1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 BENTONIA, MISSISSIPPI 9:57 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 BENTONIA BLUES FESTİVALİ ÜCRETSİZ GİRİŞ - 18 HAZİRAN 4 00:01:02,854 --> 00:01:04,024 Kesin şunu. 5 00:01:05,398 --> 00:01:06,778 İşte böyle. Böyle olur. 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Mutlu ve aç bir adam 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 Dolaşıyor dere tepe demeden 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 Anlamaya çalışıyor 9 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 10 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Size arabayla gelecek 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Size uçarak gelecek 12 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Sizin için şarkı söyleyip 13 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Sizin için dans edecek 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Sizinle gülecek 15 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 Ve sizinle ağlayacak 16 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Karşılığında istediği tek bir şey var 17 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Birileri doyursun 18 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 Birileri doyursun onu hemen 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Bu sezon gidecek bir yer arıyorduk 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 ve biraz araştırma yapmaya başladık. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,706 herkes Mississippi Deltası'na bakmam gerektiğini söyledi. 23 00:02:09,587 --> 00:02:12,297 Söylemezsem olmaz, yemekler harika görünüyordu, 24 00:02:12,841 --> 00:02:16,681 tarihi harika, müziği harika 25 00:02:16,761 --> 00:02:18,681 ve insanları harika görünüyordu. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 Mississippi Deltası teknik olarak 27 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 Memphis, Tennessee'deki Peabody Oteli'nin lobisinde başlayıp 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 Vicksburg, Mississippi'ye uzanıyor. 29 00:02:27,605 --> 00:02:28,475 İşte geldik. 30 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 Hanımlar, baylar; 31 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 Güney'in büyük oteli Peabody Memphis'e hoş geldiniz. 32 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Bay Phil Rosenthal'la bir alkış alalım. 33 00:02:41,244 --> 00:02:43,584 Hayatımda şahane şereflere nail oldum… 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 …ama en büyük şerefimi bugün yaşamış olabilirim. 35 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Hanımlar, baylar; dünyaca ünlü Peabody ördeklerinin yürüyüşü. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,387 Aynen öyle. 37 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Bu otel 20'lerde açıldığında 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 birkaç adam ördek avına çıkıp sarhoş olmuş. 39 00:03:04,309 --> 00:03:08,439 Vurup öldürmeniz için diğer ördekleri çekecek ördekler getirmişler. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,152 "En iyisi ördekleri otelde tutalım." diye düşünmüşler. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 Çatıda küçük bir dairede yaşıyorlar. 42 00:03:18,198 --> 00:03:19,408 Çok güzel, ördekler. 43 00:03:27,498 --> 00:03:28,748 Hoşça kalın ördekler! 44 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 KOKTEYLLER 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 KAFE 46 00:03:34,214 --> 00:03:36,134 Güney mutfağının özü 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 ucuz ve burada yetiştirilen şeyleri alıp 48 00:03:38,718 --> 00:03:42,098 memleketten teknikler kullanarak leziz yemekler yapmaktır. 49 00:03:42,180 --> 00:03:44,100 Çok güzel bir örneği de barbekü. 50 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 Baharat ve sos eklenebilmesi için sert eti yumuşak ete dönüştürerek 51 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 enfes kılan, Karayiplerden gelen, yavaş pişirme tarzı. 52 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 Güney klasikleri her yerde. 53 00:03:54,359 --> 00:03:58,399 Buna rağmen hiç denememiş insanlar olduğunu öğrenseniz şaşırırsınız. 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Desiree sen misin? 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 -Evet. -Sıcacık bir köşen varmış. 56 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Teşekkür ederim. 57 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Bu, Desiree Robinson. 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Burayı uzun yıllardır o işletiyor. 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Bir şey sorabilir miyim? 60 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Bir çayı tatlı çay yapmak için kaç şeker gerekiyor? 61 00:04:22,011 --> 00:04:25,011 Bunu kendime yapıp mutlu olmak isteseydim… 62 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 -Mutlu olmak isteseydin, evet. -En az üç yemek kaşığı şeker atardım. 63 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Çok tatlı. 64 00:04:31,771 --> 00:04:35,111 Tatlıyı tatlı, acıyı acı, sıcağı sıcak severim. 65 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 -Ekşiyi ekşi, baharatlıyı baharatlı. -Evet. 66 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Evet… Ne? 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Aman Tanrı'm. Merhaba. 68 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Etine sos koymayı sever misin? 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 -Her şeyi severim. -Bunlar sosla daha güzel olur. 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Bu hafta yemek yemeseydim keşke. 71 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 İsli, güzel. 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Beğenmene sevindim. 73 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Bayıldım. 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,218 Demek tüm ailen burada. Yardım ediyorlar mı? 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Şu an başında en büyük torunum var. 76 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Torununun çocuğu olduğunu duydum. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Torunumun çocuğu şurada. 78 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 -İsmi ne? -Alexander. Kendisi… 79 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Gelsene Alexander. 80 00:05:18,735 --> 00:05:20,735 Bir yerde kocamın fotoğrafı var 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 ama kocama kocamın kendisinden çok benziyor. 82 00:05:23,823 --> 00:05:25,703 Selam genç adam. Aç mısın? 83 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Evet. 84 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Masada sevdiğin bir şey var mı? 85 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 O ne? 86 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Hangisi, bu mu? Cornish tavuğu. 87 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 -İster misin? -Tavuk mu o? 88 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Küçük tavuğa benzer ama neredeyse tavuktan güzeldir. 89 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Süper tavuk gibidir. 90 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Tavuk istiyorum. 91 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 -Denemek ister misin? -Evet. 92 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Budu kır. 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Yardım edeyim mi? İşte böyle. 94 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Evet. Şuna bak. 95 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Kendi sapı var. 96 00:05:51,476 --> 00:05:53,186 Çok güzel, değil mi? Ye hadi. 97 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Sevdim. 98 00:05:59,984 --> 00:06:01,824 Burnuna bile girmedi. 99 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Beğendim. 100 00:06:04,864 --> 00:06:07,084 Bayıldım. Burada kaburga yedin mi? 101 00:06:07,867 --> 00:06:09,617 -Hiç yemedim. -Ne? 102 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Denemek istiyorum. 103 00:06:10,745 --> 00:06:14,365 Ye. Hem ailedensin hem de bunu daha önce yemedin mi yani? 104 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Bunları denemeyi hiç istemedi mi? 105 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 -Hayır. -İnanılmaz, değil mi? 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Beğendim. 107 00:06:21,089 --> 00:06:23,419 -Ben de beğendim. -Beğenmenize sevindim. 108 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 En sevdiğin yemek hangisi? 109 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Sosis. 110 00:06:29,347 --> 00:06:31,177 Ne bekliyoruz Alexander? 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Çocukluğumda sosisli sandviç yemem demek 112 00:06:34,644 --> 00:06:37,904 anne, babamın beni pek takmadığı 113 00:06:37,980 --> 00:06:39,440 anlamına gelirdi. 114 00:06:40,191 --> 00:06:43,951 Ama burada sosis kocaman, kalın bir et, 115 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 kızartılıyor, soslanıp coleslaw'la leziz ekmeğin arasına konuluyor… 116 00:06:52,286 --> 00:06:54,366 İnsan anne, babasını tokatlamak istiyor. 117 00:06:54,455 --> 00:06:56,955 Şuna bak, sandviçin tüm yarısını vereceğim. 118 00:06:57,041 --> 00:06:58,421 -Nasıl? -Ne? 119 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 Evet, al bakalım dostum. Hepsi senin. 120 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 -Tamam? -Sağ ol. 121 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 -Birlikte ısıralım, hazır mısın? -Evet. 122 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Tüm sandviçi. 123 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Ben sosisi seviyorum. 124 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Sandviç kısmını değil de sadece sosisi mi istiyorsun? 125 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 -Evet. -İstediğini yap. 126 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Tüm peyniri çıkaracağım. 127 00:07:14,016 --> 00:07:16,016 Hayır, onu seversin. Coleslaw o. 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,100 Hazır mısın? 129 00:07:19,021 --> 00:07:19,861 Bir… 130 00:07:22,483 --> 00:07:23,323 İki, üç! 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,275 -Leziz. -Leziz. 132 00:07:28,739 --> 00:07:30,699 Ekmek ve coleslaw'la dener misin? 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Tıpkı benim çocuklarım gibisin. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 -Şuradaki ne? -Patates salatası, sever misin? 135 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Patates salatası. 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 -Patates salatası mı? -Hiç yedin mi? 137 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 -Hayır. -Denemek ister misin? 138 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Evet. 139 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 -Ye biraz bebeğim. -Evet dedi. 140 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 -Evet mi dedi? -Denemeye hazırmış. 141 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Soğuk, kremamsı, tatlı ve enfes. 142 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Dur, soğuk mu? 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Bu hep soğuk olur. 144 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Soğuktan nefret ederim. 145 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Hayır, etmezsin. 146 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 -Ederim. -Etmezsin. 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 -Nasıl mı biliyorum? -Nasıl? 148 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 Dondurma seversin çünkü. 149 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Dondurmayı yalayabiliyoruz. 150 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 Bunu dişlerimle ısırmam gerekecek ve… 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,566 Bana bir iyilik yap. Çatalına küçük bir parça al. 152 00:08:09,655 --> 00:08:10,485 Hazır mısın? 153 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Gördüğüm en dikkatli insansın. 154 00:08:16,871 --> 00:08:20,041 -Güzel. Güzel olduğunu biliyorsun. -Sevmedim. 155 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Nesini sevmedin? 156 00:08:21,542 --> 00:08:24,052 -Soğukluğun tadı geliyor. -Soğukluğun tadı geliyor. 157 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 -Onu sürekli yaparım. -Yüzümdeki pislikten 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 annem bugün ne yaptığımı anlar. 159 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Burası beş peçeteli bir yer. Öyle değil mi? 160 00:08:47,443 --> 00:08:50,863 Birçok yer sahiplense de rock and roll müziğinin doğum yeri 161 00:08:50,947 --> 00:08:54,367 burası, Sun Studios, yani R&B plak şirketidir. 162 00:08:54,450 --> 00:08:57,580 Kaydettiği efsaneler arasında BB King, Roy Orbison, Johnny Cash 163 00:08:57,662 --> 00:09:00,582 ve elbette Elvis adında birinin ilk albümleri var. 164 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Bugün erkeklerin yemek yarışmasına jürilik etmek için 165 00:09:10,424 --> 00:09:13,474 Mississippi Bulvarı Hristiyan Kilisesi'ne davet edildim. 166 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Herkese selam. Merhaba. 167 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 Sanırım farklı jüriler farklı yemekleri değerlendiriyor. 168 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 -Öyle mi? -Evet, bunlar başlangıç. 169 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Evet, başlangıçlarla aram iyidir. Kim sevmez ki? 170 00:09:25,565 --> 00:09:30,855 Yemek yarışmalarında pek jürilik etmedim ama bunu çok ciddiye alacağım. 171 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 -İsmini söyle. -Ben Marian. 172 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 -Merhaba, ben Phil. -Phil, memnun oldum. 173 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Ben de Marian. Hayatın boyunca burada mı yaşıyorsun? 174 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Alabama'da doğdum, orada büyüdüm. 175 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 Ama evim Memphis çünkü 89'dan beri buradayım. 176 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 -Evet. -Buraya bayılıyorum. 177 00:09:46,752 --> 00:09:47,712 Bir şey diyeyim. 178 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Buraya geleli iki gün bile olmadı ve şimdiden bayıldım. 179 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Bayılırsın. 180 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 -Evet. -Bak, geldi. 181 00:09:53,050 --> 00:09:56,800 Tamam, notları karşılaştıralım mı? Önce tortilla'lı çorba deneyeceksin. 182 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 -Tortilla'lı çorba. -Deniyorum. 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,522 -Güzel. -Gerçekten öyle. 184 00:10:02,602 --> 00:10:04,982 Ne dersin? Sence tuzu fazla mı kaçmış? 185 00:10:07,773 --> 00:10:09,903 -Biraz tuzlu. -Biraz tuzlu, değil mi? 186 00:10:09,984 --> 00:10:11,614 Seni etkilemek istemiyorum. 187 00:10:12,236 --> 00:10:15,486 Tamam, brokoli ve peynirli mısır ekmeğini deneyelim. 188 00:10:15,573 --> 00:10:17,413 Brokoli ve peynirli mısır ekmeği. 189 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Beğendim. 190 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 Evet, ben de beğendim. Çok güzel. 191 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 -Sırada ne var? Çin böreğine benziyor. -Bu Soul böreği. 192 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Soul böreği. 193 00:10:30,588 --> 00:10:33,588 -Marian, biraz tatlı. -Tatlı olmasını beklemiyordum. 194 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Ben de. Devam ediyorum. 195 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 -Peynirli sosis. -Peynirli sosis. Onu beğeniriz. 196 00:10:41,474 --> 00:10:42,434 Ne düşünüyorsun? 197 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Bence kazanan, mısır ekmeği. 198 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Şu ana dek. 199 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Tavuk salatasını deneyelim. 200 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 İçinde elma var. İğrenç. 201 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Rüşvet vermeye çalışan oldu mu? 202 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Hayır, daha olmadı. 203 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 -Rüşvet almayı umuyorum. -Evet, güzel olur. 204 00:11:02,953 --> 00:11:05,083 Affedersiniz, o tavuk nasıl? 205 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 -Enfes. -Söylemiyor. 206 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Lezizdi. 207 00:11:09,919 --> 00:11:12,759 -Görüyorum. Bir şey demene gerek yok. -Enfesti. 208 00:11:12,838 --> 00:11:14,258 -Siz ikiniz. -Dediğinden. 209 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 -Bence ancak tanıdığın olunca… -Başlangıçlara bakarsın. 210 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 Başlangıçlara bakarsın. Evet. 211 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Güzelmiş. Bu ne? Tacolu çorba. 212 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Beğendim. 213 00:11:25,726 --> 00:11:28,846 Buna mısır ekmeği doğrarsak güzel olur. 214 00:11:29,605 --> 00:11:31,975 -Marian, iyi gidiyorlar. -İyi gidiyorlar. 215 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 İkisine takım olarak… 216 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 …ödül versek, bundan sonra birlikte çalışmaları gerekse? 217 00:11:38,489 --> 00:11:40,199 -Kural bu. -Aynen, işte böyle. 218 00:11:41,367 --> 00:11:44,157 -Evet, çorbaya batırıyorum. -Gördün mü? 219 00:11:44,245 --> 00:11:45,825 -Güzel değil mi? -Evet! Marian! 220 00:11:46,831 --> 00:11:48,831 Marian'la mısır ekmeğine oy verdik. 221 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Artık büyük odaya geçip diğer her şeyi yemekte serbestiz. 222 00:11:55,089 --> 00:11:57,589 Bana ana yemek ver 223 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Tekrar söyle. 224 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 Bana ana yemek ver 225 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Sana plak sözleşmesi ayarlayacağım. 226 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Hindi, evet! 227 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Bu koca budu sevdim. O büyük budu elinden alsam? 228 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 -Tamam, öküz kuyruğu. -Öküz kuyruğu. 229 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 İyi iş çıkardık, değil mi? 230 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Sanırım kazanan belli oldu. Umarım bizimkidir. 231 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 -Umarım. -Bizim sevdiğimiz, değil mi? 232 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Çünkü beğenmediğimiz kazanırsa 233 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 masaları ters çeviririm. 234 00:12:32,209 --> 00:12:34,589 Bu arada brokolili mısır ekmeği kazandı. 235 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 BLUES CITY CAFE BB KING'İN BLUES KULÜBÜ 236 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ELVIS PRESLEY "ROCK-N-ROLL'UN KRALI" 237 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 Beale Sokağı 19. yüzyıldan beri bu şehrin canlı müzik sahnesinin kalbidir. 238 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 BLUES'UN EVİ 239 00:12:48,768 --> 00:12:52,648 İzleyiciler blues dinlemek için haftanın her gecesi hâlâ burada toplanır. 240 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Burada çok güzel vakit geçiyorum. Bunu mahvedecek sadece bir şey var. 241 00:12:59,236 --> 00:13:03,736 Mutlu yıllar sevgili Richard 242 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 Mutlu yıllar sana 243 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Ne yapıyorsun? Üflemen lazım. 244 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 -Bunu daha önce yapmış mıydın? -Gel, tamam. 245 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 İnanabiliyor musun? 68 yaşında. 246 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Ekibe ver, hadi. 247 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 -Hadi ekip. -Alın. 248 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 -Arkadaşlarınla paylaşır mısın? -Sağ ol. 249 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Tamam, hadi bakalım. 250 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Brian! Sağ ol. 251 00:13:34,438 --> 00:13:37,858 Bunu aradan çıkardığımıza göre işte pek bilinmedik bir şey. 252 00:13:39,068 --> 00:13:40,438 Burası ev. Herkese merhaba. 253 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 -Merhaba. -Selam, ben Phil. Nasılsın? 254 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Harika. 255 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Selam, memnun oldum. Merhaba. 256 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Bayıldım. 257 00:13:49,078 --> 00:13:50,038 Selam Talbert. 258 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Selam dostum. Nasılsın? 259 00:13:51,497 --> 00:13:55,287 Talbert Fleming, Memphis'deki Jim and Samella's'ın sahibi ve şefi. 260 00:13:55,376 --> 00:13:57,626 Adı da büyükanne, büyükbabalarından geliyor. 261 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Aman Tanrı'm. 262 00:14:00,297 --> 00:14:01,297 Asıl tatlı bu. 263 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Talbert, büyükannesinin yemekleriyle büyümüş, 264 00:14:04,260 --> 00:14:05,800 ona mutfakta yardım etmiş. 265 00:14:06,470 --> 00:14:09,010 Sonra oturduğu evin karşısındaki evi alıp 266 00:14:09,890 --> 00:14:12,560 tam teçhizatlı restorana çevirmiş. 267 00:14:13,894 --> 00:14:17,364 İnanamıyorum. Bu, kahvaltı. 268 00:14:17,439 --> 00:14:18,859 Bizde işler böyle yürür. 269 00:14:21,110 --> 00:14:23,240 Bende de böyle yürümeye başlamalı. 270 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Ortak bir masaya oturursunuz. 271 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 -Selam, nasılsın? -Sabah dozumuzu alıyoruz. 272 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Bence sen zaten ünlüsün 273 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 çünkü bir dergide burası hakkında yazı gördüm, 274 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 -senin fotoğrafın vardı. Öyle mi? -Doğrudur. 275 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 -Restoranın kraliçesi sen misin? -Evet. 276 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 -Kralın var mı? -Var, işte o. 277 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Kafa buluyor sadece. 278 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 -İşine karışmıyordum. -Önemli değil. 279 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 Gezmenin en iyi yönü bu olabilir. 280 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Yeni tanıştığınız insanlarla oturup onlarla yemek yemek. 281 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 -Çok kalabalık, gürültülü eğlenceli. -Öyle, evet. 282 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 -Sürekli. -Sürekli mi? 283 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 -Evet. -Hafta içi de mi? 284 00:15:01,775 --> 00:15:04,565 Hafta içi 8.30'da gelsem… 285 00:15:04,653 --> 00:15:05,493 Burada olur. 286 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Özellikle bu şahıslar. 287 00:15:08,991 --> 00:15:11,581 Sokağın karşısından komşular. 288 00:15:11,660 --> 00:15:14,620 Duyduğuma göre Jim ve Samella aslen buralıymış, 289 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 karşıda onlar otururmuş. 290 00:15:16,373 --> 00:15:18,213 -İki ev aşağı. -Sizin yanınızda. 291 00:15:18,292 --> 00:15:19,792 -Arkadaş mıydınız? -Evet. 292 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Merhaba. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 Aman Tanrı'm. Güzel görünüyor. 294 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Çok güzel. 295 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Tamam, dua etmeliyiz. 296 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Tanrı'm, bu yemek için, İsa bedenlerimizi doyurduğu için 297 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 sana şükrediyoruz, amen. 298 00:15:31,805 --> 00:15:33,465 -Şimdi yiyebilirsiniz. -Amen! 299 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Merhaba. 300 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 Üzerine karamelize elma var gibi. 301 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Bir de Crown Royal şurubu yapıyor. 302 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Crown Royal şuruplu elmalı waffle mı? 303 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Alayım lütfen. 304 00:15:51,241 --> 00:15:52,081 Pekâlâ. 305 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 İşte böyle. 306 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Hadi. 307 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 -Değil mi? -Bunu anlatacağım. 308 00:15:57,748 --> 00:16:00,328 -Crown Royal sosu. -Crown Royal sosu. 309 00:16:00,960 --> 00:16:02,590 Tamam, tadına bakalım. 310 00:16:02,670 --> 00:16:04,510 -Evet. -Şu parçayı ye, evet. 311 00:16:04,588 --> 00:16:07,548 Benim evimde buna kugel deriz. Kugel'ı duydunuz mu? 312 00:16:08,217 --> 00:16:09,507 Yahudi geleneği gibidir. 313 00:16:09,593 --> 00:16:10,433 Çok güzel. 314 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Güzelmiş. 315 00:16:13,013 --> 00:16:15,433 Dediklerimi unutun. Kugel'la alakası yok. 316 00:16:16,183 --> 00:16:18,143 Phil, bu, karidesli yulaf lapası. 317 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Teşekkürler. 318 00:16:20,854 --> 00:16:22,234 Karidesli yulaf lapası. 319 00:16:25,401 --> 00:16:27,861 Karşılıklı söyleyip söylemediğimizi bilemedim. 320 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 -Gravy sosunu içmem yanlış mı olur? -Hayır. 321 00:16:33,492 --> 00:16:35,292 Bence o yüzden bardağa koydular. 322 00:16:38,163 --> 00:16:39,833 -Istakoz. -Bayıldım. Merhaba. 323 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 -Demek bu… -Kızarmış ıstakoz kuyrukları. 324 00:16:43,961 --> 00:16:47,551 Başta şöyle düşündüm, "Istakoz kuyruğuna bunu niye yaparsın?" 325 00:16:54,388 --> 00:16:57,098 Kızartmış tavuk gibi bulamaca bulanmış, yani… 326 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 Tavuk gibi kızarmış ıstakoz. 327 00:17:00,269 --> 00:17:04,479 Bilmiyorum, ıstakoz kuyruğu tavuk gibi kızartılır mı? 328 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Her şeyi tavuk gibi mi kızartmalıyız? Ama… 329 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 İnanın bana, bu, yediğim en güzel yemeklerden. 330 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Bu çıkar çıkmaz hayatımdaki her şeyi unuttum. 331 00:17:16,160 --> 00:17:18,450 Bunu başka bir yerde gördünüz mü? 332 00:17:19,246 --> 00:17:21,706 -Selamlar, her şey nasıl? -Enfes. 333 00:17:21,790 --> 00:17:25,090 Talbert! Kızarmış ıstakoz hayranı oldum. Bunu yememiştim. 334 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 Istakoz bulamacın altında çok yumuşak 335 00:17:29,840 --> 00:17:31,050 ve sulu, yani… 336 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 …sansasyonel 337 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Beğeniyor musun Phil? 338 00:17:35,095 --> 00:17:39,095 -Istakozu artık böyle yemeyi seviyorum. -Artık böyle yemeyi seviyorsun. 339 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 Şimdi doğruyu söyle. Günün kalanında 340 00:17:42,978 --> 00:17:44,768 pek fazla kıpırdamayacaksınız. 341 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Hayır, bir daha kıpırdamam. 342 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Hiç kıpırdamaz ama ben gideceğim. 343 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Yaşım 77. Her gününden zevk aldım. 344 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 -İşte bu. -Evet. 345 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 58 yıllık mutlu evliliğin sırrını söyle. Sırrı ne? 346 00:18:00,412 --> 00:18:02,462 Diz çök. Dua et. 347 00:18:05,417 --> 00:18:07,207 Ben de oraya yakın sayılırım. 348 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Bu deneyimi asla unutmayacağım. Kesinlikle çok güzeldi. 349 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Ağırladığınız için sağ olun. 350 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Bizim için zevkti. 351 00:18:15,219 --> 00:18:17,219 Talbert'a bir alkış alalım millet! 352 00:18:21,517 --> 00:18:24,187 Güney misafirperverliğinin… 353 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Seni seviyorum. 354 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 …en güzel hâli gibi. 355 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 -Seni seviyorum, dikkat et. -Ben de. 356 00:18:30,442 --> 00:18:31,692 Umarım geri gelirsin. 357 00:18:31,777 --> 00:18:34,737 İple çekiyorum, şaka mı bu? Dönmeyi iple çekiyorum. 358 00:18:39,827 --> 00:18:41,407 Memphis, çok güzel. 359 00:18:42,746 --> 00:18:45,536 Güney'in güzel misafirperverliğini deneyimledim, 360 00:18:45,624 --> 00:18:47,174 şimdi yollara çıkıyoruz. 361 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Yolculuk filmi olduk. 362 00:18:49,878 --> 00:18:51,838 Hiç yapmadığım bir şey yapıyorum. 363 00:18:52,548 --> 00:18:54,048 Mississippi'ye gidiyorum. 364 00:18:54,133 --> 00:18:55,633 MISSISSIPPI'YE HOŞ GELDİNİZ 365 00:18:56,260 --> 00:19:00,260 Kırsal alandan geçmeyi istemezdim. Neden mi? Belimin ağrıyacağını sanırdım. 366 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 Neyse ki yol üstünde bir sürü küçük kasaba var. 367 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Otoban 61'deyiz. 368 00:19:08,063 --> 00:19:11,693 Memphis çıkışı ilk durağımız Clarksdale, Mississippi. 369 00:19:11,775 --> 00:19:15,735 Clarksdale'da mutlaka gidilmesi gereken yer Abe's. 370 00:19:20,242 --> 00:19:24,412 Abe's 1924'te Lübnan göçmeni tarafından açılmış 371 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 ve Güney barbeküsüne kattığı yorum işte bu. 372 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Tam benlik bir yer. 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,745 Saçmalığın olmadığı bir yer. 374 00:19:31,837 --> 00:19:34,507 Yemek güzel olacak. Güzel olacağını biliyorum. 375 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 -Kendimi bildim bileli buradayım. -Evet. 376 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Ve Clarksdale'dan geçip de 377 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 barbekü için Abe's'e uğramamak olmaz. 378 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Bayıldım. 379 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Dünyanın en güzel aksanına sahip bu adamın adı Hank Burdine. 380 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Kendisi yazar, küçük bir çiftçi ve Delta tarihçisi. 381 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 Bak, çift katlı. Barbekünün Big Mac'i gibi görünüyor. 382 00:19:56,612 --> 00:19:57,452 Nasıl? 383 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Hadi ama. Yok, kusursuz gibi. 384 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Çok keskin tadı yok mu? 385 00:20:02,701 --> 00:20:07,001 Bak, sende benim gibi bıyıklar yok. Bunu yerken çok peçete lazım oluyor. 386 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Peçete lazım. 387 00:20:09,333 --> 00:20:11,083 -Güzel. -Çok güzel. 388 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Başka nesi ünlü? 389 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Sıcak tamale ülkesinin kalbindesin. 390 00:20:17,507 --> 00:20:20,677 Hatta Greenville dünyanın sıcak tamale başkentidir. 391 00:20:20,761 --> 00:20:22,101 Bilmiyordum. 392 00:20:22,679 --> 00:20:27,269 Bu, farklı ulusların çoklu harmanıdır. 393 00:20:28,727 --> 00:20:31,977 Meksika göçmeni çiftçiler tamale'yi Mississippi Delta'sına 394 00:20:32,064 --> 00:20:33,904 20. yüzyılın başlarında getirmiş. 395 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 Kısa sürede vazgeçilmez olmuş. 396 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Burada lüks yemek diye buna deriz. 397 00:20:39,571 --> 00:20:41,201 -Sen Pat'sin, değil mi? -Evet. 398 00:20:41,281 --> 00:20:45,791 Büyükbabam Lübnanlı, buraya 1914'te gelmiş. 399 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 Neden burası? 400 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Anne, babası onu iki küçük kardeşiyle bir tekneye bindirmiş. 401 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 -Evet? -Ona "Git" demişler. 402 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Clarksdale'e nasıl geldiğini bilmiyorum. 403 00:20:55,462 --> 00:20:59,262 Bence etkilerin, kültürlerin nasıl ve nereye yerleştiğini anlatan 404 00:20:59,341 --> 00:21:01,011 -müthiş bir hikâye. -Evet. 405 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 Birlikte bir şeyler yaparız, birlikte çok çalışıp birlikte yemek yeriz. 406 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 Oturduğumuz yerden bir sürü müzik çıkmış. 407 00:21:10,769 --> 00:21:13,479 Mississippi, Amerika müziğinin doğduğu yerdir. 408 00:21:13,563 --> 00:21:15,073 -Evet. -Elvis Presley var. 409 00:21:15,148 --> 00:21:17,648 -Evet. -Kendini blues'la geliştirdi. 410 00:21:17,734 --> 00:21:20,154 Muddy Waters'ın dediği gibi, 411 00:21:20,237 --> 00:21:23,317 "Blues'un bebeği oldu, ona da Rock and Roll dediler." 412 00:21:24,700 --> 00:21:26,790 Yani ne tür müzik dinlersen dinle 413 00:21:26,868 --> 00:21:28,998 burada, Delta'da kökü vardır. 414 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 Evet. 415 00:21:30,038 --> 00:21:32,498 Ve şu an Clarksdale, blues'un evidir. 416 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Otoban 61 "Blues Otobanı" olarak bilinir. 417 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Evet. 418 00:21:38,171 --> 00:21:40,261 Arkamızda çok özel bir yer var, 419 00:21:40,340 --> 00:21:44,430 Otoban 49 ve 61 kavşakları. The Crossroads. 420 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Ve söylenene göre Robert Johnson blues öğrenmek için 421 00:21:50,142 --> 00:21:51,852 ruhunu şeytana burada satmış. 422 00:21:52,519 --> 00:21:55,609 Hayatta bir sürü insanın karşısına kavşak çıkar. 423 00:21:56,273 --> 00:22:00,153 -Herkesin karşısına çıkar. -Mississippi Delta'sında ıssız bir yolda 424 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 gece yarısı olmak zorunda değildir. 425 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Efsane bundan devam ediyor, insanlar kendini bulabiliyor. 426 00:22:06,074 --> 00:22:07,084 Her şey güzel mi? 427 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Her şeyi bitirmeyi canıgönülden istiyorum ama ölürüm. 428 00:22:11,747 --> 00:22:12,827 Mutlu ölürsün ama. 429 00:22:14,624 --> 00:22:16,964 Logonuz bu olabilir. "Mutlu ölürsünüz." 430 00:22:30,557 --> 00:22:33,557 Sıradaki durağımız Clarksdale'in 65 kilometre ötesi. 431 00:22:33,643 --> 00:22:38,113 Burası Cleveland, Mississippi. İsmini Başkan Grover Cleveland'den alır. 432 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 Blues Trail üzerinde bir durak, yükselen bir kültürel merkez 433 00:22:41,401 --> 00:22:43,701 ve Grammy Müzesi'nin şubesi var. 434 00:22:45,989 --> 00:22:48,529 Bugün geleceğin ödüllü dansçılarıyla tanışıyoruz. 435 00:22:50,160 --> 00:22:52,700 Bunlar Delta Arts Alliance'ın çocukları. 436 00:22:52,788 --> 00:22:57,498 Burası topluluk merkezi, çocuklar dans ediyor, resim çizip şarkı söylüyor. 437 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Muhteşem. 438 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Bravo! 439 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 Her çocuk bu fırsata erişmeli. 440 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Hiç lider olmuş muydun? 441 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 -Ne? -Lider olmuş muydun? 442 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 40 yıldır olmadım. 443 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Tamam. 444 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Aslında sana gösterebileceğimiz çok güzel bir hip-hop hareketimiz var. 445 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 -Cidden mi? -Evet. 446 00:23:18,397 --> 00:23:22,277 Çocuklar, burada böyle başlıyoruz ya. Bacaklarımızı çıkarıyoruz. 447 00:23:22,859 --> 00:23:27,029 Güzel, dönüp ineceğiz. 448 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Şimdi hoplarken bacağımızı kaldırıyoruz. 449 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Buradan… 450 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Şimdi Phil, tamamen yürümeye çalış, 451 00:23:37,749 --> 00:23:39,129 tıpkı böyle. 452 00:23:39,209 --> 00:23:43,509 Şimdi döndüğünde geri yat ve kıpırda. 453 00:23:46,925 --> 00:23:48,425 Benimle dans edemiyorsun. 454 00:23:48,510 --> 00:23:49,890 Uyu da düzel. 455 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Benim gibi birini ayıltmanın tek bir yolu var. 456 00:23:53,348 --> 00:23:54,348 Daha fazla yemek. 457 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Neyse ki sokağın hemen aşağısında Delta Meat Market var. 458 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 Cole Ellis dünyanın bu bölgesine yeni tarz yemekler 459 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 getirmiş. 460 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Restoran 2013'te açılmış, 461 00:24:06,903 --> 00:24:10,373 aynı sene arkadaşı Matty Bengloff sokağın hemen karşısında 462 00:24:10,449 --> 00:24:11,779 Delta Dairy'yi açmış. 463 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Tamam, burada patatesli salatamız var. 464 00:24:15,287 --> 00:24:17,537 Başından beri Delta Meat spesiyalidir. 465 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 Üzerine ev yapımı tereyağlı sosumuzu, sarımsaklı tatlı acı sos, 466 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 domates, domuz pastırma, küflü peynir koyarız. 467 00:24:23,420 --> 00:24:26,920 Çoğu et restoranı patatesine benzer ama biraz yorum katarız. 468 00:24:27,007 --> 00:24:31,137 Karşımızda tamamen yerel malzemelerle yeni tarifler kullanan biri var. 469 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Bu, nohutlu, naneli ve ballı balkabağı çorbası. 470 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Balkabağı Flora, Mississippi'deki arkadaşımızdan geliyor. 471 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Gerçekten enfes. 472 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Burada ham madde çiftçiliği vardır. 473 00:24:42,772 --> 00:24:46,322 Tarlaların yanından geçerken hayvan yemi olmak, işlenmek için 474 00:24:46,401 --> 00:24:48,651 mavnalara gönderilen mısırı görürsün. 475 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 Yani benim "insan yemeği" dediğim mahsulleri yetiştiren birkaç tarla var. 476 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 Onlara destek olmak için elimizden geleni yaparız. 477 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 -Müthiş. -Teşekkürler. 478 00:24:56,953 --> 00:24:59,163 Mutfak eğitimini anlat. 479 00:24:59,789 --> 00:25:03,749 Büyükannemin ocağında yıllar geçirdim. Farklı şeyler öğrenip kaptım. 480 00:25:03,835 --> 00:25:07,505 "Bu işte iyi olabilirim. Geçimimi bundan sağlayabilirim." dedim 481 00:25:07,589 --> 00:25:11,129 ve Magnolia's, Hominy Grill ve birkaç başka 482 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 Charlestone pazarında çalışarak bu işi kaptım. 483 00:25:14,137 --> 00:25:19,227 Ve 2013'te karımla karar verdik, kızlarımızı burada yetiştirmek istiyorduk 484 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 ve buraya taşınıp Delta Meat Market'ı açtık. 485 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Şimdiden hayranı oldum. 486 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Çorbadan üç kaşık aldım ve salatayı bitiriyorum. 487 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 Evet. 488 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Belki de bitirmem. 489 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 -Evet. -Umarım yer bırakmışsındır. 490 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Evet, biraz yer bıraktım. 491 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 Zanaatçının elinden hindili sandviç 492 00:25:36,660 --> 00:25:38,500 ve tatlı patates geliyor. 493 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 -Evet, şimdi… -Heyecanlandım. 494 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 Gravy soslu kızartma üzeri çok güzel bir pançeta eti… 495 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Karşındaki, kötü namlı pançeta kızartmamız. 496 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 -Çok lüks. -Orası doğru. 497 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 Bir yemeğe Fransız kelime ekleyince lüks olur. 498 00:25:54,886 --> 00:25:56,966 Mantar ve diğer saçmalıklar yerine 499 00:25:57,055 --> 00:26:00,805 Hoover Sosu'nu kullanırız. Hoover Lee; Anguilla, Mississippi'den çıkma. 500 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Bunu daha önce tatmıştım. 501 00:26:03,562 --> 00:26:04,402 Güzel. 502 00:26:05,230 --> 00:26:07,860 Aman Tanrı'm, devam etmek istiyorum. Tamam, edeyim. 503 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Bu tür bir yemeğe insanların verdiği tepkiyi 504 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 merak ediyordum. 505 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 İnsanlar alıştıkları şeyi sever. 506 00:26:16,116 --> 00:26:20,536 Cole'un yemeklerinin en sevdiğim yönü farklı yemekleri çekici kılması. 507 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Bir zihni nasıl açtığın önemli değil, değil mi? 508 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 -Evet. -Bazen önce ağızları açmalısın. 509 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 -İşte böyle. -Zihin de peşinden gelir. 510 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Yolun biraz aşağısında Greenville Kasabası'nı bulacaksınız. 511 00:26:39,139 --> 00:26:42,729 Güçlü şehir merkezi ve Pulitzer Ödüllü gazetesiyle 512 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 bir zamanlar eyaletin en büyük ve en kozmopolit şehrinde 513 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 limanın taşınmasıyla alt tabaka Greenville'den çekilmiş 514 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 ve AVM'ler Main Street'i yok etmiş. 515 00:26:54,029 --> 00:26:56,949 Neyse ki birkaç dükkân hâlâ burada. 516 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 ADİSYON 517 00:27:03,913 --> 00:27:05,373 Buyur. Teşekkürler. 518 00:27:08,335 --> 00:27:09,165 Nasılsınız? 519 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim's Cafe. 1909'dan beri açık 520 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 ve Evelyn, babasının, ondan önce de büyükbabasının, 521 00:27:16,468 --> 00:27:19,888 on yıllar boyunca yaptığı gibi burayı işletiyor. 522 00:27:19,971 --> 00:27:21,681 -Selam Phil. -Phil, nasılsın? 523 00:27:21,765 --> 00:27:25,345 Selam, bana dediler ki Jim's'e gelirsem 524 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 Bilgi Masası diye bir şey bulabilirmişim. 525 00:27:28,521 --> 00:27:29,521 -Doğru. -Evet. 526 00:27:29,606 --> 00:27:31,106 Tanıştığıma memnun oldum. 527 00:27:31,733 --> 00:27:33,033 Keyif almaya geliyoruz. 528 00:27:33,109 --> 00:27:35,739 -Aynen. Bunun için geliriz. -Ve öğrenmeye. 529 00:27:35,820 --> 00:27:39,620 Ama çoğumuz her şeyi biliyor, yani bir şey öğrenmemiz zor. 530 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 Bilgi Masası'nda siyasi farklılıklarınız oluyor. 531 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Her gün. 532 00:27:46,331 --> 00:27:48,421 Bana buradaki tek liberal diyorlar. 533 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 Ama hepiniz arkadaşsınız, her gün birlikte öğle yemeği yiyorsunuz. 534 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 Fikir ayrılıklarımızı kabul edip öyle anlaşıyoruz. 535 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Güzel. Böyle olmalı. 536 00:27:58,426 --> 00:28:00,346 -Şuna bak. -Şuna bakın. 537 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 -Kirli burger bu, değil mi Frank? -Neden kirli? 538 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 -Evelyn'e sorman lazım. -Adı neden kirli burger? 539 00:28:06,393 --> 00:28:10,943 Çünkü oğlumun lakabı Kirli Brown, o sandviçi o buldu. 540 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Şimdi de ona neden kirli diyorlar sorusu doğuyor. 541 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Sormadım. 542 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 -Kirli Brown. -Öğrenmek istemedim. 543 00:28:19,155 --> 00:28:20,525 Peki, biz öğreniriz. 544 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 Bilgi Masası bulur. 545 00:28:25,704 --> 00:28:28,004 Hepiniz Greenville'de mi doğup büyüdünüz? 546 00:28:28,081 --> 00:28:29,541 -Ben. -Bazılarımız. 547 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Burada doğmadım, epeydir buradayım. 548 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 Çoğumuz 50, 60 yıldır burada. 549 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 O kadarcık mı? 550 00:28:34,504 --> 00:28:37,264 Burada ailen var mı? Torunların var mı? 551 00:28:37,340 --> 00:28:39,220 -Burada değiller. -Değiller mi? 552 00:28:39,300 --> 00:28:41,970 Çocuklarımızın çoğu başka yerlere gitti. 553 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Taşındılar. 554 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 -Çünkü pek fazla fırsat yok. -Anlıyorum. 555 00:28:45,348 --> 00:28:47,388 Ne umut ediliyor? Sence nereden geliyor? 556 00:28:47,475 --> 00:28:49,725 Yeni çatı katları, kasaplar görüyorum. 557 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 Bir blok öteye 14 milyon dolarlık federal mahkeme salonu yapılacak. 558 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Daima umut vardır. 559 00:28:56,776 --> 00:29:01,276 -Benjy, soğan halkası ister misin? -Şuna bak, soğan halkasında bunu istersin. 560 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 -Sırf bunlar için gelirim. -Enfesler. 561 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Bu masaya "Aptallar Masası" mı diyorsunuz? 562 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Evet, aynen. 563 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Aynen. 564 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 -Affedersiniz. -Merhaba. 565 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Dirty geldi. 566 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 -Öyle mi? Konuşalım. -Biraz gelsene. 567 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Selam, ben Phil. 568 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 -Jerred Brown. -Selam Jerred. 569 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Bilgi Masası için bir soru. 570 00:29:21,384 --> 00:29:23,894 Bu masada oturuyorum. Her şeyi bilmiyorlar. 571 00:29:24,429 --> 00:29:27,059 Sana neden Kirli dediklerini bilmiyorlar. 572 00:29:29,058 --> 00:29:31,438 Lakabı lisede, futbolda aldım. 573 00:29:31,936 --> 00:29:33,096 Futboldan. 574 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Gerçek hikâye bu mu? 575 00:29:34,689 --> 00:29:36,189 Her anlattığım hikâye bu. 576 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 -Buyur. -Teşekkürler. 577 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 Büyük bir toplantıdayım. Mümkünse sonra ara. Teşekkürler. 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 Çok iyi hallettin. 579 00:29:52,916 --> 00:29:55,246 Karım arayınca bunu aklımda tutmalıyım. 580 00:29:56,336 --> 00:29:59,626 Eğlenceliydi arkadaşlar. Şimdiden daha zeki hissediyorum. 581 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Tamam, şimdi özel bir yere gidiyoruz. 582 00:30:23,112 --> 00:30:25,572 Burası evlerin içindeki ara sokak sadece. 583 00:30:25,657 --> 00:30:27,487 Bloktaki evlerden bir tanesi. 584 00:30:28,493 --> 00:30:29,583 Merhabalar millet. 585 00:30:29,661 --> 00:30:31,081 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 586 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 Gelip buralarda genelde ne yenirse onu yiyeceğimi sandım. 587 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 Onlar inanılmaz güzeldir. 588 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 Kızarmış tavuk, kaburga, barbekü. 589 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Ülkedeki en güzel 590 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 et restoranlarından birine girdiğimi bilmiyordum. 591 00:30:47,095 --> 00:30:50,965 Dominic "Big Doe" Signa burayı 1941'de açmış 592 00:30:51,057 --> 00:30:53,977 ve torunu Baby Doe hâlâ burada et pişiriyor. 593 00:30:55,186 --> 00:30:59,726 Ve gördüğünüz ilk şey bu devasa etler 594 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 ve eşiğin arkasında 595 00:31:01,568 --> 00:31:05,988 sizi belki de Tanrı'nın yarattığı en güzel nimetlerden biri karşılıyor. 596 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 -Merhaba. -Merhaba. 597 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Sen Flo olmalısın. 598 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 -Evet. -Ben Phil. 599 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Phil, tanıştığımıza çok memnun oldum. Yok, biz sarılırız. 600 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 Bayıldım. 601 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 -Evet, sarılırız. -Seni sevdim. 602 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 Kimseyle tokalaşmam. Herkese sarılırım. 603 00:31:20,086 --> 00:31:21,166 Bu, Flo Hala. 604 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 -Memnun oldum. -İyi ki gelmişim. 605 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Kendi evimde böyle karşılanmıyorum. 606 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 -Öyle mi? -Hayır, benimle yaşasan olur mu? 607 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 -Olur, yaşarım. -Tamam. 608 00:31:30,638 --> 00:31:32,428 Hoşça kal Doe, gidiyorum. 609 00:31:32,515 --> 00:31:33,515 Eve gidiyorum. 610 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Güzel bir teklif aldım. 611 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Şu güzel salata kâsene bak. 612 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 -Bu ünlü salata kâsesini duydum. -Evet. 613 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Çok güzel. Bu ünlü "Islak Salata". 614 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Gizli malzemeyi söyleyeyim mi? 615 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 -Sevgi mi? -Her şeyi biliyor. 616 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Malzemenin bu olduğunu sana bakınca anladım. 617 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Onun yanına taşınıyorum. Hadi. 618 00:31:52,702 --> 00:31:55,332 -Hadi gidelim, aynen. -Hoşça kal Monica! 619 00:31:55,413 --> 00:31:58,633 -Program bitti millet. -Onun yanına taşınıyorum. 620 00:31:58,708 --> 00:32:00,038 Hoşça kalın millet. 621 00:32:00,543 --> 00:32:03,553 Ama birlikte kaçmadan önce yemeklerini deneyebilirim. 622 00:32:04,380 --> 00:32:05,340 İşte Julia, 623 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 Delta'ya gelmemin asıl sebebi. 624 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 -Selam. -Merhaba. 625 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 New Orleans bölümünü izleyenler 626 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 Julia Evans Reed'le tanıştı. 627 00:32:14,223 --> 00:32:19,653 Kendisi harika bir öykücü, sosyete üyesi ve müthiş bir yazardır. 628 00:32:19,729 --> 00:32:22,069 Ayrıca Güney'in, özellikle de 629 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 Mississippi Deltası'nın elçisidir çünkü buralı. 630 00:32:25,902 --> 00:32:26,862 Tencere budur. 631 00:32:27,570 --> 00:32:29,160 Yani bu bir sanat eseri. 632 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Yaklaşık 60 sene sürdü. 633 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 Hank tekrar bize katılıyor. 634 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 Hadi alkol gerçekten… Hadi ama! Ne? 635 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 -Güzel içki. -Bunu öylece masada bırakıyorlar. 636 00:32:40,667 --> 00:32:43,337 -Yok, sarhoşlar getirmemi seviyor. -Sen mi getirdin? 637 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Mecbursun. 638 00:32:44,337 --> 00:32:47,587 -Bu eyalette 1966'a kadar alkol yasaktı. -Biliyorum. 639 00:32:47,674 --> 00:32:49,684 Alkol ruhsatı almakla uğraşmadılar 640 00:32:49,759 --> 00:32:53,429 çünkü niye alsınlar? Şarabını getirirsin. Yani çok kaliteli şeyler içebilirsin. 641 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 Kaliteli şey verebilir miyim? 642 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 Yok, ucuzundan içerim, müthiştir. 643 00:32:57,308 --> 00:33:00,558 -Ne içiyorsun? -Biraz daha gerek. Üstünü tamamlamalısın. 644 00:33:00,645 --> 00:33:02,475 -Tanrı'm. -Üstünü tamamlamaktır. 645 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Salatanla tamale'yi sonuna kadar öneririm. 646 00:33:06,859 --> 00:33:11,359 -Bunlar çok güzel değil mi? -Çocukluğumda yediğim ilk gerçek yemekti. 647 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Sıcak tamale verip sustururlardı. 648 00:33:14,951 --> 00:33:15,791 İşe yaramamış. 649 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 Rahim içinde yemek yerdim. 650 00:33:18,663 --> 00:33:21,173 Annemin bana sekiz aylık hamileyken ön basamaklarda 651 00:33:21,249 --> 00:33:22,579 yemek yediği fotoğrafı var. 652 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 -Sıcak tamale olarak doğmuşsun. -Öyle olması gerekiyordu. 653 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank birlikte büyüdüğünüzü söyleyerek övünüyordu. 654 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Hank benden biraz büyük. 655 00:33:32,427 --> 00:33:33,547 -Ama bilirsin… -Şey… 656 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 -Flo, salatana bayıldım. -Bayıldın mı? 657 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 -Evet, enfes. -Güzel. 658 00:33:40,351 --> 00:33:42,981 -Patronuma söyle de belki zam alırım. -Evet. 659 00:33:44,230 --> 00:33:46,150 Burada çalışmaya ne zaman başladın? 660 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Kocamla evlenmeden burada çalışırdım. 661 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 -Mankafa. -Mankafa, aynen. 662 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Asıl sahibin kardeşiymiş. 663 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 -Doe'nun mu? -Doe'nun. 664 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Şurada durdum, onun durduğu yer var ya, 665 00:33:58,411 --> 00:33:59,911 -patates kızartıyor. -Evet. 666 00:33:59,996 --> 00:34:04,206 Patates kızartırdım, kocam şu pencere arkasında istiridye açardı. 667 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 Ona baktığım için patates kızartmalarını 668 00:34:07,503 --> 00:34:08,343 yakardım. 669 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Belki de karım bu yüzden mutfakta pek iyi değildir. 670 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Florence, yanıma oturmalısın. 671 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 -Ben mi? -Evet. 672 00:34:23,061 --> 00:34:25,611 Salatayı yaptın, işin bitti dostum. 673 00:34:25,688 --> 00:34:27,068 Tamam. 674 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 -Efsane olmuş. -Aman Tanrı'm. 675 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Kâğıt üzerinde bu salata 676 00:34:31,527 --> 00:34:33,147 -hiç güzel olmamalı. -Aynen. 677 00:34:33,237 --> 00:34:38,117 Bu, sırılsıklam, vıcık vıcık görünen bir salata. 678 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Ta ki yiyene dek. 679 00:34:40,453 --> 00:34:43,713 Bu salatada havalı bir şey yok. Sadece tadı muhteşem. 680 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 Şuna bakın, bu müthiş sosta ızgara karides. 681 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Birden devasa sarımsaklı ekmek parçaları sosu emiyor, 682 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 sonra kızarmış karides giriyor. 683 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Ülke genelinde kızarmış karides üzerine aslında gayet resmî 684 00:34:58,679 --> 00:35:00,349 bir anket yaptım. 685 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 -En iyisi bu mu? -Evet. 686 00:35:02,391 --> 00:35:03,641 Yanlış bir şey mi yaptın? 687 00:35:04,977 --> 00:35:06,847 Phil'e Mankafa'yı, kocanı anlat. 688 00:35:06,938 --> 00:35:08,358 Dikkatini dağıtan şahsı. 689 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 İlk randevunuz nasıldı? 690 00:35:11,192 --> 00:35:14,242 Kocamla ilk randevumuzda Cadılar Bayramı gecesi 691 00:35:14,320 --> 00:35:16,160 Amerikan futbolu maçına gittik. 692 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 Kaç yıl önceydi? 693 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Evlendiğimizde ben 23 yaşındaydım, 694 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 şu an 39 yaşındayım. 695 00:35:23,162 --> 00:35:25,752 Tamam mı? Hesabı sana bırakıyorum. 696 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Maçı hatırlıyor musun? 697 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Yok, sadece mısır yiyip onu izliyordum. Çok yakışıklıdır. 698 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 Doe's Eat Place efsanevi bir yer, sadece yerel halk arasında da değil. 699 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 -Liza Minneli de geldi. -Ne? 700 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 -Annesi de geldi. -Judy Garland… 701 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Willie Nelson şurada oturuyordu. 702 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash geldi. Willie Nelson geldi. 703 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Gelip geçtiler. 704 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Sebebini görmek kolay. 705 00:35:50,064 --> 00:35:51,324 Şuna bakın. 706 00:35:52,024 --> 00:35:53,444 Bu tabak bir kişilik değil. 707 00:35:54,026 --> 00:35:55,396 Bifteklerin büyüklüğüne bakın! 708 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Doğal olarak bu büyüklükte bir bifteğin masaya olduğunu düşündüm. 709 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 Aman Tanrı'm. 710 00:36:02,118 --> 00:36:04,998 Banaymış. Bana dev bir biftek. 711 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Bakın, ne kadar yumuşak. Nasıl pişmiş, baksanıza. Harika. 712 00:36:11,586 --> 00:36:13,916 -Hadi ama. -Şimdi doğru parçasındasın. 713 00:36:14,422 --> 00:36:16,052 Şimdi doğru parçasındayım. 714 00:36:18,009 --> 00:36:21,139 -Çok kötü parçasının aksine. -Dostum, et dediğin budur. 715 00:36:21,846 --> 00:36:23,926 -Ne düşünüyorsun? -Güzellik abidesi. 716 00:36:24,515 --> 00:36:28,185 Bunlar patates kızartması mı? Şuradaki antika tavalarda kızart. 717 00:36:28,269 --> 00:36:30,479 -Bu havalı bir biftek kızartma. -Aynen. 718 00:36:30,563 --> 00:36:32,823 Tavayı kaybettiklerinde her şey biter. 719 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 İnanılmaz bir şey bu. 720 00:36:34,358 --> 00:36:35,738 Şarabımız bitti mi? 721 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 -Hayır, şarabımız bol. -Öyle mi? 722 00:36:37,486 --> 00:36:38,526 Kahretsin. 723 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 Evet. Merhaba. 724 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 Saçını mı kestirdin? 725 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Gitmeden kestirdim. 726 00:36:49,749 --> 00:36:52,669 -Pek fazla saçın kalmamış. -Konuşana bakın. 727 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Orası Memphis mi? 728 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Mississippi Deltası; Memphis, Tennessee'de başlıyor, 729 00:37:01,552 --> 00:37:06,142 sonra Otoyol 61'den büyük Mississippi'ye ulaşıyorsun. 730 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 İnsanlar çok sıcakkanlı görünüyor. 731 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Ne diyeceğim? Kesinlikle haklısın. En iyi kısmı o. 732 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Büyük bir çeşitlilik var 733 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 ve herkes birbiriyle anlaşıyor. 734 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 Jim's Cafe'ye gittim, 735 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 kaldığım yerin sokağında. 736 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 Şeydeydim… Bu, hoşuna gider baba. 737 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Altı yaşlı adam oturmuş, her öğle yemeğinde buluşuyor 738 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 ve masalarında gerçekten bir yazı var, 739 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 "Bilgi Masası." 740 00:37:29,872 --> 00:37:31,122 Her gün mü? 741 00:37:31,207 --> 00:37:33,377 Evet, az çok. Her gün. 742 00:37:34,043 --> 00:37:37,633 Masadaki adamların bile farklılıkları var 743 00:37:38,214 --> 00:37:41,344 ama arkadaşlıklarına engel olmasına izin vermiyorlar. 744 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 Bunun nasıl olabileceğini öğretti. 745 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 TV'de gördüklerimiz kötünün de kötüsü. 746 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 Ama gerçek hayatta tam tersini görüyoruz. 747 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Çünkü çoğu zaman işler… İnsanlar iyi kalpli. 748 00:37:54,522 --> 00:37:57,322 Bunu konuşmak pek heyecan verici değil. 749 00:37:57,400 --> 00:38:01,150 Bugün ne oldu, biliyor musun? O iki taraf bir araya gelince, 750 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 zıt kutup iki taraf karşılaşınca ne oldu? Birlikte öğle yemeği yiyip anlaştılar. 751 00:38:09,245 --> 00:38:11,745 Değil mi? Orada işler nasıl? Ne var ne yok? 752 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 İlginç bir sabah geçirdik, yumurtalarımız, 753 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 tüm yumurtalar… 754 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 Dört yumurtadan bahsediyorum. 755 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Hepsi çift sarılı çıktı. 756 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Ne? Turnayı gözünden vurmuşsun. 757 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Baba, Noel, Yeni Yıl ve Hanuka'yı 758 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 birlikte yaşamışsınız. 759 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Turnayı gözünden vurmuşuz. 760 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 -Bir şey daha söyleyebilir miyim? -Ne? 761 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Dün pencerenin dışında 762 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 bir uğur böceği gördük 763 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 ve pencereyi açtık, 764 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 sonra başka bir uğur böceği içeri uçtu ve onu da aldık. 765 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 -Sadece çift sarılı yumurta değil. -İki uğur böceği. 766 00:38:48,909 --> 00:38:51,079 Çift uğur böceği. Millet… 767 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 -Bunun bir anlamı olmalı. -Anlamı ne? 768 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 -Çok manevi bir olay. -Peki. 769 00:38:58,669 --> 00:39:00,209 -Başka ne var ne yok? -Evet. 770 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Baba, dünyama hoş geldin. 771 00:39:02,882 --> 00:39:04,382 Çok ilgi çekici. 772 00:39:05,718 --> 00:39:08,178 "Büyüleyici bir kadınsın." Böyle mi düşünüyorsun. 773 00:39:08,262 --> 00:39:09,392 Evet, tam da onu… 774 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Ne? 775 00:39:13,642 --> 00:39:15,982 Böyle hikâyeleri daima dinliyorum. 776 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 Başka ne var ne yok? Password oynadınız mı? 777 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Kelimeyi Max buldu. 778 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Oynamak istemedi ama size kelime vermek istedi. 779 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 -Bir… -Ekip biçmek. 780 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 …ekip biçmekti. 781 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Çok zor bir şifre. 782 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Bence fazla zordu ve bulamadık, 783 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 sonra "Cümlede kullanacağım." dedin. 784 00:39:33,287 --> 00:39:34,367 Hadi Max. 785 00:39:34,914 --> 00:39:36,254 Dün otobüs bekliyordum 786 00:39:36,332 --> 00:39:39,342 ama otobüs beni öyle ekip biçti ki metroya bindim. 787 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 Yani Password'le çile çekmek zorunda kaldınız. 788 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 Kimse kelimeyi bulamadı 789 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 ve meğerse bunu yazmasının tek sebebi bu espriyi yapmakmış. 790 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 Başka? 791 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Eskort. 792 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Eskort. Cümlede kullandın. 793 00:39:57,311 --> 00:39:59,731 Korta atlamam gerekiyordu ama beceremedim 794 00:39:59,814 --> 00:40:01,234 ve "Pes kort." dedim. 795 00:40:07,154 --> 00:40:08,864 -Tamam. -Bu… Tamam. 796 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Süper bir program oluyor. Söylemeliyim. 797 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Sen gelince programım çok güzel oluyor. 798 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 İyi eğlenceler. 799 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Hoşça kalın. 800 00:40:16,122 --> 00:40:17,422 Hoşça kal Richard. 801 00:40:17,915 --> 00:40:20,325 Sanırım Bilgi Masası için bir adayım var. 802 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Burası Greenville'in biraz güneyindeki Highland Club 803 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 ve yol boyu tanıştığımız güzel insanlarla 804 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 burada tekrar bir araya geleceğiz. 805 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 Dan diye biri bize 806 00:40:40,229 --> 00:40:41,609 Kedi balığı kızartacak. 807 00:40:42,356 --> 00:40:44,896 Çoğu kişi deltanın en iyisi olarak görür. 808 00:40:44,984 --> 00:40:48,864 Bebeğim rıhtımdan giderse Ben de rıhtımdan giderim 809 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 Bugünkü müziği Ferd, Raymond ve Valley çalıyor. 810 00:40:54,660 --> 00:40:56,660 Hank burada. Elbette Julia burada. 811 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 Delta Meat Market'tan Cole Ellis geldi. 812 00:40:59,748 --> 00:41:02,458 Jim and Samella's'tan eski dostum Talbert. 813 00:41:03,252 --> 00:41:07,302 Bebeğim rıhtımdan giderse Ben de rıhtımdan giderim 814 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry, bir şey yiyecek misin? 815 00:41:16,765 --> 00:41:18,925 Kızartma verebilir miyim? Otur. 816 00:41:19,018 --> 00:41:20,188 -Evet. -Güzel. 817 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Köpekçik. 818 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Sen Hush Puppies'in reklam yüzüsün. 819 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 Tamam, başlayın. 820 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 -Çekinmeyin. -Hadi. 821 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Bir kere söylemen yeter. 822 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 Aman Tanrı'm. 823 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Ne aldın? 824 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Rotisserie tavuğu ve lahana salatası. 825 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 -Sen ne aldın? -Crowder bezelyesi ve chow chow. 826 00:41:38,787 --> 00:41:41,617 Evet, işte bu. Patates salatası. 827 00:41:43,459 --> 00:41:45,169 -Bu, timsah mı? -Evet. 828 00:41:45,252 --> 00:41:46,252 Ne kadar büyüktü? 829 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Bu sanırım 2,9 metreydi. 830 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 -Aynen. -Deniyorum. 831 00:41:51,008 --> 00:41:52,048 Timsah, millet. 832 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 Yanına birazcık timsah sosu. 833 00:41:55,930 --> 00:41:57,560 Şu kedi balığına bakın. 834 00:41:58,557 --> 00:42:00,227 Sence bu güzel bir tabak mı? 835 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Her şeyi tatmalıyım, değil mi? 836 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Muhteşem bu. Bezelye, timsah, chow chow. 837 00:42:09,401 --> 00:42:11,321 Evet, timsahın tadına baktın mı? 838 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 -Evet, aman Tanrı'm. -Bayıldım. 839 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 -Deniyorum. -Timsah. 840 00:42:16,909 --> 00:42:17,739 Güzel. 841 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Güzel. 842 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Baharat ve bu sos. Bunu yiyince havalara uçarım. 843 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Pekâlâ. 844 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Timsah eti yumuşak değil. Sert. 845 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 -Evet, doğru. -Ama güzel. 846 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Ne diyeceğim, böyle olmasını istiyorsun. 847 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 -Çünkü timsahlar doğada serttir. -Evet. 848 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Böylece tüm gücünle ısırıp tadını alman gerek. 849 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Aynen, seninle güreşeceği gibi senin de güreşmen gerekiyor. 850 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 İşin püf noktası timsah seni yemeden onu yemektir. 851 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Aynen öyle. 852 00:42:47,982 --> 00:42:49,112 İşte bu! 853 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 -Timsahta güzel iş çıkardın. -Öyle mi? 854 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 Timsahın yanındaki sos Mississippi'ye has. 855 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 -Adı comeback sosu. -Evet, anlıyorum. 856 00:42:57,992 --> 00:43:02,792 Evet, boom boom sosu yapıyorlarmış. O da comeback sosuna çok benzer. 857 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Evet, çok acıydı. Boom boom sosu… 858 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Batırdığınız anı diyorum… Bum bum oluyor. 859 00:43:11,880 --> 00:43:13,420 Sonra olanları biliyorsun. 860 00:43:15,843 --> 00:43:18,013 -Orada da iki kez bum oluyor. -Evet. 861 00:43:20,639 --> 00:43:23,849 -Sadece Bana öyle gelmiyordur. Bu, müthiş. -Sana öyle gelmiyor. 862 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Çok hafif ve hiç yağlı değil. 863 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 -Çamurumsu tadı yok. -Evet dostum. 864 00:43:30,190 --> 00:43:31,730 -Dan'le tanışabilir miyim? -Tabii. 865 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Kedi balığını yedim, dört, beş parça yedim. 866 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 -Güzel. -Elini sıkmak istedim. 867 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Çok teşekkürler. 868 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Phil, bir ustayla yemek yersen asla hüsrana uğramazsın. 869 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Hüsran ustası. 870 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Bu o. 871 00:43:50,085 --> 00:43:53,875 Buradaki çoğu yemek buraya özgü. İnsan etrafında ne varsa onu yemeli. 872 00:43:54,757 --> 00:43:57,837 Ama o yemekleri yapmanın sanatı bir ömre bedel. 873 00:43:58,927 --> 00:44:01,137 -Hoşça kalın. -Her zaman gel. Kesinlikle. 874 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 Misafirperverlik için sağ olun, dostlarım. 875 00:44:03,932 --> 00:44:05,852 Ne bekliyordum bilmiyorum. 876 00:44:06,727 --> 00:44:08,227 Burada olmak çok güzeldi! 877 00:44:08,312 --> 00:44:09,562 Ama şu insanlara bakın. 878 00:44:11,065 --> 00:44:14,565 Beni tanımıyorlar, beni otomatikman sevmek zorunda değiller 879 00:44:14,652 --> 00:44:19,112 ama sadece ben değil, birbirlerini gerçekten seviyor gibiler. 880 00:44:19,198 --> 00:44:21,618 Yabancıları sevip onlara kucak açıyorlar. 881 00:44:22,868 --> 00:44:24,288 Dünya işte böyle olmalı. 882 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 -Hoşça kal Phil. -Bak, bir köpek var. 883 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 -Hank! -Hadi Phil. 884 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 -Bu kim? -Boudreaux bu. 885 00:44:32,002 --> 00:44:32,842 Boudreaux! 886 00:44:33,420 --> 00:44:36,720 Hank beni eve götürmeye gönüllü oldu, nehir üzerinden. 887 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 GÜZEL VAKİT GEÇİRME BAKANLIĞI 888 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 İşte burada, büyük Mississippi. 889 00:44:43,097 --> 00:44:45,767 Nasıl kıvrıldığına bakın. 890 00:44:48,310 --> 00:44:49,850 Boudreaux, kaptan sensin. 891 00:44:51,647 --> 00:44:55,477 Edith Wharton'ın bir sözü var. "Gezmenin güzel yönlerinden biri de 892 00:44:55,567 --> 00:44:58,567 kaç nazik, iyi kalpli insan olduğunu öğrenmektir." 893 00:44:58,654 --> 00:45:02,454 Konu Mississippi Deltası olunca bu söz hiç olmadığı kadar doğru. 894 00:45:02,533 --> 00:45:06,123 Burada ne tür bir vahşi doğa var? Nehirde timsah var mı? 895 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Timsah. Biz buradayken yanımızdan geçti muhtemelen. 896 00:45:09,790 --> 00:45:13,040 Hayır, aklıma bir fikir geldi. Hadi dönelim. 897 00:45:34,314 --> 00:45:37,324 Gelin, oturun masasına 898 00:45:37,401 --> 00:45:40,951 Eğer mutluysanız, açsanız, niyetiniz varsa 899 00:45:41,739 --> 00:45:44,529 Ekmeği paylaşmanın 900 00:45:44,616 --> 00:45:48,246 Bir yabancıyı Arkadaşınız yaptığını görmeye 901 00:45:48,328 --> 00:45:50,158 Size arabayla gelecek 902 00:45:50,247 --> 00:45:51,997 Size uçarak gelecek 903 00:45:52,082 --> 00:45:53,752 Sizin için şarkı söyleyip 904 00:45:53,834 --> 00:45:55,594 Sizin için dans edecek 905 00:45:55,669 --> 00:45:57,339 Sizinle gülecek 906 00:45:57,421 --> 00:45:59,171 Ve sizinle ağlayacak 907 00:45:59,256 --> 00:46:01,506 Karşılığında istediği bir şey var 908 00:46:01,592 --> 00:46:04,722 Birileri doyursun, birileri doyursun 909 00:46:04,803 --> 00:46:10,643 Birileri Birileri doyurur mu Phil'i? 910 00:46:11,435 --> 00:46:17,315 Birileri lütfen doyursun Birileri lütfen doyursun Phil'i 911 00:46:17,399 --> 00:46:20,069 Birileri doyursun onu hemen 912 00:46:20,152 --> 00:46:22,152 Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer