1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 ‎BENTONIA, MS ‎9:57 TỐI 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,695 ‎BLUE FRONT CAFE 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 ‎LỄ HỘI NHẠC BLUE BENTONIA ‎MIỄN PHÍ VÀO CỬA VÀO 18/06 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,165 ‎JIMMY "DUCK" HOLMES 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 ‎Này, tiếp tục đi. 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,820 ‎Đúng rồi. Giúp ích đấy. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 ‎Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 ‎Du ngoạn muôn nơi ‎Biển cả và đất liền 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 ‎Cố gắng tìm hiểu 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 ‎Nghệ thuật của mỳ ống, thịt lợn, ‎thịt gà và thịt cừu 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 ‎Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 ‎Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 ‎Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 15 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 ‎Và nhảy cho bạn xem 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ‎Anh ấy sẽ cười với bạn 17 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 ‎Và khóc vì bạn 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 ‎Chỉ để đổi lại một điều 19 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 ‎Ai đó cho ăn, Ai đó cho ăn 20 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 ‎Ai đó sẽ ‎Ai đó cho Phil ăn 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 ‎MISSISSIPPI DELTA 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 ‎Chúng tôi đã xem xét xem ‎sẽ đi đâu trong mùa này, 24 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 ‎và bắt đầu nghiên cứu một chút, 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,626 ‎mọi người khuyên tôi nên ‎xem qua Mississippi Delta. 26 00:02:09,586 --> 00:02:12,256 ‎Tôi phải nói là đồ ăn trông rất tuyệt, 27 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 ‎lịch sử rất tuyệt, âm nhạc rất tuyệt, 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,852 ‎con người có vẻ rất tuyệt. 29 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 ‎Và Mississippi Delta bắt đầu 30 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 ‎ở sảnh của khách sạn Peabody ‎ở Memphis, Tennessee, 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 ‎đến tận Vicksburg, Mississippi. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 ‎Và chúng ta ở đây. 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,532 ‎KHÁCH SẠN PEABODY 34 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 ‎Thưa quý ông và quý bà, 35 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 ‎chào mừng đến khách sạn lớn của miền Nam, ‎khách sạn Peabody Memphis. 36 00:02:37,490 --> 00:02:40,580 ‎Tôi muốn giới thiệu ông Phil Rosenthal. 37 00:02:41,244 --> 00:02:43,754 ‎Tôi có vài vinh dự tuyệt vời trong đời... 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 ‎nhưng hôm nay có lẽ là vinh dự nhất. 39 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 ‎Thưa quý ông và quý bà, cuộc diễu hành của ‎những chú vịt Peabody nổi tiếng thế giới. 40 00:02:56,467 --> 00:02:57,387 ‎Đúng vậy. 41 00:02:58,094 --> 00:03:03,224 ‎Khi khách sạn mở cửa vào những năm 20, ‎một số người đã đi săn vịt và say xỉn. 42 00:03:04,267 --> 00:03:08,437 ‎Họ mang vịt thu hút những con khác ‎để bạn có thể bắn và giết chúng. 43 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 ‎Rồi họ nghĩ, ‎"Ta nên giữ vịt trong khách sạn." 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 ‎Họ sống ở căn hộ nhỏ trên mái nhà. 45 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 ‎Rất tuyệt, vịt con! 46 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ‎Tạm biệt, vịt con! 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 ‎CỐC TAI 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 ‎CÀ PHÊ 49 00:03:34,214 --> 00:03:36,134 ‎Ẩm thực miền Nam xuất phát 50 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 ‎từ việc mua thứ rẻ và phát triển ở đây, 51 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 ‎và làm cho nó ngon, ‎sử dụng các kỹ thuật từ quê hương. 52 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 ‎Ví dụ hoàn hảo là thịt nướng, 53 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 ‎một kiểu nấu chậm từ vùng biển Caribbean, ‎làm ch thịt mềm 54 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 ‎để nó có thể ngấm gia vị và sốt ‎trở nên ngon hơn. 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 ‎Món kinh điển phía Nam ở mọi nơi. 56 00:03:54,484 --> 00:03:58,824 ‎Nhưng bạn sẽ ngạc nhiên khi biết ‎rằng có những người chưa bao giờ thử nó. 57 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 ‎NHÀ HÀNG GÓC ẤM CÚNG 58 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 ‎Chào. Desiree? 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 ‎- Vâng. ‎- Đúng là một góc ấm cúng. 60 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 ‎Cảm ơn. 61 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 ‎Đây là Desiree Robinson. 62 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 ‎Cô ấy điều hành nơi này đã nhiều năm. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 ‎Tôi hỏi cô được không? 64 00:04:18,757 --> 00:04:21,927 ‎Cần bao nhiêu đường để pha trà "trà ngọt"? 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,011 ‎Nếu tôi làm cho tôi ‎và muốn được hạnh phúc... 66 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 ‎- Nếu cô muốn được hạnh phúc, phải. ‎- Tôi sẽ cho ít nhất ba thìa. 67 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 ‎Rất ngọt. 68 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 ‎Tôi thích ngọt ngọt, đắng đắng, ‎nóng, nóng... 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 ‎- chua chua, cay cay. ‎- Phải. 70 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 ‎Vậy... Sao cơ? 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 ‎Ôi Chúa ơi. Xin chào. 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 ‎Anh thích sốt không? 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,161 ‎- Tôi thích hết. ‎- Với sốt sẽ đẹp hơn. 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 ‎Tuần này tôi không nên ăn. 75 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 ‎Vị khói, ngon. 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 ‎Rất vui vì anh thích. 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 ‎Tôi thích lắm. 78 00:05:05,096 --> 00:05:07,216 ‎Cả gia đình anh ở đây. Họ giúp cô? 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 ‎Cháu trai lớn của tôi đang nắm quyền. 80 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 ‎Nhưng tôi nghe nói cô có cả chắt. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 ‎Chắt của tôi ở ngay kia. 82 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 ‎- Tên cậu bé là gì? ‎- Alexander. Nó... 83 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 ‎Lại đây, Alexander. 84 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 ‎Có ảnh của chồng tôi đâu đây 85 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 ‎nhưng thằng bé giống chồng tôi ‎hơn chính ông ấy. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,663 ‎Chào cậu bé. Cháu đói không? 87 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 ‎Có ạ. 88 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 ‎Cháu có thích gì trên bàn này không? 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 ‎Cái gì kia ạ? 90 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 ‎Cái gì đây à? ‎Đó là một con gà mái Cornish. 91 00:05:33,708 --> 00:05:36,038 ‎- Cháu muốn thử không? ‎- Là thịt gà ạ? 92 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 ‎Giống một con gà nhỏ, ‎nhưng nó gần như ngon hơn gà. 93 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 ‎Giống như siêu gà vậy. 94 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 ‎Cháu muốn ăn gà. 95 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 ‎- Muốn thử à? ‎- Vâng. 96 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 ‎Bẻ cái chân đi. 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 ‎Cháu muốn chú giúp chứ? Đây rồi. 98 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 ‎Ôi tuyệt. Nhìn kìa! 99 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 ‎Với sự giúp đỡ. 100 00:05:51,476 --> 00:05:53,096 ‎Ngon phải không? Thử đi. 101 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 ‎Cháu thích nó. 102 00:06:00,151 --> 00:06:01,821 ‎Nó còn không đến mũi cháu. 103 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 ‎Tôi thích nó. 104 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 ‎Tôi thích lắm. Cháu đã ăn sườn chưa? 105 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 ‎- Cháu chưa bao giờ ăn. ‎- Gì cơ? 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 ‎Cháu muốn thử. 107 00:06:10,745 --> 00:06:12,995 ‎Thử đi! Đây là gia đình cháu 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,371 ‎mà cháu chưa từng ăn? 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 ‎Cậu bé chưa từng muốn ăn trước đây à? 110 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 ‎- Không! ‎- Thôi nào, phải không? 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 ‎Cháu thích nó. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 ‎- Chú cũng thích nó. ‎- Tôi vui lắm. 113 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 ‎Món ăn ưa thích của các cô là gì? 114 00:06:26,928 --> 00:06:27,968 ‎Bánh kẹp Bologna. 115 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 ‎Chúng ta còn chờ gì nữa, Alexander? 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 ‎Bây giờ, tôi có bánh kẹp Bologna ‎khi còn nhỏ 117 00:06:34,644 --> 00:06:37,904 ‎đó là cách bố mẹ cho tôi thấy 118 00:06:37,980 --> 00:06:39,940 ‎họ không quan tâm đến tôi lắm. 119 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 ‎Nhưng ở đây, đó là một miếng thịt to dày 120 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 ‎được rán, sốt, xà lách trộn được đặt thành ‎một cuộn ngon lành... 121 00:06:52,286 --> 00:06:54,366 ‎Bạn muốn về nhà và đánh bố mẹ mình. 122 00:06:54,455 --> 00:06:56,995 ‎Nhìn này. ‎Cho cháu cả nửa cái bánh kẹp đấy. 123 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 ‎- Thế nào? ‎- Sao cơ ạ? 124 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 ‎Đúng vậy, anh bạn. Của cháu đây. 125 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 ‎- Ổn chứ? ‎- Cảm ơn ạ. 126 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 ‎- Cùng ăn nhé. Sẵn sàng chứ? ‎- Rồi ạ. 127 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 ‎Cả cái bánh kẹp. 128 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 ‎Cháu thích bánh kẹp bologna. 129 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 ‎Cháu không muốn ăn bánh kẹp? ‎Chỉ thích thịt? 130 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 ‎- Vâng. ‎- Cứ như cháu muốn. 131 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 ‎Phải lấy hết phô mai. 132 00:07:14,016 --> 00:07:16,436 ‎Không, cháu sẽ thích. Đó là xà lách trộn. 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 ‎Sẵn sàng chưa? 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,983 ‎Một... 135 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 ‎Hai, ba! 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 ‎- Ngon quá. ‎- Ngon quá. 137 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 ‎Cháu muốn thử với bánh ‎và xà lách trộn không? 138 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 ‎Cháu giống như con chú vậy. 139 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 ‎- Kia là gì ạ? ‎- Salad khoai tây. Cháu thích chứ? 140 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 ‎Salad khoai tây. 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 ‎- Salad khoai tây? ‎- Cháu đã thử chưa? 142 00:07:41,002 --> 00:07:42,382 ‎- Chưa ạ ‎- Thử nhé? 143 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 ‎Vâng ạ. 144 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 ‎- Ăn đi cưng. ‎- Nó nói vâng. 145 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 ‎- Nó nói vâng ư? ‎- Nó nói muốn thử. 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 ‎Nó lạnh, ngậy và ngọt và ngon. 147 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 ‎Khoan, nó lạnh ạ? 148 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 ‎Salad khoai tây luôn lạnh. 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 ‎Cháu ghét lạnh. 150 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 ‎Không, cháu không. 151 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 ‎- Có ạ. ‎- Chú biết mà. 152 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 ‎- Vì sao chú biết ư? ‎- Sao ạ? 153 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 ‎Vì cháu thích kem. 154 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 ‎Kiểu như, chú được liếm nó. 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 ‎Và cháu phải nhai nó bằng răng và... 156 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 ‎Giúp chú một việc. 157 00:08:08,279 --> 00:08:09,569 ‎Lấy một ít bằng dĩa. 158 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 ‎Sẵn sàng chưa? 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 ‎Cháu là người cẩn thận nhất chú từng gặp. 160 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 ‎Ngon mà. Cháu biết mà. 161 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 ‎Cháu không thích. 162 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 ‎Cháu không thích cái gì? 163 00:08:21,542 --> 00:08:22,882 ‎Cháu nếm được vị lạnh. 164 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 ‎Cháu nếm được vị lạnh. 165 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 ‎- Chú làm rơi suốt. ‎- Cháu cá mẹ sẽ biết cháu làm gì hôm nay 166 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 ‎vì mớ bòng bong trên mặt. 167 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 ‎Đây là nhà hàng năm khăn ăn. Phải không? 168 00:08:45,233 --> 00:08:47,363 ‎KHÁCH SẠN THE KING'S HEARTBREAK 169 00:08:47,443 --> 00:08:50,743 ‎Nhiều nơi khẳng định, nhưng nhạc rock ‎sinh ra ở ngay đây 170 00:08:50,821 --> 00:08:54,371 ‎ở Sun Studio, một hãng R&B ‎thu âm những huyền thoại 171 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 ‎như là BB King, Roy Orbison, Johnny Cash, 172 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 ‎và tất nhiên, đoạn ghi âm đầu tiên ‎của một người tên Elvis. 173 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 ‎Hôm nay, tôi được mời đến Nhà thờ ‎Cơ đốc giáo Mississipi Boulevard 174 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 ‎để đánh giá việc nấu ăn của đàn ông. 175 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 ‎Chào mọi người. Chào. 176 00:09:16,264 --> 00:09:18,854 ‎Tôi đoán giám khảo khác nhau ‎đánh giá những thứ khác nhau. 177 00:09:18,933 --> 00:09:21,143 ‎- Đúng chứ? ‎- Phải. Món khai vị đây. 178 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 ‎Tuyệt. Tôi rất hợp với khai vị. ‎Ai không thích khai vị chứ? 179 00:09:25,565 --> 00:09:30,855 ‎Tôi chưa giám khảo nhiều cuộc thi ẩm thực, ‎nhưng tôi sẽ rất coi trọng việc này. 180 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 ‎- Tên cô là gì? ‎- Marian. 181 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 ‎- Tôi là Phil. ‎- Chào, hân hạnh. 182 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 ‎Rất vui được gặp cô, Marian. ‎Cô đã ở đây suốt à? 183 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 ‎Anh biết không, ‎tôi sinh ra và lớn lên ở Alabama. 184 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 ‎Nhưng Memphis là nhà của tôi ‎vì tôi đã ở đây từ năm 1989. 185 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 ‎- Phải. ‎- Tôi yêu nó. 186 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 ‎Tôi nói điều này. 187 00:09:47,837 --> 00:09:50,457 ‎Tôi ở đây chưa đầy hai ngày ‎và đã yêu nó rồi. 188 00:09:50,548 --> 00:09:51,468 ‎Anh yêu nó! 189 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 ‎- Phải. ‎- Thấy chưa? 190 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 ‎Được rồi. Ta nên so sánh các ghi chú? 191 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 ‎Hãy bắt đầu với súp tortilla. 192 00:09:56,887 --> 00:09:58,807 ‎- Súp tortilla. ‎- Được rồi. 193 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 ‎- Khá ngon. ‎- Ngon đấy. 194 00:10:02,643 --> 00:10:05,023 ‎Cô nghĩ sao? Có lẽ là hơi mặn. 195 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 ‎- Nó hơi mặn. ‎- Hơi mặn nhỉ? 196 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 ‎Tôi không muốn ảnh hưởng cô. 197 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 ‎Được rồi, hãy thử bánh súp lơ phô mai ngô. 198 00:10:15,615 --> 00:10:17,025 ‎Bánh súp lơ phô mai ngô. 199 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 ‎Tôi thích nó. 200 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 ‎Phải, tôi cũng thích nó. Khá là ngon. 201 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 ‎- Tiếp theo là gì? Trông như trứng cuộn. ‎- Đây là cuộn linh hồn. 202 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 ‎Cuộn linh hồn! 203 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 ‎- Marian, hơi bị ngọt. ‎- Tôi không ngờ nó lại ngọt. 204 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 ‎Tôi cũng vậy. Tiếp tục đi. 205 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 ‎- Xúc xích phô mai. ‎- Xúc xích phô mai. Ta thích điều đó. 206 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 ‎Cô nghĩ sao? 207 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 ‎Tôi nghĩ bánh ngô đang thắng. 208 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 ‎Cho đến giờ. 209 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 ‎Thử món salad gà này xem. 210 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 ‎Nó có táo ở trong. Kinh quá! 211 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 ‎Đã có ai thử hối lộ cô chưa? 212 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 ‎Không! Chưa. 213 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 ‎- Tôi hy vọng được hối lộ. ‎- Thế thì tốt. 214 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 ‎Xin lỗi, món gà đó thế nào? 215 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 ‎- Ngon lắm. ‎- Tôi không chia đâu. 216 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 ‎Nó ngon lắm. 217 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 ‎Tôi có thể thấy điều đó. 218 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 ‎Ngon lắm. 219 00:11:12,838 --> 00:11:14,508 ‎- Hai người. ‎- Cô ấy nói rồi. 220 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 ‎- Tôi nghĩ cô phải biết ai đó... ‎- Để thứ món khai vị. 221 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 ‎Để thử món khai vị. Phải. 222 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 ‎Non đấy. Cái này là gì? Súp Taco! 223 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 ‎Tôi thích nó. 224 00:11:25,726 --> 00:11:28,846 ‎Cái đó sẽ ngon ‎với bánh mì ngô nhúng trong đó. 225 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 ‎- Marian! Chúng hợp nhau. ‎- Chúng hợp nhau. 226 00:11:32,066 --> 00:11:34,026 ‎Nếu ta trao giải cho hai người... 227 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 ‎như một đội, nhưng từ giờ hai người ‎làm việc cùng nhau. 228 00:11:38,489 --> 00:11:40,569 ‎- Đó là luật. ‎- Chính xác. Đây rồi. 229 00:11:41,367 --> 00:11:44,117 ‎- Vâng! Chấp vào nước súp. ‎- Thấy chưa? 230 00:11:44,203 --> 00:11:45,833 ‎- Ngon chứ? ‎- Tuyệt! Marian. 231 00:11:46,831 --> 00:11:48,831 ‎Marian và tôi bỏ phiếu bánh ngô. 232 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 ‎Giờ chúng tôi được tự do vào phòng lớn ‎và tận hưởng món khác. 233 00:11:55,089 --> 00:11:57,549 ‎Cho tôi ít đồ ăn chính 234 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 ‎Hát lại đi! 235 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 ‎Cho tôi ít đồ ăn chính 236 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 ‎Tôi sẽ ký hợp đồng thu âm với cô. 237 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 ‎Gà tây! Tuyệt! 238 00:12:08,185 --> 00:12:11,895 ‎Tôi thích cái chân to đó. ‎Nếu tôi cướp cái chân của anh thì sao? 239 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 ‎- Được rồi. Đuôi bò! ‎- Đuôi bò. 240 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 ‎Chúng tôi làm tốt, đúng chứ? 241 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 ‎Ta đã chọn đúng người. Mong là của ta. 242 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Người chúng ta thích. 243 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 ‎Vì nếu cái chúng ta không thích thắng, 244 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 ‎rôi sẽ bắt đầu lật bàn. 245 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 ‎Nhân tiện, bánh ngô súp lơ đã thắng. 246 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 ‎BLUE CITY CAFE ‎CÂU LẠC BỘ BLUE CỦA BB KING 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ‎ELVIS PRESLEY ‎VUA NHẠC ROCK 248 00:12:43,596 --> 00:12:46,176 ‎Phố Beale là trung tâm nhạc sống thành phố 249 00:12:46,265 --> 00:12:47,265 ‎từ thế kỷ 19. 250 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 ‎NGÔI NHÀ CỦA NHẠC BLUE 251 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 ‎Và đám đông vẫn tụ tập ở đây 252 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 ‎mỗi tối để nghe nhạc blues. 253 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 ‎Tôi rất vui khi ở nơi này. ‎Chỉ có một thứ có thể làm hỏng nó. 254 00:12:59,361 --> 00:13:03,871 ‎Chúc mừng sinh nhật, Richard thân mến 255 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 ‎Chúc mừng sinh nhật anh 256 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 ‎Anh làm gì vậy? Thổi nên đi. 257 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 ‎- Anh đã bao giờ thổi nến chưa? ‎- Đây. Được. 258 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 ‎Tin được không? Hai mươi tám tuổi. 259 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 ‎Chia nó ra, nhanh nào! 260 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 ‎- Cả đoàn ơi. ‎- Đây. 261 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 ‎- Anh muốn chia sẻ với bạn? ‎- Cảm ơn. 262 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 ‎Được rồi. Đây rồi. 263 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 ‎Brian! Biết ơn đi... 264 00:13:32,019 --> 00:13:33,309 ‎BAR 265 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 ‎Giờ nó đã kết thúc, 266 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 ‎nơi này không phải nơi nổi tiếng. 267 00:13:39,151 --> 00:13:40,441 ‎Một căn nhà. Chào mọi người. 268 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 ‎- Xin chào! ‎- Tôi là Phil. Anh thế nào? 269 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 ‎Tuyệt vời. 270 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 ‎Chào. Hân hạnh. Chào! Chào. 271 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 ‎Tôi thích lắm. 272 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 ‎Chào, Talbert. 273 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 ‎Anh bạn, anh thế nào? 274 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 ‎Talbert Fleming là chủ và đầu bếp ‎của Jim & Samella ở Memphis, 275 00:13:55,459 --> 00:13:57,589 ‎nơi được đặt theo tên ông bà anh ấy. 276 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 ‎Chúa ơi. 277 00:14:00,256 --> 00:14:01,296 ‎Nhìn tuyệt quá. 278 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 ‎Talbert lớn lên ăn những món bà nấu 279 00:14:04,260 --> 00:14:05,640 ‎và giúp bà nấu ăn. 280 00:14:06,470 --> 00:14:09,010 ‎Rồi anh ấy mua ngôi nhà bên kia đường 281 00:14:09,849 --> 00:14:12,769 ‎và biến nó thành một nhà hàng phát triển. 282 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 ‎Ôi trời ơi. Đây là bữa sáng! 283 00:14:17,481 --> 00:14:19,071 ‎Đây là cách chúng tôi làm. 284 00:14:21,277 --> 00:14:23,397 ‎Tôi cũng nên nhập gia tuỳ tục nhỉ. 285 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 ‎Anh ngồi ở bàn ăn chung. 286 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 ‎- Chào, khỏe chứ? ‎- Sáng nay rất tốt. 287 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 ‎Cháu nghĩ cô đã nổi tiếng 288 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 ‎vì cháu đã xem một bài báo về nơi này 289 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 ‎- và thấy ảnh của cô. Đúng chứ? ‎- Có thể! 290 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 ‎- Cô là nữ hoàng ở đây? ‎- Phải! 291 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 ‎- Có vua chứ? ‎- Có chứ. Ông ấy đây rồi. 292 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎Cậu ấy đùa thôi. 293 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 ‎- Tôi không được mời nhỉ. ‎- Đừng lo. 294 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 ‎Và đây có lẽ là phần hay nhất của du lịch. 295 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 ‎Ngồi với những người bạn vừa gặp ‎và chia sẻ bữa ăn với họ. 296 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 ‎- Nhìn xem, bận rộn, ồn ào, vui vẻ... ‎- Phải! 297 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 ‎- Mọi lúc. ‎- Mọi lúc? 298 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 ‎- Đúng vậy. ‎- Cả tuần? 299 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 ‎Nếu tôi đến vào 8:30 ngày thường... 300 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 ‎Ông ấy sẽ ở đây. 301 00:15:07,281 --> 00:15:11,701 ‎Đặc biệt là các nhân vật này. ‎Họ là hàng xóm bên kia đường. 302 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 ‎Bây giờ, tôi nghe nói Jim và Samella, ‎nguyên bản 303 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 ‎họ sống ở bên kia đường. 304 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 ‎- Dưới hai nhà. ‎- Nhà kế bên. 305 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 ‎- Mọi người là bạn? ‎- Phải. 306 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 ‎Xin chào! 307 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 ‎Chúa ơi. Trông ngon đấy. 308 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 ‎Ngon quá. 309 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 ‎Ta cần cầu nguyện. 310 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 ‎Cha, chúng con cảm ơn ‎vì những món ăn sắp nhận, 311 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 ‎vì sự nuôi dưỡng chúng con ‎thông qua Chúa, amen. 312 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 ‎- Giờ ăn được rồi! ‎- Amen! 313 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 ‎Xin chào! 314 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 ‎Nó như một quả táo caramel trên đó. 315 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 ‎Và anh ấy làm xi-rô Crown Royal. 316 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 ‎Bánh quế bơ táo Crown Royal? 317 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 ‎Vâng, làm ơn. 318 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 ‎Tuyệt. 319 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 ‎Được rồi. 320 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 ‎Thôi nào. 321 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 ‎- Ngon chứ? ‎- Tôi sẽ nói với vài người. 322 00:15:57,665 --> 00:16:00,325 ‎- Sốt Crown Royal! ‎- Sốt Crown Royal! 323 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 ‎Nào, nếm thử đi. 324 00:16:02,628 --> 00:16:04,548 ‎- Tuyệt! ‎- Lấy miếng đó đi, phải. 325 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 ‎Ở nhà tôi có bánh kugel. ‎Anh có biết kugel không? 326 00:16:08,258 --> 00:16:09,508 ‎Nó giống của Do Thái. 327 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 ‎Ngon quá. 328 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 ‎Ngon thật. 329 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 ‎Quên điều tôi nói đi. ‎Nó không giống kugel. 330 00:16:16,183 --> 00:16:18,233 ‎Phil, đây là tôm và bột kiều mạch. 331 00:16:19,436 --> 00:16:20,346 ‎Cảm ơn! 332 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 ‎Tôm và bột kiều mạch! 333 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 ‎Tôi không biết có phải là gọi đáp. 334 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 ‎- Uống nước thịt có sai không? ‎- Không. 335 00:16:33,534 --> 00:16:35,294 ‎Chắc đó là lý do họ dúng cốc. 336 00:16:38,163 --> 00:16:40,043 ‎- Tôm hùm! ‎- Tôi thích nó. Chào! 337 00:16:41,417 --> 00:16:43,457 ‎- Đó là... ‎- Là đuôi tôm hùm chiên. 338 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 ‎Lúc đầu, tôi nghĩ, ‎"Sao lại làm thế với đuôi tôm hùm?" 339 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 ‎Nó có lớp bột như gà rán, nên nó... 340 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 ‎Đuôi tôm hùm chiên kiểu gà rán. 341 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 ‎Tôi không biết, ‎đuôi tôm hùm có cần chiên không? 342 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 ‎Chúng ta phải chiên mọi thứ ư? Nhưng... 343 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 ‎Tôi sẽ nói đây là ‎một trong những món ăn tuyệt vời! 344 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 ‎Ngay khi đưa nó ra, ‎tôi đã quên mọi thứ trong đời. 345 00:17:16,160 --> 00:17:18,660 ‎Ý tôi là, bạn đã bao giờ ‎thấy món này chưa? 346 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 ‎- Mọi người, mọi thứ thế nào? ‎- Ngon quá! 347 00:17:21,790 --> 00:17:25,210 ‎Talbert! Giờ tôi yêu tôm hùm chiên. ‎Tôi chưa bao giờ ăn nó. 348 00:17:25,752 --> 00:17:26,752 ‎Này! 349 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 ‎Con tôm hùm này rất mềm và mọng nước 350 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 ‎bên lớp bột của anh, nó rất... 351 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 ‎tuyệt vời. 352 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 ‎Anh thích chứ, Phil? 353 00:17:35,095 --> 00:17:37,175 ‎Đây là cách ăn tôm hùm mới của tôi. 354 00:17:37,264 --> 00:17:39,104 ‎...cách ưa thích để ăn tôm hùm. 355 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 ‎Nhưng nói thật đi. ‎Phần còn lại của ngày hôm nay, 356 00:17:42,978 --> 00:17:45,228 ‎mọi người sẽ không di chuyển nhiều. 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 ‎Không, tôi không đi chuyển nữa. 358 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 ‎Bà ấy không cử động nhiều, ‎nhưng tôi thì có! 359 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 ‎Giờ tôi 77 tuổi. Tôi tận hưởng mỗi ngày. 360 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 ‎- Đúng rồi. ‎- Phải. 361 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 ‎Cho cháu biết bí mật 58 năm hôn nhân ‎hạnh phúc đi. Bí mật là gì? 362 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 ‎Quỳ xuống. Và cầu nguyện. 363 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 ‎Cháu cũng gần thế rồi. 364 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 ‎Tớ không bao giờ quên trải nghiệm này. ‎Thật tuyệt vời. 365 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 ‎Cảm ơn đã mời tôi. 366 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 ‎Rất hân hạnh. 367 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 ‎Vỗ tay cho Talbert, mọi người! 368 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 ‎Đây giống như cái nhìn lý tưởng... 369 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 ‎Tôi yêu cô. 370 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ‎về lòng hiếu khách của người miền Nam. 371 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 ‎- Yêu cháu. Bảo trọng. ‎- Cháu yêu cô. 372 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 ‎Mong anh quay lại. 373 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 ‎Tôi không thể đợi cô đùa à? ‎Tôi nóng lòng để quay lại. 374 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 ‎Memphis, rất tuyệt. 375 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 ‎Tôi đã trải nghiệm sự hiếu khách miền Nam, 376 00:18:45,624 --> 00:18:47,084 ‎và chúng tôi đang trên đường. 377 00:18:47,167 --> 00:18:48,497 ‎Giờ là cảnh con đường. 378 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 ‎Tôi chưa làm việc này bao giờ. 379 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 ‎Đến Mississippi. 380 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN MISSISSIPI 381 00:18:56,260 --> 00:19:00,260 ‎Tôi chưa từng muốn lái xe xuyên quốc gia. ‎Vì tôi nghĩ sẽ bị đau lưng. 382 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 ‎May thay có rất nhiều thị trấn nhỏ ‎dọc đường. 383 00:19:04,852 --> 00:19:06,732 ‎Chúng ta đang trên Quốc lộ 61. 384 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 ‎Điểm đầu của chuyến đi ‎từ Memphis là Clarksdale, Mississippi. 385 00:19:11,775 --> 00:19:15,895 ‎Và ở Clarksdale phải là Abe's. 386 00:19:20,117 --> 00:19:24,407 ‎Abe's được khởi xướng bởi một người ‎nhập cư Li-băng vào năm 1924 387 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 ‎và đây là món thịt nướng miền Nam ‎của ông ấy. 388 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 ‎Đây là chỗ của tôi. 389 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 ‎Một nơi không vô nghĩa 390 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ‎mà đồ ăn ngon. Tôi biết sẽ ngon thôi. 391 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 ‎- Nó đã ở đây lâu để có thể nhớ. ‎- Phải. 392 00:19:37,009 --> 00:19:41,009 ‎Anh không thể đi qua Clarksdale, ‎không ghé vào Abe's mua thịt nướng! 393 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 ‎Tôi thích lắm. 394 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 ‎Ông bạn có giọng địa phương ‎tuyệt vời này là Hank Burdine. 395 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 ‎Ông là một tác giả, một nông dân ‎và một nhà sử học Delta. 396 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 ‎Nhìn kìa, nó có hai tầng. 397 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 ‎Trông như Big Mac từ thịt nướng. 398 00:19:56,612 --> 00:19:57,452 ‎Thế nào? 399 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 ‎Thôi nào. Không, nó gần như hoàn hảo. 400 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 ‎Thật đậm vị, phải không? 401 00:20:02,701 --> 00:20:05,041 ‎Xem này, anh không có râu ria như tôi, 402 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 ‎tôi cần rất nhiều khăn khi ăn. 403 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 ‎Tôi cần khăn ăn. 404 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 ‎- Ngon lắm. ‎- Quá ngon. 405 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 ‎Ở đây còn gì nổi tiếng? 406 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 ‎Anh ở trung tâm của đất nước ‎bánh tamale nóng. 407 00:20:17,674 --> 00:20:20,644 ‎Greenville là thủ đô bánh tamle nóng ‎của thế giới. 408 00:20:20,719 --> 00:20:22,099 ‎Tôi còn không biết đấy. 409 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 ‎Đây là sự pha trộn đa văn hóa ‎của nhiều quốc gia khác nhau. 410 00:20:28,769 --> 00:20:32,019 ‎Nông dân Mexico di cư đã đem tamale ‎đến Mississipi Delta 411 00:20:32,105 --> 00:20:35,225 ‎vào đầu thế kỷ 20, ‎và nhanh chóng trở thành món chính. 412 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 ‎Chúng tôi gọi đây là nơi ăn ngon, ‎ngay đây. 413 00:20:39,571 --> 00:20:41,201 ‎- Anh là Pat? ‎- Khỏe chứ? Là tôi. 414 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 ‎Ông tôi đến từ Li-băng và chuyển đến đây ‎vào năm 1914. 415 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 ‎Sao lại ở đây? 416 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 ‎Bố mẹ ông ấy đưa ông ấy ‎lên thuyền với hai đứa em họ. 417 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 ‎- Ồ? ‎- Và bảo ông ấy, "Đi đi!" 418 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 ‎Vì sao là Clarksdale, tôi không biết. 419 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 ‎Tôi nghĩ thật phi thường, câu chuyện ‎về ảnh hưởng và văn hóa tạo nên 420 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 ‎- và họ ổn định. ‎- Phải. 421 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 ‎Làm nhiều thứ cùng nhau, làm việc ‎chăm chỉ, và ăn cùng nhau. 422 00:21:07,891 --> 00:21:10,641 ‎Từ khi đến đây ta nghe rất nhiều nhạc nhỉ? 423 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 ‎Mississippi là nơi sản sinh ra âm nhạc Mỹ. 424 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 ‎- Phải. ‎- Có Elvis Presley. 425 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 ‎Ông ấy bắt đầu học nhạc blues ‎và như thế, 426 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 ‎và như Muddy Waters nói, 427 00:21:20,153 --> 00:21:23,283 ‎"Nhạc blues có con, ‎và họ gọi nó là nhạc rock." 428 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 ‎Nên dù anh nghe loại nhạc nào, 429 00:21:26,785 --> 00:21:28,995 ‎nó đều có nguồn gốc ở đây, Delta. 430 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 ‎Phải. 431 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 ‎Và Clarksdale là quê hương ‎của nhạc blue hiện tại. 432 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 ‎Quốc lộ 61 được biết đến ‎là "Quốc lộ Nhạc Blues". 433 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 ‎Phải. 434 00:21:38,171 --> 00:21:44,431 ‎Với một nơi rất đặc biệt, ngay phía sau ‎ta là ngã tư 49 và 61. Ngã tư Crossroad 435 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 ‎Đó là nơi mà Robert Johnson ‎đã bán linh hồn mình cho ác quỷ 436 00:21:50,142 --> 00:21:51,812 ‎để học cách chơi nhạc blues. 437 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 ‎Giờ rất nhiều người gặp ngã tư đường ‎trong đời. 438 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 ‎Phải rồi. Ai cũng có ngã tư. 439 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 ‎Nó không nhất thiết vào nửa đêm 440 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 ‎trên đường cô đơn ở Mississippi Delta. 441 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 ‎Đó là lý do truyền thuyết vẫn tồn tại ‎vì nó rất dễ hiểu. 442 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 ‎Mọi thứ ổn chứ? 443 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 ‎Tôi thực sự muốn ăn hết mọi thứ, ‎nhưng tôi sẽ chết. 444 00:22:11,621 --> 00:22:12,831 ‎Anh sẽ chết dễ chịu. 445 00:22:14,624 --> 00:22:17,294 ‎Đó có thể là khẩu hiểu. ‎"Bạn sẽ chết dễ chịu." 446 00:22:18,128 --> 00:22:21,418 ‎61 - 49 ‎NGÃ TƯ CROSSROAD 447 00:22:30,682 --> 00:22:33,692 ‎Điểm kế tiếp cách Clarksdale gần 65 km ‎về phía nam. 448 00:22:33,769 --> 00:22:37,519 ‎Đây là Cleveland, Mississippi, được đặt ‎theo tên Tổng thống Grover Cleveland. 449 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 ‎Điểm dùng là Blues Trail và ‎một trung tâm văn hóa nhỏ 450 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 ‎với chi nhánh của Bảo tàng Grammy. 451 00:22:46,073 --> 00:22:48,533 ‎Hôm nay, ta sẽ gặp ‎vài người thắng giải tương lai. 452 00:22:50,077 --> 00:22:52,787 ‎Những đứa trẻ của ‎Liên minh Nghệ thuật Delta. 453 00:22:52,871 --> 00:22:56,921 ‎Một trung tâm cộng đồng, ‎bọn trẻ nhảy múa và làm nghệ thuật và hát. 454 00:22:59,461 --> 00:23:00,341 ‎Tuyệt vời. 455 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 ‎Hoan hô! 456 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 ‎Mỗi đứa trẻ đều nên có cơ hội này. 457 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 ‎Anh từng đóng vai chính chưa, Phil? 458 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‎- Sao? ‎- Anh từng đóng vái chính chưa? 459 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 ‎Không trong 40 năm nữa. 460 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 ‎Được rồi. 461 00:23:13,350 --> 00:23:16,730 ‎Thật ra, chúng tôi có một động tác hip-hop ‎có thể chỉ anh. 462 00:23:16,812 --> 00:23:17,772 ‎- Thật ư? ‎- Phải. 463 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 ‎Các em biết bắt đầu từ đây không? 464 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 ‎Chúng tôi đưa chân ra. 465 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 ‎Tốt! Chúng ta sẽ quay và xuống. 466 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 ‎Bây giờ, chân của chúng ta lên ‎và khi nhảy lên, chúng ta... 467 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 ‎Từ đây... 468 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 ‎Bây giờ, Phil, cố gắng đi vòng quanh, 469 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 ‎như thế. 470 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 ‎Bây giờ, khi quay lại, ‎hãy thả người và di chuyển. 471 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 ‎Chú không thể nhảy. 472 00:23:48,593 --> 00:23:49,893 ‎Về ngủ đi. 473 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 ‎Chỉ có một cách để hồi sinh ‎một người như tôi. 474 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 ‎Thêm thức ăn. 475 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 ‎May cho tôi, ngay dưới phố là ‎Delta Meat Market, 476 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 ‎nơi Cole Ellis đã mang đến ‎một kiểu nấu ăn mới mẻ 477 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ‎cho thế giới này. 478 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 ‎Nhà hàng mở cửa vào năm 2013, 479 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 ‎cùng năm, bạn anh ấy, ‎Matty Leoloff, đã mở cửa hàng Delta Dairy 480 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 ‎ngay bên kia đường. 481 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 ‎Được rồi, đây là salad rau diếp. 482 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 ‎Nó ở đây từ những ngày đầu ‎Delta Meat Market. 483 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 ‎Chúng tôi dùng nước sốt bơ sữa tự làm 484 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 ‎và sốt tỏi ớt ngọt, cà chua, ‎thịt xông khói, phô mai xanh. 485 00:24:23,420 --> 00:24:27,010 ‎Giống hầu hết nhà hàng bít tết ‎nhưng có phong cách chúng tôi. 486 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 ‎Đây là người dùng công thức mới, ‎với nguồn gốc địa phương. 487 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 ‎Đây là súp bơ hạt bí đao với ‎đậu xanh, bạc hà và mật ong. 488 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 ‎Bí đao đến từ một người bạn của chúng tôi ‎ở Flora, Mississippi. 489 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 ‎Ngon lắm. 490 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 ‎Ở đây, chủ yếu là trồng trọt. 491 00:24:42,772 --> 00:24:48,652 ‎Khi bạn lái xe qua các cánh đồng, ‎tất cả đó là ngô để chăn nuôi và chế biến, 492 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 ‎nên vài trang trại trồng trọt mà ‎tôi thích gọi là "thức ăn cho người dân". 493 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 ‎chúng tôi cố gắng hết sức để hỗ trợ họ. 494 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 ‎- Tuyệt. ‎- Cảm ơn. 495 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 ‎Nói tôi nghe về ‎học vấn ẩm thực của anh đi. 496 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 ‎Nhiều năm ở quanh bếp của bà, ‎học hỏi, tìm hiểu những thứ khác nhau. 497 00:25:03,835 --> 00:25:07,875 ‎Tôi quyết định, "Tôi khá giỏi việc này. ‎Có lẽ nên dùng nó kiếm sống." 498 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 ‎Tôi đã kiếm được việc qua Magnolia's, 499 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 ‎Hominy Grill và ‎vài nơi chủ yếu ở Charlestonian. 500 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 ‎Vào năm 2013, vợ tôi và tôi quyết định ‎đây là nơi chúng tôi muốn nuôi dạy con gái 501 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 ‎và chuyển đến đây, mở Delta Meat Market. 502 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 ‎Tôi hâm mộ rồi. 503 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 ‎Tôi ăn ba miếng súp, ăn xong salad. 504 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 ‎Tuyệt! 505 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 ‎Có lẽ tôi không. 506 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 ‎- Phải. ‎- Tôi mong anh còn bụng. 507 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 ‎Phải. Tôi vẫn để dành bụng. 508 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 ‎Đây là bánh kẹp gà tây thủ công. 509 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 ‎và khoai lang... 510 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 ‎- Được, vậy... ‎- Tôi hào... 511 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 ‎Và bít tết với khoai tây chiên ‎cùng nước sốt thịt... 512 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 ‎Món bít tết ‎frites ‎nổi tiếng ‎của chúng tôi. 513 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 ‎- Rất sang chảnh. ‎- Đúng thế. 514 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 ‎Cứ đặt từ tiếng Pháp với cái gì đó ‎sẽ làm nó sang chảnh. 515 00:25:54,886 --> 00:25:57,176 ‎Trừ nấm cục và những thứ vớ vẩn khác, 516 00:25:57,264 --> 00:26:00,814 ‎chúng tôi dùng sốt Hoover Lee, ‎từ Anguilla, Mississippi. 517 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 ‎Tôi đã từng nếm thử rồi! 518 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 ‎Ngon quá. 519 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 ‎Chúa ơi, tôi muốn ăn tiếp. Được, tôi sẽ. 520 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 ‎Tôi tự hỏi tại sao mọi người ở đây ‎phản ứng thế nào 521 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 ‎với loại thức ăn này. 522 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 ‎Mọi người thích thứ quen thuộc. 523 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎Điều tôi luôn thích ở Cole là 524 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 ‎họ lấy nhiều thứ lạ nhưng dễ tiếp cận. 525 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 ‎Không quan trọng anh cởi mở thế nào nhỉ? 526 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 ‎- Phải. ‎- Đôi khi phải mở miệng trước. 527 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 ‎- Đây rồi. ‎- Và tâm trí sẽ theo sau. 528 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 ‎Đi dọc đường một chút, ‎bạn sẽ thấy thị trấn Greenville. 529 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 ‎Một trong những thành phố ‎lớn nhất và quốc tế nhất của bang 530 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 ‎với trung tâm phát triển ‎và tòa báo đoạt giải Pulitzer, 531 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 ‎Greenville nhìn tồi tàn từ khi ‎cảng tàu chuyển đi 532 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 ‎và trung tâm thương mại phá hủy phố chính. 533 00:26:54,029 --> 00:26:57,239 ‎Rất may, một vài tổ chức vẫn còn ở đây. 534 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 ‎Hư hỏng 535 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 ‎Đây rồi. Cảm ơn. 536 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 ‎Anh thế nào? 537 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 ‎Jim's Cafe. Nó đã mở cửa từ năm 1909, 538 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 ‎và Evelyn điều hành nơi này ‎như bố cô trong nhiều thập kỷ 539 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 ‎và ông bà cô trong nhiều thập kỷ trước đó. 540 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 ‎- Này, Phil! ‎- Anh khỏe chứ? 541 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 ‎Chào! Tôi được bảo rằng nếu tôi đến Jim's, 542 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 ‎tôi sẽ tìm thấy một thứ gọi là ‎Bàn Kiến thức. 543 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải. 544 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 ‎Rất vui được gặp. 545 00:27:31,733 --> 00:27:33,033 ‎Chúng tôi đến đây tận hưởng. 546 00:27:33,109 --> 00:27:35,609 ‎- Đúng vậy. Chính là thế. ‎- Và để học hỏi. 547 00:27:35,695 --> 00:27:39,615 ‎Nhưng hầu hết chúng ta đều đã biết mọi thứ ‎nên khó học được gì. 548 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 ‎Anh có quan điểm chính trị khác nhau ‎ở Bàn Kiến thức. 549 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 ‎Mỗi ngày. 550 00:27:46,331 --> 00:27:48,581 ‎Tôi là người tự do duy nhất ở đây. 551 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 ‎Nhưng mọi người là bạn, ‎và ăn trưa cùng nhau mỗi ngày. 552 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 ‎Chúng tôi đồng ý đến không đồng ý. ‎Và đồng ý về nó. 553 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 ‎Hay đấy. Nó nên như thế. 554 00:27:58,510 --> 00:28:00,350 ‎- Nhìn kìa! ‎- Nhìn nó đi. 555 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 ‎- Bánh kẹp bẩn nhỉ, Frank? ‎- Cái gì làm nó bẩn? 556 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 ‎- Anh phải hỏi Evelyn. ‎- Sao họ gọi nó là bánh kẹp bẩn? 557 00:28:06,393 --> 00:28:10,943 ‎Vì biệt danh của con trai tôi là ‎Brown Bẩn và nó đã tạo ra cái bánh kẹp. 558 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 ‎Vậy điều đó dẫn đến câu hỏi, ‎tại sao họ lại gọi anh ta là Bẩn? 559 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 ‎Tôi không hỏi. 560 00:28:17,112 --> 00:28:19,112 ‎- Brown Bẩn! ‎- Tôi không muốn biết. 561 00:28:19,197 --> 00:28:21,117 ‎Được, chúng ta sẽ tìm ra. 562 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 ‎Bàn Kiến thức sẽ tìm ra! 563 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 ‎Tất cả đều sinh ra và lớn lên ở đây? 564 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 ‎- Tôi đã. ‎- Vài người thôi 565 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 ‎Không, nhưng ở đây lâu rồi. 566 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 ‎Hầu hết đều đã ở đây 50, 60 năm. 567 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 ‎Thế thôi à? 568 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 ‎Anh có gia đình ở đây. ‎Anh có các cháu ở đây. 569 00:28:37,424 --> 00:28:39,184 ‎- Không ở đây. ‎- Không ở đây? 570 00:28:39,259 --> 00:28:41,969 ‎Hầu hết tất cả bọn trẻ ‎đã chuyển đến nơi khác. 571 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 ‎Họ chuyển đi. 572 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 ‎- Vì không có nhiều cơ hội. ‎- Tôi hiểu. 573 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 ‎Hy vọng là gì? Anh thấy nó từ đâu? 574 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 ‎Tôi thấy gác xép mới, cửa hàng thịt. 575 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 ‎Chúng tôi có một tòa án liên bang trị giá ‎41 triệu đô sẽ được xây ở đây. 576 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 ‎Luôn có hy vọng. 577 00:28:56,735 --> 00:28:58,355 ‎Benjy, hành tây vòng không? 578 00:28:58,445 --> 00:29:01,025 ‎Nhìn kìa! Thứ bạn muốn ở hành tây vòng. 579 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 ‎- Tôi đến chỉ vì món này. ‎- Chúng rất ngon. 580 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 ‎Giờ cái bàn này anh có gọi là ‎"Bàn Ngốc" không? 581 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 ‎Đúng vậy! 582 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 ‎Đúng vậy. 583 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 ‎- Xin thứ lỗi. ‎- Chào! 584 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 ‎Bẩn vừa vào. 585 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 ‎- Vậy sao? Nói chuyện nào. ‎- Vào đây một lát. 586 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 ‎Tôi là Phil. 587 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 ‎- Jerred Brown. ‎- Chào, Jerred. 588 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 ‎Vậy đây là câu hỏi cho Bàn kiến thức. 589 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 ‎Tôi ngồi ở bàn này. ‎Họ không biết hết mọi thứ. 590 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 ‎Họ không biết tại sao họ gọi bạn là "Bẩn". 591 00:29:29,017 --> 00:29:31,847 ‎Biệt danh ở trường trung học từ bóng đá. 592 00:29:31,936 --> 00:29:33,096 ‎Đó là bóng đá. 593 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 ‎Đó là câu chuyện chính thức à? 594 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 ‎Ít ra tôi tin vậy. 595 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 596 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 ‎Tôi đang họp. ‎Gọi tôi sau nếu có thể. Cảm ơn. 597 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 ‎Rất khéo léo. 598 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 ‎Tôi phải nhớ điều đó khi vợ tôi gọi. 599 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 ‎Vui lắm, mọi người. ‎Tôi đã thông minh hơn rồi. 600 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 ‎CÂU LẠC BỘ RED'S BLUES 601 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 ‎Giờ ta sẽ đến một nơi đặc biệt. 602 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 ‎Đây chỉ là một khu dân cư bên đường. 603 00:30:25,657 --> 00:30:28,407 ‎Chỉ có một ngôi nhà khác trên dãy nhà. 604 00:30:28,493 --> 00:30:29,493 ‎Chào mọi người. 605 00:30:29,577 --> 00:30:31,077 ‎Tôi chả biết mong chờ gì. 606 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 ‎Tôi tưởng tôi sẽ đến và sẽ ‎có những thứ bình thường ở đây, 607 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 ‎khá là ngon. 608 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 ‎Gà rán, sườn, thịt nướng. 609 00:30:39,629 --> 00:30:44,589 ‎Tôi không biết mình đang bước vào một ‎trong những nhà hàng bít tết ngon nhất. 610 00:30:47,011 --> 00:30:50,971 ‎Dominic "Big Doe" ‎đã khai trương vào năm 1941, 611 00:30:51,057 --> 00:30:54,057 ‎và cháu trai của ông ấy, Baby Doe, ‎vẫn làm bít tết. 612 00:30:55,186 --> 00:30:59,726 ‎Điều đầu tiên bạn nhìn thấy là ‎những miếng thịt khổng lồ đang được nấu, 613 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 ‎và ra ngoài ngưỡng cửa, 614 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 ‎bạn sẽ được chào đón bởi một trong ‎những sáng tạo vĩ đại nhất của Chúa. 615 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 616 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 ‎Cô hẳn là Flo. 617 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 ‎- Phải. ‎- Tôi là Phil. 618 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 ‎Phil. Rất vui được gặp... ‎Không, chúng tôi ôm người. 619 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 ‎Tôi thích lắm! 620 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 ‎- Chúng ta ôm nhau. ‎- Tôi thích cậu. 621 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 ‎Tôi không bắt tay với ai cả. ‎Tôi ôm mọi người. 622 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 ‎Đây là dì Flo. 623 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 ‎- Hân hạnh. ‎- Vui vì tôi đã đến đây. 624 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 ‎Tôi không được tiếp đãi như thế ở nhà. 625 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 ‎- Không ư? ‎- Không! Dì tới sống cùng tôi đi? 626 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 ‎- Được chứ. ‎- Tuyệt. 627 00:31:30,638 --> 00:31:32,428 ‎Tạm biệt, Doe, tôi đi đây. 628 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 ‎Tôi về nhà đây. 629 00:31:34,350 --> 00:31:36,140 ‎Tôi vừa nhận được đề nghị tốt. 630 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 ‎Bát salad đẹp quá. 631 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 ‎- Tôi đã nghe về salad nổi tiếng này. ‎- Đúng. 632 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 ‎Đẹp quá! Đây là "Salad ướt" nổi tiếng. 633 00:31:43,401 --> 00:31:45,401 ‎Cậu biết nguyên liệu bí mật không? 634 00:31:45,486 --> 00:31:47,906 ‎- Tình yêu? ‎- Cậu ấy biết mọi thứ! 635 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 ‎Tôi chỉ nhìn vào dì và biết nguyên liệu. 636 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 ‎Tôi sẽ về với cậu ấy. Đi nào. 637 00:31:52,702 --> 00:31:55,332 ‎- Đi thôi. Đúng vậy. ‎- Tạm biệt, Monica! 638 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 ‎Kết thúc rồi, mọi người! 639 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 ‎Tôi về với cậu ấy. 640 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 ‎Tạm biệt, mọi người! 641 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 ‎Nhưng trước khi đi, ‎tôi nên thử đồ ăn của dì ấy. 642 00:32:04,297 --> 00:32:05,337 ‎Và đây là Julia, 643 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 ‎lý do tôi xuống Delta ngay từ đầu. 644 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 ‎- Này. ‎- Xin chào! 645 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 ‎Với những ai đã xem tập phim New Orleans, 646 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 ‎bạn đã gặp Julia Evans Reed, 647 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 ‎một người tuyệt vời về kể chuyện, ‎xã hội và tác giả tài ba. 648 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 ‎Cô ấy cũng là đại sứ của miền Nam, 649 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 ‎đặc biệt là vùng Mississipi Delta ‎vì cô ấy đến từ đây. 650 00:32:25,902 --> 00:32:29,162 ‎Một cái nồi. ‎Đó là một tác phẩm nghệ thuật. 651 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 ‎Mất khoảng 60 năm. 652 00:32:32,116 --> 00:32:33,906 ‎Và Hank cùng tham gia lần nữa. 653 00:32:34,369 --> 00:32:38,249 ‎Thôi nào, rượu nặng là đúng nghĩa đen... ‎Cố lên! Gì cơ? 654 00:32:38,331 --> 00:32:40,581 ‎- Rượu ngon. ‎- Họ để nó trên bàn... 655 00:32:40,667 --> 00:32:42,337 ‎Kẻ say xỉn là tôi mang đến. 656 00:32:42,418 --> 00:32:43,338 ‎Cô mang nó đến? 657 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 ‎Bắt buộc. 658 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 ‎Cưng à, chúng tôi là một bang cằn cỗi ‎cho đến 1966, 659 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 ‎nên họ không lấy bằng bán rượu 660 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 ‎vì sao phải vậy? Mang rượu đên, 661 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 ‎nghĩa là bạn sẽ ăn ngon. 662 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 ‎Tôi giúp cô ăn ngon nhé? 663 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 ‎Không, tôi có phô mai rất ngon. 664 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 ‎Anh có gì ở đó? 665 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 ‎Chỉ một chút thôi. Tôi cần miếng vá! 666 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 ‎- Chúa ơi. ‎- Nó gọi là miếng và! 667 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 ‎Tôi đề cử bánh tamale với salad. 668 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 ‎Thật đẹp phải không? 669 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 ‎Đây là món ăn đặc đầu tiên ‎tôi ăn khi còn nhỏ. 670 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 ‎Họ đưa tôi bánh tamale nóng ‎và bảo tôi im đi. 671 00:33:15,076 --> 00:33:16,076 ‎Nó không hiệu quả 672 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 ‎Tôi đã ăn ở đây từ tử cung. 673 00:33:18,663 --> 00:33:21,173 ‎Có ảnh mẹ tôi mang thai tôi tám tháng 674 00:33:21,249 --> 00:33:22,579 ‎ngồi trên bậc thềm. 675 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 ‎- Cô chui ra từ tamale nóng. ‎- Lẽ ra là thế. 676 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 ‎Hank đã khoe rằng ‎hai người lớn lên cùng nhau. 677 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 ‎Hank lớn hơn tôi một chút. 678 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 ‎- Nhưng mà... ‎- Chà... 679 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 ‎- Flo, tôi thích salad của dì! ‎- Cậu thích à? 680 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 ‎- Vâng, ngon lắm. ‎- Tốt. 681 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 ‎Nói với sếp, tôi có thể được tăng lương. 682 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 ‎Tuyệt! 683 00:33:44,313 --> 00:33:46,153 ‎Florence, dì đến làm khi nào? 684 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 ‎Tôi đến làm việc ở đây trước ‎khi cưới chồng. 685 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 ‎- Jughead. ‎- Jughead, đúng vậy. 686 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 ‎Ông là anh trai của chủ sở hữu ban đầu. 687 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 ‎- Của Doe? ‎- Của Doe. 688 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 ‎Tôi đứng ở đó, nhìn cô ấy đứng ở đấy, 689 00:33:58,411 --> 00:33:59,831 ‎- chiên khoai? ‎- Phải. 690 00:33:59,912 --> 00:34:01,082 ‎Đó là điều tôi làm, 691 00:34:01,164 --> 00:34:04,214 ‎và chồng tôi mở hàu qua cửa sổ. 692 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 ‎Tôi để khoai tây chiên cháy quá nhiều ‎vì tôi... 693 00:34:07,545 --> 00:34:08,455 ‎nhìn ông ấy. 694 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 ‎Đó có lẽ là lý do ‎vợ tôi không giỏi nấu ăn. 695 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 ‎Florence, đến ngồi cạnh tôi. 696 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 ‎- Tôi ư? ‎- Phải! 697 00:34:22,976 --> 00:34:25,606 ‎Dì làm salad, xong việc rồi, bạn tôi. 698 00:34:25,688 --> 00:34:27,188 ‎Được rồi. Được rồi. 699 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ‎- Và nó cũng rất ngon. ‎- Chúa ơi. 700 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 ‎Cái này không nên dùng trên giấy, 701 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 ‎- salad. Phải chứ? ‎- Không. 702 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 ‎Đây là một món salad ướt át, sũng nước... 703 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 ‎cho đến khi bạn ăn nó. 704 00:34:40,453 --> 00:34:43,713 ‎Không có gì sang chảnh trong salad này. ‎Chỉ là rất ngon. 705 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 ‎Nhìn này, tôm nướng ‎trong nước sốt tuyệt hảo. 706 00:34:48,585 --> 00:34:52,295 ‎Đột nhiên, một đống bánh mì tỏi ‎khổng lồ để chấm 707 00:34:52,380 --> 00:34:54,260 ‎và sau đó là tôm chiên. 708 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 ‎Tôi đã làm một khảo sát, ‎thực ra là chính thức, 709 00:34:58,679 --> 00:35:00,469 ‎về tôm chiên trên cả nước. 710 00:35:00,556 --> 00:35:01,556 ‎- Đây ngon nhất ‎- Phải. 711 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 ‎Dì làm gì sai à? 712 00:35:04,894 --> 00:35:06,854 ‎Kể cho Phil về Jughead, chồng dì. 713 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 ‎Kẻ phân tâm. 714 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 ‎Buổi hẹn đầu tiên là gì? 715 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 ‎Cuộc hẹn đầu tiên với chồng tôi ‎là vào đêm Halloween, 716 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 ‎ở một trận bóng đá. 717 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 ‎Bao nhiêu năm rồi nhỉ? 718 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 ‎À, tôi kết hôn khi tôi 23 tuổi, 719 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 ‎và giờ tôi 39 tuổi. 720 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 ‎Được chứ? Tôi sẽ để cậu làm toán. 721 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 ‎Gì nhớ trận đấu chứ? 722 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 ‎Không. Tôi chỉ ăn bỏng ngô, ‎nhìn ông ấy. Ông ấy rất đẹp trai. 723 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 ‎Doe's Eat Place là huyền thoại ‎không chỉ với dân địa phương. 724 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 ‎- Liza Minnelli đã ở đây. ‎- Sau? 725 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 ‎- Mẹ cô ấy đã ở đây. ‎- Judy Garland đã... 726 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 ‎Willie Nelson ngồi ở đây. 727 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 ‎Johnny Cash đã ở đây. ‎Willie Nelson đã ở đây. 728 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 ‎Họ chỉ tình cờ gặp nhau. 729 00:35:48,646 --> 00:35:50,146 ‎Dễ hiểu tại sao. 730 00:35:50,231 --> 00:35:51,901 ‎Nhìn kìa! 731 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 ‎Một người ăn không hết. 732 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 ‎Nhìn kích cỡ miếng bít tết này. 733 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 ‎Tôi nghĩ, một cách tự nhiên, ‎một miếng bít tết to bằng cái bàn! 734 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 ‎Chúa ơi. 735 00:36:01,909 --> 00:36:05,119 ‎Nó là cho tôi. ‎Một miếng bít tết khổng lồ, cho tôi! 736 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 ‎Nhìn nó mềm mại làm sao. ‎Và nhìn xem nó chín đến đâu. Hoàn hảo! 737 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 ‎- Thôi nào! ‎- Giờ anh đang ở đúng chỗ của nó. 738 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 ‎Tôi đang ở đúng chỗ của nó. 739 00:36:18,009 --> 00:36:20,969 ‎- Trái ngược với phần tệ của nó. ‎- Bạn, đó là thịt! 740 00:36:21,637 --> 00:36:23,847 ‎- Anh nghĩ sao? ‎- Đó là một vẻ đẹp. 741 00:36:24,515 --> 00:36:28,185 ‎Còn khoai tây chiên? Rán chúng trong ‎những cái chảo sắt cổ xưa. 742 00:36:28,269 --> 00:36:30,349 ‎- Bít tết sang chảnh. ‎- Tôi biết. 743 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 ‎Khi họ mất dống chảo, nó sẽ kết thúc. 744 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 ‎Thật phi thường. 745 00:36:34,358 --> 00:36:35,858 ‎Ta hết rượu rồi sao? 746 00:36:35,943 --> 00:36:37,403 ‎- Còn nhiều lắm. ‎- Thế ư? 747 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 ‎Chết tiệt! 748 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 ‎Vâng. Xin chào. 749 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 ‎Con cắt tóc à? 750 00:36:47,663 --> 00:36:49,213 ‎Con cắt ngay trước khi đi. 751 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 ‎Không còn nhiều tóc nữa nhỉ. 752 00:36:51,542 --> 00:36:52,842 ‎Xem ai nói kìa! 753 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 ‎Đây là Memphis? 754 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 ‎Memphis, Tennessee là nơi ‎Mississippi Delta bắt đầu, 755 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 ‎sau đó Quốc lộ 61 sẽ đưa bố ‎đến với Mississippi hùng vĩ. 756 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 ‎Mọi người rất... Có vẻ thân thiện. 757 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 ‎Bố biết không? Hoàn toàn đúng. ‎Đó là phần hay nhất. 758 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 ‎Với sự đa dạng như vậy, 759 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 ‎mọi người đều hòa hợp với nhau. 760 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 ‎Bố biết không, con đã ở Jim's Cafe 761 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 ‎ngay dưới phố từ chỗ tôi ở. 762 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 ‎Con đã ở... Bố sẽ thích điều này. 763 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 ‎Sáu ông già ngồi quanh, ‎họ gặp nhau ăn trưa mỗi ngày, 764 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 ‎và họ có một bảng hiệu trên bàn, 765 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 ‎"Bàn Kiến thức". 766 00:37:30,248 --> 00:37:31,168 ‎Mỗi ngày? 767 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 ‎Vâng, khá nhiều nhỉ? Mỗi ngày. 768 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 ‎Những người ở bàn, ‎họ có những điểm khác biệt, 769 00:37:38,256 --> 00:37:41,336 ‎nhưng họ không bao giờ để nó ‎cản trở tình bạn của họ, 770 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 ‎đó là bài học thực sự về cách nó xảy ra. 771 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 ‎Những gì chúng ta thấy trên tivi ‎là tệ nhất của tệ nhất. 772 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 ‎Nhưng thực tế, ‎chúng ta đã thấy điều ngược lại. 773 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 ‎Vì hầu hết mọi lúc, mọi thứ... ‎Mọi người đều tử tế. 774 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 ‎Chỉ là không thích thú nói về nó. 775 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 ‎Bố biết chuyện gì đã xảy ra hôm nay ‎khi hai phe này gặp nhau 776 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 ‎và họ đối lập nhau không? ‎Họ ăn trưa và hòa thuận. 777 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 ‎Đúng chứ? Chuyện gì vậy? ‎Có chuyện gì vậy? 778 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 ‎Bọn em đã có một buổi sáng thú vị ‎khi dùng trứng 779 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 ‎khi toàn bộ số trứng... 780 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 ‎Giờ là bốn quả trứng. 781 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 ‎Tất cả, lòng đỏ đôi! 782 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 ‎Gì cơ? Em gặp may đấy! 783 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 ‎Bố, giống như Giáng Sinh ‎và Năm Mới và Hanukkah 784 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 ‎hợp lại thành một. 785 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 ‎Ta gặp may rồi. 786 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 ‎- Được rồi, một điều nữa nhé? ‎- Sao? 787 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 ‎Hôm qua, bọn em thấy một con bọ rùa 788 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 ‎ngoài cửa sổ 789 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 ‎và bọn em đã mở cửa sổ, 790 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 ‎một con khác bay vào ‎và bọn em bắt được con đó. 791 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 ‎- Nên không chỉ lòng đỏ đôi... ‎- Hai con bọ rùa. 792 00:38:48,909 --> 00:38:51,079 ‎Bọ rùa đôi. Mọi người... 793 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 ‎- Phải có ý nghĩa gì đó? ‎- Ý nghĩa gì? 794 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 ‎- Rất tâm linh. ‎- Được rồi. 795 00:38:58,669 --> 00:39:00,209 ‎- Còn gì mới không? ‎- Có ạ. 796 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 ‎Bố, chào mừng đến thế giới của con. 797 00:39:02,882 --> 00:39:04,262 ‎Rất thú vị. 798 00:39:05,843 --> 00:39:08,393 ‎"Em thật quyến rũ." ‎Anh nghĩ thế phải không? 799 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 ‎Sao? 800 00:39:13,642 --> 00:39:16,442 ‎Tôi nghe những câu chuyện như thế suốt. 801 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 ‎Còn chuyện gì nữa? ‎Bố có chơi Mật khẩu không? 802 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 ‎Max đã quyết định. 803 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 ‎Ông ấy không muốn chơi, ‎nhưng ông ấy muốn nói với em. 804 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 ‎- Một... ‎- Chuyên tâm. 805 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 ‎..."chuyên tâm". 806 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 ‎Mật khẩu khó quá. 807 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 ‎Em cũng nghĩ thế, ‎bọn em không đoán được, 808 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 ‎và bố nói, "Bố sẽ dùng nó trong một câu." 809 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 ‎Và làm đi, Max 810 00:39:34,914 --> 00:39:37,004 ‎Hôm qua, tôi đang đợi xe buýt, 811 00:39:37,083 --> 00:39:39,343 ‎nó quá "chuyên tâm" ‎nên tôi đi tàu điện ngầm. 812 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 ‎Các bạn phải chịu đựng qua Mật khẩu. 813 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 ‎Không ai có thể đoán được, 814 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 ‎và hóa ra bố chỉ viết từ đó ‎để làm trò đùa. 815 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 ‎Còn gì nữa không? 816 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 ‎Hộ tống. 817 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 ‎Hộ tống. Và câu bố dùng với từ đó ạ? 818 00:39:57,311 --> 00:39:59,811 ‎Tôi phải nhảy qua hàng rào ‎nhưng không kịp, 819 00:39:59,897 --> 00:40:01,227 ‎tôi bị hộ tống. 820 00:40:07,113 --> 00:40:08,823 ‎- Được rồi. ‎- Đây là... "Được rồi." 821 00:40:08,906 --> 00:40:11,406 ‎Đây là một chương trình hay. Con phải nói. 822 00:40:11,492 --> 00:40:13,832 ‎Khi tham gia, đó là chương trình hay. 823 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 ‎Chúc vui vẻ. 824 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 ‎Tạm biệt! 825 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 ‎Tạm biệt, Richard! 826 00:40:17,915 --> 00:40:20,625 ‎Tôi nghĩ tôi có ứng cử viên cho ‎Bàn Kiến thức. 827 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 ‎Đây là Câu lạc bộ Cao nguyên, ‎phía Nam Greenville, 828 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 ‎và đó là nơi ta có một cuộc hội ngộ 829 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 ‎với người tốt bụng ta đã gặp trên đường. 830 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 ‎Chúng ta sẽ ăn món cá trê chiên 831 00:40:40,229 --> 00:40:42,269 ‎bởi một người tên là Dan, 832 00:40:42,356 --> 00:40:44,896 ‎nhiều người nghĩ đó là ‎món ngon nhất Delta. 833 00:40:44,984 --> 00:40:48,864 ‎Nếu con tôi cưỡi con đê ‎tôi tin tôi cũng sẽ cưỡi con đê. 834 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 ‎Âm nhạc hôm nay ‎là bởi Ferd, Raymond, và Valley. 835 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 ‎Hank ở đây. Tất nhiên, Julia. 836 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 ‎Cole Ellis từ Delta Meat Market ‎gặp chúng tôi. 837 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 ‎Bạn cũ của tôi, ‎Talbert từ Jim và Samella's. 838 00:41:03,252 --> 00:41:07,302 ‎Nếu con tôi cưỡi con đê ‎tôi tin tôi cũng sẽ cưỡi con đê. 839 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 ‎Henry? Con sẽ ăn gì đó? 840 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 ‎Cho chú chó con ăn được chứ? Ngồi. 841 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 ‎- Tuyệt! ‎- Khéo lắm! 842 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 ‎Cún con! 843 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 ‎Con làm quảng cáo cho đò ăn chó đi. 844 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 ‎Được rồi, vào đi. 845 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 ‎- Đừng ngại. ‎- Đi nào. 846 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 ‎Không cần phải nói lần hai. 847 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 ‎Chúa ơi. 848 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 ‎Ta có gì thế? 849 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 ‎Đây là món gà quay và salad bắp cải. 850 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 ‎- Và anh có gì? ‎- Tôi có đậu và chow chow. 851 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 ‎Phải. Đây rồi! Salad khoai tây. 852 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 ‎- Đây là cá sấu à? ‎- Đúng vậy. 853 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 ‎Nó to cỡ nào? 854 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 ‎Con đó ba mét, tôi tin thế. 855 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 ‎- Đúng vậy. ‎- Tới đây. 856 00:41:50,966 --> 00:41:52,046 ‎Cá sấu, mọi người. 857 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 ‎Với một ít sốt cá sấu. 858 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 ‎Nhưng nhìn món cá trê này đi. 859 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 ‎Đó là một cái đĩa ngon nhỉ? 860 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 ‎Phải nếm mọi thứ, phải không? 861 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 ‎Thật tuyệt vời. ‎Đậu Hà Lan, cá sấu, chow chow. 862 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 ‎Anh làm cá sấu chưa? 863 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 ‎- Rồi! Chúa ơi. ‎- Tôi thích nó. 864 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 ‎- Tôi tới đây. ‎- Cá sấu. 865 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 ‎Tốt lắm. 866 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 ‎Ngon mà. 867 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 ‎Gia vị và nước sốt đó. ‎Nó hợp khẩu vị của tôi. 868 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 ‎Được rồi. 869 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 ‎Nó không giống thịt mềm, cá sấu. ‎Nó dai quá. 870 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 ‎- Đúng vậy. ‎- Nhưng nó ngon đấy. 871 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 ‎Anh biết không? Anh thực sự muốn thế. 872 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 ‎- Vì cá sấu thường rất cứng rắn. ‎- Phải rồi. 873 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 ‎Nên anh có thể cắn vào và thưởng thức nó. 874 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 ‎Chính xác. Anh có thể vật lộn với nó. 875 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 ‎Bí quyết của cá sấu là ‎ăn nó trước khi nó ăn. 876 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 ‎Đúng vậy. 877 00:42:47,982 --> 00:42:49,572 ‎Hoan hô! 878 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 ‎- Cô xử lý tốt con cá sấu. ‎- Thế ư? 879 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 ‎Sốt họ có với cá sấu là ‎một thứ của Mississippi. 880 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 ‎- Gọi là sốt trở lại. ‎- Phải, tôi hiểu. 881 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 ‎Phải, và anh ấy nói họ làm sốt tổng hợp, 882 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 ‎khá giống với sự trở lại. 883 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 ‎Tuyệt, tôi thích cay. Sốt tổng hợp... 884 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 ‎Ý tôi là khi anh chấm nó... Bùm, bùm. 885 00:43:11,797 --> 00:43:13,507 ‎Và anh biết chuyện gì sau đó. 886 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 ‎Cũng có hai bùm. 887 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 ‎Không phải mình tôi nhỉ? 888 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 ‎- Tuyệt. ‎- Không chỉ với anh. 889 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 ‎Nó rất nhẹ và không có dầu mỡ. 890 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 ‎- Nó không có vị bùn. ‎- Phải. 891 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 ‎- Tôi gặp Dan được chứ? ‎- Được. 892 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 ‎Tôi đã bốn hay năm miếng cá trê rồi. 893 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 ‎- Tốt. ‎- Tôi muốn bắt tay. 894 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 ‎Cảm ơn rất nhiều. 895 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 ‎Phil, không bao giờ là ‎thảm họa khi ăn với bậc thầy. 896 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 ‎Bậc thầy của thảm họa. 897 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 ‎Là ông ấy. 898 00:43:50,169 --> 00:43:52,129 ‎Rất nhiều đồ ăn ở đây là bản địa. 899 00:43:52,212 --> 00:43:54,172 ‎Mọi người ăn những thứ quanh họ. 900 00:43:54,757 --> 00:43:58,007 ‎Nhưng nghệ thuật là làm cho nó ‎đáng để sống. 901 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 ‎- Tạm biệt. ‎- Bất cứ lúc nào. Chắc chắn rồi. 902 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 ‎Cảm ơn sự hiếu khách, bạn tôi. 903 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 ‎Ta chẳng biết tôi mong đợi điều gì. 904 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 ‎Tôi thích ở đây. 905 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 ‎Nhưng nhìn những người này. 906 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 ‎Họ không biết tôi. ‎ Họ không cần tự động thích tôi, 907 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 ‎nhưng không chỉ có tôi. ‎Họ có vẻ rất yêu nhau. 908 00:44:19,198 --> 00:44:21,408 ‎Họ yêu thương và chào đón người lạ. 909 00:44:22,910 --> 00:44:24,290 ‎Lẽ thường là vậy nhỉ? 910 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 ‎- Chào nhé, Phil! ‎- Nhìn kìa có một chú chó. 911 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 ‎- Hank! ‎- Thôi nào, Phil. 912 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 ‎- Ai thế? ‎- Đó là Boudreaux. 913 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 ‎Boudreaux! 914 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 ‎Hank tình nguyện đưa tôi về nhà qua sông. 915 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 ‎BỘ PHẬN CỦA CÓ THỜI GIAN VUI VẺ 916 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 ‎Đây rồi, Mississippi hùng vĩ. 917 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 ‎Xem cách cô ấy thổi và trôi. 918 00:44:48,310 --> 00:44:49,850 ‎Boudreaux, anh là thuyền trưởng! 919 00:44:51,605 --> 00:44:53,435 ‎Edith Wharton có một trích dẫn. 920 00:44:53,524 --> 00:44:58,574 ‎"Một điều tuyệt vời của du lịch ‎là bạn biết có bao nhiêu người tốt ở đó." 921 00:44:58,654 --> 00:45:01,744 ‎Điều đó chưa bao giờ đúng hơn ‎với Mississipi Delta. 922 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 ‎Loại động vật hoang dã nào ở đây? ‎Có cá sấu dưới sông không? 923 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 ‎Cá sấu. Có lẽ một con bơi qua ‎trong khi chúng ta ở đây. 924 00:45:09,790 --> 00:45:13,090 ‎Không! Này, tôi có ý này. Quay lại đi! 925 00:45:40,529 --> 00:45:43,069 ‎Đến ngồi vào bàn 926 00:45:43,282 --> 00:45:46,872 ‎Nếu bạn hạnh phúc, đói bụng, ‎sẵn sàng và có thể 927 00:45:47,786 --> 00:45:50,326 ‎Xem cách bẻ bánh mỳ 928 00:45:50,456 --> 00:45:54,126 ‎Có thể biến người lạ thành bạn bè 929 00:45:54,376 --> 00:45:56,376 ‎Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 930 00:45:56,462 --> 00:45:58,212 ‎Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 931 00:45:58,297 --> 00:45:59,967 ‎Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 932 00:46:00,048 --> 00:46:01,798 ‎Anh ấy sẽ nhảy cho bạn xem 933 00:46:01,884 --> 00:46:03,554 ‎Anh ấy sẽ cười với bạn 934 00:46:03,635 --> 00:46:05,385 ‎Và anh ấy sẽ khóc vì bạn 935 00:46:05,471 --> 00:46:08,721 ‎Chỉ để đổi lại một điều 936 00:46:11,018 --> 00:46:16,858 ‎Ai đó có thể, cho Phil ăn 937 00:46:17,357 --> 00:46:23,317 ‎Ôi làm ơn ai đó, ai đó cho Phil ăn 938 00:46:23,781 --> 00:46:26,281 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 939 00:46:26,366 --> 00:46:28,366 ‎Biên dịch: Viet Nguyen