1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 Singapur hakkında bildiklerim okuduklarımla sınırlıydı. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Çok katı, birçok kural var. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 Yere çöp atma yasağı güzel. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 Tükürme yasağı mantıklı. Sevdim. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 Ama kendi evinde çıplak dolaşamamak? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Enstrümanınla insanları rahatsız etmemek? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Bu ülkede sakız çiğnemek yasak. 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,880 Asansöre işemeyin, bu bir kural. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 Böyle bir planım yoktu ama artık kaza yaşamamaya bile 11 00:00:54,429 --> 00:00:55,759 özen göstereceğim. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 Mutlu ve aç bir adam 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 Dolaşıyor dere tepe demeden 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 Anlamaya çalışıyor 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Size arabayla gelecek 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 Size uçarak gelecek 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 Sizin için şarkı söyleyip 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Sizin için dans edecek 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Sizinle gülecek 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 Ve sizinle ağlayacak 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 Karşılığında istediği tek bir şey var 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 Birileri doyursun 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 Birileri doyursun onu hemen 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Benim gibiyseniz Singapur'u tam olarak bilmeyebilirsiniz. 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,824 Şehir mi? Ada mı? Ülke mi? 28 00:01:52,612 --> 00:01:55,122 Meğerse tüm bu üçüymüş, şuna bakın. 29 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 Hayranlık uyandıran mimari, çığır araç mühendislik 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,422 ve aralara serpiştirilen güzel, küçük, garip köyler. 31 00:02:07,335 --> 00:02:11,755 Ormandan fışkırmış gibi görünen son derece modern gökdelenler. 32 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 Tüm şehir güzel doğanın içine ve etrafına kurulmuş 33 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 ve doğa, mimarinin ve şehrin her parçasına 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 yedirilmiş gibi duruyor. 35 00:02:29,232 --> 00:02:32,192 Uçaktan indiğiniz an sıkıcı bir havalimanının 36 00:02:32,277 --> 00:02:35,987 buna dönüştüğünü görünce özel bir yerde olduğunuzu anlıyorsunuz. 37 00:02:38,324 --> 00:02:42,254 Hak ettiği ismi alan "The Jewel"da beş katlı dev bir avlu bulunuyor 38 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 ve ortasından dünyanın en uzun iç mekan şelalesi akıyor. 39 00:02:47,667 --> 00:02:51,877 Bir amaca hizmet eden bir binayı alıp göz alıcı bir yapıya dönüştürmeye 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 karar vermenin muazzam bir örneği. 41 00:02:55,925 --> 00:02:57,255 Burası bir havalimanı. 42 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Havalimanlarının tahammül edilmesi gereken yerler olduğunu biliriz. 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,808 Ama uçağım burada yedi saatlik rötar yapsa dert etmem. 44 00:03:06,269 --> 00:03:09,769 Televizyon bunun büyüklüğünü yakalayabiliyor mu bilmiyorum. 45 00:03:10,773 --> 00:03:11,823 İnanılmaz büyük. 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Times Meydanı büyüklüğünde. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 Ama burası Jetgiller'den fırlama olsa da 48 00:03:21,492 --> 00:03:23,452 Singapur'da köklü bir tarih var. 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Aslan Şehir olarak bilinen Singapur 50 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 birinci milenyumdan beri Güneydoğu Asya'daki 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 Malay yarımadasının alt kısmının önemli limanı olmuştur. 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 19. yüzyılda İngilizler tarafından sömürgeleştirilmiş 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 ve günümüzde özerk bir cumhuriyet. 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,892 Singapur'a hoş geldiniz. 55 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 ABD gibi burası da bölgenin ve dünyanın dört bir yanından gelen 56 00:03:43,681 --> 00:03:45,811 göçmenlerden oluşan bir ülke. 57 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 Tüm Singapurluların toplandığı bir yer varsa 58 00:03:54,943 --> 00:03:59,493 orası "yemek pazarı" olarak bilinen şehrin pek çok yemek büfelerinden biridir. 59 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 Burada bu pazarların önemi büyük. Bu pazarlar bir yaşam tarzı. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 Millî gurur bu yemek büfelerinde saklı. 61 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Bu, ağır ateşte pişmiş noodle. 62 00:04:11,167 --> 00:04:16,047 -"Fritözde köpek balığı nugget'ı" yazıyor. -Evet, bu büfede olay budur. 63 00:04:16,130 --> 00:04:17,720 Bjorn Shen müthiş bir şef, 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,009 ayrıca MasterChef: Singapur'da da jüri. 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,854 Beni mahallesindeki yemek pazarı Tiong Bahru'da 66 00:04:23,930 --> 00:04:26,560 en sevdiği yemekleri denemeye götürüyor. 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Demek bu ağır ateşte pişmiş ördek ve ördek parçaları. 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,901 Ördek bağırsakları, ördek ayakları. 69 00:04:31,980 --> 00:04:34,770 Derisi olan dış kısmı severim. 70 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 -Ördekli pilav yedin, değil mi? -Hayır. 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Yemedin mi? Ördekli pilav alabilir miyiz? 72 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Tamamdır, yumul. 73 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 Evet. 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Bu, soya sosuna bulanmış pilav, değil mi? 75 00:04:52,083 --> 00:04:56,303 Ördek eti suyu ve soya sosunda pişer, bazen tatlı patates gibi taneler gelir. 76 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 -Cidden mi? -Tatlı patatesle pişer. 77 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Yatmadan önce yenilen yemeklerdendir. 78 00:05:01,092 --> 00:05:06,012 Singapur'daki herkes bu tarz bir şey yer ama tavuklu pirinç, acı soslu yengece 79 00:05:06,097 --> 00:05:09,637 veya laksa'ya benzemez, bunlar en çok yenilenler arasındadır. 80 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Bayıldım. 81 00:05:11,644 --> 00:05:13,194 Ne diyorum, biliyor musun? 82 00:05:13,771 --> 00:05:15,361 -Sıradaki! -Sıradaki, hadi. 83 00:05:17,567 --> 00:05:20,067 İki bardak şeker kamışı alabilir miyiz? 84 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Nasıl yaptığına bak. 85 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 Şeker kamışlarını alıp makarna makinesi gibi bir şeye koyuyor. 86 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 İçindeki tüm suyu çıkarıyor. Elekten geçirip, buza koyacak. 87 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 Şuna bak. Kimin… Amma çok suyu var. 88 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 -Bunlar aslında çok gözeneklidir. -Evet. 89 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 Yere düz koyarsan yerdeki her şeyi 90 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 emeceğini görürsün, mesela deterjan ve… 91 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 Emmesini istemeyeceğin pis şeyleri işte. 92 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 Bu yüzden hep kovalara veya üzerilerine konulur. 93 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 Öyle yapmalarına sevindim. Şuna bak. 94 00:05:51,684 --> 00:05:53,234 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Bunu dene, çok keskin. 96 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 -Enfes. -Evet. 97 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 Enfes. 98 00:05:57,982 --> 00:06:00,532 -Tamam, teşekkürler. -Teşekkürler, hiç içmemiştim. 99 00:06:01,736 --> 00:06:05,236 Sıradaki büfe bu sokağın hemen sonunda. 100 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 Evet. 101 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 Ve o ünlü su kekini orada yiyeceğiz. 102 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 -Buharda pişmiş pirinç keki bu. -Evet. 103 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 Ama titreyenlerden değil. Bu yumuşak ve ağızda erir. 104 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 Üzerine salamura turp konuyor. 105 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 Bu uzun şişleri alıyoruz. Keserek yiyoruz. 106 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 Üzerine biraz turp koy. 107 00:06:27,011 --> 00:06:30,721 Biraz acı sos olabilir. Batırıp yiyoruz. 108 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 İki çubuk gerekiyor. 109 00:06:34,310 --> 00:06:35,810 -Nasıl gidiyorum? -Fena değil. 110 00:06:35,895 --> 00:06:37,435 Ağzına girdikçe sorun yok. 111 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 -Müthiş bu. -Kayboluveriyor, değil mi? 112 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 "Bunu çubuklarla yiyelim." diyen ilk kişi kim bilmiyorum. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Benim için bile yemesi zor. 114 00:06:49,826 --> 00:06:52,576 "İnsanlar için nasıl tuhaflaştırabiliriz? 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 İki kürdan ver." 116 00:06:54,539 --> 00:06:55,789 Sevdim ama. 117 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 Bunu asla sipariş etmezdim. Sipariş edeceğimi bilmezdim. 118 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 İyi ki varsın Bjorn. 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 Artık su keki adamıyım. 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,550 -Evet. -Kim bilebilirdi? 121 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 Kulağa hoş geliyor mu? Hayır. Müthiş mi? Evet. 122 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 Bu arada ismini değiştirebilirler. 123 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 Sen ne koyardın? 124 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 Leziz, güzel şeyler. 125 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 Tamam, devam ediyoruz. 126 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 Pazardan çıkacağız. Caddenin karşısına geçeceğiz. 127 00:07:20,731 --> 00:07:25,241 Burası Tiong Bahru. Tiong Bahru çok eski bir mahalledir. 128 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 -Evet. -Ama burayı güzel kılan da bu. 129 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 -Yani eski, güzeldir diyorsun. -Eski, güzeldir. 130 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Herkese böyle derim. 131 00:07:31,576 --> 00:07:34,826 Yüz yıldan az bir süre önce Tiong Bahru, Tanjong Pagar 132 00:07:34,912 --> 00:07:39,212 ve civarının çoğunlukla gelişmemiş bölge ve bataklık olduğuna inanmak güç. 133 00:07:39,292 --> 00:07:41,922 Tiong Bahru 1927'de Singapur'un ilk sosyal konutlarına 134 00:07:42,003 --> 00:07:43,553 ev sahipliği yapmış 135 00:07:43,629 --> 00:07:46,589 Ve bu bölge şehrin köhne bölgesi olarak ün salmış. 136 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Ama kendini gerçekten düzeltmiş. 137 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 Teşekkürler. 138 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 Teşekkürler. 139 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Hoş geldiniz. Leziz. 140 00:07:53,514 --> 00:07:54,774 -Leziz. -Evet. 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,983 Lezizliği severim. Şuna bak. 142 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 -Evet… -Buyur? 143 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Bu yemek Singapur'u çok güzel ifade eder. 144 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 -Burası göçmenlerden oluşan bir ülke. -Evet. 145 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 Hepsinin kendi mutfağı var. 146 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 -Evet. -Birlikte başka bir mutfak oluşturuyoruz. 147 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 -Evet. -Singapur mutfağı 148 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 ve bu yemek, bunun örneği çünkü Çin'e ait soya sosu 149 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 -var. -Evet. 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Evet. 151 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Hem Malay hem Hint kökeni olan köri var. 152 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Domuz pirzola var. 153 00:08:23,628 --> 00:08:25,298 Bu da domates bazlı bir sos. 154 00:08:25,379 --> 00:08:27,339 -Bunda İngiliz etkisi var. -Evet. 155 00:08:27,423 --> 00:08:29,973 Tabağına her şeyden biraz al, 156 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 hepsini karıştır, bütün bir çeşni harmanı olur. 157 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Yapıyorum. Tabağıma dünyayı alıyorum. 158 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 -Beni seyredin. -Buradaki 159 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 tofu'lu puf çörek. Yemek dünyasının süngeridir. 160 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 Tofu… Sığır eti sandım. Ona benziyor. 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,439 Hangi çeşnide pişirirsen onu emer. 162 00:08:49,070 --> 00:08:50,110 Çok güzel. 163 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 Ördeğin piştiği et suyuyla aynı. 164 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 -Evet. -Ana et suyu odur. 165 00:08:55,409 --> 00:08:58,539 Her şeyi karıştır. İşte bu, her gün yenen bir yemektir. 166 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Halkın rahatlatıcı yemeğidir. 167 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Bunun için çok teşekkürler çünkü ne söyleyeceğimi bile bilmezdim. 168 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Böyle bir dükkâna geldiğinde menü bulamazsın. 169 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 Bilgisi olmayan insanlar için göz korkutucu ama… 170 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 -Aynen. -Beni seyredin. 171 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 Çoğu iki kişilik masaya göre fazla yemek söyledik. 172 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 -İnsanlara göstermeliyiz. -Evet. 173 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 İnsanlara hizmet ediyoruz hanımlar, baylar. 174 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Bu, olmazsa olmaz. 175 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 Tam bana göre olan Bombot adlı teknelere binmezseniz olmaz. 176 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Singapur Nehri'ni gece gezerek 177 00:09:46,711 --> 00:09:51,051 bu geleceğin şehrinin süzülüşünü seyredersiniz. 178 00:09:56,178 --> 00:09:58,848 Şu köprünün güzelliğine, ışıklandırmaya bakın. 179 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 Büyüleyici. 180 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 Sanki tüm nehir, hatta tüm şehir bize kalmış gibiydi. 181 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Çok huzur verici ve romantik. 182 00:10:12,570 --> 00:10:14,610 Keşke karım da burada olsaydı. 183 00:10:16,532 --> 00:10:17,662 Belki viskidendir. 184 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Singapur'un ilk zamanlarında bu nehir yolları 185 00:10:22,788 --> 00:10:26,078 açıktaki daha büyük gemilerden mal taşıyan bumbotlarla doluymuş. 186 00:10:26,167 --> 00:10:29,587 Günümüzde nehir taksisi veya gezi turu olarak kullanılıyor. 187 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Singapur! 188 00:10:33,507 --> 00:10:36,007 Üç yudum viski içtim ve kafa oldum. 189 00:10:38,179 --> 00:10:41,219 Cavenagh Köprüsü, yüz yıllık, İngilizler inşa etmiş. 190 00:10:41,307 --> 00:10:45,307 -Singapur'un en eski köprüsü… -Onlardan bir tanesi. Veya en eskisi. 191 00:10:45,394 --> 00:10:46,604 En eskisi diyeceğim. 192 00:10:47,188 --> 00:10:49,518 Çünkü gerçeklerin artık bir önemi yok. 193 00:10:49,607 --> 00:10:51,147 Bu köprüyü ben inşa ettim. 194 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Bu köprünün adı Herschel Schwartz Anı Köprüsü. 195 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 O köprüde acı bir şeyler yiyip ölmüş. 196 00:10:58,991 --> 00:11:00,531 Belki bilmiyorsunuzdur, 197 00:11:00,618 --> 00:11:02,948 çiçek soğan kızartması burada bulunmuş. 198 00:11:08,542 --> 00:11:10,672 Bu sahneyi çekmek beni çok yordu. 199 00:11:20,429 --> 00:11:25,099 Peranakan mutfağı Singapur'un yerel mutfağıdır. 200 00:11:26,394 --> 00:11:28,314 Peranakan "burada doğmuş" demek. 201 00:11:28,396 --> 00:11:30,556 Çok güzel, enfes 202 00:11:31,190 --> 00:11:32,780 ve çok karmaşık. 203 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 Neyse ki yanımda müthiş yemek eleştirmeni ve şef Annette Tan var. 204 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 -Şerefe. Memnun oldum. -Şerefe, hoş geldin. 205 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 Candlenut adlı güzeller güzeli bir restorandayız. 206 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 Burası Michelin yıldızı alan ilk Peranakan restoranı. 207 00:11:48,374 --> 00:11:52,964 Yani Peranakan yemekleri hakkında yazma üzerine uzmanlaştın. Doğru mu? 208 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 Ben şahsen Peranakan'ım. Yani evet, sanırım öyle denilebilir. 209 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 -Singapur'da mı doğdun? -Evet, doğma büyüme. 210 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 Merhabalar. 211 00:12:01,595 --> 00:12:02,425 Amanın. 212 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 -Peranakan kültürdür. Bir ırk sayılmaz. -Evet. 213 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 Bu yüzden Peranakan kültürünün 214 00:12:07,643 --> 00:12:09,153 Çin, Malezya 215 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 ve Endonezya kültürüyle iç içe olduğunu görürsün. 216 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 Ve bu gerçek, kendini özellikle yemeklerde gösteriyor. 217 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 Misafir mi bekliyoruz? 218 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 Peranakan mutfağında tek tabaklı yemek olmaz. 219 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 Bir aileye yemek yapıyorsan en az üç yemek, 220 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 biraz pilav yapmalısın. 221 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 Peranakan partisine verilen geleneksel ad tok panjang, yani "uzun masa"dır. 222 00:12:31,792 --> 00:12:34,802 -Evet. -Yani tüm masa yemekle dolu olur. 223 00:12:34,879 --> 00:12:36,799 -Bunu severiz. Evet. -Evet. 224 00:12:37,381 --> 00:12:39,591 -Salatayla başlayalım mı? -Olur, evet. 225 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 Endonezya'ya ait çok özel bir spesiyaldir. 226 00:12:41,844 --> 00:12:45,684 Meşale zencefil çiçeği, misket limon ve acı biberle marine edilir. 227 00:12:45,765 --> 00:12:48,055 Çok karmaşık, taze bir salatadır. 228 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 -Sevdin mi? -Evet. 229 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 -Güzel, keskin ve tazedir. -Tanrı'm, çok güzel. 230 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 Bazı yemekleri benzer bulabilirsin. 231 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 Tavuk köri Singapur'da her kültürün 232 00:13:00,279 --> 00:13:02,739 kendi yorum kattığı yemeklerdendir. 233 00:13:02,823 --> 00:13:03,703 Evet. 234 00:13:03,783 --> 00:13:08,003 Singapur için simgesel bir yemektir çünkü tüm bölgenin etkisini taşır. 235 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 -Endonezya, Tayland, Cava, Malezya. -Evet. 236 00:13:11,081 --> 00:13:11,961 Sevdin mi? 237 00:13:12,041 --> 00:13:13,541 -Muhteşem. -Çok güzel, değil mi? 238 00:13:14,835 --> 00:13:18,705 Bunun adı buah keluak. Endonezya'ya özel bir ağaçtan toplanan 239 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 siyah fındıktır. Bu lezzet 240 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 sadece Peranakan mutfağında vardır. 241 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Malezyalılar, Çinliler yemeklere pek katmaz, 242 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 Endonezyalılar, Peranakan'lar ve Singapurlular katar. 243 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 -Cevizin adını tekrar söyle. -Adı buah, meyvedir. 244 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 -Buah. -Buah. B-U-A-H. 245 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 Malezya dilinde meyve demek, 246 00:13:35,606 --> 00:13:38,436 keluak da cevizin adı. 247 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 Ağaçtan toplanan fındık, 248 00:13:41,904 --> 00:13:43,574 çiğ hâliyle çok zehirlidir. 249 00:13:44,406 --> 00:13:46,406 Siyanür doludur. Biraz daha ye. 250 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 -Cidden mi? -Evet. 251 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Yani doğru pişirilmediğinde 252 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 -insanı öldürebilen fugu'ya mı benziyor? -Hayır, çiğ hâli siyanür doludur. 253 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Kaynatırlar, sonra 40 gün gömerler. 254 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 Böylece tüm siyanür atılır. 255 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Bunu kim bulmuş? 256 00:14:02,049 --> 00:14:05,549 40 gün gerektiğini bulmadan kaç kişinin öldüğünü bilmiyorum. 257 00:14:05,636 --> 00:14:07,846 "Kaç gün oldu? Şey, dur. 258 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 Bence bir gün daha denemeliyiz. Tamam, sen tat." 259 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 Tat açısından en benzettiğim şey, aklıma geldiği kadarıyla, mole. 260 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 -Tamam, deniyoruz. -Deniyoruz. 261 00:14:18,983 --> 00:14:22,493 Yeterince gömülü kalmıştır umarım. 262 00:14:27,783 --> 00:14:28,623 Sevdin mi? 263 00:14:32,288 --> 00:14:33,498 Uğruna ölmeye değer. 264 00:14:34,623 --> 00:14:36,383 Enfes. Bunu kim sevmez ki? 265 00:14:40,087 --> 00:14:41,047 -Bu arada… -Evet? 266 00:14:41,130 --> 00:14:43,380 Acı olacağını bakınca anlayabilirsin. 267 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 -Acıyı sever misin? -Evet. 268 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Ben Peranakan bir kızım. Acıyı sevmeseydim… 269 00:14:47,052 --> 00:14:49,892 -Zor olurdu. -Evet, annem onaylamazdı. 270 00:14:50,848 --> 00:14:52,518 Acı bulup bulmadığını söyle. 271 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 Fena değil. 272 00:14:54,476 --> 00:14:56,266 Bence senin canın tatlı. 273 00:15:00,107 --> 00:15:02,987 Beni tanıyalı on dakika oldu. Şimdiden çözdü. 274 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 İnanılmaz derecede enfes. 275 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Tamamen eşsiz. 276 00:15:08,574 --> 00:15:12,624 Acı ve diğer tüm tatlar çok dengeli. 277 00:15:13,120 --> 00:15:14,460 Bence muhteşem. 278 00:15:14,538 --> 00:15:17,118 Singapurlular bu yemeğe shiok der. 279 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 -Shiok. -S-H-O-I-K. 280 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 -Hiçbir dilde bir anlamı yoktur. -Evet. 281 00:15:21,921 --> 00:15:24,301 Ama Singapur dilinde anlamı 282 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 -"Muhteşem bir şey bu. Müthiş." -Shiok. 283 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Evet, ağzına bir şey koyduğunda "Vay be, shiok." dersin. Anladın mı? 284 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Çok shiok. 285 00:15:33,933 --> 00:15:34,933 Evet, aynen öyle. 286 00:15:35,017 --> 00:15:37,937 Ve bu yemek sonrası uzanman gerekir. Bundan sonra… 287 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 Şimdi söylüyorsun. 288 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 -Sana bir şey olmaz. -Olmaz. 289 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 Singapur'a gelip kilo veren olmaz. 290 00:15:54,286 --> 00:15:58,956 Singapur'daki koloni şıklığının büyüklüğü meşhur Raffles Hotel'de görülebiliyor. 291 00:15:59,041 --> 00:16:01,841 Adını bu ülkeyi bulan İngiliz subaydan alan otel 292 00:16:01,919 --> 00:16:04,839 tüm Asya'daki en eski ve en şaşalı otellerden. 293 00:16:04,922 --> 00:16:07,842 Ve Long Bar'ın evi. 294 00:16:07,925 --> 00:16:11,175 Dünyada ünlü Singapore Sling kokteylsinin doğduğu yerin. 295 00:16:11,845 --> 00:16:12,845 Bir kadeh içelim. 296 00:16:13,681 --> 00:16:14,971 Ben Rodolfo. Memnun oldum. 297 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 -Ben Phil. -Hoş geldin. 298 00:16:16,600 --> 00:16:20,100 Hoş bulduk. Çok güzel. Şuna bak. 299 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 -Singapore Sling'i hiç denedin mi? -Hiç denemedim. 300 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Simgeleşen bir yerde denemene sevindim. 301 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 -Burada yaratılmış. -Evet. 302 00:16:29,446 --> 00:16:32,316 Evet, ananas, misket limonu suyuyla başlayacağız. 303 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Şu ana dek çok sağlıklı bir içki. Şimdilik. 304 00:16:35,494 --> 00:16:38,254 Alkol ve kokteylin tatlı kısmı burası. 305 00:16:38,747 --> 00:16:41,417 Vişne likörü, Curaçao, nar şurubu. 306 00:16:42,501 --> 00:16:46,051 Evet, bu, kolonyal döneme ait İngiliz uydurması olduğu için 307 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 birkaç cin shot. 308 00:16:48,382 --> 00:16:50,552 Burada ne oluyor? Şuna bakın. 309 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 Karıştırma makinemiz. 310 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 Tek bir çevirmeyle 18 kokteyl hazırlayabiliriz. 311 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 Eskiden kaç kez yapıyordun? 312 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Günde 800 tane. 313 00:16:58,308 --> 00:16:59,228 Günde 800 tane. 314 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 -Yani bu seni kurtardı. -Ben mi yapayım, dener misin? 315 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Güzel olsun, o yüzden senin yapmanı istiyorum. 316 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Tamam, bir, iki, üç. Hadi bakalım. 317 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Çalkalandı, karıştırılmadı. 318 00:17:15,701 --> 00:17:16,581 Çok güzel. 319 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 Long Bar geleneğine göre Singapore Sling yanına daima… 320 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 -Şerefe. -…fıstık verilir. 321 00:17:27,129 --> 00:17:29,259 -Bir torba fıstık alabiliyor muyum? -Evet. 322 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Ortalığı dağıtacağım. 323 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 Hayır, olay da bu. 324 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 Fıstığını yiyip yere atıyorsun. 325 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 -Yere mi? -Yere. 326 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 Yardım edeyim. Bu. 327 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Pekâlâ. 328 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Ama suçlu hissediyorum. 329 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Raffles'a gelip Singapore Sling için. 330 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 İçimi çok yumuşak. Belki biraz fazla yumuşak. 331 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Alkolün tadı gelmiyor. 332 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 -Sessiz katil. -Sessiz katil. Rodolfo. 333 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 Şimdi sıra sende. 334 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 -Hazır? Çeviriyorum. -Hazırım. 335 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 -Çok yoruldum. -Evet. 336 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 Çak bakalım. İyi işti. 337 00:18:20,265 --> 00:18:21,595 Muhteşem bir barmenim. 338 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 Evet. Birileri sevinecek. 339 00:18:26,939 --> 00:18:29,609 Singapore Sling isteyen? 340 00:18:29,691 --> 00:18:30,821 -İçtin mi? -İçmedim. 341 00:18:31,652 --> 00:18:32,492 Katie? 342 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 Bunu şuradaki John'a ver. 343 00:18:35,823 --> 00:18:36,663 Ian. 344 00:18:37,449 --> 00:18:38,279 Buyur dostum. 345 00:18:38,826 --> 00:18:39,736 İçin arkadaşlar. 346 00:18:40,244 --> 00:18:43,004 -Şerefe. -Şerefe millet. Singapur'a. 347 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Bir tane bebeğime 348 00:18:48,961 --> 00:18:51,711 Bir tane de yol için 349 00:18:52,673 --> 00:18:53,923 Eline sağlık, iyi iş. 350 00:18:54,007 --> 00:18:56,137 Rodolfo, bahşişleri kırışıyoruz, değil mi? 351 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 ÇİN MAHALLESİ SİNGAPUR 352 00:19:07,771 --> 00:19:11,731 Yaklaşık altı sene önce David Pynt adlı bir Avustralyalı şef 353 00:19:11,817 --> 00:19:16,027 burada, Singapur'da Burnt Ends adlı bir restoran açtı. 354 00:19:18,532 --> 00:19:22,372 Bu akşam, burada, restoran sahibi Loh Lik Peng'le akşam yemeği yiyoruz. 355 00:19:22,452 --> 00:19:23,292 Şerefe dostum. 356 00:19:24,538 --> 00:19:28,828 Şehrin en shiok mekânlarının arkasındaki Singapurlu restoran işletmecisi. 357 00:19:32,671 --> 00:19:37,761 Her yanına ateşin öpücüğü değmiş. Buranın özelliği bu. 358 00:19:39,136 --> 00:19:42,806 Başarılı olup olmayacağını bilmiyorduk. Maceraya çıktık denilebilir 359 00:19:42,890 --> 00:19:47,560 ve Singapurluların Avustralya barbeküsünü sevip sevmeyeceğini ikimiz de bilmiyorduk. 360 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Odun ateşinde pişirmek… 361 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Niye sevmesinler? Kulağa güzel geliyor, değil mi? 362 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 -Evrensel genelgeçer gerçekler vardır. -Aynen. 363 00:19:54,026 --> 00:19:57,106 -"Odun ateşinde pişen yemek güzel olur." -Enfes olur. 364 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Burası Outback Steakhouse değil. 365 00:20:02,492 --> 00:20:05,082 Avustralya barbekü restoranında küçük lokmalar 366 00:20:05,162 --> 00:20:07,582 ve Japon etkisi beklemezdiniz, değil mi? 367 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 -Ne yiyoruz? -Tütsülenmiş bıldırcın yumurtası, havyar. 368 00:20:12,085 --> 00:20:14,245 Tütsülenmiş bıldırcın yumurtası, havyar. 369 00:20:14,922 --> 00:20:17,422 Burnt End klasiğidir. Başından beri menüde. 370 00:20:17,507 --> 00:20:19,507 Öyle tabii çünkü muazzam. 371 00:20:19,593 --> 00:20:22,473 Sonrası kötüleşiyor, bunun tadını çıkarmaya bak. 372 00:20:23,722 --> 00:20:25,772 Kavrulmuş unlu crostini ve tarama. 373 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 Tamam, muhteşem. 374 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Bu, sığır eti marmelatı ve ev yapımı turşu. 375 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Sığır eti marmelatı ve ev yapımı turşu. Bu yemek beni çok mutlu etti. 376 00:20:36,944 --> 00:20:39,114 Bu inanılmaz bir yemek. 377 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Çok yaratıcı, çok güzel. 378 00:20:42,699 --> 00:20:45,239 Hadi, bunun büyüğünü yapıyor musun? 379 00:20:45,327 --> 00:20:48,157 -Hayır. -Bir erkekten tavsiye almazsın, değil mi? 380 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Bu, sığır eti, denizkestanesi ve havyar. 381 00:20:54,544 --> 00:20:56,964 -Gözden düşen malzemeler bir arada. -Evet. 382 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Denizkestanesi. 383 00:20:58,966 --> 00:21:00,626 Bu, barbekü omakase. 384 00:21:02,636 --> 00:21:06,346 Seni sıkboğaz etmek istemem ama en güzeli bu, değil mi? 385 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 -Kesinlikle. -Öyle mi? 386 00:21:08,183 --> 00:21:09,233 Kesinlikle. 387 00:21:10,102 --> 00:21:13,062 Bir restoranda sevdiğim her şey burada var. 388 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Tüm dünyayı gezmiş bir şef 389 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 gideceğimiz şehirde bulamayacağımız bir şey yapıyor. 390 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 -Singapur'da Avustralya barbeküsü gibi. -Gibi. 391 00:21:22,572 --> 00:21:23,952 Size şunu sormam lazım. 392 00:21:24,032 --> 00:21:25,782 -Niye Singapur? -Niye olmasın? 393 00:21:27,494 --> 00:21:28,754 -Güzel laf. -Niye olmasın? 394 00:21:28,829 --> 00:21:32,709 Doğu Londra'da sezonluk restoran olarak başladık, fırın, ızgaraları kurdum. 395 00:21:32,791 --> 00:21:36,131 Kış gelince kapatmak zorunda kaldık, karımla seyahate çıktık. 396 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Peng'den bir telefon geldi ve kendimizi Singapur'da bulduk. 397 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 -Bunları kendiniz mi yaptınız? -Evet. 398 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Dört ton, iki oyuklu, 399 00:21:44,428 --> 00:21:47,308 tek seferde 650 santigrat dereceye çok yaklaşıyor. 400 00:21:49,599 --> 00:21:52,849 -Unagi'ye benziyor. -Unagi. Yılan balığı ve kemik iliği. 401 00:21:53,812 --> 00:21:56,192 -Yılan balığı ve kemik iliği. -Duydum. Sadece… 402 00:21:57,107 --> 00:22:00,567 "Cidden mi?" diyordum. İki lokmalık olabilir bence. 403 00:22:00,652 --> 00:22:02,992 -Bence iki lokmalık. -Tek lokmada yiyenleri gördüm. 404 00:22:06,116 --> 00:22:06,946 Başardım. 405 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Birçok çeşit, birçok küçük şey, 406 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 farklı birçok tat var! 407 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 Domuz eti akordiyonu. 408 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 Domuz eti çok sulu. Çok güzel dostum. 409 00:22:20,172 --> 00:22:21,842 -Güzel mi? -Evet, fena değil. 410 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 Şimdiye dek denediğimiz yemeklerde nefis kalitede, 411 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 çok güzel kalitede. Barbekü çok güzel. 412 00:22:31,558 --> 00:22:33,308 Bunu ne zaman görebilirsiniz? Hadi. 413 00:22:35,896 --> 00:22:39,186 Kral yengeç, sarımsak, kahverengi tereyağı ve biraz yer mantarı. 414 00:22:39,941 --> 00:22:41,401 "Biraz yer mantarı." dedi. 415 00:22:43,612 --> 00:22:46,242 -Bayıldım. -Bazen kendini şanslı hissedersin. 416 00:22:47,157 --> 00:22:48,027 Değil mi? 417 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 Odun ateşinde yengeç kavuruyor… Sonra… 418 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Bittiğini sanıyorsunuz ve bu geliyor. 419 00:22:57,042 --> 00:22:58,042 İş ciddileşti. 420 00:22:59,127 --> 00:23:00,297 İşte şimdi oldu. 421 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 Evet. 422 00:23:02,964 --> 00:23:03,974 Spesiyal bu. 423 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 -Ne kadar dinlendiriyorsunuz? -Bu 78 gündür dinleniyor. 424 00:23:08,220 --> 00:23:09,470 78 gün. 425 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 Peng'e salata verdim. 426 00:23:13,892 --> 00:23:15,392 -Sebze mi? -Evet, diyette. 427 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 Karımdan talimat aldı. 428 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Kusursuz biçimde, çok güzelce az pişmiş. 429 00:23:25,779 --> 00:23:26,699 Bundan güzeli yok. 430 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 Bu, müthiş bir büyük final oldu. 431 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Biftekten öldüm, mutlu bir ölümdü ama bitti. 432 00:23:34,830 --> 00:23:35,710 Ve sonra 433 00:23:36,998 --> 00:23:38,168 tatlı yemezsen olmaz. 434 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Parçalanmış domuz etli sandviç. 435 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Akıl almaz. 436 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Efsanevi bir yemek. 437 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Hepsi efsaneviydi. 438 00:23:51,346 --> 00:23:52,176 Güzel olmalı. 439 00:23:55,016 --> 00:23:59,806 Parçalanmış domuz eti, lahana salatası, çedar peyniri, çörek otlu ekmek arasına, 440 00:23:59,896 --> 00:24:02,316 Avustralyalı olduğu için buna "sanger" diyor. 441 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 Programın tarif kitabını çıkarınca 442 00:24:05,068 --> 00:24:06,448 bu yemeği de katacağız. 443 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 Dünyadaki en güzeli. Evet. 444 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Singapur'da aşkı buldum. 445 00:24:23,462 --> 00:24:25,512 Singapur gökdelenlerine bayıldım. 446 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Gerçekten de dünyanın mucizelerinden. 447 00:24:28,008 --> 00:24:29,678 Bu küçük adada bulunan alanı 448 00:24:29,759 --> 00:24:35,309 en yüksek seviyeye çıkarmaya çalışırken vatandaşlarına faydalar sağlamak için 449 00:24:35,390 --> 00:24:38,480 yenilikçi yollar arayan bir hükûmet tarafından yönetiliyor. 450 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 Ve bunların en iyi örneklerinin ortak yönü işte bu adam. 451 00:24:42,731 --> 00:24:45,481 Moshe Safdie adlı İsrailli, Kanadalı bir mimar. 452 00:24:46,359 --> 00:24:49,149 Şelaleli Jewel'ını Changi Havalimanı'nda gördük. 453 00:24:52,324 --> 00:24:55,994 Ama şirketinin Singapur'daki gerçek anlamda yükselen başarısı 454 00:24:56,077 --> 00:25:00,037 ağızları açık bırakan mühendislik harikası Marina Bay Sands Hotel. 455 00:25:01,249 --> 00:25:03,539 Burayı filmlerde gördünüz. 456 00:25:04,044 --> 00:25:06,884 Singapur'ın simgeleşmiş binasıdır. 457 00:25:07,839 --> 00:25:10,219 2010'da açılan binanın üç kulesinde 458 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 konferans salonu, kumarhane ve otel bulunuyor, 459 00:25:13,470 --> 00:25:16,430 tepesinde de dünyanın en uzun sonsuzluk havuzu var. 460 00:25:17,182 --> 00:25:20,482 Bunca tesisin altında hiç alan yoktu. 461 00:25:20,560 --> 00:25:23,480 Moshe de şöyle bir şey söyledi, "Tepesine koysak ya?" 462 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 Sağduyu sayılır, değil mi? "Evet, neden olmasın?" 463 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 Ama bağlayan bir şeyin olduğu… 464 00:25:28,068 --> 00:25:30,068 -Hiç görmedim. -…bir şey yapılmadı. 465 00:25:30,570 --> 00:25:36,280 Charu Kokate, Moshe Safdie Mimari'nin Singapur'daki baş mimarı 466 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 ve bugün onunla buluşma şansına eriştim. 467 00:25:40,622 --> 00:25:46,042 Bu bina göz alıcı ve eşsiz olmanın yanında eğlenceli de. 468 00:25:46,127 --> 00:25:49,457 Tasarım ve inşa sürecinde çok heyecanlıydık. 469 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Heyecanlı olmak zorundayız. Yoksa sonucu heyecan verici olmaz. 470 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 -Tabii, her şeyde böyledir. -Evet. 471 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 Programımızda yemeğe çok odaklanırız 472 00:25:57,973 --> 00:26:00,933 ve şeflerin yemeklerinden memnun olması gerekir. 473 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Evet. 474 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Ama seyahat ettikçe 475 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 mimarinin şehir ve bütün olarak da dünya için 476 00:26:08,733 --> 00:26:11,193 ne kadar önemli olduğunu anlıyorum. 477 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 -Evet. Bu bina tasarlandığında… -Evet? 478 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 …bu mahallenin, bu şehrin 479 00:26:16,449 --> 00:26:18,949 bir parçası olacağı düşünülerek 480 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 tasarlandı. Yani hem programın ihtiyacını 481 00:26:21,580 --> 00:26:25,330 hem de toplumun kentsel ihtiyacını karşıladık. 482 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 Bu binanın nasıl kullanılacağını. 483 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 -Uzun vadeli amaç -Uzun vadeli amaç ve… 484 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 Cevap bu, değil mi? 485 00:26:31,590 --> 00:26:33,090 Bu projeye başladığımızda 486 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 yol bulunmadığı için şantiyeye gelemedik bile. 487 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 -Bir şey yoktu. -Tanrı'm. 488 00:26:38,346 --> 00:26:40,056 Zorlukları hayal edemiyorum. 489 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Sıradan bir insan buraya bakınca imkânsız görünüyor. 490 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 "Ne demek tepesinde üç kule boyu uzanan bir havuz olacak? 491 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 Nasıl…" 492 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 -Birlikte duracak? -Evet. 493 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 Bence havuz, kendi başına çıkan 494 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 bu konsol kadar zor değil. 495 00:26:58,450 --> 00:27:01,290 Konsol dediğin an dizlerimin bağı çözüldü. 496 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Şuraya doğru yürüyelim. 497 00:27:15,634 --> 00:27:16,514 HİNDİSTAN CEVİZİ 498 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 SU KESTANESİ 499 00:27:25,727 --> 00:27:27,687 Ermemiş Tay Hindistan cevizi. Öneririm. 500 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 Sırada daha çok yemek pazarı var 501 00:27:32,525 --> 00:27:35,945 çünkü Singapur'da yapılacak şey budur, özellikle benseniz. 502 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 Yemeğin kültürle bu kadar iç içe olduğu, hatta kültürün kendisi olduğu 503 00:27:41,868 --> 00:27:43,788 bir yere hiç gitmemiştim. 504 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Her mahalle yemek pazarı farklı bir spesiyal sununca her yeri 505 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 gezmeniz gerekiyor. 506 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 Maxwell Yemek Pazarı Merkezi'ndeyiz. 507 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 -Selam, ben Phil. -Selam, nasılsın? 508 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 -Ben Damian, Phil. -Selam Damian. 509 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Ellerin soğuk. 510 00:27:58,885 --> 00:28:02,805 Çünkü elimde suyla dolu, buz gibi bovling topu var. 511 00:28:03,515 --> 00:28:05,135 Damian D'Silva müthiş bir şef 512 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 ve MasterChef: Singapore'un başka bir jürisi. 513 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 Beni millî yemek olan tavuklu pilav yemeye götürecek kişi için birebir. 514 00:28:13,775 --> 00:28:17,395 Hainan güney eyaletinden gelen ilk Çinli göçmenlerin getirdiği 515 00:28:17,487 --> 00:28:21,487 bir yemekten uyarlanan tavuklu pilav burada 1950'lerle ün kazanmış 516 00:28:21,574 --> 00:28:24,794 ve o andan beri bu pazarların vazgeçilmez yemeği olmuş. 517 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Üç malzeme var. Tavuk, pirinç ve acı sos. 518 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 Tamam? Bu kadar ama pişirmeden önce et suyunu iyi hazırlamalısınız. 519 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 -Tabii. -Onun et suyu güzel. 520 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Pilavın rengini görebilirsin. 521 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 -Evet. -Et suyundan geçti. 522 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 Yani et suyunu emen şey beyaz pirinç. 523 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 -Değil mi? -Evet. 524 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Teşekkürler. 525 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Yanına koyacakların açısından ne istersen koymakta serbestsin. 526 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Senin gibi yapmak istiyorum. 527 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 -Bunu istediğine emin misin? -Eminim. 528 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 -Peki. -Doğrusunu yapmak istiyorum. 529 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Peki efendim. Ben acı biber alırım. 530 00:28:57,026 --> 00:28:58,146 -Evet. -Evet. 531 00:28:58,236 --> 00:28:59,446 Pilavıma koyarım. 532 00:29:00,405 --> 00:29:02,905 Sonra biraz hoisin sosu alırım. 533 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 Sonra hepsini karıştırırım. 534 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 Çocukluğumdan beri tavuklu pilavı böyle yerim. 535 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 -İstediğiniz gibi yapın! -Aynen. 536 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 -Tatmak için yapıldı. -Evet. 537 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 Hoisin sosu tam olarak ne? 538 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 -Temel olarak soya fasulyesi. -Evet. 539 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 -Karamelize edilir… -Çünkü soya sosundan yoğun. 540 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 Tamam Phil, hadi, ilk lokmanı al. 541 00:29:22,218 --> 00:29:25,718 -Önce sadece pilavı yememi ister misin? -Evet lütfen. 542 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 Evet, leziz. 543 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 -Sadece bunu yiyebilirim. -Tabii. 544 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 Tavuk benim için ekstra sayılır. 545 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 -Benim için iş pilavda. -Evet. 546 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Tamam ama şimdi bunu yapmam lazım. 547 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 -Sulu, değil mi? -Sulu. 548 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 -Evet. -Biraz tuzlu. 549 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Muhteşem bir şey bu. Yoğun çeşnili. 550 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 Öyle. Ve çeşnisi sadece et suyundan geliyor. Hepsi bu. 551 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Şimdi bu, soğuk servis ediliyor. Fark etmedim… 552 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 -Bir bakıma. Evet. -Oda sıcaklığında. 553 00:30:04,302 --> 00:30:05,552 Sıcak veren var mı? 554 00:30:05,637 --> 00:30:07,097 -Hayır. -Hep böyledir. 555 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Herkes oda sıcaklığında verir. 556 00:30:09,474 --> 00:30:11,854 Sıcak olursa tadı böyle olmaz bence. 557 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 Bu kadar sulu da olmaz. 558 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Amerika'dan gelen biri için bu çok farklı bir tavuk deneyimi. 559 00:30:19,734 --> 00:30:20,694 Muhteşem. 560 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Peçeteye ihtiyacım olacak. 561 00:30:23,196 --> 00:30:25,106 Çünkü bolca tavuk yiyeceğim. 562 00:30:25,740 --> 00:30:29,240 Ama bugün sadece bir pazarda kalamam, sakladıkları güzellikleri görmek için 563 00:30:29,327 --> 00:30:30,947 başka bir pazara geçiyorum. 564 00:30:31,538 --> 00:30:33,498 Buranın adı Changi Köyü. 565 00:30:34,165 --> 00:30:36,955 Bir sürü büfesi olan bir sürü yemek pazarı var. 566 00:30:39,128 --> 00:30:41,968 Her şeyi denemelisiniz. Buraya bunun için geldim. 567 00:30:42,882 --> 00:30:45,012 Burası eskiden İngiliz kışlasıymış 568 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 ve çok daha kullanışlı bir yere, 569 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 yemek pazarına çevrilmiş. 570 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 Bana etrafı gezdirecek yeni bir dostumla buluşuyorum. 571 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Bu, dünyadaki en leziz kültürdür. 572 00:30:54,602 --> 00:30:56,352 Karşınızda KF Seetoh, 573 00:30:57,105 --> 00:31:01,815 kendisi Singapur kültürünün yemek anlamında bir numaralı 574 00:31:02,318 --> 00:31:03,568 şampiyonu olabilir. 575 00:31:04,195 --> 00:31:05,945 -Merhaba. -Merhaba. 576 00:31:06,030 --> 00:31:09,700 Şuna bak. Biri yolda bunu görür de nasıl durmaz? 577 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Bu kızarmış tavuğu istersin. Evet. 578 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 -Çıtır çıtır hamsi… -Evet. 579 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 Yelp'de buranın kaç yıldızı var? 580 00:31:15,999 --> 00:31:17,169 Güzel bir yer olmalı. 581 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 BİR MİLYON YILDIZLI KIZARMIŞ MUZ 582 00:31:19,794 --> 00:31:20,924 Benim ifademle KFC, 583 00:31:21,004 --> 00:31:24,804 bölgenin yemek pazarı spesiyali için beni bu pazara getirdi. 584 00:31:24,883 --> 00:31:26,933 Malezya yemeği, nasi lemak. 585 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Nasi lemak savaş alanındayız. 586 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 Kaç tane var? Beş, altı nasi lemak büfesi var. 587 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 -Hangisi hangisi, nasıl bileceğiz? -Bilemezsin. 588 00:31:37,979 --> 00:31:39,359 Birkaçını denemeliyiz. 589 00:31:39,439 --> 00:31:40,649 Aynen öyle. 590 00:31:42,400 --> 00:31:44,990 Nasi lemak normalde kahvaltıda yenir. 591 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 Bu küçük bir balık. Cinsi ne? 592 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 -Uskumru. -Uskumru mu? 593 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 Acayip acılı görünüyor, öyle mi? 594 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Evet, "can alıcı güzellikte". 595 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 "Can alıcı güzellikte." 596 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 Bunun adı nasi lemak, çevirisi "zengin pilav". 597 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Sebebini sorma ama tuz taneleri 598 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 ve pandan yaprakları içinde Hindistan cevizinde pişirilir. Anladın mı? 599 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 -Tuzlu, tatlı ve aromatik. -Çok güzel. 600 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Ama bunda 601 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 bir sürü arpacık soğanı, sarımsak, kuru ve taze acı biber döverler. 602 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Kimileri karides, kuru karides ve hatta limon otu ekler 603 00:32:19,938 --> 00:32:20,858 ve harmanlar, 604 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 sonra kızartırlar ve… Programda ne kadar zamanım kaldı? 605 00:32:25,485 --> 00:32:28,775 Sonra herkesi memnun etmek için üzerine kızarmış şeyler koyarlar. 606 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Kızarmış tavuk, kızarmış balık ve çıtır çıtır… 607 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 …hamsi vardır. 608 00:32:35,995 --> 00:32:37,365 -Bunlar hamsi. -Evet. 609 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 -Richard. -Selam, merhaba. 610 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Bu ne? Daha fazla mı? 611 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 Aynısı ama garnitürü farklı. 612 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 Evet, garnitür farklı. 613 00:32:46,422 --> 00:32:49,842 Nasi lemak'ı bilmeyenler işte bu şekilde yer. 614 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Önce eti yerler. 615 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 -Nasi lemak duayeniysen… -Evet. 616 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 …altını üstüne getirirsin. 617 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Aslında yemeğin yıldızı bu ikisidir. 618 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 Ana yıldız acı biber ezmesi ve Hindistan cevizli pilav. 619 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Aynen öyle, diğerleri yardımcı oyuncu. 620 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 -Yardımcı oyuncular. -Yıldız oyuncu bu. 621 00:33:10,571 --> 00:33:15,831 -İşimiz en iyi yardımcı oyuncuyu bulmak. -En iyi oyuncuyu, en iyi filmi. 622 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 -Yiyelim mi? -En iyi oyuncu sen olabilirsin. Tamam. 623 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 Evet, diğer hepsi sadece küçük performans. 624 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 -Evet. -Böyle yapılır. 625 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 İyi ki başta nasıl yapılmayacağını gösterdim. 626 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 Bu… Nasıl yapılmayacağını göstermekte iyiyimdir. 627 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 Bu arada burada kızarmış yumurta var. 628 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 -Başka bir müthiş küçük performans. -Evet. 629 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Muhteşem, bayıldım. 630 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Her saat yenebilecek millî kahvaltı gibi. 631 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 -Bir de… -Garsonum geldi, merhaba garson. 632 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 Ne getirdin? Sosisli var. 633 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Her şey uyar. 634 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 Yardımcı oyuncu sensen her şey uyar. 635 00:33:51,738 --> 00:33:52,948 -Her şey uyar. -Evet. 636 00:33:53,448 --> 00:33:55,068 Çok güzel. 637 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 -Bunu arayacağım, bayıldım. -LA'de mi? 638 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 -Evet. -Bu kadar güzel olmaz. 639 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 Ve asla bu kadar ucuz olmaz. 640 00:34:01,164 --> 00:34:03,334 Memlekette buna ne kadar verirdin? 641 00:34:04,333 --> 00:34:05,713 -Aynı kalitede. -Bu… 642 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 Buna 15 dolar verirdim. 643 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 Duydunuz mu? 15 dolar. 644 00:34:12,592 --> 00:34:14,972 Dört dolara satarak ne halt ediyorsunuz? 645 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 Yemek pazarında yemekler çok ucuz olduğu için çoğu insanın evde 646 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 yemek yemediğini okudum. 647 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 Yemek pazarları tek başına bir günde bir milyon insana yemek veriyor. 648 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 -Ne? -Kimse yemek yapmıyor 649 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 çünkü ucuz lezzetler bizi şımarttı. 650 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Nasıl geçiniyorlar? 651 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 -Çok satıyorlar. -Sürümden. 652 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 Ve tutturamadıklarında iflas ediyorlar. 653 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 Ve dünyada, yaşamın en pahalı olduğu şehir burası. 654 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 -İronik, değil mi? -Evet. 655 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 Bu büfeler beni çekiyor. 656 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 Mutfak miraslarımızı koruyorlar, bu yüzden… 657 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Kültür bu. 658 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 Burası bir kültür. 659 00:34:53,007 --> 00:34:57,717 -Etrafındaki aşçılara iyi bak. Çoğu yaşlı. -Evet. 660 00:34:57,804 --> 00:35:02,354 Çok daha fazlası yapılmazsa bunun büyük bölümünü kaybederiz diye korkuyorum. 661 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 Tüm bu kültür yok olma tehlikesinde. 662 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 Memlekette olduğu gibi, yemeğe ve o yemeği yapanlara değer vermeliyiz. 663 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 Bu yüzden Seetoh ve diğerleri yemek pazarı kültürünü 664 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 UNESCO Somut Olmayan Kültürel Miras ilan ederek korumak için uğraşıyor. 665 00:35:20,910 --> 00:35:22,700 Sosun tadına bakmak istedim… 666 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 -Tamam, tüm sosların tadına bak. -Evet. 667 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 Farkın tadını alabiliyor musun? 668 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 Sanmıyorum. Sen alabiliyor musun? 669 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Bu çok kibar. 670 00:35:31,254 --> 00:35:32,514 Çok mu kibar? 671 00:35:32,588 --> 00:35:34,218 Bence en kabaları bu. 672 00:35:34,298 --> 00:35:35,418 En acısı, değil mi? 673 00:35:35,967 --> 00:35:39,347 Tatlı bir tat verip sen bakmazken tokadı yapıştırıveriyor. 674 00:35:40,012 --> 00:35:40,972 Karım gibi. 675 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 Crazy Rich Asians adlı, Singapur'da geçen filmi 676 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 belki izlemişsinizdir. 677 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 Evet, Tan Kheng Hua, anneyi oynadı. 678 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 İçinde tropik orman olan 679 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 Gardens by the Bay'de onunla buluşuyorum. 680 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Dışarıda bir sürü orman var ama içeride de istemişler. 681 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 -Bir dakika. -Ne? 682 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Sanki dünyanın sonu gelmiş de burası eskiden bir otoparkmış 683 00:36:16,632 --> 00:36:18,132 ve sonu böyle olmuş gibi. 684 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 Farklı türde bir eğlence parkı. 685 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 -Evet. -Evet, şuna bak. 686 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 -Bunlar gerçek sinekkapanlar. -Evet. 687 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 Bu Venüs sinekkapan bitkisi, etçil bir bitki. 688 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 Etçil, değil mi? Burnuna dikkat et. 689 00:36:32,690 --> 00:36:33,570 Hadi… 690 00:36:33,649 --> 00:36:36,529 -Evet, bitki için ziyafet olur. -Parmağına dikkat et. 691 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Evet, şuna bak. 692 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 Oraya mı çıkacağız? 693 00:36:42,742 --> 00:36:45,332 Film hakkında bir sorum var. Adı hakkında. 694 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Başka birine "inanılmayacak kadar zengin" dersen 695 00:36:53,502 --> 00:36:55,762 aşağılayıcı bir söz olur, değil mi? 696 00:36:56,339 --> 00:36:57,919 Sen ne düşünüyorsun? 697 00:36:58,007 --> 00:37:00,127 -Tamam, kendi adıma konuşayım. -Evet. 698 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 Asyalı olduğumuz için 699 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 kendimle dalga geçme ehliyetini aldım. 700 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 -Tabii. -Çok kötü hissetmiyorum. 701 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 Ben Yahudi'yim, bu da… Mizah anlayışımız bundan oluşur. 702 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 Evet. 703 00:37:17,276 --> 00:37:18,106 Muhteşem. 704 00:37:19,237 --> 00:37:20,447 Aman Tanrı'm. 705 00:37:21,697 --> 00:37:23,407 Bu, biraz daha yüksek olmalı. 706 00:37:26,535 --> 00:37:30,405 Biliyor musun, doğal şelalemiz yok. 707 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 -Bilmiyordum. -Yok. 708 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Bu yüzden havalimanında ve böyle bir kubbede olması gerekiyor. 709 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 -Kendi şelalemizi yapmalıyız. -Evet. 710 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Çok güzel. Bayıldım. 711 00:37:43,427 --> 00:37:47,137 "Hâlsizseniz, başınız dönüyorsa, kalp, tansiyon sorunlarınız 712 00:37:47,223 --> 00:37:51,443 veya yükseklik korkunuz varsa bu noktadan sonra ilerlemenizi önermeyiz." 713 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 Evet çünkü şuna bak Phil. 714 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 Devasa bir yükseklikteyiz. 715 00:37:57,942 --> 00:38:01,902 Bu arada bu tabelanın buraya çıkmadan, aşağıda olması gerekmiyor mu? 716 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 Selam. 717 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Nasılsınız? 718 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 İyiyiz. 719 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 -Bakın, elimde ne var? -O ne? 720 00:38:16,168 --> 00:38:17,338 Neye benziyor? 721 00:38:18,087 --> 00:38:18,917 Ne o? 722 00:38:19,588 --> 00:38:21,798 -Hindistan cevizine benziyor. -Çok güzel. 723 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Dur, burada sana göre bir yemek var. 724 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Tavuklu pilav. 725 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 İçine acı biber sosu koyabiliyorsun, 726 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 pilavı karıştırıp tavuk ekliyorsun. 727 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 Aslında buranın millî yemeği bu. 728 00:38:32,810 --> 00:38:33,770 Çok keyif verir. 729 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 -Hangi öğün yeniyor? -Sanırım burada her öğün yiyorlar. 730 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Çok ulusal bir yer mi? 731 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Dünyanın dört bir yanından mimarların Singapur'da binası var mı? 732 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Moshe Safdie adlı ünlü bir İsrailli, Kanadalı bir mimar var. 733 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 Şirketiyle birlikte dünyanın en büyük sonsuzluk havuzunu 734 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 devasa bir otelin tepesine inşa etmiş. 735 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Yüzerek üzerinden geçilmiyor, değil mi? 736 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 -Hayır. -Bir yerde koruma var mı? 737 00:39:00,379 --> 00:39:03,299 Biraz koruma var. Yüzerek binanın köşesinden 738 00:39:03,382 --> 00:39:04,762 düşmüyorsun, hayır. 739 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 Öyle bir havuzda yüzmek ister misin? 740 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 Hayır. 741 00:39:08,471 --> 00:39:10,851 Hiçbir havuzda yüzmek istemem, bu kadar. 742 00:39:14,226 --> 00:39:15,436 Ama bakmayı sever. 743 00:39:15,519 --> 00:39:17,899 -Bakmakta sorun yok. -Gördün mü? İşte böyle. 744 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 Fıkran var mı? 745 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 En sevdiği şarkıcının adı ne? Şey… 746 00:39:23,402 --> 00:39:25,242 Gitarlı olan, adı ne? 747 00:39:25,321 --> 00:39:27,451 -Bruce Springsteen. -Bruce Springsteen. 748 00:39:28,115 --> 00:39:33,285 Bence Bruce Springsteen oraya gitmiş ve şehre onun ismini vermişler. 749 00:39:35,915 --> 00:39:37,415 Singapur. 750 00:39:39,877 --> 00:39:42,627 -Günün fıkrası bu. -Günün fıkrası bu mu? 751 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Singapur. 752 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 İlk seferinde anladım. 753 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 Yoksul şarkıcı. 754 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Anladım, sen açıkladıkça daha da komik oluyor. 755 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Fıkra bu olamaz. Bana güzel bir fıkra anlatmalısın. 756 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Bir tane daha anlatabilirim ama kullanabilir misin bilmem. 757 00:39:58,687 --> 00:40:01,017 Öyle bir tane anlattın zaten ama anlat. 758 00:40:01,524 --> 00:40:04,404 Bay ve Bayan Goldberg doktora gitmiş. 759 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Bayan Goldberg demiş ki "Kocamı muayyene eder misiniz?" 760 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 Doktor muayyene etmiş, dönüp şöyle demiş, 761 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 "Kocanızın seksle ilgili sorunu var. 762 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Bana şöyle dedi, 'İlki güzel 763 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 ama ikincisinde terlemeye başlıyorum, 764 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 bu çile bittiğinde sırılsıklam oluyorum.' 765 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 Bunu açıklar mısın?" demiş. 766 00:40:27,925 --> 00:40:29,755 Kadın da "Tabii. 767 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 İlki kasımda, ikincisini temmuzda yapıyoruz." demiş. 768 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Çok güzel. Max, millet. 769 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 Fred Summer diye birini tanıyor musun? 770 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Hayır, neden? 771 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Beni annenle o tanıştırdı. 772 00:40:49,321 --> 00:40:50,161 Sonra? 773 00:40:50,865 --> 00:40:52,195 Sonra öldü. 774 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 Üzüldüm. 775 00:40:57,830 --> 00:40:59,210 Mutlu son için sağ ol. 776 00:40:59,957 --> 00:41:01,457 Eğlence sektörü böyledir. 777 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Tanrı'm. 778 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Güle güle. 779 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Seyahatimin son durağı, 780 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 restoranı Artichoke'da yemek yemek için Bjorn'la buluşuyorum. 781 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 Klasik bir Orta Doğu yemeğine kendi Singapur yorumunu katmış. 782 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 Bu ne? 783 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Köz patlıcan, deniz börülcesi, 784 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 mantarlı humus, kırmızı pancar ve dukkah. 785 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 Müthiş. 786 00:41:42,875 --> 00:41:45,585 Bu yemeği yeni arkadaşlarımdan Damian, KF 787 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 ve müthiş, bölge rehberimiz Milton'la paylaşmak istedim. 788 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 Ve dışarıda sağanak yağmur vardı. 789 00:41:53,677 --> 00:41:54,887 Şu yağmuru dinleyin. 790 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 Dışarıda yağmur varken yapılacak daha güzel bir şey var mı ki? 791 00:41:59,975 --> 00:42:02,435 -Güzel, değil mi? -Burası çok güzel ve sıcak. 792 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 Buraya aralıkta gelmeyi seçersen işte böyle olur. 793 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 -Evet. -Sadece aralıkta. 794 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 Eve dönünce "Singapur nasıldı?" derler, "Çok ıslak ve enfes". 795 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 "Islak ve enfes." Bana böyle derler. 796 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Bu ne? Havyar ve krem peynirli çöreğe benziyor. 797 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 Havyar 798 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 ve tavuk derili Crab Suzuki. 799 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Muhteşem. 800 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 Orta Doğu yorumuyla Singapur yemeği. 801 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 Singapurlu bir çocuğun gözünden Orta Doğu yemeği. 802 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 Karıştırdığımızda dünya çok güzel oluyor. 803 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 Yeteneği olan ve leziz yemeklerin kıymetini bilen insanlara bayılırım. 804 00:42:41,642 --> 00:42:45,152 -Dünyayı daha güzel bir yer yapar. -Herkes güzel yemek yapabilir. Aşçı iyi. 805 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 İyi bir şef olmak istiyorsan deneyimleri aktarmalı, 806 00:42:49,400 --> 00:42:50,690 hatıralar yaratmalı, 807 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 kültürü anlatmalısınız. 808 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Geleneksel yemek pazarı kültürü 809 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 sence yok olur mu? 810 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Evet, kurtarmazsak yok olur. 811 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Kültürü koru, kültüre değer ver. 812 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 Ve naçizane, tek yemekler için 813 00:43:09,670 --> 00:43:12,840 taze fırsatlar yarat. 814 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 -Tek yemekli girişimci. -Evet. 815 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 Mürekkep balığı var. 816 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 Schmaltz yanına mürekkep balığı çevirme. 817 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 -Tavuk yağı mı? -Evet. 818 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Bu kılıçla ölmeye hazır olan? 819 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 Şu adama bak, bizi öldürüyor. 820 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 -Yeşil harissa'lı karides. -Harissa'lı karides. 821 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Bayıldım. 822 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Her şeyden azar azar. 823 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 -Aynen öyle. -Küçük sandviç yap. 824 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 -Evet. -Yerken sohbet et. 825 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 Yerken sohbet et, tabii. 826 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Hayat kısa be dostum. 827 00:43:40,409 --> 00:43:42,619 Hayat kısa. Ağzın doluyken konuş. 828 00:43:45,581 --> 00:43:48,791 Üç kelimeyle Singapur mutfağını anlatman gerekse… 829 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 -Evet? -Ne derdin? 830 00:43:50,669 --> 00:43:52,839 -Daha fazla verin. -Son derece doğru. 831 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Herkese âşık oldum. 832 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 En tatlı insanlar. 833 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 En güzel kültür. 834 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 En mükemmel yemekler. 835 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 Bu kadar çok müthiş etkinin harmanlanması 836 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 Singapur'da inanılmaz çok seçenek sunuyor. 837 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 Kısa bir ziyaret yetmez. Burası büyük değil 838 00:44:10,814 --> 00:44:13,324 ama içimden bir ses diyor ki daha yüzeyi gördüm. 839 00:44:13,817 --> 00:44:14,937 Kaçırdığım oldu mu? 840 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 -Acılı yengecim. -Evet, bak kut teh. Bak kut teh yemedin. 841 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Yemedi, henüz yemedi. 842 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 Char hae mee, char kway teow yemedin. 843 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Richard'ı suçla. 844 00:44:25,621 --> 00:44:27,081 -Şerefe. -Singapur'a. 845 00:44:27,164 --> 00:44:28,584 -Phil'e. -Geri dönmeye. 846 00:44:29,083 --> 00:44:29,923 Evet. 847 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 Birileri lütfen doyursun 848 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 Birileri lütfen doyursun 849 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 Birileri lütfen doyursun 850 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 Birileri 851 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 Birileri lütfen doyursun 852 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 Birileri 853 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 Birileri lütfen doyursun 854 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 Birileri 855 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 Birileri lütfen doyursun 856 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 Birileri 857 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 Birileri lütfen doyursun 858 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 Birileri 859 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 Birileri lütfen doyursun 860 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 Birileri doyurur mu Phil'i? 861 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 Birileri lütfen doyursun Phil'i 862 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 Birileri doyursun onu hemen 863 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer