1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 BENTONIA BLUESFESTIVAL GRATIS TOEGANG, 18 JUNI 3 00:01:05,398 --> 00:01:06,688 Dat was het. 4 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 een gelukkige, hongerige man 5 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 reist over land en zee 6 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 om de kunst van pasta, varkensvlees 7 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 kip en lamsvlees te begrijpen 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 hij rijdt naar je toe 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 hij vliegt naar je toe 10 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 hij zingt voor je 11 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 en hij danst voor je 12 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 hij zal met je lachen 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 en hij zal om je huilen 14 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 en wil daar maar één ding voor terug 15 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 wil iemand alsjeblieft 16 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven? 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 wil iemand hem nu iets te eten geven? 18 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 We keken waar we dit seizoen heen gingen… 19 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 …en deden wat onderzoek. 20 00:02:05,416 --> 00:02:08,796 Ik hoorde steeds dat ik naar de Mississippi Delta moest gaan. 21 00:02:09,587 --> 00:02:12,547 Het eten zag er geweldig uit… 22 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 …de geschiedenis is geweldig en de muziek is geweldig… 23 00:02:17,262 --> 00:02:18,852 …en de mensen lijken geweldig. 24 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 De Mississippi Delta loopt… 25 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 …van de lobby van het Peabody Hotel in Memphis, Tennessee… 26 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 …tot Vicksburg, Mississippi. 27 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 Hier zijn we dan. 28 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 Dames en heren… 29 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 …welkom in het grand hotel van het Zuiden, de Peabody Memphis. 30 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Dit is Mr Phil Rosenthal. 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,214 Ik heb geweldige eerbetonen gekregen in mijn leven… 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 …maar dit was misschien wel de grootste eer. 33 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Dames en heren, de mars van de wereldberoemde Peabody-eenden. 34 00:02:56,259 --> 00:02:57,389 Goed zo. 35 00:02:58,052 --> 00:02:59,802 Toen dit hotel opende in de jaren 20… 36 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 …ging een groep mannen op eendenjacht en ze werden dronken. 37 00:03:04,267 --> 00:03:08,437 Ze brachten de eenden mee waarmee je de andere eenden lokt… 38 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 …en bedachten: laten we ze in het hotel houden. 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 Ze wonen in een klein appartement op het dak. 40 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Goed zo, eendjes. 41 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Dag, eenden. 42 00:03:34,214 --> 00:03:38,644 Zuidelijk eten kwam voort uit nemen wat goedkoop en lokaal was… 43 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 …en het lekker maken met technieken uit het thuisland. 44 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 Het perfecte voorbeeld is barbecue. 45 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 Een slow cooking-techniek uit de Caraïben die taai vlees mals maakt… 46 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 …zodat het heerlijk gekruid kan worden. 47 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 Zuidelijke klassiekers vind je overal. 48 00:03:54,359 --> 00:03:58,399 Maar toch zijn er mensen die ze nog nooit geproefd hebben. 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Ben jij Desiree? 50 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 Ja. -Dit is een gezellig stekje. 51 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Dank je. 52 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Dit is Desiree Robinson. 53 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Ze runt deze tent al jaren. 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Mag ik je iets vragen? 55 00:04:18,758 --> 00:04:21,838 Hoeveel suiker is er nodig om van thee 'zoete thee' te maken? 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,008 Als ik dit voor mezelf maak en tevreden wil zijn… 57 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 Als je tevreden wil zijn, ja. -…op zijn minst drie eetlepels. 58 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 Dat is zoet. 59 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 Zoet wil ik zoet, bitter bitter, heet heet… 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 Zuur zuur, pittig pittig. -Ja. 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Dus… Wat? 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 O, mijn God. Hallo. 63 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Hou je van saus op je barbecue? 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 Ik vind alles lekker. -Die zijn mooier met saus. 65 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Ik had deze week niet moeten eten. 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Rokerig, lekker. 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Fijn dat je 't lekker vindt. -Heerlijk. 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,216 Dus je hele familie helpt? 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Mijn oudste kleinzoon heeft nu de leiding. 70 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Je hebt ook een achterkleinkind. 71 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Mijn achterkleinzoon zit daar. 72 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 Hoe heet hij? -Alexander. Hij… 73 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Kom hier, Alexander. 74 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Er hangt hier een foto van mijn man. 75 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 Hij lijkt meer op mijn man dan mijn man op zichzelf. 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,663 Hallo, jongeman. Heb je honger? 77 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Ligt er iets op deze tafel wat je lekker vindt? 78 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Wat is dat? 79 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Wat, dit? Dat is een Indisch vechthoen. 80 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 Wil je daar wat van? -Is dat kip? 81 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Het is een soort kleine kip, maar bijna lekkerder. 82 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Het is superkip. 83 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Ik wil kip. 84 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 Wil je het proeven? -Ja. 85 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Breek er een poot af. 86 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Zal ik helpen? Ziezo. 87 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 O, ja. Kijk eens aan. 88 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Met handvat. 89 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 Goed, hè? Ga ervoor. 90 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Lekker. 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 Het kwam niet eens bij je neus. 92 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Lekker. 93 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 Heerlijk. Heb je de ribben al geproefd? 94 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 Nog nooit. -Wat? 95 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Ik wil proeven. 96 00:06:10,620 --> 00:06:14,370 Doe het. Dus je bent familie en hebt dat nog nooit gegeten? 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Heeft hij dit nooit eerder willen proeven? 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 Nee. -Kom op. 99 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Het is lekker. 100 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 Vind ik ook. -Gelukkig maar. 101 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Wat is je lievelingseten? 102 00:06:26,928 --> 00:06:27,798 Boterhamworst. 103 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 Waar wachten we op? 104 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Toen ik als kind brood met boterhamworst kreeg… 105 00:06:34,644 --> 00:06:37,864 …lieten mijn ouders zien… 106 00:06:37,939 --> 00:06:39,939 …dat ze niet echt om me gaven. 107 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 Maar hier is het een dik stuk vlees… 108 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 …in de pan gebakken, met saus, koolsla, op een heerlijk broodje… 109 00:06:52,286 --> 00:06:54,286 Ik wil mijn ouders slaan. 110 00:06:54,372 --> 00:06:57,002 Kijk eens. Ik geef je het halve broodje. 111 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 Wat denk je daarvan? 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 Ja. Alsjeblieft, voor jou. 113 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 Oké? -Bedankt. 114 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 Laten we samen bijten. Klaar? -Ja. 115 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Het hele broodje. 116 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Ik hou van boterhamworst. 117 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Je wil 't broodje niet, enkel de boterhamworst? 118 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 Ja. -Doe wat je wilt. 119 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 De kaas eraf. 120 00:07:14,016 --> 00:07:16,516 Dat ga je lekker vinden, dat is de koolsla. 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Ben je klaar? 122 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 Eén… 123 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 Twee, drie. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 Lekker. -Lekker. 125 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 En met het broodje en de koolsla? 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Je bent net als mijn kinderen. 127 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 Wat is dat? -Aardappelsalade. Vind je dat lekker? 128 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Aardappelsalade. 129 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 Aardappelsalade? -Heb je dat weleens op? 130 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 Nee. -Wil je het proeven? 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 Eet maar. -Hij zei ja. 132 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 Hij zei ja? -Hij wil proeven. 133 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Het is koud, romig, zoet en heerlijk. 134 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Wacht, is het koud? 135 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Het is altijd koud. 136 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Ik haat koud. 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Nee. 138 00:07:56,267 --> 00:07:58,557 Jawel. -Ik weet zeker van niet. Weet je waarom? 139 00:07:58,644 --> 00:08:00,614 Waarom? -Omdat je van ijs houdt. 140 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Dat kun je likken. 141 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 En ik moet dit kauwen met mijn tanden en… 142 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 Doe me een plezier. 143 00:08:08,279 --> 00:08:09,569 Doe wat op je vork. 144 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Klaar? 145 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Je bent erg voorzichtig. 146 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Het is lekker. 147 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 Niet lekker. -Wat vind je er niet lekker aan? 148 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Ik proef de koudheid. 149 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 Je proeft de koudheid. 150 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 Dat overkomt mij altijd. -Mijn moeder zal weten wat ik gedaan heb… 151 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 …omdat m'n gezicht vuil is. 152 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Dit is een vijfservettenrestaurant. Vind je ook niet? 153 00:08:47,443 --> 00:08:50,703 Veel plaatsen beweren 't, maar rock-'n-roll is hier geboren… 154 00:08:50,780 --> 00:08:54,370 …bij Sun Studios, een R&B-label dat legendes heeft opgenomen… 155 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 …zoals BB King, Roy Orbison, Johnny Cash… 156 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 …en natuurlijk de eerste opnames van iemand genaamd Elvis. 157 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Ik ben uitgenodigd bij de Mississippi Boulevard Christian Church… 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 …als jurylid voor de kookwedstrijd. 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Hallo, allemaal. 160 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 De juryleden beoordelen verschillende dingen. 161 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 Klopt dat? -Ja. Dit is hapjes. 162 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Ja. Dat is prima. Wie houdt er niet van hapjes? 163 00:09:25,648 --> 00:09:30,858 Ik heb niet veel wedstrijden beoordeeld, maar ik neem dit heel serieus. 164 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 Hoe heet je? -Marian. 165 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 Ik ben Phil. -Leuk je te ontmoeten. 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Aangenaam, Marian. Woon je hier al heel je leven? 167 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Ik ben geboren in Alabama, daar ben ik opgegroeid. 168 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 Maar Memphis is mijn thuis omdat ik hier al woon sinds '89. 169 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 En ik hou van deze plek. 170 00:09:46,752 --> 00:09:50,422 Ik ben hier nog geen twee dagen en ik hou ook van deze plek. 171 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Je bent er dol op. 172 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 Ja. -Zie je? 173 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Moeten we onze scores vergelijken? 174 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Je begint met de tortillasoep. 175 00:09:56,887 --> 00:09:58,807 Tortillasoep. -Oké, daar gaan we. 176 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 Dat is lekker. 177 00:10:02,643 --> 00:10:05,233 Wat denk je? Misschien iets te veel zout? 178 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 Het is een beetje zout. -Een beetje zout, toch? 179 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 Maar ik wil je niet beïnvloeden. 180 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 Oké, laten we het broccoli-kaasmaïsbrood proeven. 181 00:10:15,615 --> 00:10:17,025 Broccoli-kaasmaïsbrood. 182 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Lekker. 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 Ja, dat is best lekker. 184 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 En nu? Dit lijkt wel een loempia. -Dit is de soul roll. 185 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 De soul roll. 186 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 Een beetje zoet. -Dat had ik niet verwacht. 187 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Ik ook niet. Volgende. 188 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 Dat is worst en kaas. -Worst en kaas. Dat moet lekker zijn. 189 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 Wat denk je? 190 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Ik denk dat het maïsbrood wint. 191 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Tot nu toe. 192 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Laten we de kipsalade proeven. 193 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 Er zitten appels in, bah. 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Heeft iemand al geprobeerd je om te kopen? 195 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Nee, nog niet. 196 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 Daar hoop ik op. -Ja, dat zou fijn zijn. 197 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 Pardon, hoe is de kip? 198 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 Heerlijk. -Hij zegt niks. 199 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Het was heerlijk. 200 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Ik zie het, je hoeft niets te zeggen. 201 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Het was heerlijk. 202 00:11:12,838 --> 00:11:13,958 Wat zij zei. 203 00:11:15,633 --> 00:11:20,513 Ik denk dat je iemand moet kennen om… -De voorgerechten te beoordelen. 204 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Dit is lekker. Wat is dit? Tacosoep. 205 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Lekker. 206 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 Maïsbrood erin dippen zou lekker zijn. 207 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 Die gaan goed samen. -Ja. 208 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 Wat als we twee gerechten… 209 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 …laten winnen als team, op voorwaarde dat ze samenwerken. 210 00:11:38,489 --> 00:11:40,489 Dat is de regel. -Precies. 211 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 Ja. Dippen in de soep. -Zie je? 212 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 Lekker, hè? -Ja. 213 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 We hebben op het maïsbrood gestemd. 214 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Nu zijn we vrij om de andere dingen te proeven. 215 00:11:55,089 --> 00:11:57,589 geef me een hoofdgerecht 216 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Zing dat nog eens. 217 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 geef me een hoofdgerecht 218 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Ik geef je een platencontract. 219 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Kalkoen. Ja. 220 00:12:08,185 --> 00:12:11,855 Dat grote stuk ziet er lekker uit, zal ik je daarvan verlossen? 221 00:12:15,443 --> 00:12:17,073 Dat is ossenstaart. 222 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 We hebben 't goed gedaan, hè? 223 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Ik hoop dat onze keuze wint. 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 Ik ook. -Wat wij het beste vonden. 225 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Want als onze laatste keuze wint… 226 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 …ga ik tafels omvergooien. 227 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 Trouwens, het maïsbrood heeft gewonnen. 228 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 Beale Street is al sinds de 19e eeuw het hart van de livemuziekscene. 229 00:12:48,768 --> 00:12:52,648 Nog steeds komen er elke dag veel mensen naar de blues te luisteren. 230 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Ik heb het hier enorm naar m'n zin. Maar één ding kan het verpesten. 231 00:12:59,278 --> 00:13:03,868 fijne verjaardag, lieve Richard 232 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 fijne verjaardag voor jou 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Wat doe je? Je moet blazen. 234 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 Heb je dit weleens eerder gedaan? -Hier. Oké. 235 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Kun je het geloven? Achtenzestig jaar oud. 236 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Deel gewoon uit, kom op. 237 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 Alsjeblieft. 238 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 Wil je delen met je vriend? -Bedankt. 239 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Oké. We zijn terug. 240 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Brian. Ik waardeer het… 241 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 Nu dat achter de rug is… 242 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 …bezoeken we een onbekende plek. 243 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 Het is 'n huis. Hallo, allemaal. 244 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 Hallo. -Hoi. Ik ben Phil. Hoe gaat het? 245 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Geweldig. 246 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Aangenaam. 247 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Geweldig. 248 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 Hoi, Talbert. 249 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Hé, man. Hoe gaat 't? 250 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Talbert Fleming is de eigenaar en chef-kok van Jim en Samella's… 251 00:13:55,459 --> 00:13:57,629 …wat naar zijn grootouders vernoemd is. 252 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 O, mijn God. 253 00:14:00,089 --> 00:14:01,299 Dit is het echte werk. 254 00:14:01,382 --> 00:14:06,222 Talbert is opgegroeid met zijn oma's kookkunsten en hielp haar koken. 255 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 Toen kocht hij 'n huis tegenover het hare… 256 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 …en maakte er een echt restaurant van. 257 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 Mijn hemel. Dit is ontbijt. 258 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 Zo doen wij dat. 259 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 Ik moet het ook zo beginnen doen. 260 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Je zit aan een gemeenschapstafel. 261 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 Hoe gaat het? -Wij komen hier 's ochtends eten. 262 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Ik denk dat u al beroemd bent… 263 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 …want ik zag een artikel over deze plek… 264 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 …en uw foto. Klopt dat? -Waarschijnlijk. 265 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 Bent u de koningin? -Ja. 266 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 Heeft u een koning? -Ja. Daar zit hij. 267 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Hij plaagt maar. 268 00:14:44,884 --> 00:14:47,434 Ik probeer haar niet in te pikken. -Geen zorgen. 269 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 En dit is misschien wel het beste aan reizen. 270 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Een maaltijd delen met mensen die je net ontmoet hebt. 271 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 Wat is 't hier druk en luid en leuk… -Inderdaad. 272 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 Altijd. -Altijd? 273 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 Ja. -Ook doordeweeks? 274 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 Als ik hierheen kwam om 8.30 uur op een weekdag… 275 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 Hij zou hier zijn. 276 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Vooral zij. 277 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Dat zijn de overburen. 278 00:15:11,785 --> 00:15:16,285 Ik hoorde dat Jim en Samella ook aan de overkant van de straat woonden. 279 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Twee deuren verderop. -Naast jullie. 280 00:15:18,208 --> 00:15:19,918 En jullie waren vrienden? -Ja. 281 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 O, mijn God. Dat ziet er goed uit. 282 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Heel goed. 283 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Eerst bidden. 284 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Heer, we danken u voor dit voedsel… 285 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 …voor het voeden van ons lichaam door Christus. Amen. 286 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 Nu kunnen jullie eten. -Amen. 287 00:15:37,269 --> 00:15:39,609 Dat is gekaramelliseerde appel. 288 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 En hij maakt whiskysiroop. 289 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Beboterde appelwafels met whisky? 290 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Graag. 291 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Oké. 292 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Daar gaan we. 293 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Kom op. 294 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 Toch? -Dit ga ik verder vertellen. 295 00:15:57,665 --> 00:16:00,325 Whiskysaus. -Whiskysaus. 296 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 Oké, proef dat. 297 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Pak dat stuk. 298 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 Bij mij zou dat kugel heten. Ken je dat? 299 00:16:08,258 --> 00:16:09,508 Dat is iets Joods. 300 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Zo lekker. 301 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Dit is lekker. 302 00:16:13,013 --> 00:16:15,603 Vergeet wat ik zei, het lijkt niet op kugel. 303 00:16:16,183 --> 00:16:18,023 Dit zijn garnalen met polenta. 304 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 Bedankt. 305 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Garnalen met polenta. 306 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 Ik wist niet of ik moest reageren. 307 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 Is het fout om de jus te drinken? -Nee. 308 00:16:33,534 --> 00:16:35,294 Daarom doen ze het in een beker. 309 00:16:38,163 --> 00:16:39,753 Geweldig. -Kreeft. 310 00:16:41,417 --> 00:16:43,587 Dat is… -Gefrituurde kreeftenstaart. 311 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 Eerst dacht ik: waarom zou je een kreeftenstaart frituren? 312 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Het is gepaneerd zoals gefrituurde kip, dus het is… 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 …'n kip-gefrituurde kreeftenstaart. 314 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 Ik weet het niet, is dat nou nodig? 315 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Moeten we alles paneren en frituren? Maar… 316 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 Dit is een van de beste gerechten. 317 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Dit doet me alles in mijn leven vergeten. 318 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Heb je dit ooit ergens anders gezien? 319 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 Hoe is alles? -Het is heerlijk. 320 00:17:21,790 --> 00:17:25,250 Ik ben nu fan van gefrituurde kreeft. Dit had ik nog nooit op. 321 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 De kreeft is zo mals en sappig… 322 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 …onder het beslag, dat… 323 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 …sensationeel is. 324 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Vind je het lekker? 325 00:17:35,095 --> 00:17:37,635 Het is mijn nieuwe favoriete manier om kreeft te eten. 326 00:17:37,723 --> 00:17:38,683 Zijn favoriet. 327 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 Maar wees eens eerlijk, de rest van de dag… 328 00:17:42,978 --> 00:17:44,858 …ga je niet veel bewegen. 329 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Ik ga niet meer bewegen. 330 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Zij beweegt helemaal niet, ik moet wel. 331 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Ik ben nu 77. Ik heb van elke dag genoten. 332 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 Dat klopt. -Ja. 333 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Wat is het geheim achter 58 jaar gelukkig getrouwd zijn? 334 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Blijf op je knieën. Bid. 335 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 Dat doe ik ook. 336 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Deze ervaring vergeet ik nooit. Het was fantastisch. 337 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Bedankt voor het ontvangst. 338 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Het was een genoegen. 339 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 Applausje voor Talbert. 340 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 Het is het ideaalbeeld… 341 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Ik hou van je. 342 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 …van de zuidelijke gastvrijheid. 343 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 Ik hou van je. Het beste. 344 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 Hopelijk kom je terug. 345 00:18:31,693 --> 00:18:34,743 Ik kan niet wachten om terug te komen. 346 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 Memphis, geweldig. 347 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 Ik heb de zuidelijke gastvrijheid ervaren… 348 00:18:45,624 --> 00:18:47,174 …en nu gaan we de weg op. 349 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Nu is het een reisshow. 350 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 Dit heb ik nog nooit gedaan. 351 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 Naar Mississippi gaan. 352 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 WELKOM IN MISSISSIPPI 353 00:18:56,260 --> 00:19:00,260 Ik heb nooit door het land willen rijden omdat ik dacht dat mijn rug pijn zou doen. 354 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 Gelukkig zijn er veel kleine dorpjes langs de route. 355 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 We rijden op Highway 61. 356 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 Onze eerste stop op de roadtrip is Clarksdale, Mississippi. 357 00:19:11,775 --> 00:19:15,895 En de place to be in Clarksdale is Abe's. 358 00:19:20,117 --> 00:19:24,407 Abe's werd opgericht door een Libanese immigrant in 1924… 359 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 …en dit is zijn versie van de zuidelijke barbecue. 360 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Hier hou ik van. 361 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 Een no-nonsense plek… 362 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 …waar het eten lekker zal zijn. Dat weet ik gewoon. 363 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 Ik kom hier al zolang als ik me kan herinneren. 364 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Je passeert Clarksdale niet… 365 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 …zonder bij Abe's te stoppen voor barbecue. 366 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Geweldig. 367 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Deze man met 's werelds beste accent is Hank Burdine. 368 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Hij is schrijver, herenboer en Deltahistoricus. 369 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 Kijk, een dubbeldekker. 370 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 De Big Mac van de barbecue. 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 En? 372 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Kom op. Dat is ongeveer perfect. 373 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Scherpe smaak, hè? 374 00:20:02,701 --> 00:20:07,001 Je hebt geen snorharen zoals ik, ik heb veel servetten nodig. 375 00:20:07,080 --> 00:20:08,710 Ik heb servetten nodig. 376 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 Dat is lekker. -Heel lekker. 377 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Waar staan ze nog bekend om? 378 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Dit is het hart van het hot tamale-gebied. 379 00:20:17,549 --> 00:20:20,429 Greenville is de hot tamale-hoofdstad van de wereld. 380 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 Dat wist ik niet. 381 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 Hier woont een multiculturele mix van verschillende nationaliteiten. 382 00:20:28,769 --> 00:20:31,979 Mexicaanse landarbeiders brachten tamales naar de Mississippi Delta… 383 00:20:32,064 --> 00:20:33,904 …in het begin van de 20e eeuw… 384 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 …en ze werden al snel populair. 385 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Dit noemen we lekker eten. 386 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 Hoe gaat het hier? -Jij bent Pat, toch? 387 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 Mijn grootvader kwam uit Libanon en kwam hierheen in 1914. 388 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 Waarom hier? 389 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Z'n ouders zetten hem op een boot met hun twee jongere kinderen… 390 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 Ja? -…en zeiden: 'Ga'. 391 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Hoe hij hier beland is, weet ik niet. 392 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 Ik vind het ongelooflijk, hoe culturen zich vestigen… 393 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 …en waar. 394 00:21:01,593 --> 00:21:02,973 We doen veel samen… 395 00:21:03,053 --> 00:21:05,433 …werken hard samen en eten samen. 396 00:21:07,891 --> 00:21:10,641 Veel muziek komt van waar we zitten, toch? 397 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Mississippi is de geboorteplaats van de Amerikaanse muziek. 398 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 Juist. -Je hebt Elvis Presley. 399 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Hij leerde hier de blues kennen. 400 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 En zoals Muddy Waters zei: 401 00:21:20,153 --> 00:21:23,623 'De blues kreeg een baby en die noemden ze rock-'n-roll.' 402 00:21:24,700 --> 00:21:29,000 Dus naar welke muziek je ook luistert, ze is hier ontstaan. 403 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 En Clarksdale is de thuis van de blues. 404 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Highway 61 staat bekend als de 'Blues Highway'. 405 00:21:38,171 --> 00:21:44,431 Vlak achter ons is er een speciale plek, 't kruispunt van 49 en 61, The Crossroads. 406 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Daar zou Robert Johnson zijn ziel verkocht hebben aan de duivel. 407 00:21:50,142 --> 00:21:51,852 Om de blues te leren spelen. 408 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 Iedereen bevindt zich weleens op een kruispunt. 409 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Inderdaad. 410 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 En het hoeft niet per se om middernacht te zijn… 411 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 …op een verlaten weg in de Mississippi Delta. 412 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Daarom blijft de legende bestaan, het is herkenbaar. 413 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 Is alles in orde? 414 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Ik wil echt alles opeten, maar dan ga ik dood. 415 00:22:11,538 --> 00:22:12,828 Wel een aangename dood. 416 00:22:14,624 --> 00:22:17,254 Dat kan je slogan zijn: 'een aangename dood'. 417 00:22:30,682 --> 00:22:33,562 Onze volgende stop is bijna 65 km ten zuiden van Clarksdale. 418 00:22:33,643 --> 00:22:37,693 Dit is Cleveland, Mississippi, vernoemd naar president Grover Cleveland. 419 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 Het is een stop op de Blues Trail en een bloeiend cultureel centrum… 420 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 …met zijn eigen tak van het Grammy Museum. 421 00:22:46,031 --> 00:22:48,531 Vandaag ontmoeten we toekomstige winnaars. 422 00:22:50,077 --> 00:22:52,327 Dit zijn kinderen van de Delta Arts Alliance. 423 00:22:52,829 --> 00:22:56,919 Het is een buurthuis waar de kinderen dansen, kunst maken en zingen. 424 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Uitstekend. 425 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Bravo. 426 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 Elk kind moet deze kans krijgen. 427 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Heb je ooit een spagaat gedaan? 428 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 Wat? -Een spagaat. 429 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Al 40 jaar niet. 430 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 We kunnen je een coole hip hop-move laten zien. 431 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 Echt? -Ja. 432 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 Jullie weten hoe we beginnen. 433 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Met onze benen uitgestrekt. 434 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Goed zo. Dan draaien. 435 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Nu komt ons been omhoog en terwijl we opspringen… 436 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Vanaf hier… 437 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Probeer nu in een cirkel te lopen. 438 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 Zo. 439 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Als je terug bent, zet je je hand neer en naar beneden. 440 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 We hebben hem vermoord. 441 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 Ik kan niet reanimeren. 442 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Er is maar één manier om iemand als ik te reanimeren. 443 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 Meer eten. 444 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Gelukkig is de Delta Meat Market vlakbij… 445 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 …waar Cole Ellis een nieuwe manier van koken geïntroduceerd heeft… 446 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 …in dit deel van de wereld. 447 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Het restaurant opende in 2013… 448 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 …en datzelfde jaar opende zijn vriend Matty Bengloff de Delta Dairy… 449 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 …aan de overkant. 450 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Oké, dit is de wedge salad. 451 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 Dat staat al sinds het begin op het menu. 452 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 We serveren het met huisgemaakte karnemelkdressing… 453 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 …sweet chili met knoflook, tomaat, spek, blauwschimmelkaas. 454 00:24:23,420 --> 00:24:26,590 Zoals de meeste steakhouse wedges, maar met onze eigen touch. 455 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 Hij maakt nieuwe gerechten met lokale ingrediënten. 456 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Dit is de pompoensoep met kikkererwten, munt en honing. 457 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 De pompoen komt van een vriend van ons in Flora, Mississippi. 458 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Hij is heerlijk. 459 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Hier is vooral grondstoffenteelt. 460 00:24:42,772 --> 00:24:46,652 Als je door de velden rijdt, zie je maïs die de boot op gaat… 461 00:24:46,735 --> 00:24:48,645 …om dieren te voeden en verwerkt te worden. 462 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 De weinige lokale boerderijen die 'menseneten' telen… 463 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 …proberen we zoveel mogelijk te steunen. 464 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 Geweldig. -Bedankt. 465 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 Vertel eens over je culinaire opleiding. 466 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 Ik heb jarenlang van alles geleerd bij mijn oma. 467 00:25:03,835 --> 00:25:07,455 Toen dacht ik: ik ben hier best goed in, misschien moet ik dit voor de kost doen. 468 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 Ik ben begonnen bij Magnolia's… 469 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 …Hominy Grill en nog een paar andere restaurants. 470 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 In 2013 besloten mijn vrouw en ik dat we onze dochters hier wilden grootbrengen. 471 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 We verhuisden hierheen en openden Delta Meat Market. 472 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Ik ben al fan. 473 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Ik heb drie happen soep op en nu ga ik deze salade opeten. 474 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Misschien niet. 475 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 Hopelijk heb je wat ruimte gelaten. 476 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Ja, een beetje. 477 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 Er volgt een ambachtelijk broodje kalkoen… 478 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 …en zoete aardappel… 479 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 Oké, dus… -Ik… 480 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 En een prachtige longhaas met friet en jus. 481 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Dit is onze longhaas met frites. 482 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 Heel chique. -Inderdaad. 483 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 Het Franse woord maakt het chique. 484 00:25:54,886 --> 00:25:57,176 In plaats van truffel en al die andere onzin… 485 00:25:57,264 --> 00:26:00,814 …gebruiken we Hoover Sauce. Hoover Lee, uit Anguilla, Mississippi… 486 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Dat heb ik al eens geproefd. 487 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 Dat is lekker. 488 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 Ik wil blijven eten. Oké, dat doe ik. 489 00:26:09,359 --> 00:26:14,029 Ik vroeg me af hoe mensen hier reageerden op dit soort eten. 490 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Mensen houden van wat ze gewend zijn. 491 00:26:16,116 --> 00:26:20,536 Cole maakt andere gerechten, maar maakt ze toegankelijk. 492 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Het maakt niet uit hoe je iemands geest openzet. 493 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 Soms moet je de mond eerst open laten gaan. 494 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 Inderdaad. -En de geest zal volgen. 495 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 Iets verderop ligt het stadje Greenville. 496 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 Ooit een van de grootste en meest kosmopolitische steden in de staat… 497 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 …met 'n bloeiend centrum en een Pulitzerprijswinnende krant. 498 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 De economie ging achteruit toen de haven verdween… 499 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 …en de winkelcentra kwamen. 500 00:26:53,945 --> 00:26:57,315 Gelukkig zijn enkele gevestigde waarden overeind gebleven. 501 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 KASSABON 502 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 Alsjeblieft. -Bedankt. 503 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Hoe gaat ie? 504 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim's Cafe bestaat al sinds 1909. 505 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 Evelyn runt het, zoals haar vader decennialang deed… 506 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 …en daarvoor haar grootouders. 507 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 Hé, Phil. -Hoe gaat het? 508 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Mij werd verteld dat ik bij Jim's… 509 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 …de 'Tafel der Kennis' zou vinden. 510 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 Dat klopt. 511 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Aangenaam. 512 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 We komen hier genieten. 513 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 Daarvoor zijn we hier. -En leren. 514 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 Maar we weten alles al, dus het is moeilijk om iets te leren. 515 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 Er zijn politieke onenigheden geweest aan de Tafel der Kennis. 516 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Elke dag. 517 00:27:46,331 --> 00:27:48,461 Ze noemen me de enige liberaal hier. 518 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 Maar jullie zijn allemaal vrienden en lunchen elke dag samen. 519 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 We zijn het eens dat we het oneens zijn. En blijven vriendelijk. 520 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Mooi, zo hoort het. 521 00:27:58,426 --> 00:28:00,346 Kijk eens aan. -Moet je zien. 522 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 Dat is de Dirty Burger, toch? -Waarom 'dirty'? 523 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 Moet je aan Evelyn vragen. -Waarom heet het zo? 524 00:28:06,393 --> 00:28:10,943 De bijnaam van mijn zoon is Dirty Brown en hij heeft het uitgevonden. 525 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Dan is de volgende vraag: waarom noemen ze hem 'dirty'? 526 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Heb ik niet gevraagd. 527 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 Dirty Brown. -Ik wilde het niet weten. 528 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 Oké, we komen er wel achter. 529 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 De Tafel der Kennis komt erachter. 530 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Zijn jullie hier allemaal opgegroeid? 531 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 Ik wel. -Sommigen. 532 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Ik niet, maar ik woon hier al lang. 533 00:28:31,334 --> 00:28:34,424 De meesten wonen hier 50 à 60 jaar. -Is dat alles? 534 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 Hebben jullie hier familie, kleinkinderen? 535 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 Niet hier. -Niet hier? 536 00:28:39,342 --> 00:28:41,972 De meeste van onze kinderen zijn verhuisd. 537 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Ze gaan weg. 538 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 Hier zijn weinig kansen. -Ik begrijp het. 539 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 Wat is de hoop? Waar komt die vandaan? 540 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 Ik zie nieuwe lofts, de slagerij. 541 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 Ze gaan vlakbij 'n federaal gerechtsgebouw van 41 miljoen dollar bouwen. 542 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Er is altijd hoop. 543 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 Benjy, wil je een uienring? 544 00:28:58,361 --> 00:29:01,031 Kijk eens aan, dat is pas een uienring. 545 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 Ik zou ervoor terugkomen. -Ze zijn heerlijk. 546 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Noemen jullie dat de 'Tafel der Dommeriken'? 547 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Ja. 548 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Ja. 549 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 Pardon. -Hoi. 550 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Dirty is hier net. 551 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 Echt? Ik wil met 'm praten. -Kom even hier. 552 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Ik ben Phil. 553 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 Jerred Brown. -Hoi, Jerred. 554 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Dit is de vraag voor de Tafel der Kennis. 555 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 Ze weten niet alles. 556 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 Ze weten niet waarom ze je 'Dirty' noemen. 557 00:29:29,017 --> 00:29:31,597 Ik kreeg de bijnaam op school, bij football. 558 00:29:31,686 --> 00:29:33,096 Het was football. 559 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Is dat het officiële verhaal? 560 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Ik blijf erbij. 561 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 Hier. -Bedankt. 562 00:29:43,531 --> 00:29:47,041 Ik zit in 'n vergadering. Bel me terug als je kunt. Bedankt. 563 00:29:50,789 --> 00:29:52,459 Dat heb je heel goed gedaan. 564 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 Dat moet ik onthouden voor als mijn vrouw belt. 565 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 Dit was leuk. Ik voel me al slimmer. 566 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Nu gaan we naar een speciale plek. 567 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 Dit is in een woonwijk. 568 00:30:25,657 --> 00:30:27,697 Gewoon een van de huizen. 569 00:30:28,493 --> 00:30:29,543 Hallo, allemaal. 570 00:30:29,619 --> 00:30:34,789 Ik wist niet wat ik moest verwachten. Misschien het gebruikelijke… 571 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 …wat best goed is. 572 00:30:36,751 --> 00:30:39,001 Gefrituurde kip, ribbetjes, barbecue. 573 00:30:39,629 --> 00:30:44,589 Ik wist niet dat ik een van de beste steakhouses van het land binnenliep. 574 00:30:47,011 --> 00:30:50,971 Dominic 'Big Doe' Signa richtte het restaurant op in 1941… 575 00:30:51,057 --> 00:30:54,187 …en zijn kleinzoon 'Baby Doe' bakt nog steeds steaks. 576 00:30:54,269 --> 00:30:59,729 Het eerste wat je ziet, zijn enorme stukken vlees die liggen te bakken… 577 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 …en verderop… 578 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 …word je begroet door een van Gods beste creaties. 579 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Jij bent vast Flo. 580 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 Ja. -Ik ben Phil. 581 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Fijn je te ontmoeten. Nee, wij zijn knuffelaars. 582 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 Geweldig. 583 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 We gaan knuffelen. -Jou mag ik. 584 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 Ik schud niemand de hand. Ik knuffel iedereen. 585 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 Dit is Tante Flo. 586 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 Fijn je te ontmoeten. -Fijn hier te zijn. 587 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Zo word ik thuis niet begroet. 588 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 Nee? -Nee, kom je bij mij wonen? 589 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 Is goed. -Oké. 590 00:31:30,597 --> 00:31:31,807 Dag, Doe, ik ga. 591 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Ik ga naar huis. 592 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Ik kreeg een goed aanbod. 593 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Wat een mooie kom sla. 594 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 Daar heb ik over gehoord. -Dat klopt. 595 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Prachtig. Dit is de beroemde 'natte salade'. 596 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Weet je wat het geheime ingrediënt is? 597 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 Liefde? -Hij weet alles. 598 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Dat wist ik door naar jou te kijken. 599 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Ik ga met hem naar huis. Kom op. 600 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 We gaan. -Vaarwel, Monica. 601 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 De show is voorbij, mensen. 602 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Ik ga met hem naar huis. 603 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Vaarwel, allemaal. 604 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 Voor we samen vertrekken, moet ik haar eten proeven. 605 00:32:04,297 --> 00:32:05,337 En dit is Julia… 606 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 …de reden dat ik in de Delta ben. 607 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Wie de aflevering over New Orleans gezien heeft… 608 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 …kent Julia Evans Reed… 609 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 …een geweldige verteller, societylady en fantastische auteur. 610 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 Ze is ook de ambassadeur van het Zuiden… 611 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 …vooral de Mississippi Delta, want hier komt ze vandaan. 612 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 Dat is een pan. 613 00:32:27,487 --> 00:32:29,157 Dat is een kunstwerk. 614 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Het heeft 60 jaar gekost. 615 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 Hank is er weer bij. 616 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 Kom op, drank is letterlijk… Kom op. Wat? 617 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 Goede drank. -Laten ze dit op tafel staan… 618 00:32:40,667 --> 00:32:43,337 Dronkaards als ik brengen het mee. -Heb je dit meegenomen? 619 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Je moet wel. 620 00:32:44,337 --> 00:32:49,677 Schat, we waren een droge staat tot 1966, dus ze hebben geen drankvergunning. 621 00:32:49,759 --> 00:32:53,429 Je kunt je eigen wijn meebrengen, goed spul dus. 622 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 Wil je wat goed spul? 623 00:32:55,264 --> 00:32:58,314 Ik heb goedkoop spul en het is heerlijk. -En jij? Wat zit daarin? 624 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Ik wil extra, een druppeltje. 625 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 O, mijn God. -Zo heet dat. 626 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Ik raad een tamale aan bij je salade. 627 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 Die zien er goed uit. 628 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 Dit is 't eerste vaste voedsel dat ik als kind at. 629 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Ik kreeg een tamale en moest stil zijn. 630 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 Het werkte niet. 631 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 Ik at hier in de baarmoeder. 632 00:33:18,663 --> 00:33:22,583 Er bestaat een foto van m'n moeder, acht maanden zwanger, op de trap. 633 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 Je bent als tamale geboren. -Het was voorbestemd. 634 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank schepte op dat jullie samen zijn opgegroeid. 635 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Nou, Hank is wat ouder dan ik. 636 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 Maar… -Nou… 637 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 Flo, ik ben dol op je salade. -Ja? 638 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 Ja, hij is heerlijk. -Goed. 639 00:33:40,351 --> 00:33:42,851 Zeg dat tegen m'n baas zodat ik opslag krijg. 640 00:33:44,355 --> 00:33:46,145 Wanneer ben je hier komen werken? 641 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Nog voor ik trouwde met mijn man. 642 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 Jughead. -Jughead, inderdaad. 643 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Hij was een broer van de oorspronkelijke eigenaar. 644 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 Van Doe? -Van Doe. 645 00:33:55,658 --> 00:33:59,908 Ik stond daar, waar zij patat staat te bakken. 646 00:33:59,996 --> 00:34:00,996 Dat deed ik… 647 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 …en mijn man stond daar oesters te openen. 648 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 Ik liet de patat te vaak aanbranden omdat ik… 649 00:34:07,545 --> 00:34:08,795 …naar hem keek. 650 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Misschien is mijn vrouw daarom geen goede kok. 651 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Florence, kom naast me zitten. 652 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 Ik? -Ja. 653 00:34:22,977 --> 00:34:25,607 Je hebt de salade gemaakt, je werk zit erop. 654 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 En hij is erg lekker. -O, mijn God. 655 00:34:29,317 --> 00:34:33,107 Op papier kan dit geen goede salade zijn. -Ik weet het. 656 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 Dit is een natte, drassig lijkende salade… 657 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 …tot je ervan eet. 658 00:34:40,328 --> 00:34:43,918 Er is niks bijzonders aan deze salade, maar hij is heerlijk. 659 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 En dan gebraden garnalen in 'n heerlijke saus. 660 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Dan grote stukken knoflookbrood om mee te dippen… 661 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 …en dan de gefrituurde garnalen. 662 00:34:54,842 --> 00:35:00,352 Ik heb onderzoek gedaan naar gefrituurde garnalen in 't hele land. 663 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 Dit zijn de beste? -Ja. 664 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 Doe je iets fout? 665 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Vertel Phil over Jughead, je man. 666 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 De afleider. 667 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Wat was jullie eerste date? 668 00:35:11,192 --> 00:35:16,162 Onze eerste date was met Halloween, we gingen naar een footballwedstrijd. 669 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 Hoelang geleden is dat? 670 00:35:18,282 --> 00:35:22,122 Ik ben getrouwd op mijn 23e, en nu ben ik 39. 671 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 Dus reken het maar uit. 672 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Herinner je je de wedstrijd? 673 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Ik was gewoon popcorn aan het eten en naar hem aan het kijken, hij is erg knap. 674 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 Doe's Eat Place is legendarisch en niet alleen bij de lokale bevolking. 675 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 Liza Minnelli is hier geweest. 676 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 Haar moeder… -Judy Garland… 677 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Willie Nelson heeft hier gezeten. 678 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash is hier geweest. Willie Nelson is hier geweest. 679 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Heel toevallig. 680 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Het is duidelijk waarom. 681 00:35:50,064 --> 00:35:51,904 Moet je zien. 682 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 Dat is niet voor één persoon. 683 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 Kijk hoe groot die steaks zijn. 684 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Ik dacht dat zo'n grote biefstuk voor de hele tafel was. 685 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 O, mijn God. 686 00:36:01,909 --> 00:36:05,119 Het was voor mij. Een enorme steak, voor mij. 687 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Kijk eens hoe zacht. En perfect gebakken. 688 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 Kom op. -Je bent bij het juiste deel. 689 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 Ik ben bij het juiste deel. 690 00:36:17,842 --> 00:36:21,142 In tegenstelling tot het slechte deel. -Dat is pas vlees. 691 00:36:21,637 --> 00:36:23,847 Wat vind je ervan? -Geweldig. 692 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 En de frieten? Die worden gebakken in die oude gietijzeren pannen. 693 00:36:28,311 --> 00:36:30,351 Dit is chique biefstuk. -Ik weet het. 694 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 Als ze de pannen wegdoen, is 't voorbij. 695 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 Ongelooflijk. 696 00:36:34,358 --> 00:36:35,738 Is de wijn op? 697 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 Er is nog wijn zat. -Echt? 698 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Verdomme. 699 00:36:45,786 --> 00:36:47,616 Heb je je haar laten knippen? 700 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Net voor ik vertrok. 701 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Er is niet veel haar over. 702 00:36:51,542 --> 00:36:52,842 Hoor wie het zegt. 703 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Is dit Memphis? 704 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Memphis, Tennessee, daar begint de Mississippi Delta… 705 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 …en Highway 61 leidt je langs de machtige Mississippi. 706 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 De mensen lijken erg vriendelijk. 707 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Dat klopt helemaal. Dat is het beste. 708 00:37:12,104 --> 00:37:15,734 Er is zoveel diversiteit en iedereen kan met elkaar opschieten. 709 00:37:15,816 --> 00:37:20,026 Ik was bij Jim's Café, vlak bij m'n hotel… 710 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 Jij zou dit leuk vinden, pa. 711 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Zes oude mannen komen er elke dag samen lunchen… 712 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 …en er stond een bordje op de tafel: 713 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 'Tafel der Kennis'. 714 00:37:30,248 --> 00:37:31,168 Elke dag? 715 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Ja, zo ongeveer. Elke dag. 716 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 De mannen hebben meningsverschillen… 717 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 …maar laten die hun vriendschap niet in de weg staan. 718 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 Zo zie je hoe het ook kan. 719 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 Wat we op tv zien, is het ergste van het ergste. 720 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 Maar hier heb ik het tegenovergestelde gezien. 721 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Want meestal zijn de mensen aardig. 722 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 Dat is gewoon niet interessant om over te praten. 723 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Weet je wat er vandaag gebeurde toen twee partijen… 724 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 …met een andere mening samenkwamen? Ze lunchten samen en kwamen overeen. 725 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Toch? Hoe gaat het daar? 726 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 We hebben een interessante ochtend gehad, onze eieren… 727 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 …en ik bedoel alle eieren… 728 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 Vier eieren nu. 729 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Allemaal dubbele dooiers. 730 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Wat? Je hebt de jackpot gewonnen. 731 00:38:24,844 --> 00:38:29,684 Pap, dat is Kerstmis, Nieuwjaar en Chanoeka in één. 732 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 We hebben de jackpot gewonnen. 733 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 Mag ik nog één ding vertellen? -Wat? 734 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Gisteren zagen we een lieveheersbeestje… 735 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 …voor het raam… 736 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 …en we deden het raam open… 737 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 …toen vloog er nog een naar binnen en toen de eerste. 738 00:38:46,032 --> 00:38:51,082 Dus niet alleen dubbele dooiers… -Dubbele lieveheersbeestjes. Mensen… 739 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 Dit moet iets betekenen. -Wat betekent dit? 740 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 Het is heel spiritueel. -Oké. 741 00:38:58,753 --> 00:39:00,213 Wat nog meer? 742 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Pap, welkom in mijn wereld. 743 00:39:02,882 --> 00:39:04,722 Heel interessant. 744 00:39:05,718 --> 00:39:08,848 'Je bent een fascinerende vrouw.' Is dat wat je denkt? 745 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Wat? 746 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 Ik hoor altijd zulke verhalen. 747 00:39:16,437 --> 00:39:19,397 Wat nog? Hebben jullie Password gespeeld? 748 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Max heeft de woorden gekozen. 749 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Hij wilde niet spelen, maar wel de woorden kiezen. 750 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 Eén… -Keu. 751 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 …was 'keu'. 752 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Dat is een moeilijke. 753 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 We konden het niet raden… 754 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 …en toen zei je: 'Ik gebruik het in een zin.' 755 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 Zeg maar. 756 00:39:34,914 --> 00:39:37,004 Ik ben gestopt met biljarten… 757 00:39:37,083 --> 00:39:39,343 …ik had geen keus. 758 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 Dus jullie moeten Password spelen… 759 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 …niemand kan het woord raden… 760 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 …en dan blijkt dat hij 't alleen opschreef voor die grap. 761 00:39:52,348 --> 00:39:53,678 Wat nog meer? 762 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Ventilator. 763 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Ventilator? En je gebruikte 't in 'n zin. 764 00:39:57,311 --> 00:40:01,231 Wie vroeg naar de bioscoop komt, krijgt 'n betere plek dan de vent-die-later komt. 765 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 Oké. -Dit is 'oké.' 766 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Dit is een geweldige show. 767 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Met jou erbij, is dit 'n geweldige show. 768 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Veel plezier. 769 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Tot ziens. 770 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 Dag, Richard. 771 00:40:17,915 --> 00:40:20,575 Ik heb een kandidaat voor de Tafel der Kennis. 772 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Dit is de Highland Club, iets ten zuiden van Greenville. 773 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 Hier houden we een reünie… 774 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 …met 'n paar mensen die we hebben ontmoet. 775 00:40:37,643 --> 00:40:42,273 We laten een man genaamd Dan wat meerval frituren. 776 00:40:42,356 --> 00:40:44,896 Velen vinden dit de beste van de Delta. 777 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 Muziek door Ferd, Raymond en Valley. 778 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Hank is hier, natuurlijk. Julia. 779 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 Cole Ellis van Delta Meat Market kwam ook. 780 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 Mijn oude vriend Talbert van Jim en Samella's. 781 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry? Ga je iets eten? 782 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Mag ik hem een hush puppy geven? Zit. 783 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 Leuk. 784 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Puppy. 785 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Je bent een reclame voor hush puppy's. 786 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 Oké, tast toe. 787 00:41:25,900 --> 00:41:28,740 Niet zo verlegen. -Dat hoef je me geen twee keer te zeggen. 788 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 O, mijn God. 789 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Wat is dat? 790 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Dit is de salade met braadkip en kool. 791 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 Wat is dat? -Kapucijners en chow-chow. 792 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Ja. Daar gaan we. Aardappelsalade. 793 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 Is dit alligator? -Ja. 794 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Hoe groot was hij? 795 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Ongeveer drie meter, denk ik. 796 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 Inderdaad. -Daar gaan we. 797 00:41:50,925 --> 00:41:52,045 Alligator, mensen. 798 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 Met wat alligatorsaus. 799 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 En kijk die meerval eens. 800 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 Is dat een goed bord? 801 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Je moet alles proeven, toch? 802 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Dit is geweldig. De erwten, de alligator, de chow-chow. 803 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 De alligator al geproefd? 804 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 Ja. O, mijn God. -Heerlijk. 805 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 Daar gaat ie. -De alligator. 806 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Dat is lekker. 807 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Dat is lekker. 808 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Die kruiden en die saus, ongelofelijk. 809 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Ja. 810 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Het is geen mals vlees, het is taai. 811 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 Dat is waar. -Maar het is lekker. 812 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Dat is ook de bedoeling. 813 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 Want alligators zijn sterk. -Juist. 814 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Je kunt er lang op bijten en van genieten. 815 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Precies. Je kunt ermee worstelen. 816 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 Je moet de alligator opeten voor hij jou opeet. 817 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Dat klopt. 818 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 De alligator is heerlijk. -Ja? 819 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 De saus is iets van Mississippi. 820 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 Het heet comebacksaus. -Dat begrijp ik. 821 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 Hij zegt dat ze een boem-boemsaus maken… 822 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 …die erg lijkt op de comeback. 823 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Dat was erg pittig. De boem-boemsaus… 824 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Als je dipt, is het boem, boem. 825 00:43:11,797 --> 00:43:13,627 En je weet wat er nadien gebeurt. 826 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 Ook twee boems. 827 00:43:20,639 --> 00:43:23,849 Ligt het aan mij of is dit fantastisch? -Het ligt niet aan jou. 828 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Het is zo licht en niet vet. 829 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 Het smaakt niet modderig. -Ja, man. 830 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 Kan ik Dan ontmoeten? 831 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Ik heb al vier à vijf stukken van je meerval op. 832 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 Goed. -Ik wilde je hand schudden. 833 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Heel erg bedankt. 834 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Het is geen ellende als de kok het vak kende. 835 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 De ellendekok. 836 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Dat is hij. 837 00:43:50,169 --> 00:43:52,129 Veel eten hier is inheems. 838 00:43:52,212 --> 00:43:54,212 Mensen moeten eten wat ze hebben. 839 00:43:54,757 --> 00:43:58,007 Maar de kunst is om het de moeite waard te maken. 840 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 Vaarwel, allemaal. -Altijd. Ja, absoluut. 841 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 Bedankt voor de gastvrijheid. 842 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 Ik weet niet wat ik verwachtte. 843 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 Ik ben hier graag. 844 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 Kijk naar die mensen. 845 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 Ze kennen me niet. Ze hoeven me niet zomaar te mogen. 846 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 Maar het is niet alleen ik. Ze leken echt van elkaar te houden. 847 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Ze houden van en verwelkomen vreemden. 848 00:44:22,743 --> 00:44:24,293 Zou het zo niet moeten zijn? 849 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 Dag, Phil. -Kijk, een hond. 850 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 Hank. -Kom op, Phil. 851 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 Wie is dat? -Dat is Boudreaux. 852 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 Boudreaux. 853 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 Hank bood me een lift aan via de rivier. 854 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 DEPARTEMENT VAN PLEZIER 855 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Dit is hem, de machtige Mississippi. 856 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 Kijk hoe ze kronkelt. 857 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 Boudreaux, jij bent de kapitein. 858 00:44:51,605 --> 00:44:55,315 Edith Wharton zei ooit: 'Eén van de geweldige dingen aan reizen… 859 00:44:55,401 --> 00:44:58,571 …is ontdekken hoeveel goede, aardige mensen er zijn.' 860 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 Dat klopt zeker voor de Mississippi Delta. 861 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 Wat voor dieren zijn er hier? Zitten er alligators in de rivier? 862 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Alligators. Er is wellicht wel een voorbij gezwommen. 863 00:45:09,790 --> 00:45:13,130 Nee. Ik heb een idee, laten we teruggaan. 864 00:45:18,298 --> 00:45:21,428 VOOR JULIA. DEZE AFLEVERING, NET ZOALS VELE MOOIE DINGEN IN HET LEVEN… 865 00:45:21,510 --> 00:45:23,260 …WAS NIET MOGELIJK GEWEEST ZONDER JOU. 866 00:45:40,320 --> 00:45:43,320 dus neem plaats aan zijn tafel 867 00:45:43,407 --> 00:45:46,947 als je gelukkig en hongerig bent 868 00:45:47,745 --> 00:45:50,535 en wilt zien hoe het brood breken 869 00:45:50,622 --> 00:45:54,252 tot vriendschappen leidt 870 00:45:54,334 --> 00:45:56,174 hij rijdt naar je toe 871 00:45:56,253 --> 00:45:58,013 hij vliegt naar je toe 872 00:45:58,088 --> 00:45:59,758 hij zingt voor je 873 00:45:59,840 --> 00:46:01,590 en hij danst voor je 874 00:46:01,675 --> 00:46:03,335 hij zal met je lachen 875 00:46:03,427 --> 00:46:05,177 en hij zal om je huilen 876 00:46:05,262 --> 00:46:07,512 en wil daar maar één ding voor terug 877 00:46:07,598 --> 00:46:10,728 wil iemand alsjeblieft 878 00:46:10,809 --> 00:46:16,649 wil iemand Phil iets te eten geven? 879 00:46:17,441 --> 00:46:23,321 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven? 880 00:46:23,405 --> 00:46:26,065 wil iemand hem nu iets te eten geven? 881 00:46:26,158 --> 00:46:28,408 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt