1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 ‎Știam despre Singapore doar ce citisem. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 ‎Foarte strict, multe reguli. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 ‎Să nu faci gunoi e bine. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 ‎Să nu scuipi e pe placul meu. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 ‎Dar să nu te plimbi dezbrăcat prin casă? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 ‎Să nu deranjezi lumea ‎cu instrumente muzicale? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 ‎Guma de mestecat nu are ce căuta în țară. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 ‎Să nu faci pipi în lift. E regulă. 10 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 ‎N-aveam de gând. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 ‎Dar acum o să am grijă ‎să nici nu mă scap pe mine. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 ‎Un bărbat vesel și flămând 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 ‎Se preumblă peste mări și țări 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 ‎Ca să înțeleagă 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 ‎Arta din paste făinoase, porc, pui și miel 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 ‎El vă va conduce 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 ‎Cu el veți zbura 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 ‎El vă va cânta 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 ‎Și va dansa 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 ‎Va râde cu voi 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 ‎Și va plânge pentru voi 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 ‎În schimb cere un singur lucru 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 ‎Cineva, cineva 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 ‎Cineva să-l hrănească acum 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 ‎Ca mine, poate nici voi nu știți ‎ce e Singapore. 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 ‎Oraș? Insulă? Țară? 28 00:01:52,570 --> 00:01:55,120 ‎E toate trei la un loc. Și fiți atenți! 29 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 ‎Arhitectura uluitoare ‎și ingineria revoluționară 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,292 ‎alternează cu frumoase cătune pitorești. 31 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 ‎Zgârie-nori ultramoderni par ‎să țâșnească din junglă. 32 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 ‎Pare că orașul a fost construit ‎în mijlocul naturii superbe 33 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 ‎și că natura a fost integrată ‎în fiecare element 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 ‎al arhitecturii și al orașului însuși. 35 00:02:29,190 --> 00:02:32,320 ‎Știi că ești într-un loc deosebit ‎când, coborând din avion, 36 00:02:32,402 --> 00:02:36,242 ‎un terminal anost capătă altă înfățișare. 37 00:02:38,283 --> 00:02:42,253 ‎Supranumit just „Bijuteria”, ‎are un atriu înalt de cinci etaje, 38 00:02:42,328 --> 00:02:46,458 ‎iar prin mijloc curge cea mai înaltă ‎cascadă interioară din lume. 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,254 ‎E un exemplu strălucit 40 00:02:49,335 --> 00:02:54,415 ‎de cum se poate lua o clădire funcțională ‎și preschimba în ceva spectaculos. 41 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 ‎Suntem într-un aeroport! 42 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 ‎În aeroport, ‎strângem din dinți și îndurăm. 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,888 ‎Dar aici aș suporta bine ‎șapte ore de întârziere. 44 00:03:06,186 --> 00:03:09,936 ‎Nu știu dacă televiziunea transmite ‎grandoarea acestui loc. 45 00:03:10,773 --> 00:03:11,983 ‎Este uriaș. 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 ‎E cât Times Square. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 ‎Locul ăsta pare desprins ‎din ‎Familia Jetson. 48 00:03:21,409 --> 00:03:23,829 ‎Dar există și multă istorie în Singapore. 49 00:03:24,370 --> 00:03:29,330 ‎Orașul Leilor, Singapore e un port crucial ‎situat în sudul Peninsulei Malaya, 50 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 ‎din sud-estul Asiei, ‎încă din primul mileniu. 51 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 ‎În secolul XIX a fost colonizat ‎de britanici, 52 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 ‎iar azi e republică autonomă. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 ‎Bun venit în Singapore! 54 00:03:40,678 --> 00:03:46,058 ‎Ca SUA, e o țară alcătuită din imigranți ‎proveniți din toată lumea. 55 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 ‎Iar toată suflarea din Singapore se adună 56 00:03:54,943 --> 00:03:59,493 ‎în numeroasele centre alimentare ‎cunoscute ca „piețele tonetarilor”. 57 00:04:00,198 --> 00:04:04,198 ‎Acesta e obiceiul. E un mod de viață. 58 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 ‎Standurile cu mâncare ‎sunt o mândrie națională. 59 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 ‎Ăștia sunt tăiței înăbușiți. 60 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 ‎Cică „rechin în baie de ulei”. 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 ‎Da, asta se vinde la standul ăsta. 62 00:04:16,130 --> 00:04:21,010 ‎Bjorn Shen e un bucătar de elită ‎și arbitru la ‎MasterChef: Singapore. 63 00:04:21,094 --> 00:04:26,774 ‎Mă duce să încerc felurile lui preferate ‎în piața din cartierul lui, Tiong Bahru. 64 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 ‎Rață înăbușită și tot ce ține de rață. 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 ‎Intestine, labe… 66 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 ‎Îmi place partea exterioară, cu pielea. 67 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 ‎- Ai mai mâncat rață cu orez? ‎- Nu. 68 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 ‎Nu? Ne dați o rață cu orez? 69 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 ‎Gata. Poftă bună! 70 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 ‎Da. 71 00:04:49,330 --> 00:04:53,630 ‎- E îmbibat în sos de soia? ‎- E fiert în supă de rață și sos de soia. 72 00:04:53,710 --> 00:04:56,300 ‎Uneori găsești și bucăți de ignamă. 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 ‎- Da? ‎- Se fierbe totul împreună. 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 ‎Ăsta e un preparat-revelație. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 ‎Toți din Singapore mănâncă așa ceva, 76 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 ‎dar nu e pui cu orez, crab cu chili 77 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 ‎supă‎ laksa ‎sau celelalte feluri foarte căutate. 78 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 ‎Îmi place. 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,904 ‎Știi ce zic acum? 80 00:05:13,688 --> 00:05:15,358 ‎- Următorul! ‎- Haide! 81 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 ‎Două pahare de suc de trestie de zahăr. 82 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎Fii atent cum îl face. 83 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 ‎Trece trestia prin storcător. 84 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 ‎Sucul obținut îl strecoară ‎și-i adaugă gheață. 85 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 ‎Ce chestie! Cât suc iese! 86 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 ‎Trestia e foarte poroasă. 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 ‎Dacă o pui direct pe podea, 88 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 ‎absoarbe tot felul de chestii de pe jos, ‎de pildă detergenți 89 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 ‎și alte substanțe nocive. 90 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 ‎De-asta e ținută în găleți ‎sau mai la înălțime. 91 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 ‎Mă bucur. Fii atent! 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 ‎Mulțumesc frumos! 93 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 ‎Ia încearcă! 94 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 ‎- E delicios. ‎- Da. 95 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 ‎Delicios! 96 00:05:57,982 --> 00:06:00,492 ‎- Mersi. ‎- Și eu. N-am mai băut așa ceva. 97 00:06:01,652 --> 00:06:05,242 ‎Următorul stand e la capătul aleii ăsteia. 98 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 ‎Da. 99 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 ‎Aici mâncăm vestitele ‎chwee kueh. 100 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 ‎- Sunt găluște de orez la abur. ‎- Așa. 101 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 ‎Dar nu ghiulele. ‎Sunt moi, se topesc în gură. 102 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 ‎Deasupra e ridiche murată. 103 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 ‎Avem câte două broșete, cu care tăiem. 104 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 ‎Punem ridiche deasupra. 105 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 ‎Poate și puțin ardei iute. ‎Apoi înfigem și băgăm în gură. 106 00:06:31,557 --> 00:06:33,177 ‎E nevoie de două bețișoare. 107 00:06:34,352 --> 00:06:37,732 ‎- Cum mă descurc? ‎- Binișor. Trebuie să bagi în gură. 108 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 ‎- E excelentă. ‎- Se topește, nu? 109 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 ‎Nu știu cui i-a dat prin cap ‎să mănânce cu bețișoarele. 110 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 ‎Nici mie nu îmi e ușor. 111 00:06:49,826 --> 00:06:52,156 ‎„Cum să le îngreunăm oamenilor sarcina? 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 ‎Le dăm două scobitori.” 113 00:06:54,580 --> 00:06:55,790 ‎Dar îmi place. 114 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 ‎Eu n-aș fi știut să-mi comand așa ceva. 115 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 ‎Noroc cu tine, Bjorn! 116 00:07:00,628 --> 00:07:03,088 ‎- Sunt fan ‎chwee kueh‎. Ca să vezi! ‎- Da. 117 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 ‎Sună apetisant? Nu. Sunt excelente? Da. 118 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 ‎Ar putea să le numească altfel. 119 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 ‎Cum? 120 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 ‎Chestii savuroase. 121 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 ‎Gata, mai departe! 122 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 ‎Ieșim din piață și trecem strada. 123 00:07:21,190 --> 00:07:25,240 ‎Suntem în Tiong Bahru, ‎un cartier foarte vechi. 124 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 ‎- Da. ‎- Dar asta îl face mișto. 125 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 ‎- Adică vechiul e mișto? ‎- Da. 126 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 ‎Așa le zic și eu oamenilor. 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 ‎E greu de crezut că, acum nici un secol, 128 00:07:33,953 --> 00:07:39,213 ‎Tiong Bahru, Tanjong Pagar și vecinătățile ‎erau majoritar dealuri virane și mlaștini. 129 00:07:39,292 --> 00:07:43,712 ‎În 1927, în Tiong Bahru s-au construit ‎primele locuințe sociale din Singapore, 130 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 ‎cartierul atrăgându-și o faimă proastă. 131 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 ‎S-a schimbat însă la față. 132 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 ‎Mulțumesc! 133 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 ‎Mulțumesc. 134 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 ‎Bun venit! Mmm-mmm! 135 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 ‎- Mmm-mmm! ‎- Da! 136 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 ‎Îmi place mmm-mmm. Fii atent! 137 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 ‎- Deci… ‎- Da. 138 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 ‎Mâncarea asta exprimă perfect ‎ce înseamnă Singapore. 139 00:08:05,776 --> 00:08:09,856 ‎E o țară de imigranți. ‎Fiecare a venit cu bucătăria lui. 140 00:08:09,947 --> 00:08:14,037 ‎Împreună am creat o bucătărie nouă, ‎bucătăria singaporeză. 141 00:08:14,118 --> 00:08:18,208 ‎Ăsta e un exemplu. ‎Ai sos de soia, care e chinezesc. 142 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 ‎Da. 143 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 ‎Ai curry, care e și malaez, și indian. 144 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 ‎Ai cotlete de porc. 145 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 ‎Iar ăsta e un sos de roșii, ‎de influență britanică. 146 00:08:27,423 --> 00:08:33,513 ‎Pune-ți din toate pe farfurie, amestecă ‎și o să obții un gust eclectic. 147 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 ‎Îmi pun lumea pe farfurie. 148 00:08:36,849 --> 00:08:38,349 ‎Fiți atenți la mine! 149 00:08:38,433 --> 00:08:43,063 ‎Asta e brânză tofu, ‎un fel de burete alimentar. 150 00:08:43,648 --> 00:08:46,148 ‎Am crezut că e vită. Zici că e vită. 151 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎Absoarbe toate aromele din mâncare. 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 ‎E foarte bun. 153 00:08:50,196 --> 00:08:54,826 ‎Rața de mai devreme a fost înăbușită ‎în zeamă din asta. E ca un fond universal. 154 00:08:55,451 --> 00:09:00,331 ‎Amestecă bine. Asta e hrană de zi cu zi. ‎Te unge pe suflet. 155 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 ‎Îți mulțumesc mult. ‎Eu n-aș ști ce să comand. 156 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 ‎Magazinele de genul ăsta ‎nu au meniul afișat. 157 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 ‎E intimidant pentru cine nu se pricepe. 158 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 ‎- Exact. ‎- Dar ia uitați-mă! 159 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 ‎Am comandat mai mult ‎decât comandă de obicei doi inși. 160 00:09:19,267 --> 00:09:23,347 ‎Trebuie să le arătăm oamenilor. ‎Prestăm un serviciu public. 161 00:09:38,494 --> 00:09:42,504 ‎Trebuie neapărat să mergeți cu barca. 162 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 ‎Să vă plimbați noaptea pe râul Singapore. 163 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 ‎Să vedeți acest oraș al viitorului ‎alunecând pe lângă voi. 164 00:09:56,178 --> 00:09:58,848 ‎Uitați ce pod frumos! Ce luminat e! 165 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 ‎O încântare! 166 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 ‎Parcă tot râul și tot orașul ‎erau numai ale noastre. 167 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 ‎Câtă liniște și cât romantism! 168 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ‎Regret că nu e și soția mea aici. 169 00:10:16,532 --> 00:10:17,912 ‎O fi de la scotch. 170 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 ‎Odinioară, ‎apele acestea forfoteau de bărci 171 00:10:23,205 --> 00:10:26,075 ‎care cărau mărfuri de pe vase la țărm. 172 00:10:26,167 --> 00:10:29,587 ‎Azi, bărcile sunt folosite ca taxiuri ‎sau în scop turistic. 173 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 ‎Singapore! 174 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 ‎Am luat trei guri de whisky ‎și sunt praștie. 175 00:10:38,137 --> 00:10:42,677 ‎Podul Cavenagh, vechi de o sută de ani, ‎făcut de britanici. Cel mai vechi pod din… 176 00:10:42,767 --> 00:10:46,647 ‎Unul dintre cele mai… Sau cel mai vechi. ‎O să zic cel mai vechi. 177 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 ‎Faptele nu mai contează. 178 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 ‎Eu l-a construit. 179 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 ‎Ăsta e Podul Memorial Herschel Schwartz. 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,412 ‎A mâncat ceva picant pe pod și a murit. 181 00:10:58,991 --> 00:11:02,951 ‎Nu știu dacă știți. ‎Aici a fost inventată floarea din ceapă. 182 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 ‎Scena asta m-a solicitat mult. 183 00:11:20,346 --> 00:11:25,176 ‎Bucătăria peranakană ‎e bucătăria autohtonă din Singapore. 184 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 ‎Peranakan înseamnă „născut aici”. 185 00:11:28,396 --> 00:11:32,776 ‎E superbă, foarte savuroasă ‎și foarte complexă. 186 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 ‎Sunt cu o autoare de cărți culinare ‎și o bucătăreasă minunată, Annette Tan. 187 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 ‎- Noroc! Încântat! ‎- Bun venit! 188 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 ‎Suntem la frumosul restaurant Candlenut. 189 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 ‎E primul restaurant peranakan ‎cu stea Michelin. 190 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 ‎Scrii preponderent ‎despre bucătăria peranakană? 191 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 ‎Sunt peranakană, ‎deci s-ar putea spune și așa. 192 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 ‎- Te-ai născut în Singapore? ‎- Da. 193 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 ‎Bună! 194 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 ‎Mamă! 195 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 ‎Peranaka e o cultură, nu o rasă. 196 00:12:05,725 --> 00:12:09,145 ‎Cultura peranakană e un potpuri 197 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 ‎de influențe chineze, ‎malaeze și indoneziene. 198 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 ‎Asta se observă mai ales în gastronomie. 199 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 ‎Mai vine cineva? 200 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 ‎Peranakanii nu mănâncă ‎un singur fel la masă. 201 00:12:21,949 --> 00:12:25,949 ‎Dacă gătești pentru o familie, ‎faci măcar trei feluri și niște orez. 202 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 ‎Petrecerea peranakană se cheamă ‎tok panjang, ‎adică „masă lungă”. 203 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 ‎Toată masa ar fi plină de farfurii. 204 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 ‎- Asta ne place. ‎- Da. 205 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 ‎- Începem cu salata? ‎- Da. 206 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 ‎E o specialitate indoneziană. 207 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 ‎E marinată în floare de Etlingera elatior, ‎limetă și chili. 208 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 ‎E o salată proaspătă complexă. 209 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 ‎- Îți place? ‎- Da. 210 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 ‎- E astringentă și proaspătă. ‎- Doamne, ce bună e! 211 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 ‎Unele mâncăruri îți vor părea cunoscute. 212 00:12:57,902 --> 00:13:02,742 ‎Curry-ul de pui are câte o variantă ‎în fiecare cultură din Singapore. 213 00:13:02,823 --> 00:13:03,703 ‎Așa. 214 00:13:03,783 --> 00:13:08,003 ‎E un preparat emblematic, ‎având influențe din toată regiunea: 215 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 ‎Indonezia, Thailanda, Java, Malaezia. 216 00:13:11,081 --> 00:13:11,961 ‎Îți place? 217 00:13:12,041 --> 00:13:13,541 ‎- Fantastic. ‎- Bun, nu? 218 00:13:14,668 --> 00:13:20,008 ‎Asta e ‎buah keluak, ‎un soi de nucă neagră ‎dintr-un copac indigen din Indonezia. 219 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 ‎E o delicatesă din bucătăria peranakană. 220 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 ‎Malaezii și chinezii nu o folosesc. 221 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 ‎Doar indonezienii, ‎peranakanii și singaporezii. 222 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 ‎- Cum se cheamă nuca? ‎- ‎Buah ‎înseamnă fruct. 223 00:13:31,352 --> 00:13:35,522 ‎- Buah. ‎- B-U-A-H. Înseamnă „fruct” în malaeză. 224 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 ‎Keluak ‎e chiar numele nucii. 225 00:13:38,943 --> 00:13:43,663 ‎Crude, nucile culese din copac ‎sunt foarte otrăvitoare. 226 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 ‎Sunt pline de cianură. Mai ia! 227 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 ‎- Serios? ‎- Da. 228 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 ‎E ca peștele-balon? 229 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 ‎Dacă nu-l prepari cum trebuie, mori? 230 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 ‎Crudă, nuca e plină de cianură. 231 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 ‎Așa că se fierbe ‎și se îngroapă 40 de zile, 232 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 ‎ca cianura să se scurgă din ea. 233 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 ‎Cine a descoperit asta? 234 00:14:02,049 --> 00:14:05,509 ‎Câți or fi murit până au conchis ‎că 40 de zile e bine? 235 00:14:05,594 --> 00:14:10,854 ‎„Câte zile au trecut? Stai așa! ‎Zic să o mai lăsăm o zi. Bine, gustă tu.” 236 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 ‎Cel mai apropiat ca gust mi se pare ‎mole. 237 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 ‎- Acum e acum. ‎- Da. 238 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 ‎Sper că nucile au stat destul în pământ. 239 00:14:27,658 --> 00:14:28,618 ‎Îți place? 240 00:14:32,162 --> 00:14:33,502 ‎Merită să și mori. 241 00:14:34,623 --> 00:14:36,383 ‎Delicios! Cui nu i-ar plăcea? 242 00:14:39,962 --> 00:14:43,382 ‎Apropo, se vedea după aspect ‎că o să fie iute. 243 00:14:43,465 --> 00:14:46,965 ‎- Mănânci iute? ‎- Da. Sunt peranakană. Dacă n-aș mânca… 244 00:14:47,052 --> 00:14:49,812 ‎- Ți-ar fi greu. ‎- M-ar certa mama. 245 00:14:50,848 --> 00:14:52,518 ‎Ție ți se pare iute? 246 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 ‎Merge. 247 00:14:54,476 --> 00:14:56,516 ‎Cred că ești tu mai sensibil. 248 00:15:00,065 --> 00:15:01,435 ‎Mă știe de zece minute. 249 00:15:02,026 --> 00:15:03,236 ‎M-a citit. 250 00:15:05,779 --> 00:15:08,489 ‎Spectaculos de delicios. Absolut unic. 251 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 ‎Condimentele și toate celelalte gusturi ‎sunt bine echilibrate. 252 00:15:13,120 --> 00:15:14,410 ‎E nemaipomenit. 253 00:15:14,496 --> 00:15:17,116 ‎Singaporezii ar zice că e s‎hiok. 254 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‎- Shiok. ‎- S-H-I-O-K. 255 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 ‎Nu are echivalent în alte limbi. 256 00:15:21,837 --> 00:15:24,297 ‎În singaporeză înseamnă: 257 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 ‎- …„E fenomenal. E extraordinar.” ‎- Shiok. 258 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 ‎Da. Bagi ceva în gură și zici: ‎„Shiok, măi!” Știi? 259 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 ‎E ‎shiok. 260 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 ‎Da, exact. 261 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 ‎După masa asta, te întinzi în pat. 262 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 ‎Acum îmi zici? 263 00:15:40,564 --> 00:15:43,694 ‎Nu pățești nimic. ‎Nimeni nu slăbește în Singapore. 264 00:15:54,203 --> 00:15:58,873 ‎Culmea eleganței coloniale în Singapore ‎este legendarul hotel Raffles. 265 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 ‎Numit după ofițerul britanic ‎care a întemeiat țara, 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 ‎e unul dintre cele mai vechi ‎și luxoase hoteluri din Asia. 267 00:16:05,422 --> 00:16:07,722 ‎Aici se află și Long Bar, 268 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 ‎unde a fost inventat ‎renumitul Singapore Sling. 269 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 ‎Să bem unul! 270 00:16:13,681 --> 00:16:16,521 ‎Eu sunt Rodolfo. Îmi pare bine. Bun venit! 271 00:16:16,600 --> 00:16:20,150 ‎Mulțumesc. Ce frumos e aici! Ia te uită! 272 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 ‎- Ați mai băut Singapore Sling? ‎- Niciodată. 273 00:16:23,607 --> 00:16:27,567 ‎- Îl încercați într-un loc emblematic. ‎- Unde a fost creat. 274 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 ‎Începem cu ananas, suc de limetă… 275 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 ‎Până acum e o băutură foarte sănătoasă. 276 00:16:35,411 --> 00:16:38,581 ‎Urmează alcoolul ‎și partea dulce a cocteilului. 277 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 ‎Lichior de vișine, curaçao, Grenadine. 278 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 ‎Și, fiind o băutură britanică ‎din era colonială, 279 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 ‎câteva măsuri de gin. 280 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 ‎Asta pentru ce e? Ia te uită! 281 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 ‎E un multishaker. 282 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 ‎Putem să agităm 18 cocteiluri odată. 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 ‎Înainte trebuia… 284 00:16:56,306 --> 00:16:59,226 ‎Opt sute pe zi. Opt sute. 285 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 ‎- Deci așa economisiți… ‎- Vreți să faceți dv.? 286 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 ‎Vreau să faci tu, ca să iasă bun. 287 00:17:04,397 --> 00:17:06,777 ‎Bine. Unu, doi, trei, și. 288 00:17:13,156 --> 00:17:14,526 ‎Agitat, nu amestecat. 289 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 ‎Ce frumos! 290 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 ‎Obiceiul la Long Bar e un Singapore Sling… 291 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 ‎- Noroc! ‎- Și arahide. 292 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 ‎- Primesc un sac de arahide? ‎- Da. 293 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 ‎O să fac mizerie. 294 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 ‎Asta e și ideea. 295 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 ‎Mănânci și arunci coaja pe jos. 296 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 ‎- Pe jos? ‎- Da. 297 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 ‎Stați să vă ajut. Așa… 298 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 ‎Bine. 299 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 ‎Dar mă simt vinovat. 300 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 ‎Veniți la Raffles și beți Singapore Sling. 301 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 ‎Alunecă pe gât foarte ușor, ‎poate prea ușor. 302 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 ‎Nu se simte tăria. 303 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 ‎- Ucigașul tăcut. ‎- „Ucigașul tăcut.” Rodolfo! 304 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 ‎E rândul dv. 305 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 ‎- Gata? Învârt ‎- Gata. 306 00:18:15,302 --> 00:18:16,602 ‎Sunt extenuat. 307 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 ‎Bateți palma! Bravo! 308 00:18:20,265 --> 00:18:21,595 ‎Sunt un barman excelent. 309 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 ‎Da! Cineva o să fie fericit. 310 00:18:26,855 --> 00:18:29,605 ‎Cine vrea un Singapore Sling? 311 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 ‎- Tu ai băut? ‎- Nu. 312 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 ‎Katie? 313 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 ‎Dă-i-l lui John. 314 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 ‎Ian. 315 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 ‎Poftim! 316 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 ‎Beți! 317 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 ‎- Noroc! ‎- Noroc! Trăiască Singapore! 318 00:18:45,457 --> 00:18:47,537 ‎Unul pentru puiul meu 319 00:18:49,169 --> 00:18:51,669 ‎Și unul pentru drum 320 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 ‎Foarte bine, bravo! 321 00:18:54,007 --> 00:18:55,927 ‎Împărțim bacșișurile, da? 322 00:19:07,771 --> 00:19:11,731 ‎Acum vreo șase ani, ‎un bucătar australian pe nume David Pynt 323 00:19:11,817 --> 00:19:16,067 ‎a deschis în Singapore ‎un restaurant numit Burnt Ends. 324 00:19:18,532 --> 00:19:22,372 ‎Azi iau cina acolo cu patronul, ‎Loh Lik Peng. 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 ‎Noroc! 326 00:19:24,538 --> 00:19:28,828 ‎Restauratorul singaporez deține ‎cele mai ‎shiok‎ localuri din oraș. 327 00:19:32,671 --> 00:19:37,681 ‎Fiecare milimetru e lins de flăcări. ‎Acesta e specificul stabilimentului. 328 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 ‎Nu știam dacă va prinde. Ne-am aventurat. 329 00:19:42,890 --> 00:19:47,560 ‎Habar n-aveam dacă singaporezii ‎vor priza barbecue-ul australian. 330 00:19:47,644 --> 00:19:51,524 ‎- Gătitul la para focului… ‎- De ce nu? Sună bine. 331 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 ‎- Există adevăruri universale. ‎- Exact. 332 00:19:54,026 --> 00:19:57,196 ‎- Ce se face la foc de lemne are gust bun. ‎- Delicios. 333 00:20:00,490 --> 00:20:02,450 ‎Nu suntem la Outback Steakhouse. 334 00:20:02,534 --> 00:20:07,584 ‎Nu la miniaturi și o influență japoneză ‎te aștepți într-un local axat pe barbecue. 335 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 ‎- Ce e? ‎- Ou de prepeliță afumat cu caviar. 336 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 ‎Ou de prepeliță cu caviar. 337 00:20:14,796 --> 00:20:17,546 ‎E un fel clasic. E în meniu de la început. 338 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 ‎Firește, fiindcă e fenomenal. 339 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‎De-aici o luăm la vale. ‎Bucură-te cât poți. 340 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 ‎Crostini ‎din făină arsă și ‎taramosalata. 341 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 ‎Uimitor! 342 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 ‎Marmeladă de vită și murăturile casei. 343 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 ‎Marmeladă de vită și murăturile casei! ‎Mâncarea asta mă face fericit. 344 00:20:37,069 --> 00:20:39,109 ‎Mâncarea asta e incredibilă. 345 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 ‎Inventivă și hoață de nu se poate. 346 00:20:42,658 --> 00:20:45,238 ‎Păzea! Faci și varianta pe mare? 347 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 ‎- Nu. ‎- Nu vrei sfaturi de la bărbați, nu? 348 00:20:51,375 --> 00:20:53,625 ‎Vită, icre de arici de mare și caviar. 349 00:20:54,544 --> 00:20:56,924 ‎Alte ingrediente demne de un nabab. 350 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 ‎Arici de mare… 351 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 ‎Ăsta e ‎omakase, ‎varianta barbecue. 352 00:21:02,636 --> 00:21:06,346 ‎Nu vreau să te pun în încurcătură, ‎dar ăsta e cel mai bun, nu? 353 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 ‎- Absolut. ‎- Da? 354 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 ‎Absolut. 355 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 ‎Locul ăsta are tot ‎ce-mi place la un restaurant. 356 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‎Un bucătar umblat prin lume, 357 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 ‎care face ceva ce poate n-ai găsi ‎în orașul unde te duci. 358 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 ‎Cum ar fi barbecue australian ‎în Singapore. 359 00:21:22,572 --> 00:21:25,782 ‎- De ce Singapore, oameni buni? ‎- De ce nu? 360 00:21:27,494 --> 00:21:28,794 ‎„De ce nu” e bine. 361 00:21:28,870 --> 00:21:32,790 ‎Am început cu un local volant în Londra, ‎unde am construit cuptoarele și grătarele. 362 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 ‎Iarna am închis forțat ‎și am plecat prin lume cu soția. 363 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 ‎Am primit un telefon de la Peng ‎și am ajuns în Singapore. 364 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 ‎- Voi le-ați construit? ‎- Da, noi. 365 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 ‎Patru tone, cavitate dublă. 366 00:21:44,428 --> 00:21:47,258 ‎Ajunge până aproape de 650 °C. 367 00:21:49,599 --> 00:21:51,019 ‎Ăsta pare ‎unagi. 368 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 ‎Unagi.‎ Țipar și măduvă. 369 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 ‎- Țipar și măduvă. ‎- Te-am auzit, mă… 370 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 ‎Mă minunam și eu. ‎Aici sunt două îmbucături. 371 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 ‎- Și eu zic. ‎- Se poate dintr-o îmbucătură. 372 00:22:06,033 --> 00:22:06,993 ‎Am reușit. 373 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 ‎Atâtea feluri! Atâtea miniaturi! 374 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 ‎Atâtea gusturi! 375 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 ‎Un acordeon de carne de porc. 376 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 ‎E suculentă carnea, bună. 377 00:22:20,172 --> 00:22:22,092 ‎- Merge? ‎- Merge. 378 00:22:24,051 --> 00:22:29,601 ‎Până acum tot ce am mâncat ‎a fost delicat și frumos. 379 00:22:30,223 --> 00:22:31,483 ‎Un barbecue frumos. 380 00:22:31,558 --> 00:22:33,478 ‎Când mai vezi așa ceva? Zău! 381 00:22:35,979 --> 00:22:39,189 ‎Crab regal, unt noisette cu usturoi ‎și un pic de trufe. 382 00:22:39,941 --> 00:22:41,611 ‎„Un pic de trufe”, cică. 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,952 ‎- Îmi place. ‎- Uneori te simți norocos. 384 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 ‎Nu? 385 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 ‎Coace crabul la foc și apoi… 386 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 ‎Când crezi că ai terminat masa, vine asta… 387 00:22:56,792 --> 00:22:58,042 ‎E groasă! 388 00:22:59,002 --> 00:23:00,302 ‎Așa mai merge! 389 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 ‎Da. 390 00:23:03,090 --> 00:23:04,380 ‎E specialitate. 391 00:23:05,425 --> 00:23:07,045 ‎Cât maturați carnea? 392 00:23:07,135 --> 00:23:09,715 ‎- Asta a stat 78 de zile. ‎- 78 de zile! 393 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 ‎Peng primește salată. 394 00:23:14,017 --> 00:23:15,387 ‎- Legume? ‎- E la regim. 395 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 ‎L-a instruit nevastă-mea. 396 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 ‎E perfectă așa, în sânge. 397 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 ‎Ideală. 398 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 ‎E o apoteoză fabuloasă. 399 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 ‎Friptura te-a dat gata, ‎ești fericit, nu-ți mai trebuie nimic. 400 00:23:34,830 --> 00:23:36,080 ‎Și apoi… 401 00:23:36,915 --> 00:23:38,165 ‎urmează desertul. 402 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 ‎Un sendviș cu carne! 403 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 ‎Doamne ferește! 404 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 ‎Ăsta e legendar. 405 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 ‎Totul a fost legendar. 406 00:23:51,346 --> 00:23:52,306 ‎O să fie bun. 407 00:23:55,016 --> 00:23:59,806 ‎Fâșii de carne de porc, varză, ‎cheddar, chiflă cu susan negru. 408 00:23:59,896 --> 00:24:02,316 ‎Fiind australian, el îi spune ‎„sanger”. 409 00:24:02,941 --> 00:24:06,491 ‎Când scoatem cartea de bucate, ‎o să fie și rețeta asta în ea. 410 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 ‎Cel mai bun din lume. Da. 411 00:24:14,119 --> 00:24:16,079 ‎Am găsit dragostea în Singapore! 412 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 ‎Îmi place mult profilul orașului. 413 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 ‎Este o minune a lumii. 414 00:24:28,008 --> 00:24:29,588 ‎E regulat de stat, 415 00:24:29,676 --> 00:24:35,176 ‎care caută soluții inovatoare ‎de maximizare a spațiului insular, 416 00:24:35,265 --> 00:24:38,475 ‎creând totodată beneficii pentru cetățeni. 417 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 ‎Cele mai bune exemple în acest sens ‎îl au în comun pe dumnealui, 418 00:24:42,731 --> 00:24:45,481 ‎arthitectul israelo-canadian Moshe Safdie. 419 00:24:46,276 --> 00:24:49,486 ‎I-am admirat Bijuteria de cascadă ‎la Aeroportul Changi. 420 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 ‎Dar marea capodoperă a firmei sale ‎în Singapore 421 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 ‎e Marina Bay Sands Hotel, ‎o culme uluitoare a ingineriei. 422 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎L-ați văzut în filme. 423 00:25:03,877 --> 00:25:06,877 ‎E clădirea-simbol a orașului Singapore. 424 00:25:07,672 --> 00:25:09,052 ‎A fost deschis în 2010. 425 00:25:09,132 --> 00:25:13,392 ‎Cele trei turnuri găzduiesc un centru ‎de conferințe, un cazinou, un hotel 426 00:25:13,470 --> 00:25:16,220 ‎și cea mai lungă piscină „infinită” ‎din lume. 427 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 ‎Dedesubt nu era loc pentru aceste dotări. 428 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 ‎Moshe a sugerat s-o punem deasupra. 429 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 ‎Ceea ce e logic. Am zis: „De ce nu?” 430 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 ‎Dar nu se mai făcuse. 431 00:25:28,068 --> 00:25:30,528 ‎- Eu n-am mai văzut. ‎- Există un conector. 432 00:25:30,612 --> 00:25:36,282 ‎Charu Kokate e arhitect-șef în Singapore ‎la firma Moshe Safdie Architects. 433 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 ‎Am norocul să mă întâlnesc cu ea azi. 434 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 ‎Clădirea e spectaculoasă, ‎unică și totodată ludică. 435 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 ‎Noi am proiectat-o ‎și am construit-o cu mult entuziasm. 436 00:25:49,548 --> 00:25:52,838 ‎Fără entuziasm, ‎nici rezultatul nu va entuziasma. 437 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 ‎- Normal! E valabil pentru orice. ‎- Da. 438 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 ‎Emisiunea asta vorbește mult ‎despre mâncare. 439 00:25:57,973 --> 00:26:00,933 ‎Bucătarul trebuie ‎să fie mulțumit de preparat. 440 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 ‎Da. 441 00:26:01,935 --> 00:26:03,845 ‎Dar, cu cât călătoresc mai mult, 442 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 ‎cu atât îmi dau seama ‎cât de mult contează arhitectura 443 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 ‎pentru oraș și pentru lume ca întreg. 444 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 ‎Da. Când am proiectat clădirea, 445 00:26:14,239 --> 00:26:19,949 ‎am conceput-o cu gândul ‎că o să facă parte din cartier, din oraș. 446 00:26:20,036 --> 00:26:25,326 ‎Am satisfăcut cerința programului, ‎dar și nevoia civică a societății. 447 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 ‎Cum vor folosi cetățenii clădirea? 448 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 ‎- Țeluri pe termen lung… ‎- Da. 449 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 ‎Asta e soluția, nu? 450 00:26:31,548 --> 00:26:33,088 ‎Când am demarat proiectul, 451 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 ‎nici nu puteam ajunge la șantier, ‎pentru că nu existau drumuri. 452 00:26:36,970 --> 00:26:40,220 ‎- Nu era nimic. ‎- Vai de mine! Cu ce v-ați luptat! 453 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 ‎Privitorului de rând, ‎clădirea asta i se pare imposibilă. 454 00:26:45,812 --> 00:26:49,732 ‎„Cum adică deasupra e o piscină ‎care face punte între trei clădiri? 455 00:26:49,816 --> 00:26:51,026 ‎Cum e…?” 456 00:26:51,109 --> 00:26:52,529 ‎- Ținută laolaltă? ‎- Da. 457 00:26:52,611 --> 00:26:55,821 ‎Piscina e mai ușor de făcut ‎decât capătul ăsta în consolă, 458 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 ‎care se proiectează în afară. 459 00:26:58,450 --> 00:27:01,700 ‎Ai zis „consolă” ‎și mi s-au tăiat picioarele. 460 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 ‎Hai pe latura aia. 461 00:27:25,685 --> 00:27:27,645 ‎Recomand nuca de cocos tânără. 462 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 ‎Mai facem o vizită la tonetari. 463 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 ‎Asta face omul în Singapore, ‎mai ales dacă omul sunt eu. 464 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 ‎N-am mai fost într-un loc unde mâncarea ‎e atât de intrinsecă culturii, 465 00:27:41,868 --> 00:27:43,748 ‎încât se identifică cu ea. 466 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 ‎Fiecare tarabagiu din cartier oferă ‎câte o specialitate. 467 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ‎Trebuie făcut turul. 468 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 ‎Acum suntem la piața Maxwell. 469 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 ‎Bună ziua! Eu sunt Phil. 470 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 ‎- Damian. ‎- Bună, Damian! 471 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 ‎Ai mâinile reci. 472 00:27:58,885 --> 00:28:02,805 ‎De la ghiuleaua asta rece ca gheața, ‎plină cu apă. 473 00:28:03,473 --> 00:28:07,603 ‎Și maestrul bucătar Damian D'Silva ‎e în juriu la ‎MasterChef: Singapore. 474 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 ‎Numai bine mă duce să mănânc ‎specialitatea națională, pui cu orez. 475 00:28:13,858 --> 00:28:18,858 ‎Adaptare a unei rețete aduse de primii ‎imigranți chinezi din provincia Hainan, 476 00:28:18,947 --> 00:28:21,827 ‎puiul cu orez a căpătat popularitate ‎în anii '50 477 00:28:21,908 --> 00:28:24,788 ‎și de atunci e nelipsit ‎din piețele alimentare. 478 00:28:24,869 --> 00:28:28,749 ‎Sunt trei ingrediente: pui, orez și chili. ‎Asta e tot. 479 00:28:28,832 --> 00:28:33,002 ‎Dar puiul trebuie fiert într-un fond bun. ‎Dumnealui face un fond bun. 480 00:28:33,753 --> 00:28:36,513 ‎Culoarea orezului o dă fondul. 481 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 ‎E orez alb îmbibat de supă. 482 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 ‎- Da? ‎- Da. 483 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 ‎Mulțumesc. 484 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 ‎Pune-ți ce condimente preferi. 485 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 ‎O să te copiez pe tine. 486 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 ‎- Ești sigur că asta vrei? ‎- Da. 487 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 ‎- Bine. ‎- Să iasă cum trebuie. 488 00:28:54,733 --> 00:28:57,993 ‎- Bine. Eu iau ardei iute… ‎- Da. 489 00:28:58,069 --> 00:28:59,489 ‎Și îl pun în orez. 490 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 ‎Adaug puțin sos negru. 491 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 ‎Și amestec. 492 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 ‎De mic mănânc așa puiul cu orez. 493 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 ‎- Asezonați-l cum vă place. ‎- Exact. 494 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 ‎Pe gustul vostru. 495 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 ‎Ce conține sosul negru? 496 00:29:13,793 --> 00:29:18,803 ‎- Sunt boabe de soia caramelizate… ‎- E mai gros decât sosul de soia. 497 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 ‎Hai, gustă din… 498 00:29:22,218 --> 00:29:24,468 ‎Să gust doar din orez? 499 00:29:24,554 --> 00:29:25,724 ‎Da, te rog. 500 00:29:29,476 --> 00:29:32,436 ‎- E delicios. L-aș mânca și simplu. ‎- Clar. 501 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 ‎Puiul e bonus. 502 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 ‎- Orezul e regele. ‎- Da. 503 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 ‎Dar trebuie să-l mănânc și pe el. 504 00:29:47,535 --> 00:29:50,995 ‎- Suculent, nu? ‎- Suculent și puțin sărat. 505 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 ‎E grozav. Câtă savoare! 506 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 ‎Da. Iar toată savoarea o dă fondul. 507 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 ‎Se servește rece. Nu știam. 508 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 ‎- Oarecum. ‎- La temperatura camerei. 509 00:30:04,302 --> 00:30:05,682 ‎Se servește și cald? 510 00:30:05,762 --> 00:30:07,102 ‎- Nu. ‎- Doar așa? 511 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 ‎Peste tot se servește ‎la temperatura camerei. 512 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 ‎Cald, nu ar avea același gust. 513 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 ‎Nu ar fi așa suculent. 514 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 ‎Dacă vii din America, ‎puiul ăsta e cu totul altceva. 515 00:30:19,526 --> 00:30:20,686 ‎E fantastic. 516 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 ‎Îmi trebuie șervețele. 517 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 ‎O să mănânc mult pui. 518 00:30:25,740 --> 00:30:27,620 ‎Nu pot rămâne într-o piață. 519 00:30:27,700 --> 00:30:30,950 ‎Mă duc la alta, ‎să văd ce bunătăți sunt și acolo. 520 00:30:31,579 --> 00:30:33,869 ‎Asta se numește Changi Village. 521 00:30:33,957 --> 00:30:36,957 ‎Există multe piețe alimentare, ‎cu multe standuri. 522 00:30:38,962 --> 00:30:41,972 ‎Trebuie încercat tot. ‎De-asta mă aflu aici. 523 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‎Aici a fost o cazarmă britanică. 524 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 ‎Acum e ceva mult mai folositor. 525 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 ‎Un centru culinar. 526 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 ‎Aici o să mă îndrume un prieten nou. 527 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 ‎Asta e cea mai savuroasă cultură din lume. 528 00:30:54,602 --> 00:31:00,152 ‎KF Seetoh e un promotor înflăcărat 529 00:31:00,233 --> 00:31:03,573 ‎al culturii singaporeze ‎văzute prin prisma mâncării. 530 00:31:04,153 --> 00:31:05,953 ‎Bună ziua! 531 00:31:06,030 --> 00:31:07,120 ‎Fii atent! 532 00:31:07,198 --> 00:31:09,698 ‎Cine nu s-ar opri văzând așa ceva? 533 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 ‎Vrei pui prăjit. 534 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 ‎- Anșoa crocantă… ‎- Da. 535 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 ‎Câte stele are pe Yelp? 536 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 ‎Pesemne ăsta e bun. 537 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 ‎UN MILION DE STELE 538 00:31:19,794 --> 00:31:21,464 ‎KFC, cum îi spun eu, 539 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 ‎m-a adus în piața asta ‎pentru specialitatea locală, 540 00:31:24,924 --> 00:31:26,974 ‎preparatul malaezian ‎nasi lemak. 541 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 ‎Suntem în zona de război ‎nasi lemak‎. 542 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 ‎Sunt vreo cinci-șase standuri ‎cu ‎nasi lemak. 543 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 ‎- Cum știm pe care să-l alegem? ‎- Nu știm. 544 00:31:37,979 --> 00:31:40,649 ‎- Trebuie să încercăm mai multe. ‎- Exact. 545 00:31:42,400 --> 00:31:45,150 ‎Nasi lemak‎ se mănâncă de obicei dimineața. 546 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 ‎Ce peștișor e ăsta? 547 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 ‎- Macrou, cred. ‎- Macrou? 548 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 ‎Pare ucigător de iute. Așa e? 549 00:31:52,368 --> 00:31:54,998 ‎- E criminal de bun. ‎- „Criminal de bun”? 550 00:31:55,997 --> 00:32:01,247 ‎Nasi lemak‎ se traduce ca „orez bogat”. ‎Nu mă întreba de ce. 551 00:32:01,336 --> 00:32:06,756 ‎E fiert în cocos, cu fulgi de sare ‎și frunze de padan. Simți? 552 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 ‎- E sărat, dulce și aromat. ‎- Superb. 553 00:32:09,886 --> 00:32:15,306 ‎Pentru sos, se zdrobesc multe hașme, ‎usturoi, chili uscat și chili proaspăt. 554 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 ‎Unii adaugă creveți uscați, ‎chiar și citronelă. 555 00:32:19,938 --> 00:32:24,688 ‎Se amestecă și se prăjește totul până… ‎Cât de lungă e emisiunea? 556 00:32:25,401 --> 00:32:28,781 ‎Ca să fie toată lumea mulțumită, ‎se pune și ceva prăjeală. 557 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 ‎Pui prăjit, pește prăjit și… 558 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 ‎anșoa crocantă. 559 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 ‎- Ăștia sunt anșoa? ‎- Da. 560 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 ‎- Richard! ‎- Bună! 561 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 ‎Ce ai adus? Încă? 562 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 ‎E același fel, cu alte toppinguri. 563 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 ‎Da, alte toppinguri. 564 00:32:46,422 --> 00:32:51,182 ‎Așa mănâncă cei care nu se pricep. ‎Se reped la carne. 565 00:32:51,260 --> 00:32:55,810 ‎Dacă ești cunoscător, faci urgie aici. 566 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 ‎Astea două contează. 567 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 ‎Marile vedete sunt pasta de chili ‎și orezul cu cocos. 568 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 ‎Exact. În rest ai actori secundari. 569 00:33:07,026 --> 00:33:10,486 ‎- Actori secundari? ‎- Asta e marea sculă pe basculă. 570 00:33:10,571 --> 00:33:13,201 ‎Trebuie să găsim ‎cel mai bun actor secundar. 571 00:33:13,282 --> 00:33:16,242 ‎Și cel mai bun actor principal ‎și cel mai bun film. 572 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 ‎- Ne înfigem? ‎- Tu ești cel mai bun actor. Hai! 573 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 ‎Restul sunt atracții suplimentare. 574 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 ‎- Da… ‎- Se face așa… 575 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 ‎Bine că ți-am arătat cum nu se face.  576 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 ‎Mă pricep să nu fac cum trebuie. 577 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 ‎Aici e un ou prăjit. 578 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 ‎- Altă atracție suplimentară. ‎- Da. 579 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 ‎Excelent! Îmi place. 580 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 ‎E un mic dejun național pentru toată ziua. 581 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 ‎- Are… ‎- Mi-a venit chelnerul! Hei, băiete! 582 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 ‎Ce e acolo? Un hotdog! 583 00:33:47,900 --> 00:33:51,650 ‎Se acceptă orice ‎la capitolul actori secundari. 584 00:33:51,738 --> 00:33:52,948 ‎Orice e permis. 585 00:33:53,448 --> 00:33:55,068 ‎E foarte bun. 586 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 ‎- O să caut. Îmi place. ‎- În Los Angeles? 587 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 ‎- Da. ‎- N-o să fie așa bun. 588 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 ‎Și clar nici așa ieftin. 589 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 ‎Acasă cât ai da pe asta? 590 00:34:04,250 --> 00:34:08,380 ‎- Un preț decent. ‎- Pe asta? Aș zice vreo 15 $. 591 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 ‎Ați auzit? Cincisprezece biștari. 592 00:34:12,592 --> 00:34:14,762 ‎Voi de ce dați cu patru? 593 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 ‎Am citit că, deoarece mâncarea ‎e foarte ieftină în piețele alimentare, 594 00:34:22,310 --> 00:34:23,690 ‎mulți nu mănâncă acasă. 595 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 ‎Numai piețele alimentare publice vând ‎un milion de mese pe zi. 596 00:34:28,315 --> 00:34:30,145 ‎- Ce? ‎- Lumea nu gătește. 597 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 ‎Suntem răsfățați cu bunătăți ieftine. 598 00:34:33,612 --> 00:34:35,202 ‎Cum reușesc să trăiască? 599 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 ‎- Vând mult. ‎- La volum. 600 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 ‎Unii nu țin pasul și dau faliment. 601 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 ‎Și ăsta e cel mai scump oraș din lume. 602 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 ‎- Paradoxal, nu? ‎- Da. 603 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 ‎Simt o afinitate cu tonetarii. 604 00:34:47,502 --> 00:34:51,462 ‎- Ei perpetuează tradiția culinară. ‎- Adică cultura. 605 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 ‎Da, e o cultură. 606 00:34:53,007 --> 00:34:55,507 ‎Uită-te bine la bucătari. 607 00:34:55,592 --> 00:34:57,722 ‎Mulți dintre ei sunt bătrâni. 608 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 ‎Mă tem că se va pierde mult ‎dacă nu se iau măsuri. 609 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 ‎Toată cultura e în pericol de dispariție. 610 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 ‎Ca acasă, trebuie să prețuim mâncarea ‎ș pe oamenii care o fac. 611 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 ‎Seetoh militează ‎pentru ocrotirea culturii tonetarilor 612 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 ‎prin declararea ei ‎patrimoniu imaterial UNESCO. 613 00:35:20,743 --> 00:35:24,753 ‎- Voiam să încerc mai multe sosuri. ‎- Încearcă-le pe toate. 614 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 ‎Simți diferența? 615 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 ‎Nu cred. Tu? 616 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 ‎Ăsta e foarte politicos. 617 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 ‎Foarte politicos? 618 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 ‎Ăsta a fost cel mai obraznic. 619 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 ‎Cel mai picant? 620 00:35:35,967 --> 00:35:39,387 ‎Îți dă o senzație de dulce ‎și te plesnește când nu te uiți. 621 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 ‎Ca nevastă-mea. 622 00:35:52,066 --> 00:35:55,856 ‎În Singapore se petrece acțiunea filmului ‎Asiatici bogați și nebuni. 623 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 ‎Tan Kheng Hua a jucat rolul mamei. 624 00:35:59,615 --> 00:36:05,745 ‎Mă întâlnesc cu ea la Gardens by the Bay, ‎unde există o junglă tropicală interioară. 625 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 ‎Au și afară, dar au vrut și înăuntru. 626 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 ‎- Stai puțin! ‎- Poftim? 627 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 ‎Parcă s-a sfârșit lumea, ‎iar aici era o parcare acoperită 628 00:36:16,632 --> 00:36:18,432 ‎și s-a întâmplat chestia asta. 629 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 ‎E un alt fel de parc tematic. 630 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 ‎- Da. ‎- Ia uite! 631 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 ‎- Astea sunt dionee adevărate. ‎- Da. 632 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 ‎Aia e o dionee, o plantă carnivoră. 633 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 ‎E carnivoră. Păzește-ți nasul! 634 00:36:32,690 --> 00:36:36,530 ‎- Hai să… S-ar ospăta pe cinste planta. ‎- Vezi degetul! 635 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 ‎Ia uite! 636 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 ‎Urcăm? 637 00:36:42,575 --> 00:36:45,575 ‎Am o întrebare despre titlul filmului. 638 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 ‎Dacă ai califica de bogată și nebună ‎orice altă nație, 639 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 ‎ar fi aproape peiorativ. 640 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 ‎Ce părere ai? 641 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 ‎O să vorbesc în nume propriu. 642 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 ‎Pentru că suntem asiatici, 643 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 ‎îmi permit să râd de mine. 644 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 ‎Nu mă simt jignită. 645 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 ‎Eu sunt evreu. ‎În asta constă tot umorul nostru. 646 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 ‎Da. 647 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 ‎Extraordinar! 648 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 ‎Maică Precistă! 649 00:37:21,614 --> 00:37:23,624 ‎Ar trebui o balustradă mai înaltă. 650 00:37:26,410 --> 00:37:30,410 ‎Noi nu avem cascade naturale. 651 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 ‎- Nu știam. ‎- Ei bine, nu avem. 652 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 ‎Așa că vă faceți în aeroport și în domuri. 653 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 ‎- Ni le facem singuri. ‎- Da. 654 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‎Superb! Îmi place. 655 00:37:43,469 --> 00:37:47,139 ‎„Dacă vă simțiți rău sau amețit, ‎aveți probleme cu inima sau tensiunea 656 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 ‎sau vă temeți de înălțime, 657 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 ‎vă sfătuim să nu treceți mai departe.” 658 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 ‎Păi fii atent aici, Phil! 659 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 ‎Suntem la cucurigu. 660 00:37:57,942 --> 00:38:01,782 ‎Avertismentul ăsta n-ar trebui pus jos, ‎înainte să urci până aici? 661 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 ‎Bună! 662 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 ‎Ce faceți? 663 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 ‎Facem bine. 664 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 ‎- Ia uitați ce am! ‎- Ce-i aia? 665 00:38:16,168 --> 00:38:17,418 ‎Tu ce crezi? 666 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 ‎Ce e? 667 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 ‎- Pare nucă de cocos. ‎- Bravo! 668 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 ‎Au aici o mâncare pe gustul tău. 669 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 ‎Pui cu orez. 670 00:38:25,886 --> 00:38:30,096 ‎Adaugi sos picant, amesteci orezul ‎și așezi puiul deasupra. 671 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 ‎E specialitatea  națională. 672 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 ‎Întremătoare. 673 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 ‎- Mic dejun, prânz sau cină? ‎- Cred că se mănâncă toată ziua. 674 00:38:38,274 --> 00:38:39,654 ‎Cât de cosmopolit e? 675 00:38:39,734 --> 00:38:42,994 ‎Se întrec arhitecții lumii ‎să construiască în Singapore? 676 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 ‎Există un vestit arhitect ‎israeliano-canadian, Moshe Safdie. 677 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 ‎El și firma lui au construit ‎cea mai mare piscină „infinită” din lume 678 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 ‎în vârful unui hotel uriaș. 679 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 ‎Nu poți să înoți peste margine, nu? 680 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 ‎- Nu. ‎- Există măsuri de protecție? 681 00:39:00,379 --> 00:39:04,759 ‎Există măsuri de protecție. ‎Nu înoți și cazi de pe clădire. 682 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 ‎Ai înota într-o asemenea piscină? 683 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 ‎Nu. 684 00:39:08,471 --> 00:39:10,721 ‎Nu-mi place să înot în nicio piscină. 685 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 ‎Îi place să le vadă. 686 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 ‎- Nu mă deranjează să le văd. ‎- Vezi? 687 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 ‎Ai vreun banc? 688 00:39:20,232 --> 00:39:25,322 ‎Care e cântărețul lui preferat? ‎Ăla cu chitara. Cum îl cheamă? 689 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 ‎- Bruce Springsteen? ‎- Așa! 690 00:39:28,115 --> 00:39:33,325 ‎Bruce Springsteen a fost acolo ‎și au botezat orașul după el. 691 00:39:35,915 --> 00:39:37,495 ‎Sing-a-poor. 692 00:39:39,877 --> 00:39:43,087 ‎- Asta e gluma zilei. ‎- Asta e gluma zilei? 693 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 ‎Sing-a-poor. 694 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 ‎M-am prins din prima. 695 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 ‎Cântăreț sărac. 696 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 ‎M-am prins. Cu cât explici mai mult, ‎cu atât e mai amuzant. 697 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 ‎Nu poate să fie asta gluma. ‎Trebuie să ai o glumă bună. 698 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 ‎Îți mai spun un banc, ‎dar nu știu dacă îți e de folos. 699 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 ‎Am mai avut unul din astea, dar zi. 700 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 ‎Dl și dna Goldberg se duc la doctor. 701 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 ‎Dna Goldberg îi zice ‎să se uite la bărbatu-său. 702 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 ‎Doctorul îl examinează, după care zice: 703 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 ‎„Soțul dv. are o problemă cu sexul. 704 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 ‎Mi-a zis: «Prima dată e bine, 705 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 ‎dar a doua oară mă trec toate nădușelile, ‎transpir ca naiba. 706 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 ‎La sfârșit sunt fleașcă. E un chin.» 707 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 ‎Puteți să-mi explicați?”, zice doctorul. 708 00:40:27,925 --> 00:40:29,715 ‎Cică: „Da. 709 00:40:29,802 --> 00:40:33,012 ‎Prima oară e în noiembrie, ‎iar a doua oară, în iulie.” 710 00:40:37,393 --> 00:40:39,483 ‎Hai c-a fost bun! Max, oameni buni! 711 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 ‎Îl știi pe unul Fred Summer? 712 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 ‎Nu, de ce? 713 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 ‎El mi-a făcut cunoștință cu mama ta. 714 00:40:49,280 --> 00:40:50,240 ‎Și? 715 00:40:50,865 --> 00:40:52,405 ‎A murit. 716 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 ‎Condoleanțe! 717 00:40:57,830 --> 00:40:59,330 ‎Mersi pentru finalul bun! 718 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 ‎Așa-i în showbiz. 719 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 ‎Doamne! 720 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 ‎La revedere! 721 00:41:22,021 --> 00:41:27,321 ‎E ultimul popas al excursiei. ‎Merg la localul lui Bjorn, Artichoke. 722 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 ‎Bjorn dă o turnură singaporeză ‎felurilor clasice din Orientul Mijlociu. 723 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 ‎Asta ce e? 724 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 ‎Vânătă coaptă, brâncă, 725 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 ‎hummus, ciuperci, sfeclă și dukkah. 726 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 ‎E grozav. 727 00:41:42,875 --> 00:41:46,665 ‎Am vrut să împart această masă ‎cu noii mei prieteni: Damian, KF 728 00:41:46,754 --> 00:41:48,964 ‎și mijlocitorul nostru, Milton. 729 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 ‎Ploua cu găleata. 730 00:41:53,636 --> 00:41:54,676 ‎Auziți cum plouă! 731 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 ‎Există ceva mai bun de făcut ‎când plouă afară? 732 00:41:59,975 --> 00:42:02,515 ‎- E plăcut, nu? ‎- Aici e plăcut și primitor. 733 00:42:03,062 --> 00:42:07,532 ‎- Așa se întâmplă dacă vii în decembrie. ‎- Doar în decembrie. 734 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 ‎Te întreabă acasă cum a fost ‎și zici: „Ud și delicios.” 735 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 ‎„Ud și delicios.” Așa mi se zice. 736 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 ‎Asta zici că e chiflă cu caviar ‎și brânză topită. 737 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 ‎Crab Suzuki 738 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 ‎cu caviar și pieliță de pui. 739 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 ‎Super! 740 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 ‎Mâncare singaporeză ‎cu influențe orientale. 741 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 ‎Mâncare din Orientul Mijlociu ‎interpretată de un singaporez. 742 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 ‎Lumea e minunată când o amesteci laolaltă. 743 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 ‎Ador oamenii talentați ‎care apreciază ce e bun. 744 00:42:41,642 --> 00:42:43,062 ‎Ei fac lumea mai bună. 745 00:42:43,143 --> 00:42:45,153 ‎Cu toții putem fi bucătari buni. 746 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 ‎Dar numai maeștrii transmit experiențe, 747 00:42:49,400 --> 00:42:51,530 ‎creează amintiri, 748 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 ‎povestesc o cultură. 749 00:42:54,572 --> 00:42:59,332 ‎Oare se va stinge ‎cultura tradițională a tonetarilor? 750 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 ‎Da, dacă nu o salvăm. 751 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 ‎Perpetuează cultura, valorează cultura. 752 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 ‎Și găsește posibilități noi 753 00:43:09,587 --> 00:43:15,047 ‎pentru umilul fel unic, pentru micul ‎întreprinzător cu un singur produs. 754 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 ‎Asta e sepie. 755 00:43:17,845 --> 00:43:20,755 ‎Șaorma de sepie cu untură. 756 00:43:20,848 --> 00:43:22,348 ‎- Cu grăsime de pui? ‎- Da. 757 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 ‎Cine vrea să piară de sabia asta? 758 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 ‎Tipul ăsta ne omoară. 759 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 ‎- Creveți cu harissa verde. ‎- Creveți… 760 00:43:31,442 --> 00:43:33,822 ‎Îmi place enorm. Câte puțin din fiecare. 761 00:43:33,902 --> 00:43:36,322 ‎- Faci mini sendvișuri. ‎- Da. 762 00:43:36,405 --> 00:43:38,985 ‎- Și vorbești în timp ce mănânci. ‎- Firește. 763 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 ‎Viața e scurtă. 764 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 ‎Viața e scurtă. Vorbește cu gura plină. 765 00:43:45,581 --> 00:43:50,091 ‎Ce trei cuvinte ai alege ‎să descrii gastronomia singaporeză? 766 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 ‎- „Mai dă-mi.” ‎- Asta cam așa e. 767 00:43:54,548 --> 00:43:59,218 ‎Sunt îndrăgostit de toată lumea. ‎Oamenii sunt drăguți. Cultura e plăcută. 768 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 ‎Mâncarea n-are egal. 769 00:44:01,347 --> 00:44:07,187 ‎Confluența atâtor influențe uluitoare ‎face din Singapore un corn al abundenței. 770 00:44:07,269 --> 00:44:09,359 ‎Nu e de ajuns o ședere scurtă. 771 00:44:09,438 --> 00:44:13,778 ‎Nu e un oraș mare, dar ceva îmi spune ‎că abia am cunoscut o câtime din el. 772 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 ‎Mi-a scăpat ceva? 773 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 ‎- Crabul meu cu chili. ‎- N-ai mâncat ‎bak kut teh‎. 774 00:44:18,072 --> 00:44:19,072 ‎Nu încă. 775 00:44:19,156 --> 00:44:22,116 ‎N-ai mâncat ‎nici char hae mee, ‎nici ‎char kway teow. 776 00:44:22,201 --> 00:44:23,331 ‎E vina lui Richard. 777 00:44:25,663 --> 00:44:27,083 ‎- Noroc! ‎- Pentru Singapore. 778 00:44:27,164 --> 00:44:29,004 ‎- Pentru Phil. ‎- Pentru întoarcere! 779 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 ‎Bine! 780 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 ‎Vă rog, cineva 781 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 ‎Vă rog, cineva 782 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 ‎Vă rog, cineva 783 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 ‎Cineva 784 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 ‎Vă rog, cineva 785 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 ‎Cineva 786 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 ‎Vă rog, cineva 787 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 ‎Cineva 788 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 ‎Vă rog, cineva 789 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 ‎Cineva 790 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 ‎Vă rog, cineva 791 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 ‎Cineva 792 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 ‎Vă rog, cineva 793 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 794 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 ‎Vă rog, cineva ‎Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 795 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 ‎Cineva să-l hrănească acum 796 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 ‎Subtitrarea: Steliana Palade