1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 BENTONIA, MISSISSIPPI 21.57 h 3 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 Hajde, nastavite. 4 00:01:05,398 --> 00:01:06,688 To je to. Može tako. 5 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Sretan, gladan čovjek 6 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 Putuje diljem mora i kopna 7 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 Pokušava razumjeti 8 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Umjetnost tjestenine, svinjetine, piletine i janjetine 9 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Vozit će prema tebi 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Letjet će prema tebi 11 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Pjevat će za tebe 12 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 I plesat će za tebe 13 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Smijat će se s tobom 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 I plakat će s tobom 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Samo jednu stvar traži zauzvrat 16 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Nahranite ga, nahranite 17 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 Neka netko nahrani Phila 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 Neka ga netko odmah nahrani 19 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 DELTA MISSISSIPPIJA 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Razmišljali smo  o idućoj destinaciji ove sezone 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 i počeli smo malo istraživati. 22 00:02:05,458 --> 00:02:08,798 Govorili su mi da moram  posjetiti deltu Mississippija. 23 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 Moram reći da je hrana  izgledala nevjerojatno 24 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 i povijest je nevjerojatna i glazba je nevjerojatna, 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,392 ali i ljudi. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 Delta Mississippija zapravo počinje 27 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 u predvorju hotela Peabody u Memphisu u Tennesseeju 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 i proteže se sve do Vicksburga. 29 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 I eto nas ovdje. 30 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 Dame i gospodo, 31 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 dobro došli u veličanstveni hotel Juga, Peabody Memphis. 32 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Pozdravite g. Phila Rosenthala. 33 00:02:41,244 --> 00:02:43,754 Puno puta sam imao čast u životu... 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 no danas je možda najveća dosad. 35 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Dame i gospodo, marširanje svjetski poznatih patki Peabody. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,387 Tako je. 37 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Kad je hotel otvoren u 20-ima 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 neki tipovi su otišli u lov na patke i napili se. 39 00:03:04,267 --> 00:03:06,557 Te patke služe za privlačenje drugih  40 00:03:06,644 --> 00:03:08,444 da ih možeš ustrijeliti. 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 Pomislili su da bi mogli zadržati patke u hotelu. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 Žive u malom apartmanu na krovu. 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Izvrsno, patkice! 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Zbogom, patke! 45 00:03:34,214 --> 00:03:36,134 Južnjačka je hrana nastala 46 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 tako što su uzeli jeftinu, lokalnu hranu 47 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 i učinili je ukusnom  koristeći tehnike rodnog kraja. 48 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 Roštilj je savršen primjer, 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 stil karipskog sporog kuhanja koje pretvara tvrdo meso u mekano,  50 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 a začinima i umacima postaje slasno. 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 Južnjački klasici su posvuda. 52 00:03:54,359 --> 00:03:58,359 No ipak biste se iznenadili da ih neki ljudi nisu nikad kušali. 53 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 RESTORAN UGODAN KUTAK 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Zdravo. Desiree? 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 -Da. -Baš ti je udoban taj tvoj kutak. 56 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Hvala ti. 57 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Ovo je Desiree Robinson. 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Dugo je godina vodila ovaj restoran. 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Mogu li te nešto pitati? 60 00:04:18,758 --> 00:04:21,838 Koliko je šećera potrebno za ledeni čaj? 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,008 Kad bih ga radila za sebe  da budem zadovoljna... 62 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 -Ako želiš biti zadovoljna. -Stavila bih barem tri žlice. 63 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 To je slatko. 64 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 Volim kad je slatko slatko.  Isto s gorkim, ljutim... 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 -Kiselim, začinjenim. -Da. 66 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Dakle... Što? 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 O, moj Bože. Zdravo. 68 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Voliš li umak za roštilj? 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 -Sve volim. -Bili bi ljepši s umakom. 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Nisam trebao jesti ovih dana. 71 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Dimljeno, dobro. 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Drago mi je. 73 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Sviđa mi se. 74 00:05:05,096 --> 00:05:07,216 Cijela obitelj ti je tu. Pomažu ti? 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Moj najstariji unuk je trenutno glavni. 76 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 No čujem da imaš i praunuka. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Moj praunuk je ondje. 78 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 -Kako se zove? -Alexander. On... 79 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Dođi, Alexander. 80 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Slika mog muža je tu negdje, 81 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 no više sliči mom mužu nego što moj muž sliči na sebe. 82 00:05:23,823 --> 00:05:25,663 Zdravo, mladiću. Gladan? 83 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Da. 84 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Sviđa li ti se nešto sa stola? 85 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Što je to? 86 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Što, ovo? To je cijela kornijska kokoš. 87 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 -Želiš li malo? -Je li to piletina? 88 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Kao mala piletina,  no skoro je bolja od piletine. 89 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Kao super piletina. 90 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Želim piletinu. 91 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 -Želiš li kušati? -Da. 92 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Otkini batak. 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Trebaš pomoć? Izvoli. 94 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 O, da. Pogledaj ti to! 95 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Ima i ručku. 96 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 Baš dobro, zar ne? Kušaj. 97 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Sviđa mi se. 98 00:06:00,151 --> 00:06:01,821 Nisi se ni uprljao. 99 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Sviđa mi se. 100 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 Sviđa mi se. Jesi li kušao rebarca tu? 101 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 -Nikad ih nisam jeo. -Molim? 102 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Želim kušati. 103 00:06:10,620 --> 00:06:13,000 Hajde! Želiš mi reći da si tu u obitelji 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,371 i nikad to nisi jeo? 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Nikad nije htio ovo kušati? 106 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 -Ne! -Hajde. 107 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Sviđa mi se. 108 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 -I meni isto. -Drago mi je. 109 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Koja ti je najdraža hrana ikad? 110 00:06:26,928 --> 00:06:27,798 Parizer. 111 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 Što čekamo, Alexander? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Kad bih kao dijete jeo  sendvič s parizerom 113 00:06:34,644 --> 00:06:37,864 to je bio način na koji su mi  roditelji pokazivali 114 00:06:37,939 --> 00:06:39,939 da ne brinu puno o meni. 115 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 No ovdje je to veliki, debeli komad mesa 116 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 pržen, preliven umakom, stavljen u pecivo s coleslaw salatom... 117 00:06:52,286 --> 00:06:54,286 Poželiš ošamariti roditelje. 118 00:06:54,372 --> 00:06:57,002 Pogledajte ovo.  Dat ću ti polovicu sendviča. 119 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 -Što kažeš? -Molim? 120 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 Da. Izvoli, prijatelju. Za tebe. 121 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 -Može? -Hvala. 122 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 -Zagrizimo zajedno. Spreman? -Da. 123 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Cijeli sendvič. 124 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Volim parizer. 125 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Ne želiš pecivo? Samo meso? 126 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 -Da. -Radi što želiš. 127 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Moram maknuti sir. 128 00:07:14,016 --> 00:07:16,056 Svidjet će ti se. To je coleslaw. 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Spreman? 130 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 Tri... 131 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 četiri, sad! 132 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 Hoćeš kušati s pecivom i salatom? 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Isti si kao moja djeca. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 -Što je ono ondje? -Krumpir salata. Voliš to? 135 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Krumpir salatu? 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 -Krumpir salata? -Jesi li ikad kušao? 137 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 -Ne. -Želiš li kušati? 138 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Da. 139 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 -Pojedi malo. -Rekao je „da". 140 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 -Rekao je „da"? -Spreman je kušati. 141 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Hladna je, kremasta, slatka i ukusna. 142 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Čekaj, hladna? 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Uvijek je hladna. 144 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Mrzim hladno. 145 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Ne, ne mrziš. 146 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 -Mrzim. -Sigurno ne. 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 -Znaš li kako znam? -Kako? 148 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 Jer voliš sladoled. 149 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Ali sladoled se liže. 150 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 A ovo moram žvakati zubima i... 151 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 Učini mi uslugu. 152 00:08:08,279 --> 00:08:09,569 Zagrabi malo vilicom. 153 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Spreman? 154 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Najopreznija si osoba koju sam upoznao. 155 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 Dobro je. Znam da jest. 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Ne sviđa mi se. 157 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Što ti se ne sviđa? 158 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Osjećam hladnoću. 159 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 Osjećaš hladnoću. 160 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 -Stalno to radim. -Sigurno će mi mama znati što sam radio 161 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 jer sam sav musav. 162 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Ovo je restoran s pet ubrusa. Zar ne? 163 00:08:47,443 --> 00:08:50,703 Mnogi to sebi pripisuju, no rock'n'roll se rodio baš tu 164 00:08:50,780 --> 00:08:54,370 u Sun Studiju, pod R&B nakladom koja je snimila legende 165 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 BB Kinga, Roya Orbisona, Johnnyja Casha, 166 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 i, naravno, prve snimke tipa zvanog Elvis. 167 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Danas sam pozvan u katoličku crkvu Mississippi Boulevard 168 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 da budem sudac u kulinarskom natjecanju. 169 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Zdravo svima. 170 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 Različiti suci ocjenjuju različite stvari. 171 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 -Je li tako? -Da. To su predjela. 172 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Da. Dobar sam s predjelima.  Tko ih ne bi volio? 173 00:09:25,648 --> 00:09:30,858 Nisam sudio na puno natjecanja, no ovo ću ozbiljno shvatiti. 174 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 -Tvoje ime? -Ja sam Marian. 175 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 -Zdravo, ja sam Phil. -Drago mi je. 176 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Drago mi je, Marian. Živiš li tu cijeli život? 177 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Rođena sam i odrasla u Alabami. 178 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 No Memphis je moj dom  jer živim ovdje od 1989. 179 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 -Da. -I volim ga. 180 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 Reći ću ti nešto. 181 00:09:47,837 --> 00:09:50,417 Ovdje sam niti dva dana i već mi se sviđa. 182 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Sviđa ti se! 183 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 -Da. -Vidiš? 184 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Hoćemo razmijeniti mišljenja? 185 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Prvo je juha s tortiljom. 186 00:09:56,887 --> 00:09:58,427 -Juha s tortiljom. -Krećem. 187 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 -Dobro je. -Dobro je. 188 00:10:02,643 --> 00:10:05,023 Što misliš? Možda preslano? 189 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 -Malo preslano. -Zar ne? 190 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 No ne želim utjecati na tebe. 191 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 Kušajmo sad kukuruzni kruh s brokulom i sirom. 192 00:10:15,615 --> 00:10:17,025 Kruh s brokulom i sirom. 193 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Sviđa mi se. 194 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 I to mi se sviđa. Prilično je dobro. 195 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 -Što slijedi? Izgleda kao rolica s jajima. -To su soul rolls. 196 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Soul rolls! 197 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 -Marian, slatkaste su. -Nisam očekivala slatko. 198 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Ni ja isto. Idemo dalje. 199 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 -To su kobasica i sir. -Kobasica i sir. Mora biti dobro. 200 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 Što misliš? 201 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Kukuruzni kruh je pobjednik. 202 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Zasad. 203 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Kušajmo salatu s piletinom. 204 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 Jabuke su unutra. Bljak! 205 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Jesu li te ikad podmitili? 206 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Ne! Ne još. 207 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 -Nadam se mitu. -Bilo bi lijepo. 208 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 Pardon, kakva je piletina? 209 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 -Ukusna. -Ne želi nam reći. 210 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Ukusna. 211 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Vidim. Ne moraš ništa reći. 212 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Bila je ukusna. 213 00:11:12,963 --> 00:11:13,963 Što je ona rekla. 214 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 -Mislim da moraš imati vezu... -Da sudiš glavnom jelu. 215 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 Glavnom jelu, da. 216 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Ovo je dobro. Što je ovo? Juha od tacosa! 217 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Sviđa mi se. 218 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 Bilo bi dobro umočiti  onaj kukuruzni kruh u to. 219 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 -Marian! Pašu zajedno. -Pašu zajedno. 220 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 Što ako nagradimo dva... 221 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 kao tim, ali odsad moraju raditi zajedno. 222 00:11:38,489 --> 00:11:40,569 -To je pravilo. -Upravo tako. Eto. 223 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 -Da! Umakanje u juhu. -Vidiš to? 224 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 -Dobro, ha? -Marian, da! 225 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 Marian i ja smo glasali za kruh. 226 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Sad se možemo družiti u velikoj sobi i prežderavati se. 227 00:11:55,089 --> 00:11:57,549 Dajte nam glavna jela 228 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Pjevaj to opet! 229 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 Dajte nam glavna jela 230 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Potpisat ću ti ugovor za snimanje. 231 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Purica! To! 232 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Volim taj veliki batak.  Što ako ti ga samo uzmem iz ruke? 233 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 -Dobro. To je goveđi rep! -Goveđi rep. 234 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Dobar posao smo odradili, ha? 235 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Odabrali smo pobjednika. Našeg, nadam se. 236 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 -I ja isto. -Onaj koji nam se svidio? 237 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Ako pobjedi onaj koji nam se ne sviđa, 238 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 počet ću prevrtati stolove. 239 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 Inače, kukuruzni kruh je pobijedio. 240 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 Ulica Beale srce je žive  glazbene scene od 19. stoljeća. 241 00:12:48,768 --> 00:12:51,058 Ljudi se još tu okupljaju svaki dan 242 00:12:51,145 --> 00:12:52,645 i slušaju blues. 243 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Tako se dobro zabavljam. To može upropastiti samo jedno. 244 00:12:59,361 --> 00:13:03,871 Sretan rođendan, dragi Richarde 245 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 Sretan rođendan ti 246 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Što radiš? Moraš puhati. 247 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 -Jesi li ikad to radio? -Evo. Dobro. 248 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Možete li vjerovati? 68 godina. 249 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Samo daj ekipi, hajde! 250 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 Izvolite, ekipa. 251 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 -Dijelit ćeš s ekipom? -Hvala. 252 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Dobro. Evo nas. 253 00:13:34,438 --> 00:13:37,858 Nakon toga, vrijeme je  za nešto manje poznato. 254 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 To je kuća. Zdravo. 255 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 -Bok! -Bok! Ja sam Phil. Kako ste? 256 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Divno. 257 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Zdravo. Drago mi je. 258 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Sviđa mi se. 259 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 Bok, Talbert. 260 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Hej. Kako si? 261 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Talbert Fleming vlasnik je i kuhar u restoranu Jim and Samella's 262 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 nazvanog po baki i djedu. 263 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 O, moj Bože. 264 00:14:00,089 --> 00:14:01,299 Ovo je prava stvar. 265 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Talbert je odrastao uz bakinu kuhinju 266 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 i pomagao joj kuhati. 267 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 Onda je preuzeo kuću prekoputa 268 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 i pretvorio je u restoran u punom zamahu. 269 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 O, Bože dragi. To je doručak! 270 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 Tako mi to radimo. 271 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 Moram i ja tako početi raditi. 272 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Za zajedničkim si stolom. 273 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 -Bok. -To nam je jutarnja doza. 274 00:14:30,077 --> 00:14:33,367 Mislim da ste već poznati jer sam čitao novinski članak 275 00:14:33,455 --> 00:14:36,415 o ovom mjestu i vidio vašu sliku. 276 00:14:36,500 --> 00:14:37,630 -Zar ne? -Da. 277 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 -Vi ste kraljica ovog mjesta? -Da! 278 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 -Imate li kralja? -Da. Eno ga. 279 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Samo se zeza. 280 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 -Nisam se htio nametati. -Ne brini. 281 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 Ovo je možda najbolji dio putovanja. 282 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Sjediti i jesti s ljudima  koje si tek upoznao. 283 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 -Tako je užurbano i glasno i zabavno. -Da! 284 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 -Stalno? -Stalno. 285 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 -Da. -I preko tjedna? 286 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 Ako dođem preko tjedna u 8.30 h... 287 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 On bi bio ovdje. 288 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Osobito ovi likovi. 289 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Oni su nam prvi susjedi. 290 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 Čuo sam da su izvorni Jim i Samella 291 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 živjeli prekoputa. 292 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 -Dvije kuće dalje. -Pored vas. 293 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 -Bili ste prijatelji? -Da. 294 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Zdravo! 295 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 O, moj Bože. Dobro izgleda. 296 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Tako dobro. 297 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Moramo se pomoliti. 298 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Oče, hvala ti na hrani  koju ćemo blagovati, 299 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 za prehranjivanje našeg tijela  kroz Isusa, amen. 300 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 -Sad možemo jesti! -Amen! 301 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Zdravo! 302 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 Karamelizirana jabuka je na vrhu. 303 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Pa napravi sirup od Crown Royal viskija. 304 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Vafli s jabukama i Crown Royal viskijem? 305 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Da, molim. 306 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Dobro. 307 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Krenimo. 308 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Hajde. 309 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 -Da? -Reći ću nekim ljudima. 310 00:15:57,665 --> 00:16:00,325 -Umak od viskija! -Umak od viskija! 311 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 Kušaj to. 312 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 -O, da! -Uzmi taj komad. 313 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 U mojoj kući bi se to zvalo kugel.  Poznato? 314 00:16:08,258 --> 00:16:09,508 To je židovsko jelo. 315 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Tako dobro. 316 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Dobro je. 317 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 Zaboravite što sam rekao. Nije kao kugel. 318 00:16:16,183 --> 00:16:18,023 Phil, to su kozice i palenta. 319 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 Hvala! 320 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Kozice i palenta! 321 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 Mislio sam da se trebam odazvati. 322 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 -Je li pogrešno piti umak? -Ne. 323 00:16:33,534 --> 00:16:35,294 Zato ga i stavljaju u šalicu. 324 00:16:38,163 --> 00:16:39,753 -Jastog. -Obožavam ga. Bok! 325 00:16:41,417 --> 00:16:43,587 -To su... -Prženi repovi jastoga. 326 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 Prvo sam se pitao zašto bi to  netko učinio s repom jastoga. 327 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Paniran je kao piletina, pa su to... 328 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 panirani repovi jastoga. 329 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 Ne znam, treba li rep jastoga biti  paniran kao piletina? 330 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Moramo li sve panirati, ljudi? 331 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 Kažem vam, ovo je jedno od izvrsnih jela! 332 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Čim je ovo stiglo,  zaboravio sam na sve u životu. 333 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Mislim, jeste li ovo igdje vidjeli? 334 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 -Bok, ekipa. Je li ukusno? -Vrlo ukusno! 335 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Hej, sad volim prženog jastoga. Prvi put jedem. 336 00:17:25,753 --> 00:17:26,753 Hej! 337 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 Jastog je tako mekan i sočan 338 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 iznutra i to je... 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 senzacionalno. 340 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Sviđa ti se, Phil? 341 00:17:35,095 --> 00:17:38,885 -Sad mi je to omiljeni način jedenja. -...omiljeni način jedenja. 342 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 A sad mi recite istinu.  Do kraja današnjeg dana 343 00:17:42,978 --> 00:17:44,858 nećete se baš puno kretati. 344 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Ne, više se neću kretati. 345 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Ona se ne kreće mnogo,  no ja ću biti u pokretu. 346 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Sedamdeset sedam godina mi je.  Uživam u svakom danu. 347 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 -Tako treba. -Da. 348 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Otkrij mi tajnu braka od 58 godina. 349 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Ostanite na koljenima. Molite. 350 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 I ja sam na koljenima. 351 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Nikad neću zaboraviti ovo iskustvo.  Bilo je predivno. 352 00:18:12,299 --> 00:18:15,139 -Hvala na gostoprimstvu. -Zadovoljstvo nam je. 353 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 Molim pljesak za Talberta! 354 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 Kao tvoja idealna vizija... 355 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Volim te. 356 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ...južnjačkog gostoprimstva. 357 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 Volim te. Čuvaj se. 358 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 Dođi nam opet. 359 00:18:31,693 --> 00:18:33,953 Ne mogu dočekati. 360 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 Memphis, jako lijepo. 361 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 Dosad sam iskusio divno južnjačko gostoprimstvo 362 00:18:45,624 --> 00:18:48,504 i sad idemo dalje.  Slijedi putni dokumentarac. 363 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 Učinit ću sad nešto što nisam nikad. 364 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 Idem u Mississippi. 365 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 DOBRO DOŠLI U MISSISSIPPI 366 00:18:56,260 --> 00:19:00,260 Nisam se htio voziti diljem zemlje. Mislio sam da će me leđa boljeti. 367 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 Srećom, puno je gradića na putu. 368 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Ovo je autocesta Highway 61. 369 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 Naša prva postaja na izletu od Memphisa je Clarksdale. 370 00:19:12,276 --> 00:19:15,946 U Clarksdaleu obavezno morate  posjetiti Abe's. 371 00:19:20,117 --> 00:19:24,407 Abe's je pokrenuo libanonski imigrant  1924. godine 372 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 i ovo je njegova verzija  južnjačkog roštilja. 373 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Ovo je mjesto za mene. 374 00:19:30,335 --> 00:19:33,375 Tu nema zezanja i hrana će biti ukusna. 375 00:19:33,463 --> 00:19:34,513 Znam da hoće. 376 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 -Tu je otkad pamtim za sebe. -Da. 377 00:19:37,009 --> 00:19:41,009 Ne možeš proći kroz Clarksdale, a da ne staneš u Abe'su na roštilj! 378 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Sviđa mi se. 379 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Ovaj tip s najboljim naglaskom  na svijetu je Hank Burdine. 380 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 On je autor, farmer iz hobija  i povjesničar delte. 381 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 Gle, na dva kata je. 382 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 Izgleda kao Big Mac roštilja. 383 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Što kažeš? 384 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Daj, pa to je savršeno. 385 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Oštar okus, zar ne? 386 00:20:02,701 --> 00:20:05,041 Vidiš, nemaš bradu kao ja, 387 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 meni treba puno ubrusa. 388 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Trebaju nam ubrusi. 389 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 -Dobro je. -Tako dobro. 390 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Po čemu su još poznati? 391 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Pa u srcu si zemlje  koja je poznata po tamalama. 392 00:20:17,549 --> 00:20:20,429 Pa Grenville je prijestolnica  vrućih tamala. 393 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 Vidiš, nisam znao. 394 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 Ovdje je takva mješavina  različitih nacionalnosti. 395 00:20:28,769 --> 00:20:31,979 Migracijski farmeri iz Meksika  donijeli su tamalu 396 00:20:32,064 --> 00:20:33,904 početkom 20. stoljeća 397 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 i brzo su postale hit. 398 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Ovo zovemo dobrom hranom. 399 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 -Ti si Pat, zar ne? -Jesam. 400 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 Moj djed je bio Libanonac i došao je tu 1914. 401 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 Zašto tu? 402 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Roditelji su ga poslali na brod s dva mlađa brata. 403 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 -Da? -I rekli mu da ode. 404 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Kako je dospio tu, ne znam. 405 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 Nevjerojatna je priča o tome  kako se utjecaji i kulture ukorijene 406 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 i gdje se ukorijene. 407 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 Puno stvari radimo zajedno, naporno radimo i zajedno jedemo. 408 00:21:07,891 --> 00:21:10,641 Tu je toliko glazbe stvoreno, zar ne? 409 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Mississippi je mjesto rođenja  američke glazbe. 410 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 -Da. -Npr. Elvis Presley. 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Kovao je zanat u bluesu i svemu tome 412 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 i riječima Muddyja Watersa: 413 00:21:20,153 --> 00:21:23,623 „Blues je imao dijete  i zvalo se rock and roll." 414 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 Koju god vrstu glazbe slušaš, 415 00:21:26,785 --> 00:21:28,995 ima korijene upravo ovdje na delti. 416 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 Da. 417 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 A Clarksdale je sad dom bluesa. 418 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Highway 61 poznata je kao "Blues Highway". 419 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Da. 420 00:21:38,171 --> 00:21:40,301 A vrlo posebno mjesto iza nas 421 00:21:40,382 --> 00:21:44,432 raskrsnica je autocesta Highway 49 i 61. Crossroads. 422 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Ondje je Robert Johnson navodno  prodao dušu vragu 423 00:21:50,142 --> 00:21:51,732 da nauči svirati blues. 424 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 Mnogo ljudi dođe na raskrsnicu života. 425 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Svi smo nekad na raskrsnici. 426 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 Ne mora nužno biti u ponoć 427 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 na pustoj cesti delte Mississippija. 428 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Svi se mogu poistovjetiti s tom legendom. 429 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 Je li sve u redu? 430 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Stvarno želim pojesti do kraja, ali umrijet ću. 431 00:22:11,538 --> 00:22:12,828 Bar ćeš umrijeti sretan. 432 00:22:14,624 --> 00:22:17,214 To ti može biti logo.  „Umrijet ćeš sretan." 433 00:22:30,682 --> 00:22:33,562 Iduća postaja je 65 km  južnije od Clarksdalea. 434 00:22:33,643 --> 00:22:37,443 Ovo je Cleveland, nazvan  prema predsjedniku Groveru Clevelandu. 435 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 To je mjesto na Blues Trailu i uspješan centar kulture 436 00:22:41,401 --> 00:22:44,401 s vlastitim odjelom muzeja Grammyja. 437 00:22:46,031 --> 00:22:48,531 Danas upoznajemo buduće dobitnike nagrade. 438 00:22:50,077 --> 00:22:52,327 Ovo su djeca iz udruženja Delta Arts. 439 00:22:52,913 --> 00:22:56,923 U tom društvenom centru djeca plešu, stvaraju umjetnost i pjevaju. 440 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Izvrsno. 441 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Bravo! 442 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 Svi trebaju imati takvu priliku. 443 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Phil, jesi li ikad plesao? 444 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 -Molim? -Jesi li ikad plesao? 445 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Ne u zadnjih 40 godina. 446 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Dobro. 447 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Možemo ti pokazati fora hip hop pokret. 448 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 -Zbilja? -Da. 449 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 Dečki, znate kako počinjemo? 450 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Ispružimo noge. 451 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Dobro! Okrenut ćemo se dolje. 452 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Noge ide gore i dok skačemo... 453 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Odavde... 454 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Phile, pokušaj hodati okolo, 455 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 baš tako. 456 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Kad se vratiš, ponovno noga gore  i spustiš se. 457 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 Ne možeš plesati sa mnom. 458 00:23:48,593 --> 00:23:49,893 Idi to prespavati. 459 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Postoji samo jedan način da me oživite. 460 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 Više hrane. 461 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Srećom za mene,  blizu je restoran Delta Meat Market 462 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 gdje je Cole Ellis donio  neke kulinarske novotarije 463 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 u ovaj dio svijeta. 464 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Restoran je otvoren 2013. 465 00:24:06,903 --> 00:24:08,913 i njegov prijatelj Matty Bengloff 466 00:24:08,989 --> 00:24:11,779 otvorio je Delta Dairy preko puta. 467 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Dobro, imamo wedge salatu. 468 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 Otpočetka je to  glavno obilježje restorana. 469 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 Napravili smo naš dresing od mlaćenice, 470 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 češnjaka, čilija, rajčica,  slanine i plavog sira. 471 00:24:23,420 --> 00:24:26,510 To je naša varijanta wedge salate. 472 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 Ovaj tip koristi nove recepte s lokalnom hranom. 473 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Ovo je juha od butternut tikve  sa slanutkom, mentom i medom. 474 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Butternut tikvu donio mi je prijatelj iz Flore, Mississippija. 475 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Vrlo je ukusno. 476 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Tu se uzgaja životinjska hrana. 477 00:24:42,772 --> 00:24:46,652 Kad se vozite pored polja,  sve to žito ide na teglenice 478 00:24:46,735 --> 00:24:48,645 za hranu životinjama i obradu, 479 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 pa lokalne farme koje uzgajaju  tzv. „hranu za ljude" 480 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 nastojimo podržati najbolje što možemo. 481 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 -Odlično. -Hvala. 482 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 Pričaj mi o školovanju za kuhara. 483 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 Proveo sam godine kraj bakinog štednjaka, učio, otkrivao razne stvari. 484 00:25:03,835 --> 00:25:07,455 Sinulo mi je: „Hej, dobar sam,  zašto mi to ne bi bio posao?" 485 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 Pekao sam zanat radeći  u restoranima Magnolia's 486 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 i Hominy Grill i ostalim u Charlestonu. 487 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 2013. g., žena i ja smo odlučili  da tu želimo odgajati naše djevojčice 488 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 pa smo se preselili i otvorili restoran. 489 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Već sam ljubitelj. 490 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Kušao sam juhu, a sad dovršavam salatu. 491 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 O, da! 492 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Možda ipak ne. 493 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 -Da. -Nadam se da nisi sit. 494 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 O, da. Sačuvao sam mjesta. 495 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 Stiže majstorski sendvič od puretine 496 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 i slatki krumpir... 497 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 -Dobro... -Uzbuđen... 498 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 I divan odrezak hanger na krumpirićima s umakom... 499 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Ovo su naši ozloglašeni frites i odrezak.  500 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 -Otmjeno. -Istina. 501 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 Sve zvuči otmjeno  kad koristiš francusku riječ. 502 00:25:54,886 --> 00:25:57,176 Umjesto tartufa i ostalih gluposti 503 00:25:57,264 --> 00:26:00,814 koristimo umak Hoover. Hoover Lee iz Anguille, Mississippija. 504 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Već sam to kušao! 505 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 Dobro je. 506 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 O, moj Bože, želim i dalje jesti. I hoću. 507 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Pitam se kako su ljudi  ovdje morali reagirati 508 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 na ovakvu hranu. 509 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Ljudi vole navike. 510 00:26:16,116 --> 00:26:20,536 Uvijek mi se sviđalo to što Cole drukčije stvari učini pristupačnim. 511 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Nije važno kako otvoriš um, zar ne? 512 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 -Da. -Nekad prvo moraš otvoriti usta. 513 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 -Eto. -I um će slijediti. 514 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 Nedaleko niz cestu pronaći ćete grad Greenville. 515 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 Nekoć jedan od najvećih  i najkozmopolitskijih gradova u državi 516 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 s centrom u punom cvatu  i novinama s Pulitzerovom nagradom, 517 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 Greenville je propao  kad se luka preselila, 518 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 a veliki centri ubili su mala poduzeća. 519 00:26:53,945 --> 00:26:56,985 Srećom, nekoliko institucija  još uvijek je tu. 520 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 Izvoli. Hvala. 521 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Kako si? 522 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim's Cafe otvoren je od 1909. 523 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 i Evelyn ga vodi baš kao  njen otac desetljećima prije 524 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 i njeni baka i djed desetljećima prije. 525 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 -Hej, Phile! -Phile, kako si? 526 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Zdravo! Rekli su mi da ako dođem u Jim's 527 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 da ću pronaći nešto zvano Stol Znanja. 528 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 -Tako je. -Da. 529 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Drago mi je. 530 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Došli smo uživati. 531 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 -Tako je. I mi smo zato tu. -I da učimo. 532 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 No većina nas već sve zna,  pa teško da ćemo nešto naučiti. 533 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 Imali ste političke nesuglasice za Stolom Znanja. 534 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Svaki dan. 535 00:27:46,331 --> 00:27:48,581 Zovu me liberalom. 536 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 No svi ste ipak prijatelji  i svaki dan ručate zajedno. 537 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 Slažemo se da se ne slažemo. Prihvaćamo jedan drugog. 538 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 To je lijepo. Tako to treba biti. 539 00:27:58,510 --> 00:28:00,350 -Pogledaj ovo! -Pogledaj ti to. 540 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 -Prljavi hamburger, zar ne? -Zašto je prljav? 541 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 -Morat ćete pitati Evelyn. -Zašto se tako zove? 542 00:28:06,393 --> 00:28:10,653 Sinov nadimak je Prljavi Brown i on je izmislio taj sendvič. 543 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Sad se postavlja pitanje,  zašto njega zovu Prljavi? 544 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Nisam pitala. 545 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 -Prljavi Brown! -Ne želim znati. 546 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 Saznat ćemo. 547 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 Stol Znanja će saznati! 548 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Svi ste tu rođeni i odrasli? 549 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 -Ja jesam. -Neki od nas. 550 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Ja nisam, ali dugo sam tu. 551 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 Većina nas je tu 50, 60 godina. 552 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 Samo toliko? 553 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 Imate obitelji i unuke ovdje. 554 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 -Ne ovdje. -Ne ovdje? 555 00:28:39,342 --> 00:28:42,932 -Većina naše djece je otišla. -Odselili su se. 556 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 -Nema tu puno prilika. -Razumijem. 557 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 A vaša nada? Čemu se nadate? 558 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 Vidim nove stanove. Vidim mesnicu. 559 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 Savezna sudnica vrijedna 41 milijun dolara sagradit će se u blizini. 560 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Uvijek ima nade. 561 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 Benjy, prsten od luka? 562 00:28:58,361 --> 00:29:01,031 Pogledaj to! To je pravi prsten od luka. 563 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 -Samo zato bih došao. -Izvrsni su. 564 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Ovaj stol ovdje nazivate Stolom Glupih? 565 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Da, tako je! 566 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Tako je. 567 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 -Pardon. -Zdravo. 568 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Prljavi je došao. 569 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 -Zbilja? Popričajmo s njim. -Dođi. 570 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Bok. Phil. 571 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 -Jerred Brown. -Bok. 572 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Evo pitanja za Stol Znanja. 573 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 Sjedio sam za ovim stolom.  Ne znaju oni baš sve. 574 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 Ne znaju zašto te zovu „Prljavi". 575 00:29:29,017 --> 00:29:31,597 To mi je nadimak iz srednje iz nogometa. 576 00:29:31,686 --> 00:29:33,096 Zbog nogometa. 577 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Je li to službena priča? 578 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Držim se te priče. 579 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 -Izvoli, -Hvala. 580 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 Na važnom sastanku sam.  Zovi me kasnije. Hvala. 581 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 Dobro si to odradio. 582 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 Sjetit ću se toga kad me žena nazove. 583 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 Zabavio sam se, dečki.  Već se osjećam pametnije. 584 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 A sad idemo na posebno mjesto. 585 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 Nalazi se u stambenoj četvrti. 586 00:30:25,657 --> 00:30:28,407 Samo još jedna kuća u nizu. 587 00:30:28,493 --> 00:30:29,493 Bok svima. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,077 Nisam znao što očekivati. 589 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 Mislio sam da ću doći  i dobiti uobičajeno jelo 590 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 koje je vraški dobro. 591 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 Pohana piletina, rebarca, roštilj. 592 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Nisam znao da ulazim 593 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 u najbolji steak house u zemlji. 594 00:30:47,011 --> 00:30:50,971 Dominic „Big Doe" Signa pokrenuo  je ovo mjesto 1941., 595 00:30:51,057 --> 00:30:54,187 a njegov unuk Baby Doe i dalje tu peče odreske. 596 00:30:54,269 --> 00:30:59,729 Prvo vidite ogromne komade mesa  koji se peku, 597 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 a preko praga 598 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 dočeka te možda jedna od najvećih Božjih kreacija. 599 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 -Bok. -Bok. 600 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Vi ste Flo? 601 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 -Da. -Ja sam Phil. 602 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Drago mi je, Phile. Ne, mi se volimo grliti. 603 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 Sviđa mi se! 604 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 -Grlimo se. -Sviđaš mi se. 605 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 Ne rukujem se s bilo kim. No svih grlim. 606 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 To je teta Flo. 607 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 -Drago mi je. -I meni što sam došao. 608 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Ovako me ni kod kuće ne dočekuju. 609 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 -Ne? -Ne! Hoćete živjeti sa mnom? 610 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 -Hoću. -Dobro. 611 00:31:30,597 --> 00:31:31,807 Zbogom, Doe. Idem. 612 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Odlazim kući. 613 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Dobila sam dobru ponudu. 614 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Gle tu divnu zdjelu. 615 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 -Čuo sam za nju. -Tako je. 616 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Divno! To je slavna „Mokra Salata". 617 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Znaš li tajni sastojak? 618 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 -Ljubav? -On sve zna! 619 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Znao sam to čim sam vas vidio. 620 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Da, odlazim s njim. Hajdemo. 621 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 -Hajdemo. -Zbogom, Monica! 622 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 Predstava je završena. 623 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Odlazim s njim. 624 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Zbogom svima! 625 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 Prije nego odemo, trebao bih kušati njenu hranu. 626 00:32:04,297 --> 00:32:05,337 Evo je i Julia, 627 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 zato sam i došao na deltu Mississippija. 628 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 -Bok. -Bok! 629 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Ako ste gledali epizodu u New Orleansu 630 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 upoznali ste Juliju Evans Reed, 631 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 vještu s riječima, ženu iz visokog društva i izvrsnu autoricu. 632 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 Također je ambasadorica Juga, 633 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 posebno delte Mississippija njenog rodnog kraja. 634 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 To je lonac. 635 00:32:27,487 --> 00:32:29,157 Umjetničko djelo. 636 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Znaš, trebalo je 60 godina. 637 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 I Hank nam se pridružuje. 638 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 Daj, pa cuga je zapravo... Daj! Što? 639 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 -Dobra cuga. -Samo ostave na stolu... 640 00:32:40,667 --> 00:32:43,337 -Ne, pijanice poput mene to donesu. -Zbilja? 641 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Morala sam. 642 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 Dušo, alkohol nam je bio zabranjen  u državi do 1966. 643 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 pa se nisu trudili dobiti dozvolu 644 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 jer zašto bi? Doneseš svoje vino, 645 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 a to je dobra roba. 646 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 Može malo dobre robe? 647 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 Ne, imam jeftinu i baš je dobra. 648 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Što to imaš? 649 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Samo mi treba malo nadoliti. 650 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 -O, moj Bože. -Samo daj. 651 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Preporučujem tamale sa salatom. 652 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 Nisu li divne? 653 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 To je prva kruta hrana koju sam jela kao dijete. 654 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Dali su mi je i rekli da zašutim. 655 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 Nije upalilo. 656 00:33:16,744 --> 00:33:18,874 Nisam se rodila, a već sam tu jela. 657 00:33:18,955 --> 00:33:22,535 Tu je slika moje mame u osmom mjesecu trudnoće. 658 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 -Izašla si kao vruća tamala. -Bilo je suđeno. 659 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank se hvalio da ste zajedno odrasli. 660 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Pa, Hank je malo stariji od mene. 661 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 -Ali, znaš... -Pa... 662 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 -Flo, salata je super! -Sviđa ti se? 663 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 -Izvrsna je. -Dobro. 664 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 Reci to šefu da dobijem povišicu. 665 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 Da! 666 00:33:44,355 --> 00:33:46,145 Flo, kad ste tu počeli raditi? 667 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Prije nego što sam se udala za muža. 668 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 -Jughead. -Tako je. 669 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Bio je brat izvornog vlasnika. 670 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 -Doeov brat? -Da. 671 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Stajala sam ondje na njenom mjestu. 672 00:33:58,411 --> 00:34:01,001 I ja sam ondje pržila pomfrit, 673 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 a moj muž je otvarao kamenice kroz onaj prozor. 674 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 Pomfrit mi je znao izgorjeti jer bih... 675 00:34:07,545 --> 00:34:08,795 gledala u njega. 676 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Možda mi zato žena nije dobra kuharica. 677 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Florence, sjedni kraj mene. 678 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 -Ja? -Da! 679 00:34:22,977 --> 00:34:25,607 Napravila si salatu, tvoj posao je gotov. 680 00:34:25,688 --> 00:34:27,068 Dobro. 681 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 -I vraški je dobra. -O, moj Bože. 682 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Ovo baš ne bi bilo dobro na papiru. 683 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 -Ova salata. Zar ne? -Znam. 684 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 To je vrlo mokra salata  koja izgleda gnjecavo 685 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 dok je ne kušaš. 686 00:34:40,328 --> 00:34:43,708 Ova salata nije otmjena.  No okusom je fantastična. 687 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 A onda kuhane kozice u tom divnom umaku. 688 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Odjednom, natopljeni divovski komadi  kruha s češnjakom  689 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 pa onda pržene kozice. 690 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Istraživala sam, zapravo prilično službeno, 691 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 pržene kozice diljem zemlje. 692 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 -Najbolje su? -Da. 693 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 Kuhaš li išta loše? 694 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Pričaj Philu o svom mužu. 695 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 Odvlačitelj pažnje. 696 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Kakav vam je bio prvi spoj? 697 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 Imali smo prvi spoj na Noć vještica, 698 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 išli smo na utakmicu. 699 00:35:16,572 --> 00:35:18,202 Kad je to bilo? 700 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Oženili smo se kad sam imala 23, 701 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 a sad imam 39. 702 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 Pustit ću te da sam izračunaš. 703 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Sjećaš se utakmice? 704 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Ne. Jela sam kokice i gledala ga.  Bio je zgodan. 705 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 Doe's Eat Place legendaran je  ne samo među lokalcima. 706 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 -Liza Minnelli je bila tu. -Da? 707 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 -Njena mama. -Judy Garland... 708 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Willie Nelson sjedio je tu. 709 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash je bio. Willie Nelson je bio. 710 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Samo su dolazili. 711 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Jasno mi je zašto. 712 00:35:50,064 --> 00:35:51,904 Pogledajte to! 713 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 To nije za jednu osobu. 714 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 Ogromni su ti odresci! 715 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Normalno da sam pomislio  da je takav odrezak za cijeli stol! 716 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 O, moj Bože. 717 00:36:01,909 --> 00:36:05,119 Bio je za mene. Divovski odrezak, za mene! 718 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Pogledajte kako je mekan. I kako je pečen. Savršeno! 719 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 -Hajde! -Sad si na dobrom dijelu. 720 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 Sad sam na dobrom dijelu. 721 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 -Za razliku od lošeg. -Prijatelju, to je meso! 722 00:36:21,637 --> 00:36:23,847 -Što misliš? -Divota. 723 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 A pomfrit? Prže ga u tim  prastarim željeznim tavama. 724 00:36:28,311 --> 00:36:30,351 -Otmjeno je, odrezak i frites. -Da. 725 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 Kad izgube tave, onda će biti kraj. 726 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 Nevjerojatno je. 727 00:36:34,358 --> 00:36:35,738 Ponestalo nam je vina? 728 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 -Ima ga koliko hoćeš. -Da? 729 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Kvragu! 730 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 Halo. Bok. 731 00:36:45,786 --> 00:36:47,616 Jesi li se šišao? 732 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Prije nego sam otišao. 733 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Nije ti ostalo puno kose. 734 00:36:51,542 --> 00:36:52,842 Gle tko mi to kaže! 735 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 U Memphisu si? 736 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Memphis, Tennessee početak je delte Mississippija, 737 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 a Highway 61 vodi te do moćnog Mississippija. 738 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 Ljudi se čine ljubaznim. 739 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Znaš što? U pravu si. To je najbolji dio. 740 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Toliko je različitosti 741 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 i svi se slažu sa svima. 742 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 Znate, bio sam u restoranu Jim's Cafe 743 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 u istoj ulici gdje sam odsjeo. 744 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 Ovo bi ti se svidjelo, tata. 745 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Šest penzića svaki dan sjedi  i ruča zajedno 746 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 i imaju oznaku na svakom stolu, 747 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 "Stol Znanja". 748 00:37:30,248 --> 00:37:31,168 Svaki dan? 749 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Da. Svaki dan. 750 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 Ne slažu se u svemu, 751 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 no nikad im to ne stoji  na putu prijateljstva 752 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 i bila je to prava lekcija  kako treba biti. 753 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 Na televiziji vidimo  samo najgore od najgoreg. 754 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 No u stvarnosti smo vidjeli baš suprotno. 755 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Jer većinom su ljudi dobri. 756 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 No nije uzbudljivo pričati o tome. 757 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Znaš što se danas dogodilo  kad su se dvije strane sastale 758 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 i imali su različita mišljenja?  Zajedno su ručali i slagali se. 759 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Što se kod vas događa? Što ima? 760 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 Imali smo zanimljivo jutro. Išli smo skupiti jaja 761 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 i sva jaja... 762 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 To su četiri jaja sad. 763 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Svi su imali dupli žumanjak! 764 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Molim? Pogodili ste jackpot! 765 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Tata, to je kao Božić, Nova Godina, Hanuka 766 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 sve u jednom. 767 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Pogodili smo jackpot. 768 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 -Mogu li ti još nešto reći? -Što? 769 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Jučer smo vidjeli bubamaru 770 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 kroz prozor. 771 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 Otvorili smo prozor 772 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 i još jedna je uletjela pa smo i nju imali. 773 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 Ne samo dupli žumanjci... 774 00:38:49,243 --> 00:38:51,083 Duple bubamare. Ljudi... 775 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 -To mora nešto značiti. -Što to znači? 776 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 -Vrlo je spiritualno. -Dobro. 777 00:38:58,753 --> 00:39:00,213 -Što još ima novog? -Da. 778 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Tata, dobro došao u moj svijet. 779 00:39:02,882 --> 00:39:04,722 Vrlo zanimljivo. 780 00:39:05,718 --> 00:39:08,138 „Fascinantna si žena." Sigurno to misliš? 781 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Molim? 782 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 Stalno slušam takve priče. 783 00:39:16,437 --> 00:39:19,397 Što još ima? Jeste li igrali Password? 784 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Max je izmislio riječ. 785 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Nije htio igrati,  no htio vam je dati riječi. 786 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 -Jedna je... -Pothodnik. 787 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 ...„pothodnik". 788 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 To je baš teška lozinka. 789 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Da, nismo je mogli pogoditi 790 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 pa je rekao:  „Iskoristit ću je u rečenici." 791 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 Nastavi, Max. 792 00:39:34,914 --> 00:39:39,214 Jučer popodne sam usisavao pod hodnika. 793 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 Morate patiti tijekom igre. 794 00:39:46,384 --> 00:39:50,054 Nitko ne može pogoditi riječ, a on ju je napisao 795 00:39:50,137 --> 00:39:51,637 samo da se našali. 796 00:39:52,348 --> 00:39:53,678 Što još? 797 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Ponos. 798 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Ponos? I upotrijebio si je u rečenici. 799 00:39:57,311 --> 00:39:59,651 Htio sam pobjeći preko ograde,  800 00:39:59,730 --> 00:40:01,230 ali dobio sam po nosu. 801 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 -Dobro. -To je... „dobro". 802 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Moram reći da je baš dobra ova emisija. 803 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Baš je dobra emisija kad ste vi u njoj. 804 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Zabavi se. 805 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Bok! 806 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 Bok, Richarde! 807 00:40:17,915 --> 00:40:20,455 Imam kandidata za Stol Znanja. 808 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Južnije od Greenvillea je Highland Club 809 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 i tu ćemo imati malo okupljanje 810 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 ljudi koje smo putem upoznali. 811 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 Bit će somova koje će pržiti 812 00:40:40,229 --> 00:40:44,319 čovjek zvan Dan, a mnogi to smatraju najboljim na delti. 813 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 Glazbu su omogućili Ferd, Raymond i Valley. 814 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Hank je ovdje. I Julia, naravno. 815 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 Cole Ellis iz Delta Meat Market. 816 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 Stari prijatelj Talbert iz Jim and Samella's. 817 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry? Hoćeš li pojesti nešto? 818 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Hoću mu dati kukuruznu okruglicu? 819 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 -Da! -Super! 820 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Psiću! 821 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Baš si reklama za pse. 822 00:41:24,773 --> 00:41:27,033 Hajde, idi. Nemoj se sramiti. 823 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Ne moraju mu dvaput reći. 824 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 O, moj Bože. 825 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Što to imaš? 826 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Piletinu na ražnju i kupus salatu. 827 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 -A ti? -Grašak i umak chow chow. 828 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Da. Hajdemo! Krumpir salata. 829 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 -Je li to aligator? -Da. 830 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Koliki je bio? 831 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Oko 2.9 m. 832 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 -Tako je. -Krećem. 833 00:41:50,925 --> 00:41:52,045 Aligator, ljudi. 834 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 S malo umaka za aligatora. 835 00:41:55,930 --> 00:41:57,600 Pogledajte ovog soma. 836 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 Je li to dobra porcija? 837 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Moram sve kušati, zar ne? 838 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Nevjerojatno je.  Grašak, aligator, chow chow. 839 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 Jesi li kušao aligatora? 840 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 -Da! O, Bože. -Odličan. 841 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 -Krećem. -Aligator. 842 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Dobar je. 843 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Dobar je. 844 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Ti začini i taj umak. Ne može biti bolje. 845 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Dobro. 846 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Aligator nema mekano meso.  Treba ga žvakati. 847 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 -Da, istina. -Ali je ukusno. 848 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Znaš što? Želiš da bude takvo. 849 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 -Jer su aligatori žilavi u prirodi. -Da. 850 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Možeš ga zagristi i uživati u zalogaju. 851 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Tako je. Hrvaš se s njim  kao što bi on s tobom. 852 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 Trik je u tome da ti njega prije pojedeš. 853 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Tako je. 854 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 -Dobro si skuhao aligatora. -Da? 855 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 Umak je specifičan za Mississippi. 856 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 -Zove se umak Comeback. -Da, kužim. 857 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 Da, kaže da naprave umak Boom Boom 858 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 koji je sličan umaku Comeback. 859 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Da, bio je vrlo ljut. Umak Boom Boom... 860 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Kad umočiš u njega... Baš bude „bum". 861 00:43:11,797 --> 00:43:13,417 Znaš što se kasnije dogodi. 862 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 I onda bude dupli „bum". 863 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 Nisam ja jedini, ha? 864 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 -Ovo je super. -Nisi. 865 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Tako je lagano i nije masno. 866 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 -Nema okus blata. -Da, čovječe. 867 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 -Hoću upoznati Dana? -Da. 868 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Već sam pojeo četiri, pet tvojih somova. 869 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 -U redu, -Rukujmo se. 870 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Hvala puno. 871 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Phile, ne može biti katastrofa kad jedeš s majstorom. 872 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Majstor katastrofe. 873 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 To je on. 874 00:43:50,169 --> 00:43:52,129 Mnogo hrane ovdje je autohtono. 875 00:43:52,212 --> 00:43:53,922 Moramo jesti hranu oko nas. 876 00:43:54,757 --> 00:43:57,887 No umjetnost je učiniti  je vrijednom življenja. 877 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 -Bok svima. -Uvijek. Da, apsolutno. 878 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 Hvala na gostoprimstvu, dragi. 879 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 Ne znam što sam očekivao. 880 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 Volim biti ovdje. 881 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 Pogledajte te ljude. 882 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 Ne poznaju me. Ne moraju me odmah voljeti, 883 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 ali nisam samo ja. Čini se da uistinu vole jedno drugog. 884 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Vole i srdačno prihvaćaju strance. 885 00:44:22,868 --> 00:44:24,288 Tako bi trebalo biti. 886 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 -Bok, Phile! -Eno ga pas. 887 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 -Hank! -Hajde, Phile. 888 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 -Tko je to? -To je Boudreaux. 889 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 Boudreaux! 890 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 Hank se ponudio odvesti me kući čamcem. 891 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 ODJEL ZA DOBAR PROVOD 892 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Evo ga, moćni Mississippi. 893 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 Vidiš kako je vijugava. 894 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 Boudreaux, ti si kapetan! 895 00:44:51,605 --> 00:44:53,435 Edith Wharton je jednom rekla: 896 00:44:53,524 --> 00:44:58,284 „Kod putovanja je odlično što otkriješ koliko dobrih ljudi postoji." 897 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 To je najveća istina  o delti Mississippija. 898 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 Kakav je to divljina? Ima li aligatora? 899 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Aligatori. Vjerojatno je jedan  zaplivao pored nas. 900 00:45:09,790 --> 00:45:13,130 Ne! Hej, imam ideju. Vratimo se! 901 00:45:18,132 --> 00:45:21,472 Za Juliju, ova epizoda i puno super stvari u životu 902 00:45:21,552 --> 00:45:24,352 ne bi bile moguće bez tebe.  Volimo te zauvijek. 903 00:45:34,314 --> 00:45:37,324 Dođite sjesti za njegov stol 904 00:45:37,401 --> 00:45:40,951 Ako ste tužni, gladni, voljni i kadri 905 00:45:41,739 --> 00:45:44,529 Vidjeti kako lomljenje kruha 906 00:45:44,616 --> 00:45:48,246 Može stranca pretvoriti u prijatelja 907 00:45:48,328 --> 00:45:50,158 Vozit će prema tebi 908 00:45:50,247 --> 00:45:51,997 Letjet će prema tebi 909 00:45:52,082 --> 00:45:53,752 Pjevat će za tebe 910 00:45:53,834 --> 00:45:55,594 I plesat će za tebe 911 00:45:55,669 --> 00:45:57,339 Smijat će se s tobom 912 00:45:57,421 --> 00:45:59,171 I plakat će za tebe 913 00:45:59,256 --> 00:46:01,506 Samo jednu stvar traži zauzvrat 914 00:46:01,592 --> 00:46:04,722 Nahranite ga, nahranite 915 00:46:04,803 --> 00:46:10,643 Neka netko nahrani Phila 916 00:46:11,435 --> 00:46:17,315 Neka netko nahrani Phila 917 00:46:17,399 --> 00:46:20,069 Nahranite Phila sad 918 00:46:20,152 --> 00:46:22,152 Prijevod titlova: Ivone Mataija