1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 БЕНТОНИЯ, МИССИСИПИ 21:57 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,695 КАФЕ «БЛЮ ФРОНТ» 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 БЕНТОНСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ БЛЮЗА БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД 18 ИЮНЯ 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,165 ДЖИММИ «УТКА» ХОЛМС 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 Продолжаем. 7 00:01:05,398 --> 00:01:06,688 Вот так. Пойдет. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Счастливый, голодный человек 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 Путешествует по морю и суше 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 И пытается познать 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Он приедет к вам 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Он к вам прилетит 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Он споет для вас 15 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 И для вас станцует 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Он с вами посмеется 17 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 И за вас поплачет 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Лишь одно он просит взамен – 19 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Кто-нибудь, покормите 20 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 Ну кто-нибудь, Кто-нибудь, покормите Фила 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 Кто-нибудь, покормите его 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 ДЕЛЬТА МИССИСИПИ 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Мы искали, куда бы поехать в этом сезоне. 24 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 И стали собирать информацию. 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,626 Мне всё время говорили про дельту Миссисипи. 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,547 Должен сказать, еда выглядела потрясающе, 27 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 и история потрясающая, и музыка потрясающая, 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,682 и люди потрясающие. 29 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 Дельта Миссисипи начинается 30 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 в холле отеля «Пибоди» в Мемфисе, Теннесси, 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 и идет до Виксбурга, Миссисипи. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 И вот мы здесь. 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,532 «ПИБОДИ» 34 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 Дамы и господа, 35 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 добро пожаловать в гранд-отель Юга «Пибоди Мемфис». 36 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Поприветствуйте мистера Фила Розенталя. 37 00:02:41,244 --> 00:02:43,754 Знавал я прекрасные чествования… 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 …но сегодня, похоже, величайшее. 39 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Дамы и господа, марш всемирно известных уток Пибоди. 40 00:02:56,467 --> 00:02:57,387 Именно так. 41 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Когда отель открылся в 20-х, 42 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 какие-то ребята пошли охотиться на уток и напились. 43 00:03:04,267 --> 00:03:08,437 Притащили уток, чтобы привлечь других уток и подстрелить их. 44 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 И подумали: «Надо оставить уток в отеле». 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 У них своя квартирка на крыше. 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Чудесно, уточки! 47 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Пока, утки! 48 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 КОКТЕЙЛИ 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 КАФЕ 50 00:03:34,214 --> 00:03:36,134 То, что мы знаем как южную еду, 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 готовится из того, что дешево и выросло здесь, 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 но вкусно приготовлено по особым местным рецептам. 53 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 Прекрасный пример – барбекю, 54 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 карибская жарка на медленном огне, которая делает мясо нежным, 55 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 чтобы специями и соусами превратить его во вкуснятину. 56 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 Южная классика повсюду. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,359 Но вы удивитесь, узнав, что есть люди, которые ее не пробовали. 58 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 РЕСТОРАН «УЮТНЫЙ УГОЛОК» 59 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Привет. Вы Дезире? 60 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 - Да. - У вас тут уютный уголок. 61 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Спасибо. 62 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Это Дезире Робинсон. 63 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Она управляет этим местом много лет. 64 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Можно задать вопрос? 65 00:04:18,758 --> 00:04:21,838 Сколько сахара нужно для сладкого чая со льдом? 66 00:04:21,928 --> 00:04:25,008 Если бы я делала для себя и хотела быть счастлива… 67 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 - Если хотели быть счастливы, да. - Минимум три столовые ложки. 68 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 Сладко. 69 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 Я люблю, когда сладкое сладко, горькое горько, горячее горячо… 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 - С кислым и острым так же. - Да. 71 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Ого, что? 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Боже мой. Привет. 73 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Вам нравится соус на барбекю? 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 - Мне нравится всё. - С соусом вкуснее. 75 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Надо было не есть на неделе. 76 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Пахнет костром, вкусно. 77 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Рада, что нравится. 78 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Я в восторге. 79 00:05:05,096 --> 00:05:07,216 Вся ваша семья здесь. Они помогают? 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Мой старший внук сейчас главный. 81 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Я слышал, у вас есть правнук. 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Мой правнук вон там. 83 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 - Как его зовут? - Александр. Он… 84 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Подойди, Александр. 85 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Где-то тут фото моего мужа, 86 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 но он больше похож на моего мужа, чем мой муж на себя. 87 00:05:23,823 --> 00:05:25,783 Привет, юноша. Хочешь есть? 88 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Да. 89 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Тебе что-нибудь нравится на столе? 90 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Что это? 91 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Вот это? Это целая корнуэльская курица. 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 - Хочешь кусочек? - Это курица? 93 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Это как маленькая курица, только лучше. 94 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Это суперкурица. 95 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Я хочу курицу. 96 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 - Попробуешь? - Да. 97 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Отломай ножку. 98 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Тебе помочь? Вот так. 99 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 Да. Смотри-ка! 100 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Уже с ручкой. 101 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 Неплохо, да? Давай. 102 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Мне нравится. 103 00:06:00,151 --> 00:06:01,821 Даже нос не испачкал. 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Мне нравится. 105 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 Я в восторге. Ел местные ребрышки? 106 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 - Никогда не ел. - Что? 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Попробую. 108 00:06:10,620 --> 00:06:14,370 Давай! Хочешь сказать, ты из этой семьи и никогда не ел их? 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Он никогда не хотел это попробовать? 110 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 - Нет! - Серьезно? 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Мне нравится. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 - Мне тоже нравится. - Я рада. 113 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Что ты любишь больше всего? 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,098 Болонскую колбасу. 115 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 Чего мы ждем, Александр? 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Получая в детстве сэндвич с болонской колбасой, 117 00:06:34,644 --> 00:06:39,944 я думал, что родителям нет до меня особого дела. 118 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 Но здесь это большой, толстый кусок мяса, 119 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 поджаренный, с капустным салатом и соусом, на вкусной булочке. 120 00:06:52,286 --> 00:06:54,286 Хочется пойти домой и влепить родителям. 121 00:06:54,372 --> 00:06:57,002 Посмотри. Я дам тебе половину сэндвича. 122 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 - Что скажешь? - Что? 123 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 Да. Держи, приятель. Это всё тебе. 124 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 - Идет? - Спасибо. 125 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 - Кусаем вместе. Готов? - Да. 126 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Весь сэндвич. 127 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Мне нравится колбаса. 128 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Ты не хочешь сэндвич? Ты просто хочешь колбасу? 129 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 - Да. - Делай, что хочешь. 130 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Надо достать весь сыр. 131 00:07:14,016 --> 00:07:16,516 Нет, тебе понравится. Это салат из капусты. 132 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Ты готов? 133 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 Раз… 134 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 …два, три! 135 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 - Вкуснятина. - Вкуснятина. 136 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 Попробуешь с булочкой и салатом? 137 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Ты такой же, как мои дети. 138 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 - Что это там? - Это картофельный салат. Хочешь? 139 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Картофельный салат? 140 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 - Картофельный? - Ты пробовал? 141 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 - Нет. - Хочешь попробовать? 142 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Да. 143 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 - Ешь, малыш. - Он согласился. 144 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 - Он согласился? - Он готов пробовать. 145 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Он холодный, густой, сладкий и вкусный. 146 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Погоди, холодный? 147 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Он всегда холодный. 148 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Ненавижу холодное. 149 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Нет. 150 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 - Да. - Не-а. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 - Знаешь, откуда я знаю? - Ну? 152 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 Ты же любишь мороженое. 153 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Его можно лизать. 154 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 А это нужно жевать зубами… 155 00:08:06,986 --> 00:08:09,566 Сделай одолжение. Возьми кусочек вилкой. 156 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Готов? 157 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Ты самый осторожный человек, которого я видел. 158 00:08:16,829 --> 00:08:18,369 Ты знаешь, что это вкусно. 159 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Мне не нравится. 160 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Что тебе не нравится? 161 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Холодный на вкус. 162 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 Холодный на вкус. 163 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 - Я всегда так делаю. - Мама узнает, что я делал сегодня, 164 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 ведь у меня лицо грязное. 165 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Это ресторан, отмеченный пятью салфетками, да? 166 00:08:45,233 --> 00:08:47,363 ОТЕЛЬ «РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ КОРОЛЯ» 167 00:08:47,443 --> 00:08:50,703 Многие места претендуют на это, но рок-н-ролл родился здесь, 168 00:08:50,780 --> 00:08:54,370 в «Сан Студиос», студии ритм-н-блюза, где записывались такие легенды, 169 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 как Би Би Кинг, Рой Орбисон, Джонни Кэш, 170 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 и, конечно, первые записи человека по имени Элвис. 171 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Сегодня меня пригласили в христианскую церковь «Миссисипи Бульвар», 172 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 чтобы судить мужской кулинарный поединок. 173 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Привет всем. Привет. 174 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 Думаю, разные судьи оценивают разные блюда. 175 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 - Так? - Да. Это закуски. 176 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Да. Мне нравятся закуски. Кто не любит закуски? 177 00:09:25,648 --> 00:09:30,858 Я нечасто сужу конкурсы еды, но отнесусь к этому очень серьезно. 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 - Как вас зовут? - Я Мариан. 179 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 - Привет, я Фил. - Рада знакомству. 180 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Приятно познакомиться, Мариан. Вы здесь всю жизнь? 181 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Я родилась в Алабаме, там я выросла. 182 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 Но Мемфис – мой дом, ведь я здесь с 89-го. 183 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 - Да. - И я люблю его. 184 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 Я скажу кое-что. 185 00:09:47,837 --> 00:09:50,417 Я здесь меньше двух дней, и я уже люблю его. 186 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Вы любите его! 187 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 - Да. - Видите? 188 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Хорошо. Сравним записи? 189 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Сначала суп тортилья. 190 00:09:56,887 --> 00:09:58,807 - Суп тортилья. - Так, поехали. 191 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 - Вкусно. - И правда. 192 00:10:02,643 --> 00:10:05,233 Что думаете? Может, многовато соли? 193 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 - Солоноват. - Солоноват, да? 194 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 Но я не хочу на вас влиять. 195 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 Попробуем кукурузный хлеб с сыром и брокколи. 196 00:10:15,615 --> 00:10:17,405 Кукурузный хлеб с сыром и брокколи. 197 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Мне нравится. 198 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 Да, мне тоже нравится. Очень вкусно. 199 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 - Что дальше? Похоже на эгг-ролл. - Это соул-ролл. 200 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Соул-ролл! 201 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 - Сладковат. - Не ожидала, что он будет сладким. 202 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Я тоже. Пошли дальше. 203 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 - Это колбаса и сыр. - Колбаса и сыр. Нам понравится. 204 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 Что думаете? 205 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Думаю, побеждает кукурузный хлеб. 206 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Пока что. 207 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Попробуем куриный салат. 208 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 Там яблоки. Фу! 209 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Вас уже пытались подкупить? 210 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Нет! Пока нет. 211 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 - Я надеюсь на взятку. - Да, было бы здорово. 212 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 Простите, как вам курица? 213 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 - Вкусно. - Он неразговорчив. 214 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Было вкусно. 215 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Я вижу. Можете не говорить. 216 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Было вкусно. 217 00:11:12,838 --> 00:11:14,918 - Вы двое. - То, что она сказала. 218 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 - Думаю, надо знать кого-то… - Чтобы дегустировать основное блюдо. 219 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 Основное блюдо. Да. 220 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Это вкусно. А что это? Тако-суп! 221 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Мне нравится. 222 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 Будет вкусно, если окунуть туда кукурузный хлеб. 223 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 - Мариан! Они сочетаются. - Именно. 224 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 Что, если мы наградим оба… 225 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 …как команду, но теперь вы должны работать вместе. 226 00:11:38,489 --> 00:11:40,569 - Такое правило. - Именно. Вот так. 227 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 - Да! Окунуть в суп. - Вот видите? 228 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 - Разве не здорово? - Да! 229 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 Мы с Мариан голосовали за кукурузный хлеб. 230 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Теперь мы можем переместиться в зал и есть всё остальное. 231 00:11:55,089 --> 00:11:57,549 Дайте основные блюда 232 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Спойте еще раз! 233 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 Дайте основные блюда 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Я подпишу с вами контракт на запись. 235 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Индейка! Да! 236 00:12:08,185 --> 00:12:11,685 Мне нравится эта большая нога. Что, если я заберу ее у вас? 237 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 - Так. Это же бычий хвост! - Бычий хвост. 238 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Мы хорошо поработали, правда? 239 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Думаю, мы выбрали победителя. Надеюсь, да. 240 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 - Я тоже. - Который нам понравился, да? 241 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Если победит тот, кто нам не понравился, 242 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 я буду громить столы. 243 00:12:32,168 --> 00:12:34,668 Кстати, кукурузный хлеб с брокколи победил. 244 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 КАФЕ «БЛЮЗ-СИТИ» БЛЮЗ-КЛУБ БИ БИ КИНГА 245 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ЭЛВИС ПРЕСЛИ «КОРОЛЬ РОК-Н-РОЛЛА» 246 00:12:43,596 --> 00:12:46,176 Бил-стрит была центром живой музыки этого города 247 00:12:46,265 --> 00:12:47,265 с XIX века. 248 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 «ДОМ БЛЮЗА» 249 00:12:48,768 --> 00:12:52,648 И теперь толпы людей приходят каждый вечер, чтобы послушать блюз. 250 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Я прекрасно провожу время. Только одно может всё испортить. 251 00:12:59,361 --> 00:13:03,871 С днем рождения, дорогой Ричард 252 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 С днем рождения тебя 253 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Что ты делаешь? Надо задувать. 254 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 - В первый раз что ли? - Вот. Хорошо. 255 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Можете в это поверить? Шестьдесят восемь лет. 256 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Просто отдай его команде! 257 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 - Давайте. - Вот так. 258 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 - Поделишься с другом? - Спасибо. 259 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Хорошо. Вот и мы. 260 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Брайан! Спасибо... 261 00:13:32,019 --> 00:13:33,309 «БЛЮЗ-КАФЕ» БАР 262 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 Теперь, когда всё прошло, 263 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 вот кое-что вдали от проторенных дорог. 264 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 Это дом. Привет всем. 265 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 - Привет! - Привет! Я Фил. Как вы? 266 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Чудесно. 267 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Приятно познакомиться. Привет! 268 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Мне нравится. 269 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 Привет, Талберт. 270 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Привет. Как дела? 271 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Талберт Флеминг – владелец и шеф-повар «Джима и Самеллы» в Мемфисе, 272 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 названого в честь бабушки и дедушки. 273 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Боже мой. 274 00:14:00,089 --> 00:14:01,299 Это не шутки. 275 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Талберт вырос на бабушкиной еде 276 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 и помогал бабушке готовить. 277 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 Потом он перебрался в дом напротив 278 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 и превратил его в полноценный ресторан. 279 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 Боже мой. Это завтрак! 280 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 Это по-нашему. 281 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 Мне пора привыкать делать по-вашему. 282 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Сидишь за общим столом. 283 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 - Привет, как дела? - Получаем утреннюю дозу. 284 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Вы уже знамениты, 285 00:14:32,037 --> 00:14:36,417 я видел статью в журнале про это место, с вашим фото. Да? 286 00:14:36,500 --> 00:14:37,630 Наверное, да. 287 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 - Вы королева этого места? - Да! 288 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 - У вас есть король? - Да. Вот он. 289 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Он просто дурачится. 290 00:14:44,884 --> 00:14:47,304 - Я не хотел вмешиваться. - Не волнуйтесь. 291 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 И это, возможно, лучшая часть путешествий. 292 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Разделять трапезу с людьми, которых ты только встретил. 293 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 - Смотрите, как людно, шумно и весело… - Да! 294 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 - Всё время. - Всё время? 295 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 - Да. - И в будни тоже? 296 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 Если я приду в 8:30 в будний день… 297 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 Он будет здесь. 298 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Особенно эти персонажи. 299 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Это соседи через дорогу. 300 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 Я слышал, Джим и Самелла, основатели, 301 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 жили через дорогу. 302 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 - Через два дома. - Соседи. 303 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 - Вы были друзьями? - Да. 304 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Привет! 305 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 Боже мой. Выглядит неплохо. 306 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Отлично. 307 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Давайте помолимся. 308 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Отец, мы благодарим тебя за пищу, 309 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 питающую наши тела через Христа, аминь. 310 00:15:31,805 --> 00:15:33,465 - Теперь можно есть! - Аминь! 311 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Привет! 312 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 Карамельное яблоко сверху. 313 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Потом он делает сироп «Краун Роял». 314 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Яблочные вафли с сиропом «Краун Роял»? 315 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Да, пожалуйста. 316 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Хорошо. 317 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Вот так. 318 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Поехали.. 319 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 - Да? - Я расскажу людям. 320 00:15:57,665 --> 00:16:00,325 - Соус «Краун Роял»! - Соус «Краун Роял»! 321 00:16:00,960 --> 00:16:02,210 Так, попробуйте это. 322 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 - Да! - Возьмите этот кусочек. 323 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 В моем доме это был бы кугель. Слышали о таком? 324 00:16:08,258 --> 00:16:09,508 Это еврейская еда. 325 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Как вкусно. 326 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Это вкусно. 327 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 Забудьте, что я сказал. Это не кугель. 328 00:16:16,183 --> 00:16:18,103 Это креветки с кукурузной кашей. 329 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 Спасибо! 330 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Креветки с кашей! 331 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 Я не знал, надо ли отвечать. 332 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 - Это неправильно – пить подливку? - Нет. 333 00:16:33,534 --> 00:16:35,294 Поэтому и налили в чашку. 334 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 - Обожаю. Привет! - Лобстер. 335 00:16:41,417 --> 00:16:43,587 - Это… - Жареные хвосты омаров. 336 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 Сначала я подумал: «Зачем делать это с хвостом лобстера?» 337 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 В панировке, как жареная курица, так что это… 338 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 Хвост лобстера в куриной обжарке. 339 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 Разве хвост лобстера нужно обжаривать? 340 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Почему нужно жарить всё, как курицу? Но… 341 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 Говорю вам, это одно из лучших блюд! 342 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Как только его вынесли, я забыл обо всём на свете. 343 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Вы когда-нибудь видели такое? 344 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 - Ребята, всё вкусно? - Очень вкусно! 345 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Талберт! Теперь я фанат жареных лобстеров. Никогда не пробовал. 346 00:17:25,753 --> 00:17:26,753 Эй! 347 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 Лобстер такой нежный и сочный 348 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 в твоей панировке, которая… 349 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 …потрясающа. 350 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Тебе нравится, Фил? 351 00:17:35,095 --> 00:17:37,175 Новый любимый способ есть лобстера. 352 00:17:37,264 --> 00:17:38,894 …любимый способ есть лобстера. 353 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 Теперь скажите мне правду. Остаток дня сегодня 354 00:17:42,978 --> 00:17:44,858 вы не будете много двигаться. 355 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Нет, я больше не сдвинусь. 356 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Она вообще не двигается, а вот я буду. 357 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Мне сейчас 77. Я наслаждаюсь каждым днем. 358 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 - Вот так. - Да. 359 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Расскажите секрет 58-летнего счастья в браке. В чём секрет? 360 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Стой на коленях. Молись. 361 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 Я почти там. 362 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Я никогда не забуду этот опыт. Было очень чудесно. 363 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Спасибо, что пригласили. 364 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Было очень приятно. 365 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 Давайте поблагодарим Талберта! 366 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 Это идеальное представление… 367 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Я люблю вас. 368 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 …о южном гостеприимстве. 369 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 - Люблю. Береги себя. - Люблю вас. 370 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 Надеюсь, вы вернетесь. 371 00:18:31,693 --> 00:18:34,743 Шутишь? Мне не терпится вернуться. 372 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 Мемфис, прекрасно. 373 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 Я узнал чудесное южное гостеприимство, 374 00:18:45,624 --> 00:18:48,504 а теперь мы в пути. Теперь это фильм-путешествие. 375 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 Я делаю то, чего никогда не делал. 376 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 Еду в Миссисипи. 377 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИССИСИПИ 378 00:18:56,260 --> 00:18:58,600 Я никогда не хотел ездить по стране. Знаете почему? 379 00:18:58,679 --> 00:19:00,259 Думал, будет болеть спина. 380 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 К счастью, здесь много городков по пути. 381 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Мы на шоссе 61. 382 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 Первая остановка по дороге из Мемфиса – Кларксдейл, Миссисипи. 383 00:19:11,775 --> 00:19:15,895 В Кларксдейле нужно обязательно заехать в «Эйбс». 384 00:19:20,117 --> 00:19:24,407 «Эйбс» был основан ливанским иммигрантом в 1924 году, 385 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 и это его взгляд на южное барбекю. 386 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Люблю такие места. 387 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 Это серьезное место, 388 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 где еда будет вкусной. Я знаю это. 389 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 - Оно здесь, сколько себя помню. - Да. 390 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Не проедешь через Кларксдейл, 391 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 не заехав в «Эйбс» и не взяв барбекю! 392 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Я в восторге. 393 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Этот парень с лучшим в мире акцентом – Хэнк Бердин. 394 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Он писатель, фермер-джентльмен и историк дельты. 395 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 Смотри, он двухэтажный. 396 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 Словно «Биг Мак» от барбекю. 397 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Что скажешь? 398 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Я тебя умоляю. Это идеально. 399 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Какой вкус, да? 400 00:20:02,701 --> 00:20:05,041 У тебя нет бороды, как у меня, 401 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 мне нужно много салфеток, когда я это ем. 402 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Мне тоже нужны салфетки. 403 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 - Вкусно. - Очень. 404 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Чем еще они славятся? 405 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Ты в сердце страны острых тамале. 406 00:20:17,549 --> 00:20:20,429 Гринвилл – мировая столица острого тамале. 407 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 А я не знал. 408 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 Это мультикультурная, мультинациональная смесь. 409 00:20:28,769 --> 00:20:32,519 Мексиканские фермеры-мигранты привезли тамале в дельту Миссисипи 410 00:20:32,606 --> 00:20:33,896 в начале XX века, 411 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 и они быстро стали главным блюдом. 412 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Мы называем это вкусной едой. 413 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 - Вы Пэт, да? - Как дела? Да. 414 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 Мой дед был из Ливана, он приехал в 1914 году. 415 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 Почему сюда? 416 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Родители посадили его на судно с братишкой и сестренкой. 417 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 - Да? - И сказали ему: «Вперед!» 418 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Как он попал в Кларксдейл, я не знаю. 419 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 Это невероятная история о том, как влияния и культуры прививаются 420 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 - и где. - Да. 421 00:21:01,593 --> 00:21:02,973 Делаем много всего вместе, 422 00:21:03,053 --> 00:21:05,433 усердно работаем и едим вместе. 423 00:21:07,891 --> 00:21:10,641 Столько музыки родилось прямо здесь. 424 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Миссисипи – родина американской музыки. 425 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 - Да. - Элвис Пресли. 426 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Он собаку съел в блюзе и прочем, 427 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 и, как сказал Мадди Уотерс: 428 00:21:20,153 --> 00:21:23,623 «У блюза был ребенок, и его назвали рок-н-ролл». 429 00:21:24,700 --> 00:21:29,000 Так что, какую бы музыку вы ни слушали, она берет начало здесь, в дельте. 430 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 Да. 431 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 А Кларксдейл – дом блюза сейчас. 432 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Шоссе 61 известно как «Блюзовое шоссе». 433 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Да. 434 00:21:38,171 --> 00:21:40,761 И особое место здесь, прямо за нами, 435 00:21:40,841 --> 00:21:44,431 это пересечение 49 и 61. Перекресток. 436 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Именно здесь Роберт Джонсон якобы продал душу дьяволу, 437 00:21:50,142 --> 00:21:51,892 чтобы научиться играть блюз. 438 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 Многие люди встречают перекрестки в своей жизни. 439 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Верно. Каждый бывал на перепутье. 440 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 Необязательно должна быть полночь 441 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 на пустой дороге в дельте Миссисипи. 442 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Поэтому легенда сохранилась, ведь это так узнаваемо. 443 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 Всё в порядке? 444 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Я бы всё съел, но тогда я умру. 445 00:22:11,705 --> 00:22:12,825 Зато с наслаждением. 446 00:22:14,624 --> 00:22:17,544 Отличный слоган для вас. «Умрете с наслаждением». 447 00:22:18,128 --> 00:22:21,418 ПЕРЕКРЕСТОК 61 И 49 448 00:22:30,682 --> 00:22:33,562 Следующая остановка в 40 км к югу от Кларксдейла. 449 00:22:33,810 --> 00:22:37,440 Это Кливленд, Миссисипи, названный в честь президента Гровера Кливленда. 450 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 Это остановка на Блюзовой тропе в процветающем культурном центре 451 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 с собственным отделением музея Грэмми. 452 00:22:45,906 --> 00:22:48,526 Сегодня мы встречаемся с будущими лауреатами. 453 00:22:50,077 --> 00:22:52,327 Это дети из объединения «Дельта Артс». 454 00:22:52,913 --> 00:22:56,923 Это общественный центр, дети танцуют, рисуют и поют. 455 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Отлично. 456 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Браво! 457 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 У всех детей должен быть такой шанс. 458 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Ты когда-нибудь делал прыжки? 459 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 - Что? - Прыжки? 460 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Нет, уже 40 лет. 461 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Ладно. 462 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 У нас есть классный хип-хоп-фрагмент. 463 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 - Правда? - Да. 464 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 Парни, вы знаете, с чего начать? 465 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Ноги в сторону. 466 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Хорошо! Поворот и вниз. 467 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Теперь нога поднимается, и, подпрыгивая, мы… 468 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Идем сюда… 469 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Теперь, Фил, попробуй обойти вокруг, 470 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 вот так. 471 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Теперь, сделав круг, подбросить ногу и лечь. 472 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 Мы убили Фила. 473 00:23:48,593 --> 00:23:50,013 Я не умею реанимировать. 474 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Есть лишь один путь оживить такого, как я. 475 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 Больше еды. 476 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 К счастью для меня, на этой улице находится мясной рынок «Дельта», 477 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 где Коул Эллис представляет модную кулинарию 478 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 этой части света. 479 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Ресторан открылся в 2013 году, 480 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 и в том же году его друг Мэтти Бенглофф открыл молочную лавку «Дельта» 481 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 через дорогу. 482 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Это салат из латука. 483 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 Изначально это главное блюдо мясного рынка. 484 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 Сверху добавляем домашний соус из пахты, 485 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 чесночный соус чили, помидоры, бекон и голубой сыр. 486 00:24:23,420 --> 00:24:26,510 Как и в большинстве стейк-хаусов, но с небольшим акцентом. 487 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 Этот парень использует новые рецепты местного происхождения. 488 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Это ореховый суп-пюре с нутом, мятой и медом. 489 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Ореховый суп-пюре – от нашего друга во Флоре, Миссисипи. 490 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Очень вкусно. 491 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Здесь в основном товарное земледелие. 492 00:24:42,772 --> 00:24:46,652 Когда едешь по полям, это всё кукуруза, которую на баржах отправят 493 00:24:46,735 --> 00:24:48,645 на корм животным и переработку, 494 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 так что те немногие фермы, где выращивают «человеческую еду», 495 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 мы стараемся поддерживать по максимуму. 496 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 - Отлично. - Спасибо. 497 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 Расскажите о своем кулинарном образовании. 498 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 Я провел годы у бабушкиной плиты, обучаясь разным вещам. 499 00:25:03,835 --> 00:25:07,455 Я решил: «Может, у меня талант. Попробую заработать этим на жизнь». 500 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 Я работал в «Магнолии», 501 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 «Мамалыге-Гриль» и других чарльстонских ресторанах. 502 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 В 2013 мы с женой решили, что хотим растить наших девочек здесь, 503 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 переехали сюда и открыли мясной рынок «Дельта». 504 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Я уже фанат. 505 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Я съел три ложки супа и…  доедаю салат. 506 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 О, да! 507 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Может, и нет. 508 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 - Да. - Надеюсь, оставили место. 509 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Да. Я оставил немного места. 510 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 А вот и традиционный сэндвич с индейкой 511 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 и батат… 512 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 - Ладно, так… - Я ра… 513 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 И красивый бифштекс из говяжьей грудинки на картошке фри с соусом... 514 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Это наш знаменитый бифштекс frites. 515 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 - Изысканно. - Согласен. 516 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 Если добавить французское слово, всё становится изысканным. 517 00:25:54,886 --> 00:25:57,176 Вместо трюфелей и прочей ерунды 518 00:25:57,264 --> 00:26:00,814 мы используем соус Гувера. Гувер Ли, из Ангильи, Миссисипи. 519 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Я его уже пробовал! 520 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 Вкусно. 521 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 Боже, я хочу продолжать. Хорошо. 522 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Мне было интересно, как местные люди отреагировали 523 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 на такую еду. 524 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Люди любят то, к чему привыкли. 525 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Мне всегда нравилось в подходе Коула, 526 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 что они берут разные вещи и делают их доступными. 527 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Неважно, как открывать разум, да? 528 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 - Да. - Иногда нужно сначала открыть рот. 529 00:26:25,208 --> 00:26:27,418 - Именно. - И разум последует. 530 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 Чуть дальше по дороге вы найдете город Гринвилл. 531 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 Когда-то один из самых крупных и космополитичных городов штата, 532 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 с процветающим центром и газетой, получившей Пулитцеровскую премию, 533 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 Гринвилл столкнулся с кризисом, когда переехал порт, 534 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 а моллы убили мелкую торговлю. 535 00:26:53,945 --> 00:26:57,235 К счастью, несколько заведений еще здесь. 536 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 ГОСТЕВОЙ ЧЕК 537 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 Держите. Спасибо. 538 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Здравствуйте. 539 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 «Кафе Джима» работает с 1909 года, 540 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 и Эвелин управляет им так же, как ее отец десятилетиями, 541 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 а ее бабушка и дедушка десятилетиями до этого. 542 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 - Эй, Фил! - Как дела? 543 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Привет! Мне сказали, что если я зайду в «Кафе Джима», 544 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 я найду нечто под названием Стол Знаний. 545 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 - Это так. - Да. 546 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Рад знакомству. 547 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Мы приходим наслаждаться. 548 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 - Точно. Ради этого мы здесь. - И учиться. 549 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 Но большинство из нас уже всё знают, так что нам трудно чему-то научиться. 550 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 У вас были политические разногласия за Столом Знаний. 551 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Каждый день. 552 00:27:46,331 --> 00:27:48,581 Меня называют единственным либералом. 553 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 Но всё же вы все друзья и обедаете вместе каждый день. 554 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 Мы остаемся при своем мнении. И принимаем это. 555 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Как мило. Так и должно быть. 556 00:27:58,510 --> 00:28:00,350 - Смотрите! - Посмотрите на это. 557 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 - Это грязный бургер, да, Фрэнк? - Почему грязный? 558 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 - Спросите Эвелин. - Почему его называют грязным? 559 00:28:06,393 --> 00:28:10,653 Потому что прозвище моего сына – Грязный Браун, а он придумал сэндвич. 560 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Но возникает вопрос, почему его называют Грязным? 561 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Я не спрашивала. 562 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 - Грязный Браун! - Я не хотела знать. 563 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 Ладно, мы узнаем. 564 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 Стол Знаний узнает! 565 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Вы все родились и выросли здесь? 566 00:28:27,997 --> 00:28:29,537 - Я да. - Некоторые из нас. 567 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Я нет, но я тут уже давно. 568 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 Но большинство из нас здесь уже 50-60 лет. 569 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 И всё? 570 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 У вас здесь семья. У вас тут внуки. 571 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 - Не здесь. - Нет? 572 00:28:39,300 --> 00:28:41,970 Почти все наши дети уехали куда-то еще. 573 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Они уезжают. 574 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 - Здесь мало возможностей. - Я понимаю. 575 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 Но в чём надежда? На что? 576 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 Я вижу новые лофты. Вижу мясную лавку. 577 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 В квартале отсюда построят федеральный суд за 41 миллион долларов. 578 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Всегда есть надежда. 579 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 Бенжи, хочешь луковое кольцо? 580 00:28:58,361 --> 00:29:01,031 Смотрите! Таким должно быть луковое кольцо. 581 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 - Пришел бы только ради них. - Они вкусные. 582 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 А этот стол вы называете «Стол Дураков»? 583 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Да! 584 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Да. 585 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 - Извините. - Привет! 586 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Грязный пришел. 587 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 - Правда? Поговорим с ним. - Подойди на минуту. 588 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Привет! Я Фил. 589 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 - Джерред Браун. - Привет. 590 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Вот вопрос к Столу Знаний. 591 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 Я сидел за этим столом. Они не всё знают. 592 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 Они не знают, почему тебя зовут «Грязным». 593 00:29:29,017 --> 00:29:31,597 Я получил прозвище в школе из-за футбола. 594 00:29:31,686 --> 00:29:33,096 Это был футбол. 595 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Это официальная версия? 596 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Версия, которой я придерживаюсь. 597 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 - Держите. - Спасибо. 598 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 У меня заседание. Позвони позже. Спасибо. 599 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 Очень хорошо сыграно. 600 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 Надо вспомнить это, когда позвонит жена. 601 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 Было весело, ребята. Я уже чувствую себя умнее. 602 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 БЛЮЗ-КЛУБ «РЕДС» 603 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Теперь мы идем в особое место. 604 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 Это обычный жилой переулок. 605 00:30:25,657 --> 00:30:28,407 Просто еще один дом в квартале. 606 00:30:28,493 --> 00:30:29,543 Всем привет. 607 00:30:29,619 --> 00:30:31,079 Я не знал, чего ждать. 608 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 Я думал, что приду сюда и возьму обычный набор блюд, 609 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 ведь он очень хорош. 610 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 Жареная курица, ребрышки, барбекю. 611 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Я не знал, что вхожу 612 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 в один из лучших стейк-хаусов страны. 613 00:30:47,011 --> 00:30:50,971 Доминик «Большой Доу» Сигна основал ресторан в 1941 году, 614 00:30:51,057 --> 00:30:54,187 а его внук «Малыш Доу» до сих пор готовит стейки. 615 00:30:54,269 --> 00:30:59,729 И первое, что вы видите, это огромные куски мяса, 616 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 а за порогом вас встречает 617 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 одно из величайших созданий Господа. 618 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 - Привет. - Привет. 619 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Вы, наверное, Фло. 620 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 - Да. - Я Фил. 621 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Фил, я рада знакомству… Нет, мы обнимемся. 622 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 С удовольствием! 623 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 - Да, обнимемся. - Вы мне нравитесь. 624 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 Я никому не жму руки. Я всех обнимаю. 625 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 Это тетя Фло. 626 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 - Очень приятно. - Я так рад, что пришел. 627 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 У меня дома такой прием не устраивают. 628 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 - Нет? - Нет! Будете жить со мной? 629 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 - Да, буду. - Хорошо. 630 00:31:30,597 --> 00:31:31,847 Прощай, Доу, я ухожу. 631 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Я иду домой. 632 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Я получила хорошее предложение. 633 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Какая чудесная салатница. 634 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 - Я слышал о ней. - Точно. 635 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Чудно! Это знаменитый «Мокрый салат». 636 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Знаешь про секретный ингредиент? 637 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 - Любовь? - Он знает всё. 638 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Я понял это, увидев вас. 639 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Я пойду домой с ним. Пошли. 640 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 - Пошли. Точно. - Пока, Моника. 641 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 Шоу окончено! 642 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Я пойду домой с ним. 643 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Всем пока! 644 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 Но прежде чем мы сбежим вместе, надо попробовать ее еду. 645 00:32:04,297 --> 00:32:05,337 А вот и Джулия, 646 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 благодаря которой я здесь, в дельте. 647 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 - Привет. - Привет! 648 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Те, кто видел серию про Новый Орлеан, 649 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 знают Джулию Эванс Рид, 650 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 замечательную рассказчицу, светскую даму и отличную писательницу. 651 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 Она также посол Юга, 652 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 особенно дельты Миссисипи, потому что она отсюда. 653 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 Вот так ковш. 654 00:32:27,487 --> 00:32:29,157 Это произведение искусства. 655 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 На это ушло 60 лет. 656 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 К нам снова присоединился Хэнк. 657 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 Надо же, выпивка буквально… Надо же! Что? 658 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 - Хорошая выпивка. - Ее просто ставят на стол… 659 00:32:40,667 --> 00:32:42,337 Нет, пьяницы вроде меня приносят ее. 660 00:32:42,418 --> 00:32:43,338 Ты принесла это? 661 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Приходится. 662 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 Дорогой, мы были «сухим» штатом до 1966 года, 663 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 они не стали заморачиваться лицензией, 664 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 зачем? Приносишь свое вино, 665 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 а значит, пьешь только хорошее.  666 00:32:53,513 --> 00:32:57,233 - Можно налить тебе хорошего? - Нет, я пью дешевое, и оно вкусное. 667 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Что у тебя там? 668 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Долей немножко. Нужно подлечиться! 669 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 - Боже мой. - Подлечиться! 670 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Я очень рекомендую тамале с твоим салатом. 671 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 Ну разве они не красотки? 672 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 Это первая твердая пища моего детства. 673 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Мне давали горячий тамале и велели заткнуться. 674 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 Не работало. 675 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 Я ела здесь, будучи в утробе. 676 00:33:18,663 --> 00:33:21,173 Есть фото матери на восьмом месяце, 677 00:33:21,249 --> 00:33:22,579 где она сидит на крыльце. 678 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 - Ты выросла горячей тамале. - Так и должно было быть. 679 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Хэнк хвастался, что вы росли вместе. 680 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Ну, Хэнк немного старше меня. 681 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 - Но… - Ну… 682 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 - Фло, отличный салат! - Тебе нравится? 683 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 - Пальчики оближешь. - Хорошо. 684 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 Скажи боссу, может, зарплату поднимут. 685 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 Да! 686 00:33:44,230 --> 00:33:46,150 Флоренс, когда ты пришла сюда работать? 687 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Я пришла работать до того, как вышла замуж. 688 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 - За Джагхеда. - Джагхеда, верно. 689 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Он был братом владельца-основателя. 690 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 - Доу? - Доу. 691 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Я стояла там, видишь, где она сейчас стоит 692 00:33:58,411 --> 00:33:59,911 - и жарит картошку? - Да. 693 00:33:59,996 --> 00:34:00,996 Это я делала, 694 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 а мой муж открывал устриц в том окошке. 695 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 У меня подгорала картошка, потому что я… 696 00:34:07,545 --> 00:34:08,915 …заглядывалась на него. 697 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Может, поэтому моя жена плохо готовит. 698 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Флоренс, садись рядом со мной. 699 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 - Я? - Да! 700 00:34:22,977 --> 00:34:25,607 Ты приготовила салат, твоя работа сделана, дружище. 701 00:34:25,688 --> 00:34:27,068 Ладно. 702 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 - И он очень вкусный. - Боже мой. 703 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Такой не подашь на бумажной тарелке, 704 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 - этот салат. Да? - Не подашь. 705 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 Это очень мокрый, хлюпкий на вид салат… 706 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 …пока не съешь его. 707 00:34:40,328 --> 00:34:43,708 В этом салате ничего особенного. Но на вкус потрясающе. 708 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 Посмотрите на жареных креветок в этом роскошном соусе. 709 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Вдруг – огромные куски чесночного хлеба, чтобы макать в соус, 710 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 а потом – креветки в кляре. 711 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Я провела официальное исследование жареных креветок 712 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 по всей стране. 713 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 - Эти лучшие? - Да. 714 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 Ты вообще ошибаешься? 715 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Расскажи Филу о Джагхеде, твоем муже. 716 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 Отвлекающий маневр. 717 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Каким было первое свидание? 718 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 Мое первое свидание с мужем было в ночь на Хэллоуин, 719 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 на футбольном матче. 720 00:35:16,572 --> 00:35:18,202 Как давно это было? 721 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Я вышла замуж, когда мне было 23, 722 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 а сейчас мне 39. 723 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 Ясно? Так что сам считай. 724 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Ты помнишь игру? 725 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Нет. Я просто ела попкорн, глядя на него. Он такой красивый. 726 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 «Едальня Доу» – легендарное место, и не только среди местных. 727 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 - Лайза Миннелли была здесь. - Что? 728 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 - Ее мама была здесь. - Джуди Гарленд… 729 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Вилли Нельсон сидел тут. 730 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Джонни Кэш был здесь. Вилли Нельсон был здесь. 731 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Они просто заходили. 732 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Легко понять почему. 733 00:35:50,064 --> 00:35:51,904 Смотрите! 734 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 Это не для одного человека. 735 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 Посмотрите на размер стейков! 736 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Я думал, что стейк такого размера подают на весь стол! 737 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 Боже мой. 738 00:36:01,909 --> 00:36:05,119 А он был для меня. Гигантский стейк, для меня! 739 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Смотрите, какой мягкий. Вот как это делается. Отлично! 740 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 - Надо же! - Теперь ты в правильной части. 741 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 Теперь я в правильной части. 742 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 - В отличие от очень плохой части. - Друг, это мясо! 743 00:36:21,637 --> 00:36:23,847 - Что скажешь? - Прекрасная вещь! 744 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 А картошка фри? Жарим ее на древних железных сковородках. 745 00:36:28,311 --> 00:36:30,351 - Это роскошно, стейк frites. - Я знаю. 746 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 Когда сломаются сковородки, всему конец. 747 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 Это невероятно. 748 00:36:34,358 --> 00:36:35,738 У нас кончилось вино? 749 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 - Нет, еще много. - Правда? 750 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Чёрт возьми! 751 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 Да. Привет. 752 00:36:45,786 --> 00:36:47,616 Тебя подстригли? 753 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Прямо перед отъездом. 754 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Волос-то почти не осталось. 755 00:36:51,542 --> 00:36:52,842 Кто бы говорил! 756 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Это Мемфис? 757 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Мемфис, Теннесси, – место, где начинается дельта Миссисипи, 758 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 а потом шоссе 61 идет вдоль могучей Миссисипи. 759 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 Люди… выглядят очень дружелюбно. 760 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Знаешь что? Абсолютно верно. Это самое лучшее. 761 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Здесь столько разнообразия, 762 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 и все ладят друг с другом. 763 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 Знаешь, я был в «Кафе Джима», 764 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 на улице, где живу. 765 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 Я сидел… Тебе бы понравилось, папа. 766 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Шесть стариков сидят и каждый день обедают вместе, 767 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 а на столе буквально стоит табличка: 768 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 «Стол Знаний». 769 00:37:30,248 --> 00:37:31,168 Каждый день? 770 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Да, практически. Каждый день. 771 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 Ребята за столом не во всём согласны, 772 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 но они не дают разногласиям мешать дружбе, 773 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 это отличный урок о том, как это может быть. 774 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 То, что мы видим по телевизору, просто ужасно. 775 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 Но в реальности всё наоборот. 776 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Потому что в основном-то вещи… Люди хорошие. 777 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 Просто об этом неинтересно говорить. 778 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Знаешь, что произошло сегодня, когда встретились эти две клики, 779 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 которые противостоят друг другу. Они пообедали вместе и очень поладили. 780 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Да? Что у вас происходит? Что происходит? 781 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 У нас было интересное утро в том смысле, что у яиц… 782 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 …у всех яиц… 783 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 …а это четыре яйца… 784 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 …у всех были двойные желтки! 785 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Что? Это джекпот! 786 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Папа, это как Рождество, Новый год и Ханука, 787 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 всё разом. 788 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Мы сорвали джекпот. 789 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 - Можно еще кое-что скажу? - Что? 790 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Вчера мы видели божью коровку 791 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 за окном, 792 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 мы открыли окно, 793 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 и еще одна влетела, а за ней первая. 794 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 Короче, не только двойные желтки… 795 00:38:49,243 --> 00:38:51,083 Двойные божьи коровки. Люди… 796 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 - Это должно что-то значить. - Что это значит? 797 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 - Это что-то духовное. - Ладно. 798 00:38:58,753 --> 00:39:00,213 - Что-нибудь еще? - Да. 799 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Папа, добро пожаловать в мой мир. 800 00:39:02,882 --> 00:39:04,722 Очень интересно. 801 00:39:05,718 --> 00:39:08,678 «Ты потрясающая женщина». Ты об этом думаешь? 802 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Что? 803 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 Я постоянно слышу такие истории. 804 00:39:16,437 --> 00:39:19,397 Что еще происходит? Вы играли в «пароль»? 805 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Макс придумал слово. 806 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Он не хотел играть, но хотел загадать вам слова. 807 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 - Одно… - Вещь. 808 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 …было «вещь». 809 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Это очень сложный пароль. 810 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Слишком сложный, мы не могли отгадать, 811 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 а потом ты сказал: «Я использую его в предложении». 812 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 И, скажи, Макс. 813 00:39:34,914 --> 00:39:37,004 Вчера я ждал автобус, зная, что он не придет, 814 00:39:37,083 --> 00:39:39,343 и он не пришел, так что мой план был вещ. 815 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 И вам пришлось страдать всю игру. 816 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 Никто не может угадать, 817 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 и выясняется, что он написал слово только ради этой шутки. 818 00:39:52,348 --> 00:39:53,678 Что еще? 819 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Апорт. 820 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Апорт? И ты использовал его в предложении. 821 00:39:57,311 --> 00:39:59,651 Я думал, что иду к вокзалу, перепрыгнул забор, 822 00:39:59,730 --> 00:40:01,230 а это не вокзал, а порт. 823 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 - Ладно. - Это… «Ладно». 824 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Отличное шоу у меня. Должен сказать. 825 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Когда ты здесь, это отличное шоу. 826 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Повеселись. 827 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Пока! 828 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 Пока, Ричард! 829 00:40:17,915 --> 00:40:20,535 Думаю, у меня есть кандидат для Стола Знаний. 830 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Это клуб «Хайленд», к югу от Гринвилла, 831 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 где мы увидимся с друзьями, 832 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 которых встретили по пути. 833 00:40:37,643 --> 00:40:42,273 Человек по имени Дэн поджарит нам сома, 834 00:40:42,356 --> 00:40:44,476 многие считают его лучшим в дельте. 835 00:40:44,984 --> 00:40:48,864 Моя детка бежит по насыпи Думаю, я тоже могу 836 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 Музыку сегодня играют Фёрд, Рэймонд и Вэлли. 837 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Хэнк здесь. Конечно, Джулия. 838 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 Коул Эллис из мясного рынка «Дельта» тоже. 839 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 Мой старый друг Талберт из «Джима и Самеллы». 840 00:41:03,252 --> 00:41:07,302 Моя детка бежит по насыпи Думаю, я тоже могу 841 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Генри? Будешь что-нибудь? 842 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Можно дать ему оладью? Сидеть. 843 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 - Да! - Отлично! 844 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Щеночек! 845 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Ты ходячая реклама оладий. 846 00:41:24,773 --> 00:41:25,773 Вперед, народ. 847 00:41:25,858 --> 00:41:27,028 - Не стесняйтесь. - Ну же. 848 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Мне два раза повторять не надо. 849 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 Боже мой. 850 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Что там у вас? 851 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Это салат из курицы-гриль и капусты. 852 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 - А что у вас? - Коровий горошек и релиш чау-чау. 853 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Да. Поехали! Картофельный салат. 854 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 - Это аллигатор? - Да. 855 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Большой был? 856 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Этот был почти три метра. 857 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 - Точно. - Поехали. 858 00:41:50,925 --> 00:41:52,045 Аллигатор, люди. 859 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 С аллигаторским соусом. 860 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 Посмотрите на этого сома. 861 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 Это хорошая тарелка? 862 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Надо всё попробовать, да? 863 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Это потрясающе. Горох, аллигатор, чау-чау. 864 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 Попробовали аллигатора? 865 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 - Да! Боже мой. - Мне нравится. 866 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 - Поехали. - Аллигатор. 867 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Вкусно. 868 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Вкусно. 869 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Заправка и соус – с ними туфли можно разносить. 870 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Согласны? 871 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 У аллигатора не нежное мясо. Жестковатое. 872 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 - Да, это правда. - Но вкусно. 873 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Знаете что? И это логично. 874 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 - Аллигаторы жестки по природе. - Верно. 875 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Так что просто кусаешь и смакуешь его. 876 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Именно. С ним борешься, как он боролся бы с тобой. 877 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 С аллигатором важно съесть его раньше, чем он тебя. 878 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Точно. 879 00:42:47,982 --> 00:42:49,572 Ура! 880 00:42:50,526 --> 00:42:53,146 - Отлично приготовил этого аллигатора. - Да? 881 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 Соус для аллигатора – фишка Миссисипи. 882 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 - Он называется «возвращение». - Понимаю. 883 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 Да, и он говорит, они делают соус «бум-бум», 884 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 очень похожий на «возвращение». 885 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Да, было очень остро. Соус «бум-бум»… 886 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Когда макаешь в него… Прямо бум-бум. 887 00:43:11,797 --> 00:43:13,507 Вы знаете, что будет дальше. 888 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 Дальше тоже будет бум-бум. 889 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 Мне ведь не кажется? 890 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 - Это сказка. - Нет, не кажется. 891 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Такие легкие и нежирные. 892 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 - Без мутного привкуса. - Точно. 893 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 - Я познакомлюсь с Дэном? - Да. 894 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Я ел вашего сома. Четыре или пять кусков. 895 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 - Хорошо. - Хотел пожать вам руку. 896 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Большое спасибо. 897 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Фил, катастрофы не будет, если ешь с мастером. 898 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Мастер катастрофы. 899 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Это он. 900 00:43:50,169 --> 00:43:52,129 Здесь много местной еды. 901 00:43:52,212 --> 00:43:54,092 Люди едят то, что вокруг них. 902 00:43:54,757 --> 00:43:58,007 Но искусство – сделать еду, ради которой можно жить. 903 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 - Всем пока! - Приезжай. Конечно. 904 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 Спасибо за гостеприимство, друзья. 905 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 Не знаю, чего я ожидал. 906 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 Мне нравится быть здесь. 907 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 Но посмотрите на этих людей. 908 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 Они меня не знают. Они не обязаны меня любить, 909 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 но дело не только во мне. Похоже, они правда любят друг друга. 910 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Они любят и приветствуют незнакомцев. 911 00:44:22,743 --> 00:44:24,293 Разве не так должно быть в мире? 912 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 - Пока, Фил! - Смотрите, там собака. 913 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 - Хэнк! - Давай, Фил. 914 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 - Кто это? - Это Будро. 915 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 Будро! 916 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 Хэнк вызвался отвезти меня домой по реке. 917 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 ОТДЕЛ ХОРОШЕГО ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЯ 918 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Вот она, могучая Миссисипи. 919 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 Смотрите, как она извивается. 920 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 Будро, ты капитан! 921 00:44:51,605 --> 00:44:53,435 У Эдит Уортон была цитата. 922 00:44:53,524 --> 00:44:55,324 «Самое прекрасное в путешествиях – 923 00:44:55,401 --> 00:44:58,571 узнавать, сколько на свете хороших и добрых людей». 924 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 Это вернее всего про дельту Миссисипи. 925 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 Какие звери тут водятся? В реке есть аллигаторы? 926 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Аллигаторы. Наверное, один поплыл, пока мы были здесь. 927 00:45:09,790 --> 00:45:13,130 Нет! У меня идея. Возвращаемся! 928 00:45:18,298 --> 00:45:21,298 Нашей подруге Джулии. Эта серия, как и многое другое в этой жизни, 929 00:45:21,385 --> 00:45:23,255 без тебя было бы невозможно. С любовью. 930 00:45:40,529 --> 00:45:43,409 Садитесь за его столик 931 00:45:43,490 --> 00:45:47,040 Если вы счастливы, голодны и готовы 932 00:45:47,745 --> 00:45:50,535 Смотрите, как ломтик хлеба 933 00:45:50,622 --> 00:45:54,252 Превращает незнакомцев в друзей 934 00:45:54,334 --> 00:45:56,174 Он приедет к вам 935 00:45:56,253 --> 00:45:58,013 Он к вам прилетит 936 00:45:58,088 --> 00:45:59,758 Он споет для вас 937 00:45:59,840 --> 00:46:01,590 И для вас станцует 938 00:46:01,675 --> 00:46:03,335 Он с вами посмеется 939 00:46:03,427 --> 00:46:05,177 И за вас поплачет 940 00:46:05,262 --> 00:46:07,512 Лишь одно он просит взамен 941 00:46:07,598 --> 00:46:10,728 Кто-нибудь, покормите 942 00:46:10,809 --> 00:46:16,649 Ну кто-нибудь, Кто-нибудь, покормите Фила 943 00:46:17,441 --> 00:46:23,321 Пожалуйста, кто-нибудь, покормите Фила 944 00:46:23,405 --> 00:46:26,235 Кто-нибудь, покормите его 945 00:46:26,325 --> 00:46:28,575 Перевод субтитров: Анастасия Платонова