1 00:00:06,506 --> 00:00:10,796 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,437 --> 00:00:23,397 Věděl jsem o Singapuru jen to, 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,281 co jsem si o něm přečetl. 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Velmi přísný, spousta pravidel. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 Zákaz odhazování odpadků je fajn. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 Zákaz plivání dává smysl. To se mi líbí. 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 Ale zákaz chodit nahý ve své domě? 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Neobtěžovat lidi hraním na hudební nástroje? 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Žvýkačky nejsou v zemi povoleny. 10 00:00:45,879 --> 00:00:48,009 Nečůrejte ve výtahu. To je předpis. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Neplánoval jsem to, ale teď se ujistím, 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,182 že nedojde ani k úniku moči. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,475 Hladovec v zimě v létě 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 vesele vandruje po světě 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 a táhne ho to chtě nechtě 16 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 k těstovinám, masu a bagetě. 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Přifrčí za vámi, 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 přiletí za vámi. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 Zazpívá si s vámi, 20 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 zatančí si s vámi. 21 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Zasměje se s vámi 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 a bude rád s vámi. 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 Na oplátku žádá jediné. 24 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 25 00:01:30,632 --> 00:01:36,432 Prosím vás, nakrmte někdo Phila! 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,473 Tak už ho někdo nakrmte! 27 00:01:39,557 --> 00:01:42,937 SINGAPUR 28 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Jestli jste jako já, možná nevíte, co přesně je Singapur. 29 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Město? Ostrov? Země? 30 00:01:52,654 --> 00:01:55,124 Ukázalo se, že všechny tři, podívejte na tohle. 31 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 Dechberoucí architektura, špičkové inženýrství 32 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 a to vše se mísí  s krásnými malebnými vesničkami. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,755 Velmi moderní mrakodrapy, které vypadají, že prýští z džungle. 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,387 Zdá se, že celé město bylo postaveno 35 00:02:15,468 --> 00:02:18,928 do a kolem nádherné přírody 36 00:02:19,013 --> 00:02:24,603 a ta příroda byla zasazena do každého architektonického prvku 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,306 a města samotného. 38 00:02:29,232 --> 00:02:32,192 Víte, že jste na výjimečném místě, když vystoupíte z letadla 39 00:02:32,277 --> 00:02:35,947 a nudný letištní terminál vypadá takhle. 40 00:02:38,324 --> 00:02:39,834 Příhodně nazvaný „Jewel“, 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,249 čili klenot, má obří pětipatrové atrium 42 00:02:42,328 --> 00:02:46,208 s největším vnitřním vodopádem, který protéká přímo jeho středem. 43 00:02:47,709 --> 00:02:52,379 Skvělý příklad, kdy vezmete budovu, která slouží svému účelu a rozhodnete se, 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 že z ní uděláte něco velkolepého. 45 00:02:55,967 --> 00:02:56,967 Tohle je letiště! 46 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Všichni víme, že letiště jsou místa,  která musíme přetrpět. 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,928 Ale kdybych měl tady sedm hodin zpoždění kvůli počasí, nevadilo by mi to. 48 00:03:06,269 --> 00:03:09,939 Nevím, jestli kamera dokáže  zachytit rozsah tady toho. 49 00:03:10,773 --> 00:03:11,903 Je to šíleně velké. 50 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Velké jako Times Square. 51 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 Ačkoliv je tohle místo přímo z The Jetsons, 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,489 Singapur má bohatou historii. 53 00:03:24,370 --> 00:03:26,080 Známé jako Lví město 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 byl Singapur od prvního tisíciletí důležitým přístavem 55 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 Malajského poloostrova  na jihovýchodě Asie. 56 00:03:32,879 --> 00:03:37,509 V 19. století ho kolonizovali Britové a dnes je to nezávislá republika. 57 00:03:37,592 --> 00:03:40,012 Vítejte v Singapuru! 58 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Stejně jako USA je země tvořená imigranty 59 00:03:43,681 --> 00:03:45,811 z celé oblasti a z celého světa. 60 00:03:52,023 --> 00:03:54,823 Pokud existuje místo, kde se Singapuřané schází, 61 00:03:54,901 --> 00:03:57,241 bude to jedna z mnoha tržnic s občerstvením, 62 00:03:57,320 --> 00:03:59,490 říká se jim tady „hawker centra“. 63 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 Takhle se tu věci mají. Je to životní styl. 64 00:04:04,285 --> 00:04:05,825 Národní hrdost je 65 00:04:05,912 --> 00:04:07,712 v těchto hawker stáncích. 66 00:04:09,123 --> 00:04:11,083 Tohle jsou dušené nudle. 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 Tady stojí: „Smažené žraločí nugety“. 68 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 Jo, na to se v tomhle stánku zaměřují. 69 00:04:16,130 --> 00:04:17,760 Bjorn Shen je skvělý kuchař 70 00:04:17,840 --> 00:04:21,010 a také porotce v pořadu MasterChef Singapur. 71 00:04:21,094 --> 00:04:23,724 Bere mě ochutnat  pár svých nejoblíbenějších jídel 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,555 do svého sousedského hawker centra Tiong Bahru. 73 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Tady mají dušenou kachnu  a její ostatní části. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 Kachní střeva, kachní nohy. 75 00:04:31,896 --> 00:04:34,766 Mám rád vnější části s kůží. 76 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 - Už jste měl kachní rýži? - Nikdy. 77 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Nik… Dáte nám jednu kachní rýži? 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Hotovo. Dejte si. 79 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 Jo. 80 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Tohle je rýže namočená v sójové omáčce, viďte? 81 00:04:52,125 --> 00:04:56,455 Uvařená v kachním vývaru a sojové omáčce a někdy tam najdete kousky jamy. 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,166 - Vážně? - Vaří to s kousky jamy. 83 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Myslím, že patří k nedoceněným chodům. 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,391 Všichni v Singapuru jedí taková jídla, 85 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 ale není to kuřecí rýže nebo krab s chilli 86 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 nebo laksa, pokrmy, které jsou velmi populární. 87 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Zbožňuju to. 88 00:05:11,644 --> 00:05:12,904 Víte, co teď řeknu? 89 00:05:13,771 --> 00:05:15,361 - Další! - Další! Jdeme. 90 00:05:17,567 --> 00:05:20,067 Dvakrát cukrovou třtinu. 91 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 Podívejte, jak to dělá. 92 00:05:23,197 --> 00:05:26,157 Stébla prostrčí strojem podobným na těstoviny. 93 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 Z těch vystřikuje šťáva. Zcedí ji a nalije na led. 94 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 Podívejte… Já… Kdo… Je tam tolik šťávy. 95 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 - Stébla jsou hodně porézní. - Jo. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 Když je položíte přímo na podlahu, 97 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 nasají z ní všechno, jako saponát a… 98 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 hnusné věci, které nechcete, aby stébla nasála. 99 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 Takže je mají vždy v kýblech nebo nahoře… 100 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 To jsem rád. Podívejte na to. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 - Moc děkuju. - Děkuju. 102 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Zkuste to. Má to grády. 103 00:05:55,229 --> 00:05:56,479 - Je to výborné. - Jo. 104 00:05:56,981 --> 00:05:57,901 Vynikající! 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,492 - Dobře, díky. - Díky. To jsem nikdy neměl. 106 00:06:01,778 --> 00:06:05,238 Další stánek, který navštívíme, je na konci téhle uličky. 107 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 Jo. 108 00:06:06,240 --> 00:06:08,790 Tam dostaneme slavné vodní rýžové koláčky. 109 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 - Jsou dělané na páře. - Ano. 110 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 Ale nejsou tvrdé. Jsou vláčné a rozplývají se na jazyku. 111 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 A navrchu je konzervovaná ředkev. 112 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 Každý z nás má dvě špejle. A dělá se to tak, že se jimi krájí. 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,335 Dejte si to s ředkví. 114 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 Trochu chilli, možná. Napíchneme a jíme. 115 00:06:31,557 --> 00:06:33,097 Dvě špejle to chce. 116 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 - Jak mi to jde?  - Ujde to. 117 00:06:36,396 --> 00:06:37,896 Hlavní je to dostat do úst. 118 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 - Je to skvělé. - Prostě zmizí, že? 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 Nevím, kdo první řekl: „Pojďme to jíst špejlemi.“ 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Ani pro mě to není lehké. 121 00:06:49,867 --> 00:06:51,987 „Jak to lidem trochu zkomplikovat? 122 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 Dejte jim dvě párátka.“ 123 00:06:54,580 --> 00:06:55,790 Ale líbí se mi to. 124 00:06:55,873 --> 00:06:58,463 Nikdy bych si to neobjednal. Nikdy bych nevěděl, že můžu. 125 00:06:58,543 --> 00:07:00,043 Díky bohu za vás, Bjorne. 126 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 Teď jsem jejich fanda. 127 00:07:02,130 --> 00:07:03,130 - Jo. - Kdo by to řekl? 128 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 Zní to dobře? Ne. Je to dobré? Ano. 129 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 Mohli by změnit jméno. 130 00:07:09,554 --> 00:07:10,514 Jak byste to nazval? 131 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 Báječné dobré věci. 132 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 Pokračujeme! 133 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 Opustíme tržnici. A jen přejdeme přes ulici. 134 00:07:20,731 --> 00:07:25,241 Tohle je Tiong Bahru. Tiong Bahru je velmi stará čtvrť. 135 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 - Ano. - Ale proto je skvělá. 136 00:07:27,113 --> 00:07:29,703 - Co je staré, to je skvělé? - Jo. 137 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Tohle říkám lidem! 138 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 Těžko uvěřit, že před necelým stoletím 139 00:07:33,953 --> 00:07:37,043 byly čtvrtě Tiong Bahru, Tanjong Pagar a jejich okolí 140 00:07:37,123 --> 00:07:39,213 vesměs nezastavěné kopce a bažiny. 141 00:07:39,292 --> 00:07:43,712 Tiong Bahru byla upravena pro první singapurské veřejné bydlení v roce 1927 142 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 a měla pověst zchátralé čtvrti. 143 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Ale dokázala to změnit. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 Díky! 145 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 - Páni. - Není zač. Mňam. 146 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 - Mňam! - Ano! 147 00:07:55,683 --> 00:07:58,023 Mám rád mňamky. Podívejte na to. 148 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 - Takže… - Ano, pane. 149 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Tohle jídlo před námi skvěle vyjadřuje Singapur. 150 00:08:05,818 --> 00:08:08,238 - Je to země tvořená migranty. - Jasně. 151 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 A každý má svou kuchyni. 152 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 - Jo. - Společně jsme vytvořili další. 153 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 - Jo. - Singapurskou. 154 00:08:14,118 --> 00:08:18,208 Tohle je její ukázka, máte sójovou omáčku, která je čínská. 155 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Jasně. 156 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Máte kari, které je jak malajské, tak indické. 157 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Máte vepřové kotlety. 158 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 A tohle je omáčka na bázi rajčat. Tady je britský vliv. 159 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 Dejte si na talíř od každého trochu, 160 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 vše promíchejte a dostanete spoustu rozdílných chutí. 161 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Dám si na talíř celý svět. 162 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 - Dívejte na mě! - Takže tohle tady. 163 00:08:39,185 --> 00:08:43,145 To je tofu puff. Tohle je houba ve světě potravin. 164 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 Tof… Já myslel, že je to hovězí. Vypadá tak. 165 00:08:46,359 --> 00:08:48,439 Nasaje chutě pokrmů, se kterými ho vaříte. 166 00:08:49,153 --> 00:08:50,113 Je to moc dobré. 167 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 To samé, v čem byla dušená ta kachna. 168 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 - Jo. - Mistrovský vývar. 169 00:08:54,909 --> 00:08:58,539 Prostě všechno promíchejte. Tohle je běžné jídlo. 170 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Tohle je jídlo, co pohladí. 171 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Moc vám za tohle děkuju, protože bych ani nevěděl, co si dát. 172 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Když jdete do takového podniku, není tam žádné menu. 173 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 Je to děsivé pro lidi, kteří nemají tušení, ale… 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 - Přesně.  - Podívejte na mě. 175 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Objednali jsme si víc, než si většina stolů pro dva objedná. 176 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 - Ale my to musíme ukázat lidem. - Jo. 177 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 Děláme veřejnou službu, dámy a pánové. 178 00:09:38,494 --> 00:09:42,504 Tohle je nutnost. Musíte se projet na takzvané „bumboat“. 179 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Plujete v noci po řece Singapur 180 00:09:46,711 --> 00:09:51,011 a vidíte, jak město budoucnosti proplouvá kolem vás. 181 00:09:56,220 --> 00:09:58,760 Podívejte na ten krásný most a to osvětlení. 182 00:10:01,809 --> 00:10:02,639 Okouzlující. 183 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 Zdálo se, že máme celou řeku i celé město sami pro sebe. 184 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Je to tak tiché a romantické. 185 00:10:12,570 --> 00:10:15,110 Vlastně bych si přál, aby tu byla moje žena. 186 00:10:16,532 --> 00:10:18,032 Možná je to tou skotskou. 187 00:10:19,744 --> 00:10:23,124 V raných dobách Singapuru byla řeka plná lodí bumboat, 188 00:10:23,205 --> 00:10:26,035 přivážely zboží z větších lodí z pobřeží. 189 00:10:26,125 --> 00:10:29,495 Dnes se hlavně používají jako vodní taxi nebo na prohlídku města. 190 00:10:30,421 --> 00:10:31,711 Singapur! 191 00:10:33,507 --> 00:10:36,587 No, měl jsem tři doušky whisky a jsem opilý. 192 00:10:38,220 --> 00:10:41,310 Most Cavenagh Bridge, sto let starý, postavený Brity. 193 00:10:41,390 --> 00:10:42,730 Nejstarší most v Sing… 194 00:10:42,808 --> 00:10:44,268 Jeden z… aspoň. 195 00:10:44,352 --> 00:10:45,312 Nebo nejstarší. 196 00:10:45,394 --> 00:10:46,404 Řeknu nejstarší. 197 00:10:47,188 --> 00:10:49,018 Protože na faktech už nezáleží. 198 00:10:49,106 --> 00:10:50,726 Ten most jsem postavil já. 199 00:10:52,943 --> 00:10:55,993 Tento most je památník Herschela Schwartze. 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,492 Na mostě snědl něco pálivého a zemřel. 201 00:10:58,991 --> 00:11:00,701 Nevím, jestli to víte. 202 00:11:00,785 --> 00:11:02,945 Tady vynalezli rozkvetlou cibuli. 203 00:11:08,542 --> 00:11:10,882 Tahle scéna pro mě byla velmi namáhavá. 204 00:11:20,471 --> 00:11:25,021 Peranakanská kuchyně je domorodá kuchyně Singapuru. 205 00:11:26,394 --> 00:11:28,314 Peranakan znamená „zde zrozený“. 206 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Je to krásná, velmi chutná 207 00:11:30,690 --> 00:11:32,860 a velmi komplexní kuchyně. 208 00:11:32,942 --> 00:11:37,572 Naštěstí jsem se skvělou autorkou knih o jídle a šéfkuchařkou Annette Tanovou. 209 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 - Na zdraví! Těší mě. - Na zdraví. Vítejte. 210 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 A jsme v krásné restauraci Candlenut, 211 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 což je první peranakánská restaurace s michelinskou hvězdou. 212 00:11:48,374 --> 00:11:52,964 Takže se specializujete na psaní o peranakánském jídle. Je to tak? 213 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 No, já jsem Peranakánka. Takže byste to asi mohl říct. 214 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 - Narodila jste se zde? - Jo, žiju tu celý život. 215 00:11:58,968 --> 00:11:59,888 Zdravím. 216 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 Páni. 217 00:12:02,471 --> 00:12:05,641 Označení peranakan platí spíš pro kulturu než rasu. 218 00:12:05,725 --> 00:12:09,145 Proto zjistíte, že peranakánská kultura je směsice 219 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 čínských, malajských a indonéských vlivů. 220 00:12:12,189 --> 00:12:15,819 A to je obzvláště patrné v jídle. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,989 Čekáme hosty? 222 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 V peranakánském jídle neexistuje jeden chod. 223 00:12:21,949 --> 00:12:25,949 Když vaříte pro rodinu, připravíte aspoň tři pokrmy a ještě rýži. 224 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 Tradiční jméno pro peranakánskou oslavu  je tok panjang, což znamená „dlouhý stůl“. 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 Takže celý stůl by byl pokrytý pokrmy. 226 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 - To se nám líbí. Ano. - Jo. 227 00:12:37,381 --> 00:12:39,591 - Začneme salátem? - Do toho. Jo. 228 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 Tohle je indonéská specialita. 229 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 Je to marinované v červeném zázvoru, limetce a chilli. 230 00:12:45,556 --> 00:12:48,096 Takže je to velmi komplexní čerstvý salát. 231 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 - Chutná vám to? - Jo. 232 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 - Je to dobré, ostré a svěží. - To je dobrota. 233 00:12:54,982 --> 00:12:57,822 Zjistíte, že určitá jídla jsou povědomá. 234 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 Kuřecí kari patří v Singapuru k pokrmům, 235 00:13:00,279 --> 00:13:02,779 kde každá kultura má svou vlastní verzi. 236 00:13:02,865 --> 00:13:03,695 Jasně. 237 00:13:03,783 --> 00:13:05,993 Pro Singapur je to velmi symbolické jídlo, 238 00:13:06,076 --> 00:13:07,996 jsou v něm vlivy z celé oblasti, 239 00:13:08,078 --> 00:13:11,208 z Indonésie, Thajska, Javy a Malajsie. 240 00:13:11,290 --> 00:13:12,120 Chutná vám? 241 00:13:12,208 --> 00:13:13,538 - Výtečné. - Dobré, že? 242 00:13:14,877 --> 00:13:18,007 Tohle je buah keluak. Je to černý ořech ze stromu, 243 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 který je původem z Indonésie. 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 Je jen v peranakánské kuchyni. 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Malajsijci ani Číňané ho nepoužívají, 246 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 jen Indonésané, Peranakánci a Singapurci. 247 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 - Jak že se jmenuje? - Říká se mu buah, což je ovoce. 248 00:13:31,352 --> 00:13:33,772 - Buah. - Buah. 249 00:13:34,271 --> 00:13:38,861 Což je malajské slovo pro ovoce a keluak je samotný název ořechu. 250 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 Ve své syrové formě jsou ořechy 251 00:13:41,904 --> 00:13:43,574 velmi jedovaté. 252 00:13:44,406 --> 00:13:46,406 Plné kyanidu. Takže si přidejte. 253 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 - Vážně? - Ano. 254 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Je to jako ryba fugu, 255 00:13:50,913 --> 00:13:53,173 když ji neuvaříte správně, umřete? 256 00:13:53,249 --> 00:13:55,379 Ne. V syrovém stavu je plný kyanidu. 257 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Ořech se uvaří a pak se na 40 dní zakope 258 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 a všechen kyanid se z něj uvolní. 259 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Kdo to zjistil? 260 00:14:02,049 --> 00:14:05,429 Nevím, kolik lidí umřelo, než zjistili, že 40 dní je to pravé. 261 00:14:05,511 --> 00:14:07,851 „Kolik je to teď dní? Počkat. 262 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 Měli bychom zkusit ještě jeden den. Ochutnej.“ 263 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 Myslím, že chuťově se to nejvíce podobá pokrmu mole. 264 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 - Dobře. Jdeme na to. - Jdeme na to. 265 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 Jen doufám, že byly zakopané dost dlouho. 266 00:14:27,825 --> 00:14:28,695 Chutná vám to? 267 00:14:32,246 --> 00:14:33,496 Stojí za to umřít. 268 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 Vynikající. Komu by to nechutnalo? 269 00:14:40,045 --> 00:14:41,125 - Mimochodem… - Jo. 270 00:14:41,213 --> 00:14:43,383 Na první pohled je vidět, že to bude pálivé. 271 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 - Máte ráda pálivé? - Ano. 272 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Jsem Peranakánka. Kdybych neměla ráda pálivé… 273 00:14:47,052 --> 00:14:50,352 - Měla byste to těžké. - Ano. Moje máma by to nedovolila. 274 00:14:50,848 --> 00:14:52,268 Je to pro vás pálivé? 275 00:14:53,392 --> 00:14:54,392 Je to v pořádku. 276 00:14:54,476 --> 00:14:56,346 Myslím, že toho moc nevydržíte. 277 00:15:00,149 --> 00:15:01,319 Zná mě deset minut. 278 00:15:02,026 --> 00:15:03,236 Už na to přišla. 279 00:15:05,779 --> 00:15:08,489 Úžasně lahodné. Naprosto jedinečné. 280 00:15:08,574 --> 00:15:13,044 Koření a ostatní chutě jsou tak dobře vyvážené. 281 00:15:13,120 --> 00:15:14,460 Podle mě je to skvělé. 282 00:15:14,538 --> 00:15:17,118 O tomhle jídle by Singapuřané řekli, že je shiok. 283 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 - Shiok. - Shiok. 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 - V jiném jazyku to význam nemá. - Aha. 285 00:15:21,837 --> 00:15:24,337 Ale v singapurské angličtině to znamená: 286 00:15:24,423 --> 00:15:27,263 - „To je fenomenální. Je to super.“ - Shiok. 287 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Jo. Dáte si jídlo do pusy a řeknete: „Shiok, kámo!“ Chápete? 288 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Je to shiok. 289 00:15:34,058 --> 00:15:34,928 Ano, přesně. 290 00:15:35,017 --> 00:15:38,187 A tohle je jídlo, po kterém se jdete natáhnout. Žádné… 291 00:15:39,563 --> 00:15:41,573 - To mi říkáte teď. - To přežijete. 292 00:15:41,649 --> 00:15:43,689 - Jo. - Tady nikdo kila neshodí. 293 00:15:54,286 --> 00:15:58,956 Vrcholem koloniální elegance je v Singapuru legendární hotel Raffles. 294 00:15:59,041 --> 00:16:01,711 Pojmenovaný podle britského důstojníka, který zemi založil, 295 00:16:01,794 --> 00:16:04,844 je to nejstarší  a nejvíc okouzlující hotel v celé Asii. 296 00:16:04,922 --> 00:16:07,932 A najdete tady Long Bar, 297 00:16:08,008 --> 00:16:11,138 rodiště světově renomovaného koktejlu Singapore Sling. 298 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 Dáme si jeden. 299 00:16:13,681 --> 00:16:15,431 - Rodolfo. Těší mě. - Phil. 300 00:16:15,516 --> 00:16:17,516 - Vítejte v Long Baru. - Děkuju. 301 00:16:17,601 --> 00:16:20,101 To je nádhera. Podívejte na to! 302 00:16:20,688 --> 00:16:23,478 - Měl jste někdy Singapore Sling? - Nikdy. 303 00:16:23,565 --> 00:16:25,605 Dobře, že ho chcete zkusit na kultovním místě. 304 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 - Tady byl stvořen. - Jo. 305 00:16:29,446 --> 00:16:32,316 Začneme s ananasem, limetkovou šťávou… 306 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Zatím je to zdravý nápoj. Prozatím. 307 00:16:35,494 --> 00:16:38,664 Tady je alkohol a sladká část koktejlu. 308 00:16:38,747 --> 00:16:41,497 Třešňový likér, curacao, grenadine. 309 00:16:42,001 --> 00:16:46,051 Jo. A protože jsme v koloniálním období britských nápojů, 310 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 pár panáků plných ginu. 311 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 Co je tohle? Podívejte na to. 312 00:16:50,676 --> 00:16:51,966 Náš šejkr na kliku. 313 00:16:52,052 --> 00:16:54,762 Můžeme udělat 18 koktejlů najednou. 314 00:16:54,847 --> 00:16:56,217 Předtím jste to dělali… 315 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Osm set denně. 316 00:16:58,350 --> 00:16:59,230 Osm set denně. 317 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 - Tohle vám ušetří… - Udělám to já, nebo to zkusíte? 318 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Vy, chci, aby to bylo dobré. 319 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Dobře. Jedna, dva, tři, jedeme. 320 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Protřepat, nemíchat. 321 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 Je to krásné. 322 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 Tradicí tady v Long Baru je vždy Singapore Sling… 323 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 - Na zdraví. - A buráky. 324 00:17:27,129 --> 00:17:29,259 - Dostanu takový pytlík buráků? - Jo. 325 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Udělám nepořádek. 326 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 O to jde, 327 00:17:31,967 --> 00:17:34,467 jíte buráky a skořápky házíte na zem. 328 00:17:34,553 --> 00:17:35,933 - Na podlahu? - Ano. 329 00:17:36,013 --> 00:17:37,933 Pomůžu vám. Tenhle. 330 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Dobře. 331 00:17:41,727 --> 00:17:42,897 Cítím se provinile. 332 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Jděte do Raffles a dejte si Singapore Sling. 333 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 Pije se lehce. Možná až moc. 334 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Alkohol tam není cítit. 335 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 - Tichý zabiják. - „Tichý zabiják.“ Rodolfo! 336 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 A teď vy. 337 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 - Můžeme? Jdu na to. - Ano. 338 00:18:15,385 --> 00:18:16,595 - Jsem vyčerpaný. - Jo. 339 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 Plácneme si! Výborně. 340 00:18:20,349 --> 00:18:21,599 Jsem skvělý barman. 341 00:18:23,102 --> 00:18:25,732 Ano. Někdo bude šťastný. 342 00:18:26,939 --> 00:18:29,609 Kdo si dá Singapore Sling? 343 00:18:29,691 --> 00:18:31,571 - Už jsi měl? - Ne. 344 00:18:31,652 --> 00:18:32,492 Katie? 345 00:18:33,987 --> 00:18:35,317 Dej to Johnovi tamhle. 346 00:18:35,823 --> 00:18:36,663 Iane. 347 00:18:37,449 --> 00:18:38,329 Tady máš. 348 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 Pusťte se do toho. 349 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 - Na zdraví! - Na zdraví! Na Singapur! 350 00:18:45,582 --> 00:18:47,542 Jeden pro mé zlato. 351 00:18:48,961 --> 00:18:51,551 A jeden na cestu. 352 00:18:52,756 --> 00:18:56,136 - Dobrá práce. Výborně. - Rodolfo, tuzér si rozdělíme, ne? 353 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 ČÍNSKÉ MĚSTO SINGAPUR 354 00:19:07,771 --> 00:19:11,941 Asi před šesti lety  si australský šéfkuchař David Pynt 355 00:19:12,025 --> 00:19:15,985 otevřel v Singapuru restauraci Burnt Ends. 356 00:19:18,657 --> 00:19:22,367 A dnes tam jdu na večeři s majitelem Lohem Likem Pengem. 357 00:19:22,452 --> 00:19:23,292 Na zdraví. 358 00:19:24,538 --> 00:19:28,828 Singapurským restauratérem, co má pár nejvíc shiok podniků ve městě. 359 00:19:32,671 --> 00:19:37,801 Všech částí se dotknou plameny ohně. To je tady jejich specialita. 360 00:19:39,219 --> 00:19:42,889 Nevěděli jsme, jestli to půjde dobře. Bylo to dobrodružství, 361 00:19:42,973 --> 00:19:44,773 ani jeden netušil, 362 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 jestli Singapuřané přijmou australské grilování. 363 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Vaření v plamenech… 364 00:19:48,854 --> 00:19:51,574 Ale proč ne? Zní to dobře. 365 00:19:51,648 --> 00:19:53,938 - Jsou jisté univerzální pravdy. - Ano. 366 00:19:54,026 --> 00:19:57,066 - „Jídlo na ohni chutná dobře.“ - Je vynikající. 367 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Tohle není žádný Outback Steakhouse. 368 00:20:02,492 --> 00:20:04,202 Jednohubky a japonský vliv 369 00:20:04,286 --> 00:20:07,576 byste u grilovaných australských jídel nečekali. 370 00:20:08,999 --> 00:20:11,999 - Co to máme? - Uzené křepelčí vejce a kaviár. 371 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Uzené křepelčí vejce a kaviár. 372 00:20:14,922 --> 00:20:17,422 Tohle je klasika v Burnt End. Je na menu od začátku… 373 00:20:17,507 --> 00:20:19,587 Samozřejmě, protože je fenomenální. 374 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 Teď už to půjde z kopce, tak si to užijte. 375 00:20:23,680 --> 00:20:25,770 Crostini ze spálené mouky a taramosalata. 376 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 To je úžasné. 377 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Hovězí marmeláda a domácí nakládačky. 378 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Hovězí marmeláda a domácí nakládačky. Tohle jídlo mi dělá radost. 379 00:20:36,944 --> 00:20:39,114 Tohle jídlo je neuvěřitelné. 380 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Je tak kreativní. Tak úžasné. 381 00:20:42,699 --> 00:20:45,239 Teda! Děláte velkou verzi? 382 00:20:45,327 --> 00:20:48,077 - Ne! - Nechcete radu od chlapa, co? 383 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 Tohle je hovězí, uni a kaviár. 384 00:20:54,544 --> 00:20:57,174 - Víc dekadentních ingrediencí pospolu. - Jo. 385 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Mořský ježek. 386 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Tohle je grilovací omakase. 387 00:21:02,761 --> 00:21:06,351 Nechci vás zaskočit, ale tohle je nejlepší, co? 388 00:21:06,932 --> 00:21:08,102 - Rozhodně. - Ano? 389 00:21:08,183 --> 00:21:09,233 Rozhodně. 390 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 Máte všechno, co se mi na restauraci líbí. 391 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Šéfkuchař, který je zcestovalý 392 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 a dělá něco, co byste ve městě,  kam jedeme možná nenašli. 393 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 - Jako australské grilování v Singapuru. - V Singapuru. 394 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 Musím se vás zeptat. 395 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 - Proč Singapur? - Proč ne? 396 00:21:27,494 --> 00:21:28,754 - Dobrý důvod. - Jo. 397 00:21:28,829 --> 00:21:32,789 Začali jsme se stánkem ve východním Londýně, postavil jsem pece a grily. 398 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 Přišla zima a museli jsme zavřít, a s ženou jsme začali cestovat. 399 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Pak mi zavolal Peng a já skončil v Singapuru. 400 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 - Tohle jste postavil sám? - Ano. 401 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Čtyři tuny, dvojitá dutina 402 00:21:44,428 --> 00:21:47,718 a teplota lehce pod 650 stupňů Celsia. 403 00:21:49,599 --> 00:21:51,019 To vypadá jako unagi. 404 00:21:51,143 --> 00:21:52,563 Unagi. Úhoř a morek. 405 00:21:53,854 --> 00:21:56,194 - Úhoř a morek. - Já slyšel. Jen… 406 00:21:57,107 --> 00:22:00,567 Já jen jako: „Vážně.“ To je na dvě kousnutí. 407 00:22:00,652 --> 00:22:02,992 - Myslím, že dvě. - Já viděl i jedno. 408 00:22:06,116 --> 00:22:07,116 Povedlo se mi to. 409 00:22:08,618 --> 00:22:10,748 Tolik chodů! Tolik malých věcí! 410 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 Tolik různých chutí! 411 00:22:15,542 --> 00:22:16,842 Vepřová harmonika. 412 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 Vepřové je tak šťavnaté. To je dobré. 413 00:22:20,130 --> 00:22:21,670 - V pořádku? - Jo, ujde to. 414 00:22:24,051 --> 00:22:28,221 Všechno jídlo je zatím velmi lahodné 415 00:22:28,305 --> 00:22:31,475 a krásné. Je to nádherné barbecue. 416 00:22:31,558 --> 00:22:33,308 Kdy to vidíte? No tak! 417 00:22:35,979 --> 00:22:39,109 Královský krab, česnekové hnědé máslo a trochu lanýže. 418 00:22:39,941 --> 00:22:41,491 „Trochu lanýže,“ řekl. 419 00:22:43,695 --> 00:22:46,195 - To se mi líbí. - Někdy máš prostě štěstí. 420 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 Že jo? 421 00:22:48,116 --> 00:22:51,616 Opéká kraba na ohni, on… A pak… 422 00:22:51,703 --> 00:22:54,253 Máte pocit, že je to vše a pak přijde tohle. 423 00:22:56,875 --> 00:22:58,035 To je vážné. 424 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 To je řeč. 425 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 Jo. 426 00:23:03,048 --> 00:23:04,088 To je specialita. 427 00:23:05,425 --> 00:23:08,215 - Jak dlouho ho necháváte zrát? - Tenhle 78 dní. 428 00:23:08,303 --> 00:23:09,513 „Sedmdesát osm dní.“ 429 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 Pro Penga mám salát. 430 00:23:14,059 --> 00:23:15,389 - Zelenina? - Má dietu. 431 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 Má instrukce od mé ženy. 432 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Je to naprosto krásně krvavé. 433 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 Nejlepší. 434 00:23:27,781 --> 00:23:30,031 Tohle je skvělé velké finále. 435 00:23:30,826 --> 00:23:34,866 Takže teď jste mrtví ze steaku a je to šťastná smrt, ale máte dost. 436 00:23:34,955 --> 00:23:35,785 A pak… 437 00:23:37,082 --> 00:23:38,172 si musíte dát dezert. 438 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Sendvič s trhaným vepřovým. 439 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Tohle je šílené! 440 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Tenhle je legendární. 441 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Všechno bylo legendární. 442 00:23:51,430 --> 00:23:52,310 Bude to dobré. 443 00:23:55,475 --> 00:24:00,015 Trhané vepřové, zelný salát, sýr čedar v housce s černým sezamem, 444 00:24:00,105 --> 00:24:02,315 a protože je Australan, říká tomu „sanger“. 445 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 Až budeme dělat kuchařku k pořadu, 446 00:24:05,068 --> 00:24:06,188 tohle tam bude. 447 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Nejlepší na světě. Jo. 448 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Našel jsem lásku v Singapuru! 449 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Zbožňuju singapurské mrakodrapy. 450 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Je to opravdu jeden z divů světa. 451 00:24:28,008 --> 00:24:29,628 Jsou regulovány vládou 452 00:24:29,718 --> 00:24:35,308 s cílem hledat nové způsoby, jak maximálně využít prostor na tomto malém ostrově 453 00:24:35,390 --> 00:24:38,480 a zároveň přinést občanům skutečné benefity. 454 00:24:38,560 --> 00:24:42,690 A některé z nejlepších příkladů tady toho mají společného jednoho muže. 455 00:24:42,772 --> 00:24:45,532 Izraelsko-kanadského architekta Moshe Safdieho. 456 00:24:46,359 --> 00:24:49,199 Viděli jsme jeho vodopád Jewel na letišti Changi. 457 00:24:52,574 --> 00:24:55,584 Výšin v Singapuru doslova dosáhla jeho firma 458 00:24:55,660 --> 00:25:00,040 dechberoucím mistrovským dílem hotelem Marina Bay Sands, 459 00:25:01,291 --> 00:25:03,961 který už jste viděli ve filmech. 460 00:25:04,044 --> 00:25:06,884 Pro Singapur je to celkem ikonická budova. 461 00:25:07,839 --> 00:25:10,259 Otevřela se v roce 2010 a v jejích třech věžích 462 00:25:10,342 --> 00:25:13,392 najdete kongresové centrum, kasino a hotel, 463 00:25:13,470 --> 00:25:16,560 na jehož střeše je nejdelší nekonečný bazén na světě. 464 00:25:17,265 --> 00:25:20,555 Stalo se to, že nikde nebylo místo pro takové vyžití. 465 00:25:20,644 --> 00:25:23,484 Takže Moshe řekl: „Proč ho nedat na střechu?“ 466 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 Což vlastně dává smysl. Takže: „Jo, proč ne?“ 467 00:25:26,525 --> 00:25:28,065 Ale tohle nikdo předtím neudělal… 468 00:25:28,151 --> 00:25:30,111 - Já to nikdy neviděl. - …je tam propojení. 469 00:25:30,612 --> 00:25:36,282 Charu Kokatová je hlavní architektka v Moshe Safdie Architects v Singapuru 470 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 a já mám štěstí,  že jsem se s ní dnes sešel. 471 00:25:40,622 --> 00:25:46,042 Tahle budova je nejen úžasná a jedinečná,  ale je i zábavná. 472 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 Při navrhování a stavbě jsme byli nadšení. 473 00:25:49,047 --> 00:25:52,297 Musíme být nadšení.  Jinak by výsledek nebyl zajímavý. 474 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 - Samozřejmě, tak je to se vším. - Jo. 475 00:25:55,262 --> 00:25:58,012 V pořadu se hodně soustředíme na jídlo 476 00:25:58,098 --> 00:26:00,928 a kuchař musí být s jídlem spokojený. 477 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Jo. 478 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Ale čím víc cestuju, 479 00:26:04,437 --> 00:26:08,227 tím víc si uvědomuju, jak je architektura 480 00:26:08,733 --> 00:26:11,193 pro město důležitá a pro celý svět. 481 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 - Ano. Když tuhle budovu navrhovali… - Ano? 482 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 …byla navržena s úmyslem, 483 00:26:16,449 --> 00:26:18,949 že budova bude součástí této čtvrti, 484 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 část města. Splňujeme potřeby plánu, 485 00:26:21,580 --> 00:26:25,380 ale také občanské potřeby společnosti. 486 00:26:25,458 --> 00:26:27,288 Jak budou lidé budovu používat? 487 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 - Dlouhodobý cíl. - Ano a… 488 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 To je ta odpověď, viďte? 489 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Když jsme s projektem začali, 490 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 nemohli jsme se na stavbu ani dostat, protože nebyly silnice. 491 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 - Nic nebylo. - Bože. 492 00:26:38,346 --> 00:26:40,136 Neumím si představit ty výzvy. 493 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Když se na to dívá obyčejný člověk, zdá se to nemožné. 494 00:26:45,812 --> 00:26:49,772 „Jak to myslíte,  že je bazén nahoře přes tři budovy? 495 00:26:49,858 --> 00:26:51,028 Jak to…“ 496 00:26:51,109 --> 00:26:52,609 - Drží pohromadě? - Ano! 497 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 Myslím, že bazén není tak náročný jako tahle konzola, 498 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 která vyčnívá ven. 499 00:26:58,491 --> 00:27:01,701 Jakmile jste řekla „konzola“, podlomila se mi kolena. 500 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Pojďme na tuhle stranu. 501 00:27:25,810 --> 00:27:27,730 Mladý thajský kokos. Doporučuju. 502 00:27:30,065 --> 00:27:32,435 Dobře, čas na další hawker centra, 503 00:27:32,525 --> 00:27:35,985 protože to se v Singapuru dělá, hlavně, když jste já. 504 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 Nikdy jsem nebyl na místě, kde je jídlo takovou součástí kultury 505 00:27:41,868 --> 00:27:43,788 a vlastně je kulturou. 506 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Když hawker centra v každé čtvrti nabízejí jiné speciality, 507 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 musíte je projít! 508 00:27:50,585 --> 00:27:52,995 Takže teď jsme v hawker centru Maxwell. 509 00:27:54,297 --> 00:27:56,127 - Zdravím! Phil. - Zdravím. Jak se máte? 510 00:27:56,216 --> 00:27:57,796 - Damian. - Zdravím! 511 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Máte studené ruce! 512 00:27:58,885 --> 00:28:01,805 Jo, protože mám ledovou bowlingovou kouli 513 00:28:01,888 --> 00:28:02,808 plnou vody. 514 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 Damian D'Silva, skvělý kuchař 515 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 a další porotce v MasterChef Singapur. 516 00:28:07,686 --> 00:28:10,106 Nejlepší člověk, který mě může vzít 517 00:28:10,188 --> 00:28:12,728 na národní jídlo, kuřecí rýži. 518 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 Adaptace pokrmu, který sem dovezli první čínští imigranti 519 00:28:16,778 --> 00:28:18,448 z jižní provincie Chaj-nan, 520 00:28:18,988 --> 00:28:21,828 kuřecí rýže zde získala oblibu v 50. letech 521 00:28:21,908 --> 00:28:24,368 a od té doby je základem na tržnicích. 522 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Jsou tam tři ingredience. Kuře, rýže a chilli. 523 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 To je vše. Ale než ji uvaříte, musíte udělat dobrý vývar. 524 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 - Jo. - On má dobrý vývar. 525 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Vidíte barvu rýže. 526 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 - Ano. - Ta je z vývaru. 527 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 To je ta bílá rýže, co byla namočená ve vývaru. 528 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 - Viďte? - Ano. 529 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Děkuju. 530 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Pokud jde o koření, můžete si vybrat, co budete chtít. 531 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Chci dělat to, co vy. 532 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 - Určitě chcete dělat to, co já? - Jo. 533 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 - Fajn. - Chci to udělat správně. 534 00:28:54,733 --> 00:28:57,033 Dobře, pane. Vezmu si chilli. 535 00:28:57,110 --> 00:28:58,150 - Jo. - Jo. 536 00:28:58,236 --> 00:28:59,526 A nasypu ho na rýži. 537 00:29:00,405 --> 00:29:02,905 A pak přidám trochu černé omáčky. 538 00:29:02,991 --> 00:29:05,541 A všechno to promíchám. 539 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 Takhle už to jím od dětství. 540 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 - Dělejte to, jak chcete, lidi! - Jo. 541 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 - Vyrobeno podle chuti. - Jo. 542 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 Co přesně je černá omáčka? 543 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 - V podstatě zkaramelizované… - Jo. 544 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 - Sójové boby… - Je hustší než sójová omáčka. 545 00:29:19,549 --> 00:29:22,259 Dobře, Phile, do toho, ochutnejte poprvé… 546 00:29:22,343 --> 00:29:25,013 - Mám ji ochutnat nejdřív samotnou. - Prosím. 547 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 Jo, je to výborné. 548 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 - Mohl bych mít jen tohle. - Určitě. 549 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 Kuře je pro mě v podstatě bonus. 550 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 - Královnou je pro mě rýže. - Ano. 551 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Dobře, ale teď musím udělat tohle. 552 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 - Šťavnaté, viďte? - Jo. 553 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 - Jo. - Lehce slané. 554 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Tohle je fantastické. Tolik chuti. 555 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 To je. A ta chuť pochází  jen z vývaru. To je vše. 556 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Tohle je… Jídlo se podává studené. Netušil jsem… 557 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 - Spíš… Jo. - Při pokojové teplotě. 558 00:30:04,302 --> 00:30:05,682 Podává to někdo teplé? 559 00:30:05,762 --> 00:30:07,102 - Ne. - Vždycky takhle? 560 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Jen při pokojové teplotě. 561 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 Myslím, že teplé by to takhle nechutnalo. 562 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 Nebude to tak šťavnaté. 563 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Tohle je úplně jiný zážitek z kuřete, když jste z Ameriky. 564 00:30:19,692 --> 00:30:20,742 Je to senzační. 565 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Budu potřebovat ubrousky… 566 00:30:23,196 --> 00:30:25,106 protože budu jíst hodně kuřat. 567 00:30:25,740 --> 00:30:29,200 Nemůžu se zastavit jen na jednom tržišti a tak jdu dál 568 00:30:29,285 --> 00:30:30,945 zjistit, co kde mají za dobroty. 569 00:30:31,538 --> 00:30:33,498 Tohle je Changi Village. 570 00:30:34,165 --> 00:30:36,955 Je velmi mnoho hawker center se spoustou stánků. 571 00:30:39,128 --> 00:30:41,968 Ochutnat se musí vše. Proto jsem tady. 572 00:30:42,882 --> 00:30:45,012 Tohle bývaly staré britské kasárny 573 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 a proměnili je na něco mnohem užitečnějšího… 574 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 na tržiště s jídlem. 575 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 A můj nový kamarád mě tady provede. 576 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Tohle je ta nejchutnější kultura na světě. 577 00:30:54,602 --> 00:30:56,352 Tohle je KF Seetoh, 578 00:30:57,105 --> 00:31:02,185 který je nejspíš nejlepší  v singapurské kultuře 579 00:31:02,277 --> 00:31:03,567 z pohledu jídla. 580 00:31:04,195 --> 00:31:05,945 - Dobrý den! - Zdravím. 581 00:31:06,030 --> 00:31:07,120 Podívejte na to. 582 00:31:07,198 --> 00:31:09,698 Kdo by se nezastavil, když vidí tohle? 583 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Tohle smažené kuře chcete. Jo. 584 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 - Křupavé ančovičky… - Ano. 585 00:31:14,122 --> 00:31:15,922 Kolik hvězdiček to má na Yelp? 586 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 Tohle bude dobré. 587 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 MILIÓN HVĚZDIČKOVÝ SMAŽENÝ BANÁN 588 00:31:19,752 --> 00:31:21,672 KFC, jak mu rád říkám, 589 00:31:21,754 --> 00:31:24,844 mě sem přivedl  kvůli jejich místní specialitě, 590 00:31:24,924 --> 00:31:26,844 malajskému jídlu nasi lemak. 591 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Nacházíme se ve „válečné zóně nasi lemak“. 592 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 Je tady asi pět, šest stánku s nasi lemak. 593 00:31:35,393 --> 00:31:37,443 - Jak poznáme který? - Nepoznáme. 594 00:31:37,979 --> 00:31:40,649 - Musíme jich tedy pár zkusit. - Přesně. 595 00:31:42,400 --> 00:31:44,990 Nasi lemak se obvykle jí k snídani. 596 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 Je tady malá ryba. Co je to? 597 00:31:47,864 --> 00:31:50,034 - Myslím, že makrela. - Makrela? 598 00:31:50,116 --> 00:31:52,236 Vypadá, že je to zabijácky pálivé. 599 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Je to vražedně dobré. 600 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 „Vražedně dobré.“ 601 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 Říká se tomu nasi lemak, v překladu „bohatá rýže“. 602 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Neptejte se proč, ale vaří se v kokosu 603 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 s vločkovou solí a pandánovým listem. Chápete? 604 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 - Slané, sladké a voňavé. - Nádhera. 605 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Ale tohle, 606 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 rozdrtí hodně šalotky, česneku, sušených a čerstvých chilli papriček. 607 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Někdo přidává krevety, sušené krevety a dokonce citronovou trávu, 608 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 pak to rozmixují a usmaží do… 609 00:32:23,358 --> 00:32:24,688 Kolik máme času? 610 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 A aby všechny potěšili, dají na to smažené věci. 611 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Smažené kuře, smažené ryby a křupavé… 612 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 ančovičky. 613 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 - To jsou ančovičky. - Jo. 614 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 - Richarde! - Ahoj. 615 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Co to máš? Další? 616 00:32:41,626 --> 00:32:43,836 Je to stejné, ale s jinými přílohami. 617 00:32:43,920 --> 00:32:45,420 Jo, jiné přílohy. 618 00:32:46,422 --> 00:32:49,882 Takhle to jedí lidé, kteří nasi lemak neznají. 619 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Jdou po mase. 620 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 - Když jste znalec nasi lemak… - Ano. 621 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 Pak to celé zamícháte. 622 00:32:57,058 --> 00:32:59,308 V podstatě tohle jsou dvě hvězdy. 623 00:32:59,394 --> 00:33:03,274 Hlavní hvězdou je chilli pasta a kokosová rýže. 624 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Přesně tak. Vše ostatní hraje vedlejší roli. 625 00:33:07,527 --> 00:33:09,987 - Vedlejší roli. - Tohle je to hlavní. 626 00:33:10,071 --> 00:33:12,701 Úkolem je tedy najít nejlepšího herce ve vedlejší roli. 627 00:33:12,782 --> 00:33:15,832 A nejlepšího herce v hlavní roli a nejlepší film. 628 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 - Můžeme? - Vy jste možná nejlepší herec. Fajn. 629 00:33:19,622 --> 00:33:22,292 Jo, všechna představení jsou jen představení. 630 00:33:22,375 --> 00:33:23,625 - Jo. - A uděláte tohle.  631 00:33:25,795 --> 00:33:28,835 Rád jsem vám nejdřív ukázal, jak to nedělat. 632 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 To je… Jsem dobrý v tom, jak věci nedělat. 633 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 Mimochodem, tady je smažené vejce. 634 00:33:33,428 --> 00:33:35,388 - Jo. Další skvělá příloha. - Jo. 635 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Skvělé. Zbožňuju to. 636 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Je to taková celodenní národní snídaně. 637 00:33:42,645 --> 00:33:45,185 - Má…  - To je můj číšník. Ahoj, číšníku. 638 00:33:45,273 --> 00:33:47,823 Co tam máte? To je hot dog. 639 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Možné je cokoli. 640 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 Pokud máte vedlejší roli,  možné je cokoli. 641 00:33:51,738 --> 00:33:52,988 - Možné je cokoli. - Jo. 642 00:33:53,489 --> 00:33:54,619 To je moc dobré. 643 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 - Podívám se po tom. Zbožňuju to. - V LA? 644 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 - Jo! - Nebude to tak dobré. 645 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 A rozhodně ne tak levné. 646 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Kolik byste za to doma zaplatil? 647 00:34:04,333 --> 00:34:05,423 - Fér cenu. - Tohle… 648 00:34:05,918 --> 00:34:08,378 Řekl bych tak 15 dolarů. 649 00:34:09,672 --> 00:34:12,592 Slyšíte to? Patnáct babek. 650 00:34:12,675 --> 00:34:14,635 Proč to prodáváte za čtyři? 651 00:34:15,803 --> 00:34:16,893 Četl jsem, 652 00:34:17,972 --> 00:34:21,602 že díky cenově přijatelným pokrmům v hawker centrech 653 00:34:21,684 --> 00:34:22,524 MUŠLE 654 00:34:22,602 --> 00:34:23,692 většina lidí nejí doma. 655 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 Samotná veřejná centra  prodají milion jídel denně. 656 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 - Co? - Lidi nevaří, 657 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 protože nás rozmazlili výtečným levným jídlem. 658 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Jak se uživí? 659 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 - Hodně toho prodají. - Objem. 660 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 A lidé se zhroutí, když to nezvládnou. 661 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 A tohle je nejdražší město pro život na světě. 662 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 - Ironické, že? - Ano. 663 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 Mám k hawkers vztah. 664 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 Chrání náš kulinářský odkaz, proto… 665 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Je to kultura. 666 00:34:51,547 --> 00:34:53,007 Tady je to kultura. 667 00:34:53,091 --> 00:34:55,641 Podívejte se zblízka na všechny kuchaře. 668 00:34:55,718 --> 00:34:57,718 - Spousta z nich má svůj věk. - Jo. 669 00:34:57,804 --> 00:35:02,184 Obávám se, že o tohle přijdeme, pokud se nebude dělat víc. 670 00:35:03,434 --> 00:35:05,484 Téhle celé kultuře 671 00:35:06,145 --> 00:35:07,475 hrozí vymření. 672 00:35:07,980 --> 00:35:11,980 Stejně jako doma, musíme si vážit jídla a lidí, kteří ho připravují. 673 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 A proto se Seetoh a další lidé snaží chránit hawker kulturu tím, 674 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 že usilují, aby byla uznána za nehmotné světové dědictví UNESCO. 675 00:35:20,993 --> 00:35:22,703 Chtěl jsem ochutnat omáčku z různých… 676 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 - Fajn, ochutnejte všechny. - Jo. 677 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 Cítíte rozdíl? 678 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 Myslím, že ne. Vy ano? 679 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Ta je dost uhlazená. 680 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 „Uhlazená“? 681 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 Tahle byla asi nejostřejší. 682 00:35:34,298 --> 00:35:35,468 Nejpálivější? Ano? 683 00:35:35,967 --> 00:35:39,507 Máte pocit sladké chutě a pak vás praští, když se nedíváte. 684 00:35:40,012 --> 00:35:41,062 Jako moje žena. 685 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 Možná jste viděli film Šíleně bohatí Asiati, 686 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 který se odehrával v Singapuru. 687 00:35:55,945 --> 00:35:59,065 Tan Kheng Huaová tam hrála mámu! 688 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 Setkávám se s ní v Gardens by the Bay, 689 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 která má uvnitř tropickou džungli. 690 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Mají toho hodně venku, ale chtěli i uvnitř. 691 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 - Počkat. - Cože? 692 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Vypadá to, že svět skončil, tohle bývala parkovací garáž 693 00:36:16,632 --> 00:36:18,012 a stalo se tohle. 694 00:36:20,136 --> 00:36:22,256 Je to jako jiný typ zábavního parku. 695 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 - Jo. - Jo, podívejte. 696 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 - To jsou skutečné mucholapky. - Jo. 697 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 To je mucholapka podivná, masožravá rostlina. 698 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 Masožravá, jasné? Pozor na nos. 699 00:36:32,690 --> 00:36:33,650 Pojďme… 700 00:36:33,733 --> 00:36:36,533 - To by pro ni byla hostina. - Pozor na prst. 701 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Jo, podívejte. 702 00:36:40,448 --> 00:36:41,318 Jdeme tam? 703 00:36:42,742 --> 00:36:45,332 Mám otázku ohledně filmu. Ten název. 704 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Kdybyste řekla Šíleně bohatí kdokoli jiný, 705 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 je to trochu ponižující, ne? 706 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 Co myslíte? 707 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 - Dobře, budu mluvit za sebe. - Jo. 708 00:37:00,218 --> 00:37:01,798 Protože jsme Asiati, 709 00:37:01,886 --> 00:37:06,716 můžu si ze sebe dělat legraci. 710 00:37:06,807 --> 00:37:08,387 - Jasně. - A necítím se špatně. 711 00:37:08,476 --> 00:37:11,476 Jsem Žid. To je… Veškerý náš humor je takový. 712 00:37:11,562 --> 00:37:12,402 Jo. 713 00:37:17,276 --> 00:37:18,146 To je úžasné. 714 00:37:19,237 --> 00:37:20,397 Bože můj. 715 00:37:21,739 --> 00:37:23,369 Tohle by mělo být trochu výš. 716 00:37:26,577 --> 00:37:30,407 Nemáme přírodní vodopády. 717 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 - To jsem nevěděl. - Nemáme. 718 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Takže je musíte mít na letišti a v takovéhle kupole. 719 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 - Musíme si tvořit vlastní. - Jo. 720 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Nádhera. Zbožňuju to. 721 00:37:43,469 --> 00:37:47,139 „Necítíte-li se dobře, trpíte závratí, srdečním vadou, vysokým krevním tlakem 722 00:37:47,223 --> 00:37:51,483 nebo se bojíte výšek, doporučujeme dál nepokračovat. 723 00:37:51,560 --> 00:37:53,600 Jo, podívejte se na to, Phile. 724 00:37:54,772 --> 00:37:57,862 Jsme opravdu velmi vysoko. 725 00:37:57,942 --> 00:38:01,492 Mimochodem, nemělo by tohle být dole, než sem člověk přijde? 726 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 Ahoj! 727 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Jak se vede? 728 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 Máme se dobře! 729 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 - Hele, co mám! - Co je to? 730 00:38:16,168 --> 00:38:17,298 Jako co to vypadá? 731 00:38:18,087 --> 00:38:18,917 Co je to? 732 00:38:19,672 --> 00:38:21,802 - Vypadá to jako kokos. - Výborně. 733 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Počkat, mají tady jídlo pro tebe. 734 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Kuřecí rýže. 735 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 Můžeš tam dát chilli omáčku, 736 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 rýži zamícháš a na to dáš kuře. 737 00:38:30,182 --> 00:38:32,272 Je to vlastně jejich národní jídlo. 738 00:38:32,893 --> 00:38:33,733 To zní dobře. 739 00:38:33,811 --> 00:38:37,481 - Je to snídaně, oběd, nebo večeře? - Myslím, že to jedí pořád. 740 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Je to velmi mezinárodní? 741 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Staví v Singapuru architekti z celého světa? 742 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Je tu slavný izraelsko-kanadský architekt Moshe Safdie. 743 00:38:47,783 --> 00:38:52,163 Se svou firmou postavil největší nekonečný bazén na světě 744 00:38:52,246 --> 00:38:55,366 na střeše obrovského hotelu. 745 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Nemůžeš přeplavat přes okraj, ne? 746 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 - Ne. - Je tam někde ochrana… 747 00:39:00,379 --> 00:39:02,379 Je tam ochrana. Nepřeplaveš prostě 748 00:39:02,465 --> 00:39:04,755 přes okraj budovy, ne. 749 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 - Chtěl bys sis v takovém bazénu zaplavat? - Ne. 750 00:39:08,471 --> 00:39:10,721 Nechci plavat v žádném bazénu, tečka. 751 00:39:13,934 --> 00:39:16,984 - Ale rád se na něj dívá. - Dívat se je v pohodě. 752 00:39:17,063 --> 00:39:17,903 Tak to vidíš. 753 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 Máš pro nás vtip? 754 00:39:20,191 --> 00:39:22,571 Jaký je jeho oblíbený zpěvák? Ten… 755 00:39:23,486 --> 00:39:25,316 S tou kytarou? Jak se jmenuje? 756 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 - Bruce Springsteen. - Bruce Springsteen. 757 00:39:28,115 --> 00:39:33,325 Myslím, že Bruce Springsteen tam byl a město pojmenovali po něm. 758 00:39:36,123 --> 00:39:37,423 Sing-a-poor. 759 00:39:40,044 --> 00:39:42,594 - To je dnešní vtip. - To je dnešní vtip? 760 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Sing-a-poor. 761 00:39:45,132 --> 00:39:48,512 - Já to pochopil napoprvé. - Překlad by byl: špatně zpívá. 762 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Já to chápu. Čím víc to vysvětluješ, tím je to vtipnější. 763 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Tenhle vtip ne! Musíš mi říct nějaký dobrý. 764 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Můžu ti říct jiný.  Nevím, jestli ho budeš moct použít. 765 00:39:58,687 --> 00:40:00,767 Takový už jeden máme, ale pokračuj. 766 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Pan a paní Goldbergovi šli k doktorovi. 767 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Paní Goldbergová říká: „Vyšetřil byste manžela?“ 768 00:40:08,114 --> 00:40:10,954 Tak ho vyšetří. Vrátí se a říká: 769 00:40:11,033 --> 00:40:14,333 „Váš muž má sexuální potíže.“ 770 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Řekl mi: „Poprvé je to dobré, 771 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 ale podruhé, se orosím, zpotím se 772 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 a po celém tom utrpení jsem úplně promočený.“ 773 00:40:24,547 --> 00:40:27,547 Doktor jí říká: „Můžete mi to vysvětlit?“ 774 00:40:28,175 --> 00:40:29,295 „Ano.“ odpoví mu. 775 00:40:29,969 --> 00:40:33,009 „Poprvé je to v listopadu a podruhé v červenci.“ 776 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Výborně! Všichni, to byl Max. 777 00:40:40,646 --> 00:40:43,646 Znáš nějakého Freda Summera? 778 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Ne, proč? 779 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Představil mě tvé matce. 780 00:40:49,447 --> 00:40:50,277 A? 781 00:40:50,906 --> 00:40:52,196 A zemřel. 782 00:40:55,244 --> 00:40:56,084 To mě mrzí. 783 00:40:57,830 --> 00:40:59,210 Díky za dobrý konec. 784 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 To je showbyznys. 785 00:41:05,004 --> 00:41:05,844 Ježíši. 786 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Mějte se! 787 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Na své poslední zastávce 788 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 se potkám s Bjornem na jídlo v jeho restauraci Artichoke, 789 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 kde klasickým pokrmům Blízkého východu dává svou singapurskou úpravu. 790 00:41:33,157 --> 00:41:33,987 Co je to? 791 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Pečený lilek, slanorožec, 792 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 hummus a houby, červená řepa a dukkah. 793 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 Tohle je skvělé. 794 00:41:42,958 --> 00:41:46,168 Chtěl jsem jídlo sdílet se svými novými přáteli Damianem, 795 00:41:46,253 --> 00:41:48,963 KFem a naším skvělým místním zprostředkovatelem Miltonem. 796 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 A venku lilo jak z konve. 797 00:41:53,719 --> 00:41:54,929 Poslouchejte ten déšť. 798 00:41:56,180 --> 00:41:59,890 Dá se dělat něco lepšího, když venku prší? 799 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 - Dobré, ne? - Je to tu hezké a útulné. 800 00:42:03,187 --> 00:42:05,977 To se stává, když přijedete v prosinci. 801 00:42:06,065 --> 00:42:07,605 - Jo. - Jen v prosinci. 802 00:42:07,691 --> 00:42:10,821 Budou se vás ptát: „Jaký byl Singapur?“ „Velmi mokrý a lahodný.“ 803 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 „Mokrý a lahodný.“ Tak mi říkají. 804 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Co je to? Vypadá to jako bagel s kaviárem a smetanovým sýrem. 805 00:42:22,790 --> 00:42:23,670 Krab Suzuki 806 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 s kaviárem a kuřecí kůží. 807 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Paráda! 808 00:42:28,212 --> 00:42:31,552 - Blízký východ přebírá singapurské jídlo. - Je to jídlo Blízkého východu 809 00:42:31,632 --> 00:42:33,382 viděno singapurským chlapcem. 810 00:42:33,968 --> 00:42:36,718 Svět je skvělý, když ho promícháme. 811 00:42:36,804 --> 00:42:40,814 Miluju lidi, kteří mají talent a oceňují lahodné věci. 812 00:42:41,642 --> 00:42:42,732 Dělá to svět lepším. 813 00:42:43,227 --> 00:42:45,147 Každý umí vařit. To je dobrý kuchař. 814 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 Pokud chcete být dobrým šéfkuchařem, musíte předávat zkušenosti, 815 00:42:49,400 --> 00:42:50,690 vytvářet vzpomínky, 816 00:42:51,610 --> 00:42:52,740 vyprávět o kultuře. 817 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Myslíte, že tradiční kultura hawker 818 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 zmizí? 819 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Ano, pokud ji nezachráníme. 820 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Zachovávejte kulturu, važte si kultury. 821 00:43:05,207 --> 00:43:08,707 A hledejte nové možnosti 822 00:43:09,670 --> 00:43:12,840 pro jednoduchý, jedinečný pokrm… 823 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 - Podnikatel s jedinečným pokrmem. - Ano. 824 00:43:15,759 --> 00:43:17,049 Máme sépii. 825 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 To je sépiová shawarma se šmalcem. 826 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 - Kuřecím tukem? - Jo. 827 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Kdo je připravený za to zemřít? 828 00:43:26,854 --> 00:43:28,524 Podívej na něj, zabíjí nás. 829 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 - Krevety se zelenou harissou. - Krevety s harissou. 830 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Zbožňuju to. 831 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Od všeho něco. 832 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 - Přesně. - Udělejte mini sendviče. 833 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 - Jo! - A mluvte při jídle. 834 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 „A mluvte při jídle“, jistě. 835 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Život je krátký. 836 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 Život je krátký. Mluvte s plnou pusou. 837 00:43:45,581 --> 00:43:48,791 Kdybyste měl zvolit tři slova pro singapurskou kuchyni. 838 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 - Jo? - Jaká by byla? 839 00:43:50,669 --> 00:43:52,839 - „Dejte mi víc.“ - To je pravda. 840 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Všechny je zbožňuju. 841 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 Jsou tu nejmilejší lidé. 842 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 Nejkrásnější kultura. 843 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 Nejlepší jídlo. 844 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 Sblížení tolika úžasných vlivů 845 00:44:04,475 --> 00:44:07,305 přineslo do Singapuru přehršel dobrých věcí. 846 00:44:07,394 --> 00:44:10,194 Krátký pobyt nestačí. Není to velká země, 847 00:44:10,773 --> 00:44:13,403 ale něco mi říká, že jsem se jen lehce dotkl. 848 00:44:13,901 --> 00:44:14,941 Něco jsem vynechal? 849 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 - Mého kraba s chilli. - Jo, neochutnal jste bak kut teh. 850 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Ještě ne. 851 00:44:19,198 --> 00:44:21,828 Neochutnal jste char hae mee, char kway teow. 852 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Může za to Richard! 853 00:44:25,120 --> 00:44:27,080 - Na zdraví! - Na Singapur. 854 00:44:27,164 --> 00:44:28,544 - Na Phila. - Na návrat! 855 00:44:29,083 --> 00:44:29,963 Tak jo! 856 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 857 00:44:36,882 --> 00:44:39,592 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 858 00:44:40,386 --> 00:44:42,926 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 859 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 Někdo. 860 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 861 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 Někdo. 862 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 863 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 Někdo. 864 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 865 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 Někdo. 866 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 867 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 Někdo. 868 00:44:58,570 --> 00:45:01,620 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 869 00:45:01,699 --> 00:45:07,579 Prosím vás, nakrmte někdo Phila! 870 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 Já vás prosím, nakrmte někdo Phila. 871 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 Tak už ho někdo nakrmte! 872 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 Překlad titulků: Markéta Polívková