1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 ‎Tôi chỉ biết về Singapore ‎từ những gì tôi đọc. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 ‎Rất nghiêm ngặt, nhiều quy tắc. 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,572 ‎Không xả rác là tốt. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 ‎Không nhổ nước bọt là có lý. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 ‎Nhưng không khỏa thân đi quanh nhà? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 ‎Không làm phiền mọi người ‎với nhạc cụ của bạn? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 ‎Kẹo cao su bị cấm ở trong nước. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,420 ‎Không đi tiểu trong thang máy. Đó là luật. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,389 ‎Tôi không định làm thế, ‎nhưng giờ, tôi sẽ đảm bảo 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,011 ‎mình không gây tai nạn. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 ‎Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 ‎Du ngoạn muôn nơi ‎Biển cả và đất liền 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 ‎Cố gắng tìm hiểu 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 ‎Nghệ thuật của mỳ ống, thịt lợn, ‎thịt gà và thịt cừu 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 ‎Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 ‎Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 ‎Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 ‎Và nhảy cho bạn xem 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 ‎Anh ấy sẽ cười với bạn 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 ‎Và khóc vì bạn 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 ‎Chỉ để đổi lại một điều 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 ‎Ai đó cho ăn, Ai đó cho ăn 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 ‎Ai đó sẽ ‎Ai đó cho Phil ăn 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,939 ‎SINGAPORE 27 00:01:46,397 --> 00:01:49,647 ‎Nếu giống tôi, bạn có lẽ không rõ ‎Singapore là gì. 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,154 ‎Một thành phố? Một hòn đảo? Một đất nước? 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,115 ‎Hóa ra là cả ba, và nhìn này. 30 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 ‎Kiến trúc đầy cảm hứng, ‎kỹ thuật tiên tiến, 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 ‎tất cả cùng ‎những ngôi làng nhỏ xinh, cổ kính. 32 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 ‎Những tòa nhà chọc trời rất hiện đại ‎như mọc lên từ trong rừng. 33 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 ‎Cả thành phố như được xây dựng trong ‎và xung quanh thiên nhiên tươi đẹp, 34 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 ‎và thiên nhiên đó được kết hợp ‎vào mọi yếu tố 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 ‎của kiến trúc và chính thành phố. 36 00:02:29,274 --> 00:02:32,364 ‎Bạn biết mình đang ở nơi đặc biệt khi ‎xuống máy bay, 37 00:02:32,443 --> 00:02:35,863 ‎sân bay nhàm chán trở thành như thế này. 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,913 ‎"Jewel", cái tên thích hợp, 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,253 ‎nó có một cây xanh phử năm tầng 40 00:02:42,328 --> 00:02:46,618 ‎với thác nước trong nhà cao nhất thế giới ‎đổ thẳng xuống trung tâm của nó. 41 00:02:47,584 --> 00:02:51,884 ‎Đây là một điển hình của việc lấy ‎tòa nhà với mục đích đơn giản là phục vụ 42 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 ‎và biến nó thành một thứ gì đó ngoạn mục. 43 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 ‎Đây là một sân bay. 44 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 ‎Nghe này, ta đều biết sân bay ‎là nơi phải chịu đựng, đúng không? 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,228 ‎Nhưng nếu bị chậm bảy tiếng ‎do thời tiết ở đây, tôi ổn. 46 00:03:06,269 --> 00:03:09,939 ‎Tôi không biết liệu TV có thể quay ‎toàn quảnh nơi này không. 47 00:03:10,773 --> 00:03:11,983 ‎Nó siêu lớn luôn. 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 ‎Gần bằng Quảng trường Thời đại. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 ‎Nhưng trong khi nơi này giống‎ The Jetsons‎, 50 00:03:21,492 --> 00:03:23,582 ‎thì Singapore có rất nhiều lịch sử. 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,080 ‎Với cái tên Thành phố Sư tử 52 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‎Singapore là một cảng then chôt ‎cuối bán đảo Mã Lai 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 ‎ở Đông Nam Á từ thiên niên kỷ đầu tiên. 54 00:03:32,837 --> 00:03:37,507 ‎Vào thế kỷ 19, nó là thuộc địa của Anh, ‎ngày nay là một nước cộng hòa tự trị. 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 ‎Chào mừng đến Singapore! 56 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 ‎Giống Mỹ, đó là đất nước ‎gồm những người nhập cư 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,851 ‎từ khắp nơi trên thế giới. 58 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 ‎Nếu có một nơi hội tụ toàn bộ Singapore, 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,243 ‎nó ở một khu ẩm thực của thành phố, 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,490 ‎ở đây gọi là "chợ bán hàng rong". 61 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 ‎Đó là một thứ tuyệt vời ở đây. ‎Đây là cách ta sống. 62 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 ‎Niềm tự hào dân tộc ‎nằm trong những quầy bán hàng rong này. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 ‎Đây là mì om. 64 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 ‎Nó viết, "Cá mập chiên giòn." 65 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 ‎Phải, đó là việc quan trọng nhất ‎quầy hàng. 66 00:04:16,130 --> 00:04:17,760 ‎Bjorn Shen là đầu bếp giỏi, 67 00:04:17,839 --> 00:04:21,009 ‎anh ấy cũng là giám khảo ‎của ‎Vua đầu bếp Singapore‎. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,724 ‎Anh ấy đưa tôi đi thử ‎vài món anh ấy thích 69 00:04:23,805 --> 00:04:26,595 ‎ở chợ bán rong địa phương, Tiong Bahru. 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 ‎Đó là vịt kho và tất cả các phần của vịt. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 ‎Có nôi tạng vịt, chân vịt. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 ‎Tôi thích phần da bên ngoài. 73 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 ‎- Anh ăn cơm vịt chưa? ‎- Chưa bao giờ. 74 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 ‎Chưa bao... Ta ăn cơm vịt nhé? 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 ‎Xong rồi. Ăn đi, ăn đi. 76 00:04:47,954 --> 00:04:48,794 ‎Ôi phải rồi. 77 00:04:49,330 --> 00:04:52,040 ‎Gạo được ngâm trong nước tương, ‎phải không? 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 ‎Nấu bằng nước vịt và nước tương 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,300 ‎thỉnh thoảng anh sẽ thấy ‎khúc khoai ở trong. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 ‎- Thật sao? ‎- Họ nấu từng khúc khoai. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 ‎Đây là một bất ngờ của món ăn. 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,389 ‎Kiểu như, người Singapore đều ăn món này 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 ‎nhưng không phải cơm gà hay cua cay 84 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 ‎cua ớt hay bún ‎laksa‎, ‎một trong những món ngon nhất. 85 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 ‎Tôi thích lắm. 86 00:05:11,644 --> 00:05:13,194 ‎Anh biết tôi nói gì không? 87 00:05:13,771 --> 00:05:15,361 ‎- Tiếp! ‎- Tiếp! Đi thôi. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 ‎Cho chúng tôi hai cốc mía được không? 89 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎Xem anh ấy làm thế nào. 90 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 ‎Anh ấy có cây mía ‎và đưa qua máy như máy làm mì ống. 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 ‎Nó ép hết nước ra. ‎Anh ấy sẽ căng nó ra, bỏ đá lại. 92 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 ‎Nhìn kìa... Tôi... Ai... ‎Có nhiều nước trong đó quá. 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 ‎- Những cây này đều rất xốp. ‎- Phải. 94 00:05:35,918 --> 00:05:37,958 ‎Anh sẽ thấy nếu đặt nó xuống sàn, 95 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 ‎nó sẽ hút mọi thứ từ sàn nhà, ‎như chất tẩy rửa và... 96 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 ‎những thứ bẩn thỉu ‎mà anh không muốn chúng hút. 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 ‎Nên họ sẽ luôn giữ nó trong xô ‎hoặc trên... 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 ‎Tôi mừng vì họ làm thế. Nhìn kìa. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 ‎Thử đi. Nó rất mạnh. 101 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 ‎- Ngon quá. ‎- Phải. 102 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 ‎Ngon quá! 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,402 ‎- Được, cảm ơn. ‎- Cảm ơn. Chưa từng uống. 104 00:06:01,652 --> 00:06:05,242 ‎Gian hàng tiếp theo chúng ta ‎sẽ đến ở cuối con hẻm này. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 ‎Phải. 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 ‎Ta sẽ ăn bánh bèo Chwee Kueh nổi tiếng. 107 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 ‎- Vậy nó là bánh gạo hấp. ‎- Phải. 108 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 ‎Nhưng không dẻo, ‎mà nó mềm và tan trong miệng. 109 00:06:15,750 --> 00:06:17,960 ‎Và trên cùng là củ cải được bảo quản. 110 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 ‎Chúng ta đều có hai cái xiên dài này. ‎Cách chúng ta ta dùng là cắt. 111 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 ‎Cho một ít củ cải lên trên. 112 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 ‎Có thể thêm chút ớt. Sau đó xiên và ăn. 113 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 ‎Cần hai que. 114 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 ‎- Tôi ổn chứ? ‎- Không tệ. 115 00:06:35,895 --> 00:06:37,725 ‎Miễn là anh cho được vào miệng. 116 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 ‎- Tuyệt quá. ‎- Nó biến mất, đúng chứ? 117 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 ‎Tôi không biết ai là người đầu tiên nói, ‎"Hãy ăn thứ này bằng que." 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 ‎Nó không dễ, kể cả với tôi. 119 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 ‎"Làm sao để khiến nó khó xử hơn? 120 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 ‎Dùng hai cái tăm này đi." 121 00:06:54,539 --> 00:06:55,789 ‎Nhưng tôi thích nó. 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 ‎Tôi sẽ không hiểu. ‎Tôi sẽ không biết được. 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 ‎Tạ ơn Chúa, Bjorn. 124 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 ‎Tôi thích bánh bèo rồi. 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,130 ‎- Phải. ‎- Ai biết? 126 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 ‎Nghe tuyệt không? Không. ‎Có tuyệt không? Có. 127 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 ‎Nhân tiện, họ có thể đổi tên. 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 ‎Anh gọi là gì? 129 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 ‎Đồ ăn hảo hạng. 130 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 ‎Được rồi, tiếp nào! 131 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 ‎Vậy chúng ta sẽ ra khỏi chợ ‎và sang bên kia đường. 132 00:07:21,190 --> 00:07:25,150 ‎Đây là Tiong Bahru. ‎Tiong Bahru là một khu rất lâu đời. 133 00:07:25,236 --> 00:07:27,156 ‎- Phải. ‎- Đó là điều làm nó ngầu. 134 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 ‎- Vậy anh nói cũ là ngầu. ‎- Cũ thì ngầu. 135 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 ‎Đó là điều tôi thường nói. 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 ‎Thật khó tin là chưa đầy một thế kỷ trước, 137 00:07:33,953 --> 00:07:37,043 ‎Tiong Bahru, Tanjong Pagar, ‎và khu vực xung quanh 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,213 ‎chủ yếu là đồi và đầm lầy hoang sơ, 139 00:07:39,292 --> 00:07:43,712 ‎Tiong Bahru là nơi xây nhà ở công cộng ‎đầu tiên của Singapore năm 1927, 140 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 ‎và chỗ này nổi tiếng là ‎khu xập xệ của thành phố. 141 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 ‎Nhưng nó đã thay đổi hoàn toàn. 142 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 ‎Cảm ơn! 143 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 ‎Cảm ơn. 144 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 ‎Không có chi. Ngon, ngon. 145 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 ‎- Ngon, ngon! ‎- Tuyệt! 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 ‎Tôi thích ngon, ngon. Nhìn này. 147 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 ‎- Vậy... ‎- Vâng, thưa ngài. 148 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 ‎Món ăn này là biểu hiện hoàn hảo ‎của Singapore. 149 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 ‎- Đây là đất nước của dân nhâp cư. ‎- Phải. 150 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 ‎Mỗi người đều có ẩm thực riêng. 151 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 ‎- Phải. ‎- Kết hợp lại tạo ra ẩm thực mới. 152 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 ‎- Phải. ‎- Ẩm thực Singapore, 153 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 ‎và đây là ví dụ về điều đó, ‎bởi vì anh có nước tương, 154 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 ‎là Trung Quốc. 155 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 ‎Phải. 156 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 ‎Anh có cà ri, ‎cả hai đều là Mã Lai và Ấn Độ. 157 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 ‎Anh có sườn heo. 158 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 ‎Và đây là sốt cà chua. ‎Cái này có ảnh hưởng của Anh. 159 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 ‎Mỗi thứ một ít vào đĩa của anh 160 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 ‎và trộn tất cả lại với nhau, ‎đó là sự va chạm của hương vị. 161 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 ‎Tôi đang đua thế giới vào đĩa. 162 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 ‎- Nhìn tôi đi. ‎- Thứ ở ngay đây. 163 00:08:39,184 --> 00:08:43,064 ‎Đó là bánh đậu phụ, ‎miếng bọt biển của thế giới ẩm thực. 164 00:08:43,648 --> 00:08:46,228 ‎Đậu... Tôi tưởng thịt bò. Nhìn giống quá. 165 00:08:46,317 --> 00:08:48,437 ‎Nó hấp thụ mọi hương vị mà bạn nấu. 166 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 ‎Nó rất ngon. 167 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 ‎Cũng chính là thịt vịt vừa om. 168 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 ‎- Phải. ‎- Nước dùng thần thánh. 169 00:08:55,535 --> 00:08:58,535 ‎Cứ trộn mọi thứ lại. ‎Ý là, đây là đồ ăn hàng ngày. 170 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 ‎Đây là thức ăn an ủi của mọi người. 171 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 ‎Tôi rất cảm ơn anh vì điều này ‎vì tôi không biết phải lấy gì. 172 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 ‎Khi đi đến cửa hàng ‎không có thực đơn nào cả. 173 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 ‎Thật đáng sợ ‎cho người không biết gọi gì nhưng... 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 ‎- Chính xác. ‎- Nhìn tôi đi. 175 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 ‎Chúng ta gọi nhiều hơn ‎hầu hết các bàn hai người. 176 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 ‎- Nhưng phải cho mọi người xem. ‎- Ừ. 177 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 ‎Chúng ta đang phục vụ cộng đồng ở đây. 178 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 ‎Phải như vậy. 179 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 ‎Bạn phải thử "tàu chở hàng", ‎hoàn hảo cho tôi. 180 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 ‎Bạn đi vào ban đêm trên Sông Singapore 181 00:09:46,711 --> 00:09:51,011 ‎và bạn sẽ thấy thành phố của tương lai ‎lướt qua. 182 00:09:56,220 --> 00:09:58,850 ‎Nhìn cây cầu đẹp thế nào và ánh sáng kìa. 183 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 ‎Hấp dẫn. 184 00:10:03,811 --> 00:10:07,901 ‎Chúng ta gần như đã có nhìn ngắm ‎cả dòng sông và cả thành phố. 185 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 ‎Thật yên bình và lãng mạn. 186 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ‎Tôi thực sự ước vợ mình ở đây. 187 00:10:16,532 --> 00:10:18,162 ‎Hoặc rượu Scotch cũng được. 188 00:10:19,744 --> 00:10:23,124 ‎Thời kỳ đầu của Singapore, ‎con sông này đầy tàu chở hàng 189 00:10:23,205 --> 00:10:26,075 ‎từ các tàu lớn hơn ở ngoài khơi. 190 00:10:26,167 --> 00:10:29,457 ‎Ngày nay, chúng chủ yếu dùng làm taxi ‎hoặc để ngắm cảnh. 191 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 ‎Singapore! 192 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 ‎Chà, tôi uống ba ngụm whiskey ‎và uống hết rồi. 193 00:10:38,095 --> 00:10:41,095 ‎Cầu Cavenagh, trăm năm tuổi, ‎được xây bởi người Anh. 194 00:10:41,182 --> 00:10:42,682 ‎Cây cầu cổ nhất ở Sing... 195 00:10:42,767 --> 00:10:44,187 ‎Ít nhất... là một số đó. 196 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 ‎Hoặc cổ nhất. 197 00:10:45,394 --> 00:10:46,564 ‎Tôi sẽ nói cổ nhất. 198 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 ‎Vì sự thật không quan trọng. 199 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 ‎Tôi tự xây cây cầu này. 200 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 ‎Cây cầu này là ‎Cầu tưởng niệm Herschel Schwartz. 201 00:10:56,072 --> 00:10:58,452 ‎Anh ta ăn thứ gì đó cay trên đó và chết. 202 00:10:58,991 --> 00:11:00,701 ‎Tôi không biết anh có biết không. 203 00:11:00,785 --> 00:11:02,945 ‎Đây là phát minh ra bông hành chiên. 204 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 ‎Cảnh tượng này rất vất vả với tôi. 205 00:11:20,471 --> 00:11:25,181 ‎Ẩm thực Peranakan ‎là ẩm thực bản địa của Singapore. 206 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 ‎Peranaus có nghĩa là "sinh ra ở đây." 207 00:11:28,396 --> 00:11:31,106 ‎Nó rất đẹp và rất ngon, 208 00:11:31,190 --> 00:11:32,820 ‎và rất phức tạp. 209 00:11:32,900 --> 00:11:37,570 ‎May mắn thay, tôi có nhà phê bình ẩm thực ‎và đầu bếp tuyệt vời, Annette Tan. 210 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 ‎- Cạn ly! Hân hạnh. ‎- Chào mừng tới Singapore. 211 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 ‎Chúng tôi đang ở một nhà hàng xinh đẹp ‎tên Candlenut 212 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 ‎đây là nhà hàng Peranakan đầu tiên ‎có một ngôi sao Michelin. 213 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 ‎Vậy cô chuyên viết về món ăn ‎của người Peranaus. Phải không? 214 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 ‎Chà, tôi là Peranaus. ‎Nên, tôi nghĩ anh có thể nói thế. 215 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 ‎- Cô sinh ra ở Singapore? ‎- Đúng vậy. 216 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 ‎Xin chào. 217 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 ‎Ôi trời. 218 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 ‎Văn hóa Peranaus. ‎Không phải là cuộc đua nhỉ? 219 00:12:05,725 --> 00:12:09,145 ‎Đó là lý do anh thấy văn hóa Peranakan ‎là kết hợp ảnh hưởng 220 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 ‎của Trung Quốc và Mã Lai và Indonesia. 221 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 ‎Và điều đó đặc biệt rõ ‎ràng trong thực phẩm. 222 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 ‎Còn ai nữa không? 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 ‎Người Peranakan không tồn tại ‎bữa ăn một món. 224 00:12:21,949 --> 00:12:25,949 ‎Nếu làm một bữa ăn cho gia đình, ‎anh sẽ làm ít nhất ba món và cơm. 225 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 ‎Tên truyền thống của bữa tiệc Peranakan ‎là ‎tok panjang‎, nghĩa là "bàn dài". 226 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 ‎Nên toàn bộ bàn ăn ‎sẽ được bao phủ bởi các món ăn. 227 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 ‎- Chúng tôi thích thế. ‎- Phải. 228 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 ‎- Ta nên bắt đầu với salad chứ? ‎- Phải. 229 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 ‎Đây là một đặc sản của Indonesia. 230 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 ‎Nó được tẩm ướp trong hoa đa lộc, ‎chanh và ớt. 231 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 ‎Nên nó là món salad tươi rất phức tạp. 232 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 ‎- Anh thích chứ? ‎- Có chứ. 233 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 ‎- Nó đẹp, sắc nét, tươi mới. ‎- Trời, ngon quá. 234 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 ‎Anh sẽ thấy một số món ăn ‎có thể quen thuộc. 235 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 ‎Cà ri gà là một món ăn ở Singapore, 236 00:13:00,279 --> 00:13:02,779 ‎nơi mọi nền văn hóa đều có ‎phiên bản riêng. 237 00:13:02,865 --> 00:13:03,695 ‎Phải. 238 00:13:03,783 --> 00:13:08,003 ‎Đây là một món đặc trưng của Singapore ‎vì nó có ảnh hưởng từ mọi nơi, 239 00:13:08,078 --> 00:13:11,078 ‎từ Indonesia, Thái Lan, đảo Java, Mã Lai. 240 00:13:11,165 --> 00:13:12,035 ‎Anh thích chứ? 241 00:13:12,124 --> 00:13:13,544 ‎- Tuyệt. ‎- Quá ngon, nhỉ? 242 00:13:14,835 --> 00:13:18,005 ‎Giờ đây là ‎buah keluak‎. ‎Đó là một loại hạt màu đen 243 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‎từ cây bản địa của Indonesia. 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 ‎Đó là món ngon chỉ có ở ẩm thực Peranaus. 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 ‎Người Mã Lai không dùng nó, ‎người Trung Quốc không, 246 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 ‎chỉ người Indonesia, người Peranakan ‎và người Singapore. 247 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 ‎- Nói tên của nó lần nữa đi. ‎- Nó gọi là ‎buah‎, là hoa quả. 248 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 ‎- Buah. ‎- Buah.‎ B-U-A-H 249 00:13:34,104 --> 00:13:38,864 ‎Hoa quả trong tiếng Mã Lai ‎và ‎keluak‎, là tên của loại hạt đó. 250 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 ‎Ở dạng thô, hạt của cây này 251 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 ‎rất độc. 252 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 ‎Đầy xyanua. Vậy hãy ăn thêm đi. 253 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 254 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 ‎Cái này có giống như cá nóc 255 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 ‎nếu không nấu đúng cách, cô sẽ chết? 256 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 ‎Không. Ở dạng thô, nó chứa xyanua. 257 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 ‎Những gì họ làm là đun sôi nó, ‎và chôn nó trong 40 ngày 258 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 ‎để tất cả xyanua chảy khỏi nó. 259 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 ‎Ai tìm ra cái này? 260 00:14:02,049 --> 00:14:05,509 ‎Tôi không biết bao nhiêu người chết ‎trước khi nhận ra 40 ngày là mấu chốt. 261 00:14:05,594 --> 00:14:07,854 ‎"Bao nhiêu ngày rồi? Chà, chờ đã. 262 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 ‎Tôi nghĩ nên thử một ngày nữa. ‎Được, nếm thử đi." 263 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 ‎Điều quen thuộc nhất mà tôi có thể ‎nghĩ về hương vị là giống như sốt mole. 264 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 ‎- Được rồi. Bắt đầu nào. ‎- Ăn nào. 265 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 ‎Tôi chỉ hy vọng cái này ‎được chôn đủ thời gian. 266 00:14:27,783 --> 00:14:28,743 ‎Anh thích chứ? 267 00:14:32,288 --> 00:14:33,498 ‎Đáng để tôi xả thân. 268 00:14:34,623 --> 00:14:36,673 ‎Ngon quá. Ai lại không thích chứ? 269 00:14:39,962 --> 00:14:40,922 ‎- Nhân tiện... ‎- Vâng. 270 00:14:41,005 --> 00:14:43,375 ‎Chỉ cần nhìn nó đã thấy cay rồi. 271 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 ‎- Cô thích cay chứ? ‎- Có. 272 00:14:44,967 --> 00:14:47,007 ‎Nếu tôi, một cô gái Peranakan, ‎không ăn cay... 273 00:14:47,094 --> 00:14:49,814 ‎- Sẽ rất khó khăn. ‎- Phải. Mẹ tôi không đồng ý. 274 00:14:50,890 --> 00:14:52,730 ‎Nói tôi nghe cô thấy cay không. 275 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 ‎Nó ổn. 276 00:14:54,476 --> 00:14:56,596 ‎Tôi nghĩ anh không giỏi ăn cay thôi. 277 00:15:00,107 --> 00:15:01,477 ‎Cô ấy biết tôi 10 phút. 278 00:15:02,026 --> 00:15:03,236 ‎Cô ấy đã hiểu ra. 279 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 ‎Ngon tuyệt vời. 280 00:15:07,573 --> 00:15:08,493 ‎Cực kỳ độc đáo. 281 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 ‎Gia vị và các vị khác đều rất cân bằng. 282 00:15:13,120 --> 00:15:14,410 ‎Tôi nghĩ rất tuyệt. 283 00:15:14,496 --> 00:15:17,116 ‎Món này ‎người Singapore thường nói là ‎shiok‎. 284 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‎- S‎hiok‎. ‎- S-H-I-O-K. 285 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 ‎- Nó vô nghĩa với ngôn ngữ khác. ‎- Phải. 286 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 ‎Nhưng trong tiếng Singapore, nó nghĩa là, 287 00:15:24,465 --> 00:15:27,255 ‎- "Nó thật phi thường. Tuyệt vời." ‎- ‎Shiok‎. 288 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 ‎Phải. Nên cho thứ gì đó vào miệng ‎và nói, "‎Shiok‎, anh bạn!" Anh biết chứ? 289 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 ‎Nó ‎shiok‎. 290 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 ‎Phải, chính xác. 291 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 ‎Đây là thức ăn để nằm sau đó. ‎Nó không có... 292 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 ‎Giờ cô mới nói. 293 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 ‎- Anh sẽ ổn. ‎- Tôi sẽ. 294 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 ‎Không ai đến Singapore và tụt cân cả. 295 00:15:54,244 --> 00:15:58,964 ‎Đỉnh cao thanh lịch thuộc địa ở Singapore ‎là khách sạn Raffles huyền thoại. 296 00:15:59,041 --> 00:16:01,631 ‎Được đặt theo tên sĩ quan Anh, ‎người sáng lập ra đất nước, 297 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 ‎đây là một khách sạn cổ nhất ‎và quyến rũ nhất châu Á. 298 00:16:05,422 --> 00:16:07,932 ‎Và là quê hương của quán Long Bar, 299 00:16:08,008 --> 00:16:10,758 ‎nơi sinh ra Singapore Sling ‎nổi tiếng thế giới. 300 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 ‎Hãy thử nào. 301 00:16:13,681 --> 00:16:14,971 ‎Rodolfo. Hân hạnh. 302 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 ‎- Phil. ‎- Chào mừng đến Long Bar. 303 00:16:16,600 --> 00:16:20,150 ‎Cảm ơn. Nơi này đẹp quá. Nhìn này. 304 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 ‎- Anh thử Singapore Sling chưa? ‎- Tôi chưa tùng. 305 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 ‎Tôi vui vì anh muốn thử ở nơi biểu tượng. 306 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 ‎- Đây là nơi tạo ra nó. ‎- Phải. 307 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 ‎Ta sẽ bắt đầu với dứa, ‎ít nước cốt chanh... 308 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 ‎Đến giờ nó vẫn là đồ uống lành mạnh. 309 00:16:35,411 --> 00:16:38,581 ‎Đây là phần cồn và phần ngọt ‎của ly cốc tai. 310 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 ‎Rượu anh đào, curacao, sirô grenadine. 311 00:16:42,501 --> 00:16:46,051 ‎Đúng vậy. ‎Đây là pha chế của Anh thời thuộc địa, 312 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 ‎một vài thứ đầy rượu gin. 313 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 ‎Đây là cái gì vậy? Nhìn này. 314 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 ‎Đây là cái máy lắc. 315 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 ‎Ta có thể làm 18 ly cocktail một lúc. 316 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 ‎Trước anh phải làm... 317 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 ‎800 lần mỗi ngày. 318 00:16:58,350 --> 00:16:59,230 ‎800 mỗi ngày. 319 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 ‎- Nên.. Anh tiết kiệm... ‎- Anh muốn tôi làm hay anh muốn thử? 320 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 ‎Anh làm đi vì tôi muốn nó ngon. 321 00:17:04,397 --> 00:17:06,777 ‎Được rồi. Một, hai, ba, xoay nào. 322 00:17:13,156 --> 00:17:14,526 ‎Lắc không khuấy. 323 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 ‎Đẹp quá. 324 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 ‎Nên truyền thống ở Long Bar luôn là ‎Singapore Sling... 325 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 ‎- Cạn ly. ‎- Và lạc. 326 00:17:27,171 --> 00:17:29,261 ‎- Tôi có một túi lạc này à? ‎- Vâng. 327 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 ‎Tôi sẽ bày bừa ra mất. 328 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 ‎Đó là ý tưởng mà, 329 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 ‎vì anh ăn lạc rồi ném xuống sàn. 330 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 ‎- Trên sàn? ‎- Trên sàn. 331 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 ‎Để tôi giúp. Cái này. 332 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 ‎Được rồi. 333 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 ‎Tôi thấy tội lỗi lắm rồi. 334 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 ‎Hãy đến Raffles, uống Singapore Sling. 335 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 ‎Việc đó quá ư là đơn giản. ‎Có lẽ là quá dễ dàng. 336 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 ‎Anh không thấy có vị rượu. 337 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 ‎- Kẻ giết người thầm lặng. ‎- "Kẻ giết người thầm lặng." Rodolfo! 338 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 ‎Giờ đến lượt anh. 339 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 ‎- Được chưa? Tới đây. ‎- Sẵn sàng. 340 00:18:15,302 --> 00:18:16,602 ‎- Tôi mệt rồi! ‎- Phải. 341 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 ‎Đập tay nào! Làm tốt lắm. 342 00:18:20,307 --> 00:18:21,597 ‎Tôi là một pha chế giỏi. 343 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 ‎Phải. Ai đó sẽ hạnh phúc thôi. 344 00:18:26,939 --> 00:18:29,609 ‎Ai muốn một ly Singapore Sling nào? 345 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 ‎- Anh có chưa? ‎- Tôi chưa. 346 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 ‎Katie? 347 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 ‎Đưa nó cho John đằng kia. 348 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 ‎Ian. 349 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 ‎Của anh đây, anh bạn. 350 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 ‎Thử đi mọi người. 351 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly, mọi người! Cho Singapore. 352 00:18:45,582 --> 00:18:47,542 ‎Một cho con tôi 353 00:18:49,211 --> 00:18:51,671 ‎Và một cái nữa cho đường đi 354 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 ‎Anh làm tốt lắm. 355 00:18:54,007 --> 00:18:55,797 ‎Rodolfo, ta chia tiền boa chứ? 356 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 ‎PHỐ NGƯỜI HOA ‎SINGAPORE 357 00:19:07,771 --> 00:19:11,941 ‎Khoảng sáu năm trước, ‎một đầu bếp người Úc tên là David Pynt 358 00:19:12,025 --> 00:19:16,065 ‎đã mở một nhà hàng ở Singapore ‎tên là Burnt Ends. 359 00:19:18,532 --> 00:19:22,372 ‎Và tối nay tôi sẽ ăn tối với chủ quán, ‎Loh Lik Peng. 360 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 ‎Cạn ly. 361 00:19:24,454 --> 00:19:28,834 ‎Anh ấy là chủ nhà hàng người Singapore, ‎đứng sau vài nơi ‎shiok ‎ở thành phố. 362 00:19:32,671 --> 00:19:37,681 ‎Từng phần của nó được hôn bởi lửa. ‎Đó là đặc sản ở đây. 363 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 ‎Ta không biết nó sẽ hiệu quả. ‎Ta chỉ đang phiêu lưu, 364 00:19:42,890 --> 00:19:44,770 ‎và không ai ở đây thực sự biết 365 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 ‎người Singapore ‎có đi ăn thịt nướng Úc không? 366 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 ‎Nấu bằng lửa... 367 00:19:48,854 --> 00:19:51,614 ‎Nhưng tại sao không? Nghe có vẻ ổn mà nhỉ? 368 00:19:51,690 --> 00:19:53,940 ‎- Có sự thật nhất định. ‎- Chính xác. 369 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 ‎- "Thức ăn trên than gỗ rất ngon." ‎- Rất ngon. 370 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 ‎Đây không phải Outback Steakhouse. 371 00:20:02,367 --> 00:20:05,657 ‎Một miếng căn nhỏ và ảnh hưởng ‎của Nhật không phải điều bạn mong đợi 372 00:20:05,746 --> 00:20:07,576 ‎ở nhà hàng thịt nướng Úc nhỉ? 373 00:20:09,499 --> 00:20:11,919 ‎- Ta có gì vậy? ‎- Trứng cút hun khói và trứng cá muối. 374 00:20:12,002 --> 00:20:13,672 ‎Trứng cút hun khói và trứng cá muối. 375 00:20:14,838 --> 00:20:17,548 ‎Món kinh điển đấy. ‎Ở trong thực đơn từ đầu... 376 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 ‎Tất nhiên, vì nó rất phi thường. 377 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‎Từ đây xuống dốc, ‎hãy chắc chắn anh thích nó. 378 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 ‎Ta có bột mì crostini nướng ‎và taramosalata. 379 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 ‎Được rồi, tuyệt quá. 380 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 ‎Đây là thịt bò mứt cam và dưa chua. 381 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 ‎Thịt bò mứt cam và dưa chua. ‎Món ăn này làm tôi hạnh phúc. 382 00:20:37,069 --> 00:20:39,109 ‎Món ăn này thật khó tin. 383 00:20:39,196 --> 00:20:41,316 ‎Vô cùng sáng tạo! Vô cùng tuyệt vời. 384 00:20:42,658 --> 00:20:45,238 ‎Thôi nào! Anh có phiên bản to hơn không? 385 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 ‎- Không! ‎- Anh không muốn lời khuyên, phải không? 386 00:20:51,291 --> 00:20:53,711 ‎Đây là thịt bò, cầu gai và trứng cá muối. 387 00:20:54,544 --> 00:20:56,964 ‎- Nhiều nguyên liệu quý cùng nhau. ‎- Phải. 388 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 ‎Nhím biển. 389 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 ‎Đây là thịt nướng ‎omakase‎. 390 00:21:02,719 --> 00:21:06,349 ‎Tôi không muốn làm khó anh, ‎nhưng cái này ngon nhất, đúng chứ? 391 00:21:06,848 --> 00:21:08,098 ‎- Chắc chắn. ‎- Thật ư? 392 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 ‎Chắc chắn rồi. 393 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 ‎Nơi này có mọi thứ tôi thích ‎ở một nhà hàng. 394 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‎Một đầu bếp đã đi quanh thế giới, 395 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 ‎làm một việc mà có lẽ anh ‎sẽ không tìm thấy ở thành phố nào khác. 396 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 ‎- Như thịt nướng Úc ở Singapore. ‎- Singapore. 397 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 ‎Tôi phải hỏi mọi người. 398 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 ‎- "Tại sao Singapore?" ‎- Sao không? 399 00:21:27,494 --> 00:21:28,794 ‎- Là tốt? ‎- Sao không? 400 00:21:28,870 --> 00:21:32,790 ‎Chúng tôi mở một cửa hàng ở East London, ‎nơi xây lò và bếp nướng. 401 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 ‎Mùa đông, chúng tôi phải đóng cửa, ‎tôi và vợ đi du lịch. 402 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 ‎Nhận một cuộc gọi từ Peng ‎và quyết định đến Singapore. 403 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 ‎- Anh tự làm à? ‎- Đúng vậy. Phải. 404 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 ‎Đó là bốn tấn, khoang kép, 405 00:21:44,428 --> 00:21:47,258 ‎và chịu nhiệt lên đến, chỉ dưới 650 độ C. 406 00:21:49,599 --> 00:21:51,059 ‎Trông nó giống ‎unagi‎. 407 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 ‎Unagi‎. Lươn và tủy xương. 408 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 ‎- Lươn và tủy. ‎- Tôi nghe rồi. Tôi chỉ.‎.. 409 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 ‎Tôi chỉ, "Thật sao?" ‎Tôi nghĩ đây là hai miếng căn 410 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 ‎- Tôi nghĩ chỉ cắn hai lần. ‎- Tôi đã thấy chỉ một lần. 411 00:22:06,116 --> 00:22:07,116 ‎Chính là tôi đây. 412 00:22:08,577 --> 00:22:12,247 ‎Quá nhiều khóa học! Quá nhiều ‎thứ nhỏ nhặt! Quá nhiều hương vị! 413 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 ‎Một cây đàn xếp thịt lợn. 414 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 ‎Và thịt heo mọng nước. Rất ngon. 415 00:22:20,172 --> 00:22:21,842 ‎- Ổn chứ? ‎- Phải, không sao. 416 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 ‎Có một sự tinh tế trong tất cả các món ăn 417 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 ‎và chất lượng tuyệt vời. Thịt nướng đẹp. 418 00:22:31,558 --> 00:22:33,478 ‎Khi nào anh thấy nó? Thôi nào! 419 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 ‎Cua hoàng đế, bơ tỏi nâu, ‎và một ít nấm cục. 420 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 ‎"Một ít nấm cục", anh ấy nói. 421 00:22:43,612 --> 00:22:46,162 ‎- Tôi thích lắm. ‎- Đôi khi anh thấy may mắn. 422 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 ‎Đúng không? 423 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 ‎Anh ấy có cua nướng lửa, anh ấy... ‎Và rồi... 424 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 ‎Bạn nghĩ đã xong, nhưng rồi cái này đến. 425 00:22:56,875 --> 00:22:58,035 ‎Nghiêm trọng đấy. 426 00:22:59,127 --> 00:23:00,457 ‎Đó alf những gì ta nói 427 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 ‎Phải. 428 00:23:03,048 --> 00:23:04,338 ‎Đó là món đặc biệt. 429 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 ‎- Anh để nó bao lâu rồi? ‎- Cái này là 78 ngày. 430 00:23:08,220 --> 00:23:09,720 ‎"Bảy mươi tám ngày." 431 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 ‎Salad cho Peng. 432 00:23:13,934 --> 00:23:15,394 ‎- Rau củ? ‎- Anh ấy đang ăn kiêng. 433 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 ‎Vợ tôi chỉ dẫn anh ấy. 434 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 ‎Một độ tái hoàn hảo và đẹp mắt. 435 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 ‎Tuyệt nhất! 436 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 ‎Đây là một đêm chung kết tuyệt vời. 437 00:23:30,784 --> 00:23:34,874 ‎Nên giờ bạn chết vì bít tết, một cái chết ‎hạnh phúc, bạn đã xong. 438 00:23:34,955 --> 00:23:36,075 ‎Và rồi... 439 00:23:36,915 --> 00:23:38,165 ‎bạn có tráng miệng. 440 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 ‎Bánh kẹp thịt lợn hầm. 441 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 ‎Thật điên rồ! 442 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 ‎Đây là huyền thoại. 443 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 ‎Tất cả đều là huyền thoại. 444 00:23:51,346 --> 00:23:52,306 ‎Nó sẽ rất ngon. 445 00:23:55,016 --> 00:23:59,896 ‎Thịt lợn hầm, rau cải thái trộn, ‎phô mai cheddar, trên một cuộn mè đen, 446 00:23:59,980 --> 00:24:02,320 ‎vì là người Úc, anh ấy gọi là "sanger". 447 00:24:02,941 --> 00:24:04,991 ‎Khi có sách dạy nấu ăn của chương trình, 448 00:24:05,068 --> 00:24:06,488 ‎nó sẽ ở trong đó. 449 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 ‎Ngon nhất thế giới đó. Phải. 450 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 ‎Tôi tìm thấy tình yêu ở Singapore! 451 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 ‎Tôi yêu đường chân trời Singapore. 452 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 ‎Nó thực sự là một kỳ quan của thế giới. 453 00:24:28,008 --> 00:24:29,588 ‎Chính phủ quy định nó 454 00:24:29,676 --> 00:24:35,306 ‎nhằm hướng tới việc tìm ra cách mới để ‎tối đa hóa không gian trên hòn đảo này, 455 00:24:35,390 --> 00:24:38,480 ‎đồng thời mang lại lợi ích thực sự ‎cho người dân. 456 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 ‎Và một vài ví dụ điển hình ‎là người đàn ông này. 457 00:24:42,731 --> 00:24:45,651 ‎Một kiến trúc sư người Canada ‎tên là Moshe Safdie. 458 00:24:46,276 --> 00:24:49,196 ‎Chúng ta đã thấy Thác nước Jewel ‎ở sân bay Changi. 459 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 ‎Nhưng thành tựu to lớn của ông ấy ‎ở Singapore 460 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 ‎chính là kỳ tích kỹ thuật tuyệt vời, ‎đó là khách sạn Marina Bay Sands, 461 00:25:01,291 --> 00:25:03,961 ‎thứ mà giờ bạn thấy trong phim. 462 00:25:04,044 --> 00:25:06,884 ‎Đây gần như là tòa nhà biểu tượng ‎của Singapore. 463 00:25:07,672 --> 00:25:10,222 ‎Khai trương vào năm 2010, có ba tòa tháp 464 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 ‎chứa trung tâm hội nghị, ‎sòng bạc và khách sạn, 465 00:25:13,470 --> 00:25:16,140 ‎trên đỉnh là bể bơi vô cực ‎dài nhất thế giới. 466 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 ‎Vấn đề là không có không gian bên dưới ‎cho tất cả tiện nghi. 467 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 ‎Nên Moshe nói, ‎"Sao không đặt nó lên đỉnh?" 468 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 ‎Cái nào cũng hợp lý nhỉ? ‎Kiểu như, "Sao không?" 469 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 ‎Nhưng nó chưa từng được làm... 470 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 ‎- Tôi chưa từng thấy. ‎- ...nơi nối mọi thứ. 471 00:25:30,529 --> 00:25:36,279 ‎Charu Kokate là kiến trúc sư trưởng ‎ở Singapore cho kiến trúc sư Moshe Safdie, 472 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 ‎và tôi may mắn được gặp cô ấy hôm nay. 473 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 ‎Tòa nhà này không chỉ đẹp và độc đáo, ‎mà còn rất thú vị. 474 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 ‎Ý tôi là, chúng tôi rất hào hứng ‎khi thiết kế và xây dựng. 475 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 ‎Chúng tôi phải phấn khởi. ‎Không thì sẽ không có kết quả. 476 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 ‎- Tất nhiên, chính là thế. ‎- Phải. 477 00:25:55,262 --> 00:25:58,012 ‎Chương trình tập trung rất nhiều ‎vào đồ ăn, 478 00:25:58,098 --> 00:26:00,928 ‎và đầu bếp phải hài lòng với món ăn. 479 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 ‎Phải. 480 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 ‎Nhưng càng đi du lịch nhiều, 481 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 ‎tôi càng nhận ra tầm quan trọng ‎của kiến trúc 482 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 ‎đối với chính thành phố và thế giới. 483 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 ‎- Phải. Khi tòa nhà này được thiết kế... ‎- Vâng? 484 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 ‎...nó được thiết kế với mục đích 485 00:26:16,449 --> 00:26:19,909 ‎sẽ là một phần của khu phố này, ‎một phần của thành phố. 486 00:26:19,995 --> 00:26:25,325 ‎Chúng tôi đáp ứng nhu cầu chương trình, ‎cũng đáp ứng nhu cầu của xã hội. 487 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 ‎Mọi người định sử dụng tòa nhà thế nào? 488 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 ‎- Mục tiêu dài hạn. ‎- Đúng. Và... 489 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 ‎Đó là câu trả lời nhỉ? 490 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 ‎Khi bắt đầu dự án này, 491 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 ‎chúng tôi thậm chí không đến được ‎công trình vì không có đường. 492 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 ‎- Không tồn tại. ‎- Ôi trời. 493 00:26:38,346 --> 00:26:40,216 ‎Tôi không thể tưởng tượng nổi. 494 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 ‎Khi một người bình thường nhìn vào nó, ‎nó có vẻ bất khả thi. 495 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 ‎"Ý anh là gì khi xây bể bơi trên đỉnh ‎đi qua ba tòa nhà? 496 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 ‎Sao có thể..." 497 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 ‎- Nằm ở đó? ‎- Phải! 498 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 ‎Tôi nghĩ bể bơi không quá khó ‎như cái xà đỡ nang này 499 00:26:55,905 --> 00:26:57,735 ‎riêng nó là một công cuộc lớn. 500 00:26:58,533 --> 00:27:01,703 ‎Khi cô nói, "xà đỡ ngang", ‎tôi thấy đầu gối mềm oặt. 501 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 ‎Hãy đi về phía kia đi. 502 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 ‎Dừa Thái non. Tôi đề cử nó. 503 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 ‎Giờ là lúc cho nhiều chợ bán rong hơn 504 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 ‎vì đó là điều bạn làm khi ở Singapore, ‎nhất là khi bạn là tôi. 505 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 ‎Tôi chưa bao giờ đến một nơi mà ẩm thực ‎là một phần của văn hóa 506 00:27:41,868 --> 00:27:43,788 ‎và, thật sự, là văn hóa. 507 00:27:45,872 --> 00:27:50,502 ‎Khi mỗi người bán hàng rong phục vụ ‎một món đặc sản,bạn phải  xung quanh! 508 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 ‎Giờ ta đang ở Trung tâm Maxwell Hawker. 509 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 ‎- Tôi là Phil. ‎- Chào. Anh thế nào? 510 00:27:56,049 --> 00:27:57,839 ‎- Tôi là Damian. ‎- Chào Damian! 511 00:27:57,926 --> 00:27:58,796 ‎Tay anh lạnh quá! 512 00:27:58,885 --> 00:28:01,755 ‎Phải, vì tôi có một quả bóng bowling ‎đá lạnh 513 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 ‎đầy nước. 514 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 ‎Damian D'silva là đầu bếp giỏi 515 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 ‎và giám kháo khác ‎của ‎Vua đầu bếp Singapore‎. 516 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 ‎Người hoàn hảo để đưa tôi ‎đến với món quốc dân, cơm gà. 517 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 ‎Chuyển thể từ món ăn do ‎những người nhập cư Trung Quốc mang đến 518 00:28:16,778 --> 00:28:18,858 ‎từ tỉnh phía nam của Hải Nam, 519 00:28:18,947 --> 00:28:21,827 ‎cơm gà trở nên phổ biến ở đây ‎vào những năm 1950 520 00:28:21,908 --> 00:28:24,788 ‎và đã trở thành chủ yếu của các chợ ‎kể từ đó. 521 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 ‎Có ba nguyên liệu. Gà, cơm, và ớt. 522 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 ‎Chỉ có thế. Nhưng trước khi nấu, ‎anh phải làm nước dùng ngon. 523 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 ‎- Phải. ‎- anh ấy làm rất ngon. 524 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 ‎Anh có thể thấy màu gạo. 525 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 ‎- Phải. ‎- Từ nước dùng. 526 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 ‎Gạo trắng được ngâm trong nước dùng. 527 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 ‎- Đúng chứ? ‎- Đúng. 528 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 ‎Ồ, cảm ơn. 529 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 ‎Xét về gia vị, anh có thể chọn ‎bất cứ thứ gì mình thích. 530 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 ‎Tôi sẽ dùng giống anh 531 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 ‎- Anh chắc chắn chứ? ‎- Chắc chắn. 532 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 ‎- Được. ‎- Tôi muốn ăn đúng cách. 533 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 ‎Được, thưa anh. Tôi thường dùng ớt. 534 00:28:57,026 --> 00:28:57,986 ‎- Phải. ‎- Phải. 535 00:28:58,069 --> 00:28:59,489 ‎Cho vào cơm của tôi. 536 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 ‎Rồi tôi lấy một ít sốt đen. 537 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 ‎Và rồi tôi trộn tất cả lại. 538 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 ‎Đây là cách tôi ăn từ khi còn bé. 539 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 ‎- Hãy àm theo ý mình! ‎- Chính xác. 540 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 ‎- Nếm thử nào. ‎- Được. 541 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 ‎Chính xác sốt đen là gì? 542 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 ‎- Về cơ bản là đậu nành... ‎- Phải. 543 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 ‎- Nó được đường hóa... ‎- Nó đặc hơn nước tương. 544 00:29:19,507 --> 00:29:22,217 ‎Được rồi, Phil, ‎hãy thử miếng đầu tiên đi... 545 00:29:22,302 --> 00:29:24,472 ‎Anh muốn tôi chỉ ăn thử cơm trước? 546 00:29:24,554 --> 00:29:25,724 ‎Đung vậy, xin mời. 547 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 ‎Ngon tuyệt cú mèo. 548 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 ‎- Tôi có thể chỉ ăn cái này. ‎- Phải. 549 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 ‎Ý tôi là, gà, về cơ bản, chỉ là thêm vào. 550 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 ‎- Với tôi, cơm là vua. ‎- Đúng vậy. 551 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 ‎Được rồi, nhưng giờ tôi phải làm việc này. 552 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 ‎- Mọng nước nhỉ? ‎- Phải. 553 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 ‎- Phải. ‎- Hơi mặn một chút. 554 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 ‎Thật tuyệt vời. Rất nhiều hương vị. 555 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 ‎Đúng vậy. Và hương vị chỉ từ nuóc dùng. ‎Chính là nó. 556 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 ‎Giờ thì cái này... ăn nguội. ‎Tôi không nhận ra... 557 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 ‎- Giống... ‎- Như nhiệt độ phòng. 558 00:30:04,302 --> 00:30:05,552 ‎Nơi khác ăn nóng chứ? 559 00:30:05,637 --> 00:30:07,097 ‎- Không. ‎- Lúc nào cũng thế. 560 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 ‎Ai cũng để nó ở nhiệt độ phòng. 561 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 ‎Tôi nghĩ nếu nóng, ‎nó sẽ không có vị thế này. 562 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 ‎Nó cũng không mọng nước. 563 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 ‎Đây là một trải nghiệm rất khác biệt ‎nếu anh đến từ Mỹ. 564 00:30:19,692 --> 00:30:20,692 ‎Thật tuyệt vời. 565 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 ‎Sẽ cần khăn ăn... 566 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 ‎chỉ vì tôi sẽ ăn rất nhiều thịt gà. 567 00:30:25,740 --> 00:30:29,240 ‎Nhưng tôi không thể dừng ở một chợ, ‎nên tôi sẽ sang chợ khác 568 00:30:29,327 --> 00:30:30,947 ‎để xem họ đang giấu thứ gì. 569 00:30:31,579 --> 00:30:33,869 ‎Nơi này tên là Làng Changi. 570 00:30:33,957 --> 00:30:36,957 ‎Có rất nhiều chợ bán hàng rong ‎với nhiều quầy hàng. 571 00:30:38,962 --> 00:30:41,972 ‎Bạn phải thử mọi thứ. ‎Đó là lý do tôi ở đây. 572 00:30:42,841 --> 00:30:47,221 ‎Đây từng là doanh trại quân đội Anh cũ, ‎họ biến nó thành một nơi hữu ích... 573 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 ‎trung tâm ăn uống. 574 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 ‎Tôi gặp một người bạn mới để chỉ cho tôi. 575 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 ‎Đây là nền văn hóa ngon nhất thế giới. 576 00:30:54,602 --> 00:30:56,482 ‎Đây là KF Seetoh, 577 00:30:57,105 --> 00:31:02,185 ‎người có lẽ là nhà vô địch số một ‎của văn hóa Singapore. 578 00:31:02,277 --> 00:31:03,567 ‎qua góc nhìn ẩm thực. 579 00:31:04,195 --> 00:31:05,945 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào. 580 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 ‎Nhìn kìa. 581 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 ‎Ai mà không dừng lại khi họ thấy nó? 582 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 ‎Anh muốn gà rán? Tất nhiên. 583 00:31:11,536 --> 00:31:13,576 ‎- Cá cơm chiên giòn... ‎- Phải. 584 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 ‎Có bao nhiêu sao trên Yelp? 585 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 ‎Cái đó được đấy. 586 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 ‎CHUỐI CHIÊN NGHÌN SAO 587 00:31:19,794 --> 00:31:21,674 ‎KFC, tôi thích gọi như vậy, 588 00:31:21,754 --> 00:31:24,844 ‎đã đưa tôi đến chợ này ‎để ăn món đặc sản địa phương, 589 00:31:24,924 --> 00:31:26,974 ‎món ăn của Mã Lai, ‎nasi lemak. 590 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 ‎Vậy là chúng ta đang ở trong ‎"vùng chiến tranh ‎nasi lemak‎". 591 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 ‎Vậy ta có gì? ‎Năm, sáu quầy hàng ‎nasi lemak‎. 592 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 ‎- Làm sao ta biết là cái nào? ‎- Anh không. 593 00:31:37,979 --> 00:31:39,359 ‎Nên ta sẽ thử vài cái. 594 00:31:39,439 --> 00:31:40,649 ‎Chính xác. 595 00:31:42,400 --> 00:31:45,150 ‎Nasi lemak‎ thường được ăn vào bữa sáng. 596 00:31:45,862 --> 00:31:47,822 ‎Đây là một con cá nhỏ. Cá gì đây? 597 00:31:47,906 --> 00:31:49,986 ‎- Cá thu. Tôi nghĩ vậy. ‎- Cá thu? 598 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 ‎Trông cay quá. Phải không? 599 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 ‎Đúng. Ngon chết người. 600 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 ‎"Ngon chết người." 601 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 ‎Nên đây gọi là ‎nasi lemak‎, ‎dịch là "gạo béo ngậy". 602 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 ‎Đừng hỏi tại sao, nó nấu cùng nước dừa 603 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 ‎với một ít muối và lá dứa thơm. ‎Anh hiểu chứ? 604 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 ‎- Mặn, ngọt và thơm. ‎- Tuyệt đẹp. 605 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 ‎Nhưng thứ này, 606 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 ‎họ nghiền nát rất nhiều hành khô, tỏi, ‎ớt khô và ớt tươi. 607 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 ‎Một số người thêm tôm, tôm khô, ‎thậm chí cả sả 608 00:32:19,938 --> 00:32:20,858 ‎rồi họ trộn nó 609 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 ‎và sau đó chiên nó thành... ‎Ta có thời lượng bao lâu thế? 610 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 ‎Và để làm hài lòng mọi người, ‎họ đặt đồ chiên lên trên. 611 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 ‎Gà rán, cá chiên, và họ có... 612 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 ‎cá cơm chiên giòn. 613 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 ‎- Đây là cá cơm. ‎- Phải. 614 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 ‎- Richard! ‎- Ồ, này. Chào. 615 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 ‎Anh có gì thế? Nữa à? 616 00:32:41,626 --> 00:32:43,836 ‎Nó giống nhau nhưng đồ kèm khác nhau. 617 00:32:43,920 --> 00:32:45,420 ‎Phải, đồ ăn kèm khác. 618 00:32:46,464 --> 00:32:49,844 ‎Đó là cách những người ‎không biết ăn ‎nasi lemak‎ ăn. 619 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 ‎Anh lấy thịt đi. 620 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 ‎- Nếu anh sành ăn ‎nasi lemak‎... ‎- Phải. 621 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 ‎Đây là điều anh làm, mạo phạm nó. 622 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 ‎Về cơ bản, có hai ngôi sao. 623 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 ‎Ngôi sao chính là tương ớt và cơm dừa. 624 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 ‎Chính xác. Mọi thứ khác, diễn viên phụ. 625 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 ‎- Diễn viên phụ. ‎- Đây là thỏa thuận chính. 626 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 ‎Việc của ta là tìm ‎Diễn viên phụ Xuất sắc nhất. 627 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 ‎Và Diễn viên Xuất sắc nhất ‎và Phim Hay nhất. 628 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 ‎- Thử chứ? ‎- Anh có lẽ là diễn viên giỏi nhất. 629 00:33:19,622 --> 00:33:22,252 ‎Phỉa, tất cả trình chiếu ‎chỉ là trình chiếu. 630 00:33:22,333 --> 00:33:23,633 ‎- Đúng. ‎- Anh làm vậy. 631 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 ‎Tôi thích chỉ cho anh không làm gì trước. 632 00:33:28,923 --> 00:33:31,383 ‎Đó là... Tôi rất giỏi không làm việc. 633 00:33:31,467 --> 00:33:33,387 ‎Nhân tiện, có trứng chiên ở đây. 634 00:33:33,469 --> 00:33:35,809 ‎- Phải. Một trình chiếu tốt. ‎- Phải. 635 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 ‎Tuyệt vời. Tôi thích nó. 636 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 ‎Như một bữa sáng quốc dân cả ngày. 637 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 ‎- Nó có... ‎- Bồi bàn của tôi. Xin chào, bồi bàn. 638 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 ‎Có gì thế? Có một cái xúc xích. 639 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 ‎Có gì cũng được. 640 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 ‎Nếu anh là diễn viên phụ, mọi thứ đều ổn. 641 00:33:51,738 --> 00:33:53,068 ‎- Gì cũng được. ‎- Đúng. 642 00:33:53,531 --> 00:33:55,071 ‎Nó rất ngon 643 00:33:55,158 --> 00:33:57,658 ‎- Tôi sẽ tìm món này. Tôi thích nó. ‎- Ở LA? 644 00:33:57,744 --> 00:33:59,584 ‎- Phải! ‎- Dù không ngon bằng. 645 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 ‎Và chắc chắn đắt hơn. 646 00:34:01,164 --> 00:34:03,714 ‎Anh sẽ trả bao nhiêu cho món này ‎khi về nhà? 647 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 ‎- Phép lịch sự. ‎- Đây... 648 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 ‎Tôi sẽ trả 15 đô la. 649 00:34:09,672 --> 00:34:12,552 ‎Mọi người nghe thấy không? 15 đô. 650 00:34:12,632 --> 00:34:14,762 ‎Mọi người làm gì khi bán nó bốn đô? 651 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 ‎Tôi đọc được bởi vì thức ăn ‎ở trung tâm hàng rong này rất rẻ, 652 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 ‎hầu hết đều không ăn ở nhà. 653 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 ‎Chỉ riêng các trung tâm bán hàng rong ‎đã phục vụ một triệu bữa ăn mỗi ngày. 654 00:34:28,315 --> 00:34:30,145 ‎- Sao? ‎- Mọi người không nấu ăn 655 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 ‎vì chúng ta bị chiều hư ‎bởi sự ngon miệng rẻ tiền. 656 00:34:33,612 --> 00:34:35,202 ‎Vậy họ kiếm sống thế nào? 657 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 ‎- Họ bán rất nhiều. ‎- Tăng dần lên. 658 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 ‎Và mọi người rơi xuống bờ vực ‎khi họ không đến được. 659 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 ‎Đây là thành phố ‎đắt đỏ nhất thế giới để sống. 660 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 ‎- Mỉa mai, phải không? ‎- Phải. 661 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 ‎Tôi có mối liên hệ với người bán rong. 662 00:34:47,502 --> 00:34:50,382 ‎Họ đang bảo vệ di sản ẩm thực, ‎đó là lý do... 663 00:34:50,463 --> 00:34:51,463 ‎Đó là văn hóa. 664 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 ‎Một nền văn hóa ở đây. 665 00:34:53,007 --> 00:34:55,637 ‎Và nhìn kỹ các đầu bếp xung quanh. 666 00:34:55,717 --> 00:34:57,717 ‎- Rất nhiều người vô danh. ‎- Đúng. 667 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 ‎Tôi sợ chúng ta sẽ mất rất nhiều thứ trừ ‎khi có nhiều hơn thế. 668 00:35:03,476 --> 00:35:07,856 ‎Cả nền văn hóa này có nguy cơ ‎chết dần chết mòn. 669 00:35:07,939 --> 00:35:11,979 ‎Cũng như ở nhà, ta cần coi trọng ‎thức ăn và những người làm ra nó. 670 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 ‎Đó là lý do Seetoh và những người khác ‎cố gắng bảo vệ văn hóa bán hàng rong 671 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 ‎bằng cách tuyên bố nó ‎là di sản văn hóa phi vật thể theo UNESCO. 672 00:35:20,743 --> 00:35:22,703 ‎Tôi muốn nếm thử nước sốt khác... 673 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 ‎- Tất cả cả loại sốt. ‎- Đúng vậy. 674 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 ‎Anh nếm được sự khác biệt chứ? 675 00:35:26,833 --> 00:35:29,213 ‎Tôi không nghĩ tôi có thể. Anh được chứ? 676 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 ‎Rất lịch sự. 677 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 ‎"Rất lịch sự"? 678 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 ‎Tôi nghĩ cái này thô lỗ nhất. 679 00:35:34,298 --> 00:35:35,418 ‎Cay nhất? Đúng chứ? 680 00:35:35,967 --> 00:35:39,257 ‎Nó cho anh cảm giác ngọt ngào ‎rồi tát anh khi không nhìn. 681 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 ‎Giống vợ tôi. 682 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 ‎Có thể bạn đã xem phim ‎lấy bối cảnh ở Singapore 683 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 ‎tên ‎Con Nhà Siêu Giàu Châu Á. 684 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 ‎Thì đây là Tan Kheng Hua ‎đóng vai người mẹ! 685 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 ‎Tôi gặp cô ấy ở Gardens by the Bay 686 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 ‎công viên có ‎một khu rừng nhiệt đới bên trong. 687 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 ‎Họ có rất nhiều thứ bên ngoài, ‎nhưng họ cũng muốn bên trong. 688 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 ‎- Chờ chút. ‎- Sao vậy? 689 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 ‎Có vẻ như thế giới đã kết thúc, ‎và nơi này từng là nhà để xe, 690 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 ‎và đây là điều đã xảy ra. 691 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 ‎Nó giống như một công viên khác. 692 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 ‎- Phải. ‎- Nhìn kìa. 693 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 ‎- Một cái bẫy ruồi thật. ‎- Đúng vậy. 694 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 ‎Đó là Cây bắt ruồi, ‎nhưng đó là cây ăn thịt. 695 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 ‎Ăn thịt, được chứ? Cẩn thận mũi đấy. 696 00:36:32,690 --> 00:36:33,570 ‎Hãy... 697 00:36:33,649 --> 00:36:36,529 ‎- Bữa tiệc cho một cái cây. ‎- Coi chừng ngón tay. 698 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 ‎Phải, nhìn kìa. 699 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 ‎Chúng ta sẽ lên đó? 700 00:36:42,575 --> 00:36:45,575 ‎Tôi có một câu hỏi về bộ phim. Tiêu đề. 701 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 ‎Kiểu như, nếu cô nói Siêu Giàu ‎với bất cứ ai khác, 702 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 ‎nó gần như là xúc phạm, phải không? 703 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 ‎Vậy cô nghĩ sao? 704 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 ‎- Đây là ý kiến của tôi. ‎- Được. 705 00:37:00,218 --> 00:37:06,718 ‎Vì chúng tôi là người Châu Á, ‎tôi lấy bằng lái để tự chọc mình. 706 00:37:06,807 --> 00:37:08,387 ‎- Tất nhiên. ‎- Và không thấy buồn. 707 00:37:08,476 --> 00:37:11,476 ‎Tôi là người Do Thái. Đó... ‎Đó là thiện ý của mình. 708 00:37:11,562 --> 00:37:12,402 ‎Phải. 709 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 ‎Tuyệt quá. 710 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 ‎Trời ơi. 711 00:37:21,697 --> 00:37:23,407 ‎Cái này nên cao hơn một chút. 712 00:37:26,535 --> 00:37:30,405 ‎Anh thấy đấy, chúng tôi không có ‎thác nước tự nhiên, anh biết chứ? 713 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 ‎- Tôi không. ‎- Không có đâu. 714 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 ‎Nên mọi người phải có ở sân bay ‎và trong mái vòm như thế này. 715 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 ‎- Tụi tôi phải tự chế. ‎- Phải. 716 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‎Đẹp lắm. Tôi rất thích. 717 00:37:43,427 --> 00:37:47,217 ‎"Nếu bạn thấy không khỏe hay chóng mặt, ‎bị bệnh tim hay huyết áp, 718 00:37:47,306 --> 00:37:48,766 ‎hoặc sợ độ cao, 719 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 ‎bạn nên cố gắng kiềm chế từ điểm này." 720 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 ‎Phải, vì nhìn này, Phil. 721 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 ‎Chúng ta ở siêu cao. Cao vút. 722 00:37:57,942 --> 00:38:01,652 ‎Nhân tiện, cái này đáng nhẽ phải ở dưới ‎trước khi lên đây chứ? 723 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 ‎Xin chào! 724 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 ‎Mọi người thế nào? 725 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 ‎Bọn em rất tốt! 726 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 ‎- Xem anh có gì này. ‎- Cái gì đây? 727 00:38:16,168 --> 00:38:17,498 ‎Trông nó giống cái gì? 728 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 ‎Cái gì thế? 729 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 ‎- Trông giống quả dừa. ‎- Rất giỏi. 730 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 ‎Đợi đã, có một món ăn cho bố đây. 731 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 ‎Cơm gà. 732 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 ‎Bố có thể cho sốt ớt cay vào 733 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 ‎trộn cơm lên, rồi cho gà vào. 734 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 ‎Nó thật sự là món quốc dân. 735 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 ‎Thật an ủi. 736 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 ‎- Đó là bữa sáng, bữa trưa hay bữa tối? ‎- Con nghĩ họ ăn suốt. 737 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 ‎Nó rất quốc tế à? 738 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 ‎Kiến trúc sư từ khắp mọi nơi đều ‎xây dựng ở Singapore? 739 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 ‎Có một kiến trúc sư người Canada ‎gốc Israel tên là Moshe Safdie. 740 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 ‎Ông ấy và công ty đã xây dựng ‎bể bơi vô cực lớn nhất thế giới 741 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 ‎trên đỉnh một khách sạn khổng lồ. 742 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 ‎Con không thể bơi hết, phải không? 743 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 ‎- Không ạ. ‎- Có chỗ bảo về ở đó... 744 00:39:00,379 --> 00:39:02,379 ‎Có bảo vệ. Bố không chỉ bơi 745 00:39:02,465 --> 00:39:04,755 ‎ngoài rìa tòa nhà, không. 746 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 ‎Bố muốn bơi ở bể bơi như thế không? 747 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 ‎Không. 748 00:39:08,471 --> 00:39:10,851 ‎Bố không bao giờ thích bơi trong hồ bơi. 749 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 ‎Nhưng bố thích nhìn. 750 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 ‎- Nhìn thì được. ‎- Đó? Em nói rồi mà. 751 00:39:18,439 --> 00:39:19,399 ‎Bố có đùa không? 752 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 ‎Nó thích ca sĩ gì nhỉ? Người... 753 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 ‎Với đàn ghita? Tên anh ta là gì? 754 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 ‎- Bruce Springsteen. ‎- Đúng vậy. 755 00:39:28,115 --> 00:39:33,245 ‎Bố nghĩ Bruce Springsteen đã đến đó, ‎và họ đặt tên thành phố theo tên ông ấy. 756 00:39:35,915 --> 00:39:37,495 ‎Sing-a-poor. 757 00:39:39,877 --> 00:39:43,087 ‎- Đó là trò đùa của ngày. ‎- Đó là trò đùa của ngày? 758 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 ‎Sing-a-poor. 759 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 ‎Con hiểu từ đầu rồi. 760 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 ‎Ca sĩ nghèo. 761 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 ‎Con hiểu mà. Càng hiểu thì càng buồn cười. 762 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 ‎Đó đâu phải câu đùa! ‎Bô phải có một câu đùa vui cho con. 763 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 ‎Để bố kể chuyện khác. ‎Không biết con thấy vui không. 764 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 ‎Bọn con đã có, nhưng bố kể đi. 765 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 ‎Ông bà Goldberg đã đến gặp bác sĩ. 766 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 ‎Bà Goldberg nói, ‎"Anh khám cho chồng tôi được chứ?" 767 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 ‎Nên anh ấy kiểm tra. ‎Anh ấy quay lại và nói, 768 00:40:11,534 --> 00:40:16,624 ‎"Chồng cô có vấn đề với tình dục. ‎Anh ấy nói với tôi, 'Lần đầu tiên là tốt, 769 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 ‎nhưng lần thứ hai, tôi bắt đầu đổ mồ hôi, 770 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 ‎và tôi hoàn toàn ướt đẫm ‎sau khi thử thách.'" 771 00:40:24,547 --> 00:40:27,587 ‎Bác sĩ nói, ‎"Cô giải thích cho tôi được không?" 772 00:40:28,092 --> 00:40:29,762 ‎Cô ấy nói, "Vâng. 773 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 ‎Lần đầu là vào tháng 11, ‎và lần thứ hai là tháng bảy." 774 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 ‎Rất tốt! Max, thưa mọi người. 775 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 ‎Con có biết ‎một người tên là Fred Summer không? 776 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 ‎Không, sao ạ? 777 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 ‎Ông ấy giới thiệu bố với mẹ con. 778 00:40:49,363 --> 00:40:50,203 ‎Và? 779 00:40:50,865 --> 00:40:52,235 ‎Và ông ấy đã chết. 780 00:40:55,244 --> 00:40:56,084 ‎Con rất tiếc. 781 00:40:57,830 --> 00:40:59,370 ‎Cảm ơn vì kết thúc có hậu. 782 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 ‎Đó là giới giải trí. 783 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 ‎Ôi trời. 784 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 ‎Tạm biệt mọi người! 785 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 ‎Đó là điểm cuối của chuyến đi, 786 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 ‎tôi sẽ gặp lại Bjorn để đến ăn ‎nhà hàng của anh ấy, Artichoke, 787 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 ‎nơi anh ấy phục vụ đồ ăn kinh điển ‎Trung Đông với phong cách Singapore. 788 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 ‎Cái gì đây? 789 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 ‎Cà tím rang, rau samphire, 790 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 ‎đậu gà và nấm, củ dền đỏ, ‎và gia vị dukkah. 791 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 ‎Ngon quá. 792 00:41:42,875 --> 00:41:45,585 ‎Tôi muốn chia sẻ bữa ăn này với bạn mới ‎như Damian, 793 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 ‎KF, và người địa phương tuyệt vời ‎của chúng ta, Milton. 794 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 ‎Và mưa như chút nước ở ngoài. 795 00:41:53,719 --> 00:41:54,849 ‎Nghe tiếng mưa kìa. 796 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 ‎Có gì tốt hơn để làm ‎khi ngoài trời mưa không? 797 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 ‎- Vui nhỉ? ‎- Trong đây rất vui và ấm cúng. 798 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 ‎Điều này xảy ra ‎khi anh chọn đến đây vào tháng 12. 799 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 ‎- Phải. ‎- Chỉ tháng 12. 800 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 ‎Anh quay lại và nói, "Singapore thế nào?" ‎"Ẩm ướt và ngon." 801 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 ‎"Ướt và ngon." Họ gọi tôi như thế. 802 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 ‎Gì thế? Trông như bánh mì vòng với ‎trứng cá muối và kem phô mai. 803 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 ‎Cua Suzuki 804 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 ‎với trứng cá muối và da gà. 805 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 ‎Tuyệt vời! 806 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 ‎Người Trung Đông ‎tiếp nhận đồ ăn Singapore. 807 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 ‎Đó là ẩm thực Trung Đông qua lắng kính ‎của người Singapore. 808 00:42:33,968 --> 00:42:36,678 ‎Thế giới thật tuyệt khi ta nghiền nát nó. 809 00:42:36,762 --> 00:42:40,812 ‎Tôi yêu những người có tài ‎và quý trong đồ ăn ngon. 810 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‎Làm thế giới tốt đẹp hơn. 811 00:42:43,227 --> 00:42:45,147 ‎Mọi người nấu ăn. Đó là đầu bếp giỏi. 812 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 ‎Nếu muốn trở thành một đầu bếp giỏi, ‎anh cần truyền đạt kinh nghiệm, 813 00:42:49,400 --> 00:42:50,780 ‎tạo ra kỷ niệm, 814 00:42:51,610 --> 00:42:52,700 ‎kể về văn hóa. 815 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 ‎Anh có nghĩ ‎văn hóa bán hàng rong truyền thống 816 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 ‎sẽ biến mất không? 817 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 ‎Có, nếu ta không cứu nó. 818 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 ‎Giữ gìn văn hóa, coi trọng văn hóa. 819 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 ‎Và tìm những khả năng mới 820 00:43:09,670 --> 00:43:12,840 ‎cho sự khiêm tốn của từng món ăn... 821 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 ‎- Nhà kinh doanh một món. ‎- Phải. 822 00:43:15,676 --> 00:43:17,046 ‎Ta có mực nang. 823 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 ‎Đó là shawarma mực nang với mỡ gia cầm. 824 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 ‎- Mỡ gà? ‎- Mỡ gà. 825 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 ‎Ai sẵn sàng chết vì thứ này? 826 00:43:26,812 --> 00:43:28,652 ‎Nhìn này, anh ấy đang giết ta. 827 00:43:28,731 --> 00:43:31,361 ‎- Tôm xanh lớn với ớt harissa. ‎- Tôm Harissa. 828 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 ‎Tôi rất thích nó. 829 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 ‎Ăn mỗi thứ một chút. 830 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 ‎- Đúng vậy. ‎- Làm bánh kẹp nhỏ. 831 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 ‎- Phải! ‎- Và nói khi ăn. 832 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 ‎"Và nói khi ăn", tất nhiên. 833 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 ‎Cuộc đời rất ngắn. 834 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 ‎Đời ngắn lắm. Nói khi mồm đầy dồ ăn. 835 00:43:45,581 --> 00:43:48,751 ‎Nếu dùng ba từ để mô tả ẩm thực Singapore. 836 00:43:48,834 --> 00:43:50,094 ‎- Vâng? ‎- Chúng là gì? 837 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 ‎- "Cho tôi thêm.". ‎- Khá là đúng. 838 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 ‎Tôi yêu tất cả mọi người. 839 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 ‎Họ ngọt ngào nhất. 840 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 ‎Văn hóa đẹp nhất. 841 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 ‎Món ăn tuyệt nhất. 842 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 ‎Sự hội tụ của rất nhiều ảnh hưởng ‎đáng kinh ngạc, 843 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 ‎đó là sự xấu hổ về sự giàu có ở Singapore. 844 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 ‎Một thời gian ngắn cũng là đủ. ‎Đó không phải một nơi rộng lớn, 845 00:44:10,814 --> 00:44:13,284 ‎nhưng có gì đó bảo tôi phải nhìn thật kĩ. 846 00:44:13,942 --> 00:44:14,942 ‎Tôi bỏ lỡ gì à? 847 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 ‎- Cua ớt của tôi. ‎- Phải, ‎bak kut teh.‎ Đừng làm ‎bak kut teh‎. 848 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 ‎Không. Chưa. 849 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 ‎Anh không làm ‎char hae mee, ‎char kway teow‎. 850 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 ‎Lỗi của Richard! 851 00:44:25,663 --> 00:44:27,083 ‎- Cạn ly! ‎- Vì Singapore. 852 00:44:27,164 --> 00:44:28,584 ‎- Vì Phil. ‎- Để quay lại! 853 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 ‎Được rồi! 854 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 855 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 856 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 857 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 ‎Ai đó 858 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 859 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 ‎Ai đó 860 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 861 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 ‎Ai đó 862 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 863 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 ‎Ai đó 864 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 865 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 ‎Ai đó 866 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 ‎Ai đó làm ơn, ai đó làm ơn 867 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 ‎Ai đó có thể, ai đó cho Phil ăn? 868 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 ‎Ôi làm ơn ai đó, ai đó cho Phil ăn 869 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 870 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 ‎Biên dịch: Viet Nguyen