:32,860 dan sangat rumit. 210 00:11:32,942 --> 00:11:37,572 Untungnya, aku bersama penulis dan chef makanan hebat, Annette Tan. 211 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 - Senang berjumpa. - Selamat datang di Singapura. 212 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 Kami berada di restoran indah bernama Candlenut 213 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 restoran Peranakan pertama yang memiliki bintang Michelin. 214 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 Kau ahli menulis soal makanan Peranakan. Benar? 215 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 Aku sendiri Peranakan. Jadi, ya, bisa dibilang begitu. 216 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 - Kau lahir di Singapura? - Lahir dan dibesarkan. 217 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 Halo. 218 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 Astaga. 219 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 Peranakan adalah budaya, bukan ras. 220 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 Itu sebabnya budaya Peranakan 221 00:12:07,643 --> 00:12:12,113 berbaur dengan pengaruh Tiongkok, Melayu, dan Indonesia. 222 00:12:12,189 --> 00:12:15,819 Itu sangat jelas dalam makanannya. 223 00:12:16,861 --> 00:12:17,991 Ada yang lain lagi? 224 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 Sajian makanan Peranakan tak hanya satu. 225 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 Jika membuat makanan untuk keluarga, setidaknya ada tiga makanan 226 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 dan nasi. 227 00:12:26,036 --> 00:12:28,826 Nama tradisional untuk pesta Peranakan 228 00:12:28,914 --> 00:12:31,714 adalah tok panjang, berarti "meja panjang". 229 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 Seluruh meja akan tertutup piring. 230 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 - Kita suka itu. Ya. - Ya. 231 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 - Kita mulai dengan salad? - Silakan. Ya. 232 00:12:39,633 --> 00:12:41,763 Ini hidangan khas Indonesia. 233 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 Ini direndam dalam kecombrang, jeruk nipis, dan cabai. 234 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 Ini salad segar yang sangat majemuk. 235 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 - Kau suka? - Ya. 236 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 - Ini enak, tajam, dan segar. - Ini enak. 237 00:12:55,024 --> 00:12:57,824 Kau akan merasakan suatu hidangan yang familier. 238 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 Kari ayam termasuk hidangan Singapura 239 00:13:00,279 --> 00:13:02,779 yang punya versi sendiri di setiap budaya. 240 00:13:02,865 --> 00:13:03,695 Benar. 241 00:13:03,783 --> 00:13:05,663 Ini hidangan simbolis bagi Singapura 242 00:13:05,743 --> 00:13:07,913 karena pengaruh dari seluruh wilayah, 243 00:13:07,995 --> 00:13:11,205 dari Indonesia, Thailand, Jawa, Malaysia. 244 00:13:11,290 --> 00:13:12,120 Kau suka? 245 00:13:12,208 --> 00:13:13,538 - Lezat. - Lezat, 'kan? 246 00:13:14,877 --> 00:13:18,007 Ini buah keluak. Ini kacang hitam dari sebuah pohon 247 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 yang berasal dari Indonesia. 248 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 Kelezatan khusus masakan Peranakan. 249 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Orang Melayu dan Tionghoa tidak memasak dengan itu, 250 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 hanya orang Indonesia, Peranakan, dan Singapura. 251 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 - Katakan nama kacangnya lagi. - Ini disebut buah. 252 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 - Buah. - Buah. B-U-A-H. 253 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 Itu bahasa Melayu, 254 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 dan keluak, yang merupakan nama kacang itu sendiri. 255 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 Dalam bentuk mentah, kacang yang dari pohon 256 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 sangat beracun. 257 00:13:44,406 --> 00:13:45,826 Penuh sianida. Makanlah lagi. 258 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 - Serius? - Ya. 259 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Apa ini seperti ikan fugu 260 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 yang jika tak dimasak dengan benar, kau mati? 261 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 Tidak. Saat mentah, itu penuh sianida. 262 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Jadi, itu direbus dan dikubur selama 40 hari 263 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 agar semua sianida itu keluar. 264 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Siapa penemunya? 265 00:14:02,049 --> 00:14:03,339 Entah berapa orang yang mati 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,385 sebelum mereka sadar 40 hari itu tepat. 267 00:14:05,469 --> 00:14:07,849 "Sudah berapa hari? Tunggu. 268 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 Sebaiknya tunggu sehari lagi. Oke, cicipilah." 269 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 Hal terdekat yang bisa kupikirkan dalam hal rasa adalah seperti mole. 270 00:14:16,730 --> 00:14:18,690 - Baiklah. Kita mulai. - Ini dia. 271 00:14:18,774 --> 00:14:22,904 Aku hanya berharap ini terkubur cukup lama. 272 00:14:27,783 --> 00:14:28,623 Kau suka? 273 00:14:32,246 --> 00:14:33,496 Sepadan dengan maut. 274 00:14:34,623 --> 00:14:36,503 Lezat. Siapa yang tak suka ini? 275 00:14:40,129 --> 00:14:41,049 - Omong-omong… - Ya. 276 00:14:41,130 --> 00:14:43,380 Dilihat saja, aku tahu itu pedas. 277 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 - Kau suka pedas? - Ya. 278 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Aku gadis Peranakan. Jika tak suka pedas… 279 00:14:47,052 --> 00:14:50,062 - Itu sulit. - Ya. Ibuku tak akan setuju. 280 00:14:50,848 --> 00:14:52,638 Katakan jika itu pedas bagimu. 281 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 Ini aman. 282 00:14:54,476 --> 00:14:56,516 Kau hanya tak tahan pedas. 283 00:15:00,107 --> 00:15:01,527 Baru mengenalku sepuluh menit. 284 00:15:02,026 --> 00:15:03,236 Dia sudah tahu. 285 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Luar biasa lezat. 286 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Sangat unik. 287 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 Bumbu dan semua rasa lainnya sangat seimbang. 288 00:15:13,120 --> 00:15:14,410 Ini hebat. 289 00:15:14,496 --> 00:15:17,116 Orang Singapura menyebut ini shiok. 290 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 - Shiok. - S-H-I-O-K. 291 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 - Tak ada artinya dalam bahasa lain. - Ya. 292 00:15:21,921 --> 00:15:24,341 Tapi di Singapura, artinya, 293 00:15:24,423 --> 00:15:27,263 - "Ini fenomenal. Ini luar biasa". - Shiok. 294 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Jadi, saat memakan sesuatu, orang berkata, "Shiok!" Kau tahu? 295 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Ini shiok. 296 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 Ya, benar. 297 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 Ini makanan untuk berbaring setelahnya. Tidak ada… 298 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 Kau baru bilang. 299 00:15:40,564 --> 00:15:41,654 - Tak apa. - Pasti. 300 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Berat badan akan naik di Singapura. 301 00:15:54,286 --> 00:15:58,866 Puncak keanggunan kolonial di Singapura adalah Hotel Raffles yang terkenal. 302 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 Dinamai seperti perwira Inggris yang mendirikan negara ini, 303 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 ini salah satu hotel tertua dan paling glamor di seluruh Asia. 304 00:16:05,381 --> 00:16:07,931 Ini rumah bagi Long Bar, 305 00:16:08,008 --> 00:16:10,928 tempat kelahiran Singapore Sling yang terkenal. 306 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 Mari kita coba. 307 00:16:13,681 --> 00:16:16,481 Aku Rodolfo. Senang berjumpa. Selamat datang di Long Bar. 308 00:16:16,558 --> 00:16:19,518 Terima kasih. Ini indah. Lihat ini! 309 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 - Kau pernah coba Singapore Sling? - Tidak. 310 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Aku senang kau ingin coba di tempat ikonis. 311 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 - Di sinilah awal mulanya. - Ya. 312 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 Kita akan mulai dengan nanas, air jeruk nipis… 313 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Sejauh ini, minuman itu sangat sehat. 314 00:16:35,411 --> 00:16:38,661 Ini alkohol dan bagian koktail yang manis. 315 00:16:38,747 --> 00:16:41,497 Arak ceri, curacao, grenadine. 316 00:16:42,501 --> 00:16:46,051 Ya. Sebagai ramuan Inggris era kolonial, 317 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 beberapa hal penuh gin. 318 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 Apa ini? Lihat itu. 319 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 Ini mesin pengocok. 320 00:16:52,052 --> 00:16:54,762 Kami bisa buat 18 koktail dalam satu putaran. 321 00:16:54,847 --> 00:16:56,217 Sebelum melakukannya… 322 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Delapan ratus per hari. 323 00:16:58,350 --> 00:16:59,230 Delapan ratus. 324 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 - Jadi, ini menghemat… - Kau mau coba? 325 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Kau saja, karena aku ingin itu enak. 326 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Baiklah. Satu, dua, tiga, ayo. 327 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Dikocok, bukan diaduk. 328 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 Cantik sekali. 329 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 Tradisi di Long Bar adalah Singapore Sling… 330 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 - Bersulang. - Dan kacang. 331 00:17:27,129 --> 00:17:29,259 - Aku dapat sekantong kacang? - Ya. 332 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Akan kubuat berantakan. 333 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 Itulah idenya, 334 00:17:31,967 --> 00:17:34,427 makan kacangmu dan buang ke lantai. 335 00:17:34,511 --> 00:17:35,931 - Ke lantai? - Ke lantai. 336 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 Biar kubantu. Ini. 337 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Baiklah. 338 00:17:41,727 --> 00:17:42,977 Aku merasa bersalah. 339 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Datanglah ke Raffles, minum Singapore Sling. 340 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 Sangat mudah habis. Mungkin terlalu mudah. 341 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Alkoholnya tidak terasa. 342 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 - Pembunuh senyap. - "Pembunuh senyap." Rodolfo! 343 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 Giliranmu. 344 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 - Siap? Ini dia. - Siap. 345 00:18:15,385 --> 00:18:16,595 - Aku lelah! - Ya. 346 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 Tos! Bagus. 347 00:18:20,349 --> 00:18:21,599 Aku bartender hebat. 348 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 Ya. Seseorang akan bahagia. 349 00:18:26,939 --> 00:18:29,609 Siapa yang mau Singapore Sling? 350 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 - Kau sudah coba? - Belum. 351 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 Katie? 352 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 Berikan itu kepada John. 353 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 Ian. 354 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 Silakan, Kawan. 355 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 Makanlah, Teman-teman. 356 00:18:40,244 --> 00:18:43,004 - Bersulang! - Bersulang! Untuk Singapura. 357 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 Kerja bagus. 358 00:18:54,007 --> 00:18:55,927 Rodolfo, kita berbagi tip, 'kan? 359 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 PECINAN SINGAPURA 360 00:19:07,771 --> 00:19:11,941 Sekitar enam tahun lalu, chef Australia bernama David Pynt 361 00:19:12,025 --> 00:19:16,065 membuka restoran di Singapura bernama Burnt Ends. 362 00:19:18,657 --> 00:19:22,367 Malam ini aku makan malam dengan pemiliknya, Loh Lik Peng. 363 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 Bersulang. 364 00:19:24,538 --> 00:19:28,828 Dia pengusaha restoran Singapura di balik beberapa tempat shiok di kota. 365 00:19:32,671 --> 00:19:37,891 Setiap bagiannya terkena api. Itu ciri khas di sini. 366 00:19:39,219 --> 00:19:42,889 Kami tak tahu itu akan berhasil. Kami hanya bertualang, 367 00:19:42,973 --> 00:19:44,773 kami benar-benar tak tahu 368 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 apakah orang Singapura akan suka barbeku Australia. 369 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Memasak dengan api… 370 00:19:48,854 --> 00:19:51,614 Tapi kenapa tidak? Kedengarannya bagus, bukan? 371 00:19:51,690 --> 00:19:53,940 - Ada kebenaran universal tertentu. - Tepat. 372 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 - "Makanan dengan kayu bakar itu enak." - Lezat. 373 00:20:00,490 --> 00:20:02,410 Ini bukan Outback Steakhouse. 374 00:20:02,492 --> 00:20:07,582 Tak ada gigitan kecil dan pengaruh Jepang di restoran barbeku Australia, 'kan? 375 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 - Ini apa? - Telur puyuh asap dan kaviar. 376 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Telur puyuh asap dan kaviar. 377 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Ini khas Burnt Ends. Ada di menu sejak awal… 378 00:20:17,507 --> 00:20:19,587 Tentu saja, karena ini fenomenal. 379 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 Pasti memuaskan, nikmatilah. 380 00:20:23,597 --> 00:20:25,767 Ini crostini dan taramosalata. 381 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 Ini lezat. 382 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Ini daging sapi marmalade dan acar. 383 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Daging sapi marmalade dan acar. Makanan ini membuatku senang. 384 00:20:37,444 --> 00:20:39,114 Makanan ini luar biasa. 385 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Sangat kreatif. Sangat keren. 386 00:20:42,699 --> 00:20:45,239 Ayolah! Apa kau membuat versi besarnya? 387 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 - Tidak! - Kau tak mau saran dariku, 'kan? 388 00:20:51,333 --> 00:20:53,253 Ini daging sapi, uni, dan kaviar. 389 00:20:54,544 --> 00:20:56,924 Lebih banyak perpaduan bahan dekaden. 390 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Landak laut. 391 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 Ini omakase barbeku. 392 00:21:02,803 --> 00:21:06,353 Aku tak ingin menekanmu, tapi ini yang terbaik, bukan? 393 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 - Tentu saja. - Ya? 394 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Tentu saja. 395 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 Tempat ini punya semua yang kusuka di restoran. 396 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Chef yang berkeliling dunia, 397 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 membuat sesuatu yang mungkin tak ada di kota tujuan. 398 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 - Seperti barbeku Australia di Singapura. - Singapura. 399 00:21:22,572 --> 00:21:24,072 Aku harus tanya kalian. 400 00:21:24,157 --> 00:21:25,777 - Kenapa Singapura? - Kenapa tidak? 401 00:21:27,494 --> 00:21:28,754 - Itu bagus. - Ya. 402 00:21:28,829 --> 00:21:32,789 Kami mulai sebagai kedai di London Timur, tempat aku membuat oven dan panggangan. 403 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 Musim dingin tiba, jadi kami harus tutup, dan aku dan istriku bepergian. 404 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Ada telepon dari Peng dan aku berakhir di Singapura. 405 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 - Kau bangun itu sendiri? - Ya. 406 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Empat ton, dua rongga, 407 00:21:44,428 --> 00:21:47,718 dan panasnya hingga 650 Celcius. 408 00:21:49,599 --> 00:21:51,059 Sepertinya itu unagi. 409 00:21:51,143 --> 00:21:52,983 Unagi. Belut dan sumsum tulang. 410 00:21:53,895 --> 00:21:56,185 - Belut dan sumsum tulang. - Ya. Aku… 411 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 Kupikir, "Sungguh?" Ini mungkin hanya dua kali gigit. 412 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 - Dua kali gigit. - Bahkan sekali gigit. 413 00:22:06,116 --> 00:22:07,116 Aku melakukannya. 414 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Begitu banyak hidangan! Namun, begitu kecil! 415 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 Beraneka rasa! 416 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 Akordeon babi. 417 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 Dagingnya sangat lembut. Ini enak. 418 00:22:20,172 --> 00:22:21,762 - Lumayan? - Ya, lumayan. 419 00:22:24,051 --> 00:22:28,221 Semua makanannya sejauh ini bersifat lembut, 420 00:22:28,305 --> 00:22:31,475 juga kualitas yang indah. Barbeku yang lezat. 421 00:22:31,558 --> 00:22:32,728 Kapan kau melihatnya? 422 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 Kepiting raja, mentega cokelat bawang putih, dan sedikit truffle. 423 00:22:39,941 --> 00:22:40,821 "Sedikit." 424 00:22:43,737 --> 00:22:45,947 - Aku suka itu. - Kadang kita merasa mujur. 425 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 Benar? 426 00:22:48,116 --> 00:22:51,656 Dia memanggang kepiting dengan api, lalu… 427 00:22:51,745 --> 00:22:54,245 Pikirmu sudah selesai, lalu ini datang. 428 00:22:56,875 --> 00:22:58,035 Itu serius. 429 00:22:59,169 --> 00:23:00,379 Aku tak sabar. 430 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 Ya. 431 00:23:03,048 --> 00:23:04,378 Itu menu unggulan. 432 00:23:05,425 --> 00:23:08,215 - Berapa lama kau simpan? - Yang ini 78 hari. 433 00:23:08,303 --> 00:23:09,723 Ini 78 hari. 434 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 Salad untuk Peng. 435 00:23:14,142 --> 00:23:15,392 - Sayuran? - Dia diet. 436 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 Dia disuruh istriku. 437 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Ini rare sempurna. 438 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 Ini terbaik! 439 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 Ini penutup luar biasa. 440 00:23:30,826 --> 00:23:34,866 Aku kekenyangan karena steik, dan itu membahagiakan, tapi cukup. 441 00:23:34,955 --> 00:23:36,075 Lalu… 442 00:23:37,082 --> 00:23:38,172 pencuci mulut. 443 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Roti lapis babi suwir. 444 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Ini gila. 445 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Ini yang legendaris. 446 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Semuanya legendaris. 447 00:23:51,430 --> 00:23:52,350 Ini pasti enak. 448 00:23:55,016 --> 00:24:00,016 Babi suwir, selada, keju cheddar, di roti wijen hitam. 449 00:24:00,105 --> 00:24:02,315 Karena dia orang Australia, ini disebut "sanger". 450 00:24:03,024 --> 00:24:04,994 Saat membuat buku resep acara ini, 451 00:24:05,068 --> 00:24:06,488 ini akan dimasukkan. 452 00:24:08,113 --> 00:24:10,123 Terbaik di dunia. Ya. 453 00:24:14,119 --> 00:24:16,079 Aku menemukan cinta di Singapura! 454 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Aku suka pencakar langit di Singapura. 455 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Itu sungguh salah satu keajaiban dunia. 456 00:24:28,008 --> 00:24:29,628 Itu diatur oleh pemerintah 457 00:24:29,718 --> 00:24:32,258 dengan tujuan mencari cara inovatif 458 00:24:32,345 --> 00:24:35,305 untuk memaksimalkan ruang di pulau kecil ini 459 00:24:35,390 --> 00:24:38,480 juga memberikan manfaat nyata bagi warganya. 460 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 Beberapa contoh terbaiknya memiliki kesamaan dengan pria ini. 461 00:24:42,731 --> 00:24:45,731 Seorang arsitek Israel-Kanada bernama Moshe Safdie. 462 00:24:46,359 --> 00:24:49,149 Kami melihat air terjun Jewel di Bandara Changi. 463 00:24:52,574 --> 00:24:55,624 Tapi prestasi menjulangnya di Singapura 464 00:24:55,702 --> 00:25:00,042 adalah teknik menakjubkan Hotel Marina Bay Sands, 465 00:25:01,291 --> 00:25:04,001 yang pernah kau lihat di film. 466 00:25:04,085 --> 00:25:06,875 Ini semacam bangunan ikonik Singapura. 467 00:25:07,839 --> 00:25:10,259 Dibuka pada tahun 2010, itu memiliki tiga menara 468 00:25:10,342 --> 00:25:13,392 berisi pusat konvensi, kasino, dan hotel, 469 00:25:13,470 --> 00:25:16,560 diatapi kolam renang tanpa batas terpanjang di dunia. 470 00:25:17,182 --> 00:25:20,482 Tak ada ruang di bawah untuk semua fasilitas ini. 471 00:25:20,560 --> 00:25:23,480 Salah satu ide Moshe adalah, "Taruh di atas saja". 472 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 Masuk akal, bukan? Seperti, "Ya, kenapa tidak?" 473 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 Tapi ini belum pernah dilakukan… 474 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 - Tak pernah ada. - …di mana ada benda penghubung. 475 00:25:30,529 --> 00:25:34,069 Charu Kokate adalah arsitek utama di Singapura 476 00:25:34,157 --> 00:25:36,277 untuk Moshe Safdie Architects, 477 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 dan aku beruntung bertemu dia hari ini. 478 00:25:40,622 --> 00:25:46,042 Gedung ini tak hanya spektakuler dan unik, tapi juga menyenangkan. 479 00:25:46,127 --> 00:25:49,047 Kami sangat senang saat merancang dan membangun. 480 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Harus senang. Jika tidak, hasilnya tak akan menarik. 481 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 - Tentu saja, memang begitu. - Ya. 482 00:25:55,262 --> 00:25:58,012 Acara ini berfokus fokus pada makanan, 483 00:25:58,098 --> 00:26:00,928 dan chefnya harus senang dengan hidangannya. 484 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Ya. 485 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Namun, makin sering aku pergi, 486 00:26:04,437 --> 00:26:08,647 makin sadar aku akan penting arsitekturnya 487 00:26:08,733 --> 00:26:11,193 untuk kota dan dunia secara keseluruhan. 488 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 - Ya. Saat gedung ini dirancang… - Ya? 489 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 …ini dirancang dengan niat 490 00:26:16,449 --> 00:26:19,999 bangunan ini akan jadi bagian dari lingkungan, dari kota ini. 491 00:26:20,078 --> 00:26:25,378 Kami penuhi kebutuhan program, juga kebutuhan sipil masyarakat. 492 00:26:25,458 --> 00:26:27,288 Bagaimana orang akan menggunakan gedung ini? 493 00:26:27,377 --> 00:26:29,377 - Tujuan jangka panjang. - Ya, dan… 494 00:26:29,462 --> 00:26:30,882 Itu jawabannya, bukan? 495 00:26:31,631 --> 00:26:33,051 Saat memulai proyek ini, 496 00:26:33,133 --> 00:26:36,893 kami bahkan tak bisa ke lokasi karena jalanannya tak ada. 497 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 - Tak ada apa pun. - Astaga. 498 00:26:38,346 --> 00:26:40,346 Tak bisa kubayangkan tantangannya. 499 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Saat orang biasa melihatnya, sepertinya mustahil. 500 00:26:45,812 --> 00:26:49,732 "Apa maksudmu di atas itu kolam yang melintasi tiga gedung? 501 00:26:49,816 --> 00:26:51,026 Bagaimana itu bisa…" 502 00:26:51,109 --> 00:26:52,609 - Ditopang bersama? - Ya! 503 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 Kurasa kolamnya tak sesulit penyangga ini 504 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 yang berdiri sendiri. 505 00:26:58,533 --> 00:27:01,703 Begitu kau bilang, "penyangga", lututku lemas. 506 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Ayo ke sisi itu. 507 00:27:25,810 --> 00:27:27,650 Kelapa muda Thailand. Kurekomendasikan. 508 00:27:30,065 --> 00:27:32,435 Sekarang saatnya pasar jajanan lagi 509 00:27:32,525 --> 00:27:36,315 karena itu penting saat di Singapura, terutama untukku. 510 00:27:36,905 --> 00:27:41,735 Aku belum pernah ke tempat yang makanannya jadi bagian dari budaya 511 00:27:41,826 --> 00:27:43,786 bahkan, merupakan budayanya. 512 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Saat setiap penjaja menawarkan hidangan khas berbeda, 513 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 kau harus berkeliling! 514 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 Kami di Maxwell Hawker Center. 515 00:27:54,297 --> 00:27:56,167 - Hai! Aku Phil. - Apa kabar? 516 00:27:56,257 --> 00:27:57,797 - Aku Damian. - Hai, Damian! 517 00:27:57,884 --> 00:27:58,844 Tanganmu dingin! 518 00:27:58,927 --> 00:28:01,757 Karena aku punya bola boling dingin 519 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 berisi air. 520 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 Damian D'Silva adalah chef hebat 521 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 dan juri lain MasterChef: Singapore. 522 00:28:07,686 --> 00:28:13,146 Orang yang sempurna untuk membawaku mencoba hidangan nasional, nasi ayam. 523 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 Diadopsi dari hidangan yang dibawa imigran Tionghoa 524 00:28:16,778 --> 00:28:18,858 dari provinsi selatan Hainan, 525 00:28:18,947 --> 00:28:21,777 nasi ayam dipopulerkan di sini pada tahun 1950-an 526 00:28:21,866 --> 00:28:24,786 dan telah menjadi makanan utama di pasar ini. 527 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Ada tiga bahan. Ayam, nasi, dan cabai. 528 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 Itu saja. Tapi untuk dimasak, harus ada kaldu enak. 529 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 - Ya. - Kaldu buatannya enak. 530 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Lihat warna nasinya. 531 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 - Ya. - Itu dari kaldu. 532 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 Itu nasi putih yang menyerap kaldu. 533 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 - Benar? - Ya. 534 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Terima kasih. 535 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Dalam hal bumbu, kau bebas memilih apa pun yang disukai. 536 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Aku ingin mengikutimu. 537 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 - Kau yakin mau mengikutiku? - Ya. 538 00:28:53,022 --> 00:28:54,652 - Oke. - Ingin kulakukan dengan benar. 539 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Baik, Pak. Aku suka pakai cabai. 540 00:28:57,026 --> 00:28:58,186 - Ya. - Ya. 541 00:28:58,278 --> 00:28:59,488 Taburkan di nasiku. 542 00:29:00,405 --> 00:29:02,815 Lalu aku ambil sedikit saus hitam. 543 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 Lalu kucampur semuanya. 544 00:29:06,035 --> 00:29:08,195 Ini caraku memakannya sejak kecil. 545 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 - Lakukan semaumu! - Ya. Tepat. 546 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 - Sesuai selera. - Ya. 547 00:29:12,167 --> 00:29:13,667 Saus hitam apa itu? 548 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 - Ini kacang kedelai… - Ya. 549 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 - Yang terkaramelisasi… - Lebih tebal dari kecap asin. 550 00:29:19,507 --> 00:29:22,217 Baik, Phil, silakan dan rasakan… 551 00:29:22,302 --> 00:29:24,432 Kau mau aku makan nasi sendiri dulu? 552 00:29:24,888 --> 00:29:25,718 Ya. 553 00:29:29,559 --> 00:29:30,769 Ini lezat. 554 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 - Bisa dimakan sendiri. - Pasti. 555 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 Ayamnya, bagiku, hanyalah bonus. 556 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 - Nasinya adalah raja. - Ya. 557 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Tapi sekarang aku harus coba. 558 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 - Lembut, 'kan? - Lembut. 559 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 - Ya. - Agak asin. 560 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Ini fantastis. Begitu banyak rasa. 561 00:29:54,793 --> 00:29:58,053 Benar. Dan rasanya hanya dari kaldu. Itu saja. 562 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Ini disajikan dingin. Aku tak sadar… 563 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 - Ya. - Seperti suhu kamar. 564 00:30:04,302 --> 00:30:05,722 Apa di tempat lain panas? 565 00:30:05,804 --> 00:30:07,104 - Tidak. - Selalu begini? 566 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Semuanya suhu kamar. 567 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 Kurasa jika panas, rasanya tak akan seperti ini. 568 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 Tak akan lembut juga. 569 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Ini pengalaman ayam berbeda jika asalmu dari Amerika. 570 00:30:19,734 --> 00:30:20,694 Fantastis. 571 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Aku butuh tisu… 572 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 karena aku akan makan banyak ayam. 573 00:30:25,740 --> 00:30:29,200 Aku tak bisa hanya ke satu pasar, jadi aku pindah ke pasar lain 574 00:30:29,285 --> 00:30:30,945 untuk melihat makanan lain. 575 00:30:31,579 --> 00:30:33,499 Yang ini bernama Changi Village. 576 00:30:34,207 --> 00:30:36,957 Ada banyak pasar jajanan dengan banyak kios. 577 00:30:39,128 --> 00:30:41,968 Aku harus coba semuanya. Karena itu aku di sini. 578 00:30:42,882 --> 00:30:45,012 Dahulu, ini barak tentara Inggris, 579 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 dan kini diubah menjadi lebih berguna… 580 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 pusat makanan. 581 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 Aku bertemu teman baru untuk mengajakku berkeliling. 582 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Ini budaya paling lezat di dunia. 583 00:30:54,602 --> 00:30:56,482 Ini KF Seetoh, 584 00:30:57,105 --> 00:31:02,185 yang mungkin juara pertama budaya Singapura 585 00:31:02,277 --> 00:31:03,567 dilihat dari makanan. 586 00:31:04,153 --> 00:31:05,953 - Halo! - Halo. 587 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 Lihat itu. 588 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 Siapa yang tak berhenti saat melihat ini? 589 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Kau pasti mau ayam goreng itu. 590 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 - Ikan teri renyah… - Ya. 591 00:31:14,122 --> 00:31:15,922 Berapa banyak bintang di Yelp? 592 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 Ini pasti enak. 593 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 PISANG GORENG SEJUTA BINTANG 594 00:31:19,794 --> 00:31:21,674 KFC, julukanku untuknya, 595 00:31:21,754 --> 00:31:24,224 membawaku ke sini demi hidangan khas lokal, 596 00:31:24,924 --> 00:31:26,974 hidangan melayu, nasi lemak. 597 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Kita berada di "zona perang nasi lemak". 598 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 Ada sekitar lima atau enam kios nasi lemak. 599 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 - Bagaimana kita memilih? - Tak bisa. 600 00:31:37,979 --> 00:31:40,649 - Kita harus coba beberapa. - Tepat. 601 00:31:42,400 --> 00:31:44,990 Nasi lemak biasanya dimakan untuk sarapan. 602 00:31:46,362 --> 00:31:47,782 Ini ikan kecil apa? 603 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 - Makarel. Sepertinya. - Makarel? 604 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 Terlihat sangat pedas. Benarkah? 605 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Ya. Sangat lezat. 606 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 "Sangat lezat." 607 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 Ini disebut nasi lemak, artinya "nasi kaya". 608 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Jangan tanya kenapa. Ini dimasak dengan kelapa 609 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 dengan sedikit garam dan daun pandan. Kau paham? 610 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 - Asin, manis dan aromatik. - Indah. 611 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Tapi yang ini, 612 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 berisi banyak bawang merah, bawang putih, cabai kering dan segar. 613 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Beberapa orang menambahkan udang, udang kering, bahkan serai, 614 00:32:19,938 --> 00:32:20,858 lalu mencampur 615 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 dan menggorengnya… Berapa lama waktu kita di acara ini? 616 00:32:25,485 --> 00:32:28,775 Untuk menyenangkan semua orang, mereka menaruh gorengan di atasnya. 617 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Ayam goreng, ikan goreng, dan ikan teri… 618 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 renyah. 619 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 - Ini ikan teri. - Ya. 620 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 - Richard! - Hei. Hai. 621 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Apa ini? Lagi? 622 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 Ini sama, tapi berbeda pugasan. 623 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 Ya, pugasan berbeda. 624 00:32:46,464 --> 00:32:49,884 Begitulah cara makan orang yang tak tahu nasi lemak. 625 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Kau pilih dagingnya. 626 00:32:51,260 --> 00:32:53,970 - Jika kau penikmat nasi lemak… - Ya. 627 00:32:54,055 --> 00:32:55,805 Ini caranya. Campurkan semua. 628 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Intinya, dua hal ini adalah bintang. 629 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 Bintang utamanya adalah sambal dan nasi kelapa. 630 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Tepat. Yang lainnya adalah aktor pendukung. 631 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 - Aktor pendukung. - Ini yang utama. 632 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 Kita harus mencari Aktor Pendukung Terbaik. 633 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 Dan Aktor Terbaik dan Film Terbaik. 634 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 - Mari. - Kau mungkin aktor terbaik. Baiklah. 635 00:33:19,622 --> 00:33:22,292 Ya, semua tayangan hanyalah tayangan. 636 00:33:22,375 --> 00:33:23,535 - Ya. - Lakukan ini. 637 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 Aku suka menunjukkan cara untuk tidak melakukannya. 638 00:33:28,923 --> 00:33:31,383 Aku mahir dalam hal salah melakukan sesuatu. 639 00:33:31,467 --> 00:33:33,337 Omong-omong, ini telur goreng. 640 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 - Ya. Satu lagi tambahan hebat. - Ya. 641 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Lezat. Aku suka. 642 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Ini seperti sarapan nasional sepanjang hari. 643 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 - Ada… - Pelayan datang. Halo, Pelayan. 644 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 Apa itu? Ada hot dog. 645 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Apa pun bisa. 646 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 Jika kau aktor pendukung, apa pun bisa. 647 00:33:51,738 --> 00:33:52,948 - Apa pun bisa. - Ya. 648 00:33:53,448 --> 00:33:54,488 Enak sekali. 649 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 - Akan kucari ini. Aku suka ini. - Di LA? 650 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 - Ya! - Tak sama enak. 651 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 Tentu tak sama murah. 652 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Kau rela bayar berapa ini di LA? 653 00:34:04,333 --> 00:34:05,213 Dengan layak. 654 00:34:05,918 --> 00:34:08,378 Menurutku ini $15. 655 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 Kau dengar itu? Lima belas dolar. 656 00:34:12,592 --> 00:34:14,842 Kenapa kalian menjualnya empat dolar? 657 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 Kubaca, karena makanan di pusat jajanan sangat murah, 658 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 orang jarang makan di rumah. 659 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 Pusat jajanan umum sendiri menyajikan satu juta makanan per hari. 660 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 - Apa? - Orang tak memasak 661 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 karena kami dimanjakan oleh kelezatan murah. 662 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Bagaimana mereka hidup? 663 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 - Mereka menjual banyak. - Volume. 664 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 Dan orang terjatuh saat mereka tak berhasil. 665 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 Ini kota termahal di dunia untuk hidup. 666 00:34:43,581 --> 00:34:45,421 - Ironis, bukan? - Ya. 667 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Aku tertarik dengan para pedagang ini. 668 00:34:47,543 --> 00:34:50,463 Mereka melindungi warisan kuliner kami, itu sebabnya… 669 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Itu budaya. 670 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 Itu budaya di sini. 671 00:34:53,007 --> 00:34:55,637 Lihat baik-baik semua koki. 672 00:34:55,718 --> 00:34:57,718 - Banyak yang sudah tua. - Ya. 673 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 Aku takut kami akan kehilangan ini semua, kecuali banyak tindakan diambil. 674 00:35:03,476 --> 00:35:07,856 Seluruh budaya ini terancam punah. 675 00:35:07,939 --> 00:35:11,979 Seperti di rumah, kita harus menghargai makanan dan pembuatnya. 676 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 Itu sebabnya Seetoh dan yang lain berusaha melindungi budaya jajanan 677 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 dengan menjadikannya Warisan Dunia Tak Benda UNESCO. 678 00:35:20,993 --> 00:35:22,623 Aku ingin mencicipi saus… 679 00:35:22,703 --> 00:35:24,753 - Cicipi semua sausnya. - Ya. 680 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 Bisa kau rasakan bedanya? 681 00:35:26,833 --> 00:35:29,673 Kurasa aku tak bisa. Kau bisa? 682 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Itu sangat sopan. 683 00:35:31,254 --> 00:35:32,384 "Itu sangat sopan"? 684 00:35:32,463 --> 00:35:34,223 Kurasa yang ini paling kasar. 685 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 Yang terpedas? Ya? 686 00:35:35,967 --> 00:35:39,507 Itu memberimu sensasi manis lalu menamparmu saat tak melihat. 687 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 Seperti istriku. 688 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 Kau mungkin pernah menonton film berlatar di Singapura, 689 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 Crazy Rich Asians. 690 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 Tan Kheng Hua memerankan ibunya! 691 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 Kami akan bertemu di Garden by the Bay 692 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 yang menampilkan hutan tropis di dalamnya. 693 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Mereka punya banyak di luar, tapi mereka juga ingin di dalam. 694 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 - Tunggu sebentar. - Apa? 695 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Ini seperti dunia berakhir, dan ini bekas garasi parkir, 696 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 dan inilah yang terjadi. 697 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 Ini seperti taman bermain yang berbeda. 698 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 - Ya. - Ya, lihat itu. 699 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 - Ini tumbuhan perangkap lalat sungguhan. - Ya. 700 00:36:27,435 --> 00:36:30,305 Itu perangkap lalat Venus, tumbuhan karnivor. 701 00:36:30,396 --> 00:36:32,606 Karnivor, ya? Awas hidungmu. 702 00:36:32,690 --> 00:36:33,650 Mari kita… 703 00:36:33,733 --> 00:36:36,533 - Ya, itu jadi perjamuan besar. - Awas jarimu. 704 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Ya, lihat itu. 705 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 Kita ke atas? 706 00:36:42,742 --> 00:36:45,582 Aku punya pertanyaan tentang filmnya. Judulnya. 707 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Jika kau bilang Crazy Rich orang lain, 708 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 itu agak menghina, bukan? 709 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 Jadi, bagaimana menurutmu? 710 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 - Ini pendapatku sendiri. - Ya. 711 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 Karena kami orang Asia, 712 00:37:01,844 --> 00:37:06,724 aku boleh mengolok-olok diri sendiri. 713 00:37:06,807 --> 00:37:08,387 - Tentu. - Aku tak merasa bersalah. 714 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 Aku Yahudi. Kami juga punya lelucon. 715 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 Ya. 716 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 Itu luar biasa. 717 00:37:19,278 --> 00:37:20,278 Astaga. 718 00:37:21,739 --> 00:37:23,279 Ini harusnya lebih tinggi. 719 00:37:26,577 --> 00:37:30,407 Kami tak punya air terjun alami. 720 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 - Aku tak tahu itu. - Tidak ada. 721 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Jadi, itu dibuat di bandara dan di dalam kubah seperti ini. 722 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 - Kami harus buat sendiri. - Ya. 723 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Cantik. Aku suka. 724 00:37:43,469 --> 00:37:44,889 "Jika merasa tak sehat atau pusing, 725 00:37:44,971 --> 00:37:47,141 menderita penyakit jantung atau tekanan darah, 726 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 atau takut ketinggian, 727 00:37:48,849 --> 00:37:51,389 mohon tidak melewati titik ini." 728 00:37:51,477 --> 00:37:53,597 Ya, lihat ini, Phil. 729 00:37:54,814 --> 00:37:57,864 Kita sangat tinggi. 730 00:37:57,942 --> 00:38:01,652 Harusnya kau peringatkan sebelum naik kemari. 731 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 Halo! 732 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Apa kabar? 733 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 Baik! 734 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 - Lihat yang kupunya. - Apa itu? 735 00:38:16,168 --> 00:38:17,668 Kelihatannya seperti apa? 736 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 Apa itu? 737 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 - Mirip kelapa. - Benar. 738 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Tunggu, ada hidangan untuk Ayah. 739 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Nasi ayam. 740 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 Tambahkan saus pedas, 741 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 campur nasi, dan taruh ayam di atasnya. 742 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 Itu hidangan nasional. 743 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 Sangat menenangkan. 744 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 - Untuk sarapan, makan siang, atau malam? - Sepanjang waktu. 745 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Apakah sangat internasional? 746 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Apa arsitek dari seluruh dunia membangun di Singapura? 747 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Ada arsitek Israel-Kanada terkenal bernama Moshe Safdie. 748 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 Dia dan perusahaannya membangun kolam renang tanpa batas terbesar dunia 749 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 di atas sebuah hotel besar. 750 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Kau tak bisa berenang melewatinya, 'kan? 751 00:38:58,002 --> 00:39:00,252 - Tidak. - Adakah pengaman… 752 00:39:00,338 --> 00:39:01,168 Ada pengaman. 753 00:39:01,255 --> 00:39:04,755 Orang hanya tak bisa berenang dari tepi gedung. 754 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 Ayah mau berenang di kolam begitu? 755 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 Tidak. 756 00:39:08,471 --> 00:39:10,811 Ayah tak suka berenang di kolam, titik. 757 00:39:13,934 --> 00:39:15,524 Tapi dia suka melihatnya. 758 00:39:15,603 --> 00:39:17,903 - Melihatnya itu aman. - Lihat? Itu dia. 759 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 Ayah punya lelucon? 760 00:39:20,232 --> 00:39:22,942 Siapa penyanyi favoritnya? 761 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 Yang bergitar? Siapa namanya? 762 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 - Bruce Springsteen. - Bruce Springsteen. 763 00:39:28,115 --> 00:39:33,445 Bruce Springsteen pergi ke sana, dan mereka menamai kota itu seperti dia. 764 00:39:35,915 --> 00:39:37,495 Sing-a-poor. 765 00:39:40,044 --> 00:39:43,094 - Itu lelucon hari ini. - Itu lelucon hari ini? 766 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Sing-a-poor. 767 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Aku langsung paham. 768 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 Penyanyi yang payah. 769 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Aku tahu. Makin lucu saat dijelaskan. 770 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Itu bukan lelucon! Harus ada lelucon bagus untukku. 771 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Ada satu lagi. Entah apa bisa kau pakai. 772 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 Sudah ada, tapi silakan. 773 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Tuan dan Nyonya Goldberg pergi ke dokter. 774 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Ny. Goldberg berkata, "Maukah kau periksa suamiku?" 775 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 Jadi, dokter memeriksanya. Dia kembali dan berkata, 776 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 "Suamimu bermasalah dengan seks. 777 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Katanya, 'Pertama kali itu bagus, 778 00:40:16,705 --> 00:40:20,245 kedua kalinya, aku mulai berkeringat, 779 00:40:20,334 --> 00:40:23,924 dan aku benar-benar basah setelah melakukannya'". 780 00:40:24,547 --> 00:40:27,547 Dokter bilang, "Bisa jelaskan padaku?" 781 00:40:28,092 --> 00:40:29,762 Katanya, "Ya. 782 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 Yang pertama di bulan November, dan kedua di bulan Juli". 783 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Bagus sekali! Max, Semuanya. 784 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 Kau kenal pria bernama Fred Summer? 785 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Tidak, kenapa? 786 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Dia memperkenalkan Ayah kepada ibumu. 787 00:40:49,405 --> 00:40:50,235 Lalu? 788 00:40:50,865 --> 00:40:52,405 Dan dia sudah meninggal. 789 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 Maaf. 790 00:40:57,788 --> 00:40:59,418 Terima kasih atas akhirnya. 791 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Itu dunia hiburan. 792 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Astaga. 793 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Sampai jumpa! 794 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Ini perhentian terakhirku, 795 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 aku menemui Bjorn lagi untuk makan di restorannya, Artichoke, 796 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 tempat dia memberi makanan Timur Tengah sentuhan Singapuranya sendiri. 797 00:41:33,157 --> 00:41:34,067 Apa ini? 798 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Terung panggang, samphire, 799 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 hummus dan jamur, bit, dan dukkah. 800 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 Ini enak. 801 00:41:42,958 --> 00:41:45,588 Aku mau berbagi makanan ini dengan teman baruku seperti Damian, 802 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 KF dan pemandu lokal kami, Milton. 803 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 Di luar hujan deras. 804 00:41:53,761 --> 00:41:54,931 Dengarkan hujan itu. 805 00:41:56,138 --> 00:41:59,848 Adakah yang lebih baik dilakukan saat hujan turun? 806 00:41:59,934 --> 00:42:02,444 - Nyaman, bukan? - Di sini sangat nyaman. 807 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 Begitulah saat kau datang pada bulan Desember. 808 00:42:06,065 --> 00:42:07,605 - Ya. - Hanya pada Desember. 809 00:42:07,691 --> 00:42:10,821 Kau akan pulang dan bilang, "Singapura sangat basah dan lezat". 810 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 "Basah dan lezat." Itu julukanku. 811 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Apa ini? Seperti bagel dengan kaviar dan krim keju. 812 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 Kepiting Suzuki 813 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 dengan kaviar dan kulit ayam. 814 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Luar biasa! 815 00:42:28,212 --> 00:42:30,262 Sentuhan Timur Tengah pada makanan Singapura. 816 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 Ini makanan Timur Tengah melalui lensa bocah Singapura. 817 00:42:33,968 --> 00:42:36,718 Dunia ini hebat saat kita campurkan. 818 00:42:36,804 --> 00:42:40,814 Aku suka orang yang berbakat dan menghargai makanan lezat. 819 00:42:41,642 --> 00:42:42,642 Dunia jadi lebih baik. 820 00:42:43,227 --> 00:42:45,147 Siapa pun bisa memasak dengan baik. 821 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 Untuk jadi chef yang baik, kau harus sampaikan pengalaman, 822 00:42:49,400 --> 00:42:50,860 ciptakan kenangan, 823 00:42:51,610 --> 00:42:52,700 ceritakan budaya. 824 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Apa menurutmu budaya jajanan tradisional 825 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 akan memudar? 826 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Ya, jika tak kita selamatkan. 827 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Lestarikan dan hargai budayanya. 828 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 Dan cari kemungkinan baru 829 00:43:09,670 --> 00:43:12,840 untuk satu hidangan sederhana… 830 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 - Pengusaha makanan tunggal. - Ya. 831 00:43:15,801 --> 00:43:17,051 Ini sotong. 832 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 Itu shawarma sotong dengan schmaltz. 833 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 - Lemak ayam? - Benar. 834 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Siapa yang siap mati di pedang ini? 835 00:43:26,895 --> 00:43:28,645 Lihat, ini luar biasa. 836 00:43:28,731 --> 00:43:31,361 - Udang harissa hijau. - Udang harissa. 837 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Aku sangat suka. 838 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Coba semua bagian. 839 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 - Benar. - Buat roti lapis mini. 840 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 - Ya! - Dan bicara sambil makan. 841 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 "Bicara sambil makan," tentu. 842 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Hidup ini singkat. 843 00:43:40,409 --> 00:43:43,039 Hidup ini singkat. Bicara dengan mulut penuh. 844 00:43:45,497 --> 00:43:48,787 Jika ada tiga kata untuk menggambarkan masakan Singapura… 845 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 - Ya? - Apa itu? 846 00:43:50,669 --> 00:43:52,839 - "Beri aku lagi." - Itu benar. 847 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Aku jatuh cinta pada semua. 848 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 Orang-orang terbaik. 849 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 Budaya terbaik. 850 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 Makanan terlezat. 851 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 Perpaduan begitu banyak pengaruh luar biasa, 852 00:44:04,475 --> 00:44:07,265 banyak pilihan makanan di Singapura. 853 00:44:07,353 --> 00:44:10,193 Tinggal sebentar saja tak cukup. Tempat ini tak besar, 854 00:44:10,856 --> 00:44:13,226 tapi aku merasa belum tahu banyak. 855 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Aku melewatkan sesuatu? 856 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 - Chili crab. - Ya, bak kut teh. Kau belum coba. 857 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Belum. 858 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 Kau tak coba char hae mee, char kway teow. 859 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Salahkan Richard! 860 00:44:25,621 --> 00:44:27,081 - Bersulang! - Untuk Singapura. 861 00:44:27,164 --> 00:44:29,004 - Untuk Phil. - Untuk kembali! 862 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 Baiklah! 863 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 864 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 865 00:44:40,427 --> 00:44:42,927 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 866 00:44:43,013 --> 00:44:44,013 Seseorang 867 00:44:44,098 --> 00:44:46,598 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 868 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 Seseorang 869 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 870 00:44:50,354 --> 00:44:51,274 Seseorang 871 00:44:51,355 --> 00:44:53,855 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 872 00:44:53,941 --> 00:44:54,781 Seseorang 873 00:44:54,858 --> 00:44:57,318 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 874 00:44:57,403 --> 00:44:58,493 Seseorang 875 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 876 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 Tolong beri Phil makan 877 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 Tolonglah beri Phil makan 878 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 Tolong beri ia makan sekarang 879 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari