1 00:00:06,464 --> 00:00:09,684 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,940 ‫ברוכים הבאים לתוכנית,‬ ‫"יהודי זקן על סלעים משוננים ורופפים".‬ 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,861 ‫הנוף על האי הגדול מדהים‬ 4 00:00:26,943 --> 00:00:31,073 ‫כי הרבה ממנו הוא זרימת לבה יחסית חדשה,‬ 5 00:00:31,156 --> 00:00:35,196 ‫וכשהיא מתקררת ומתקשה,‬ ‫היא הופכת לסלע געשי שחור.‬ 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,164 ‫הוא מאוד גס, מאוד משונן,‬ 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,126 ‫אז אחי חשב, "אולי תסתובב שם?"‬ 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 ‫אנשים לא הולכים פה. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:49,673 ‫יודעים מה הבעיה? גם כשנשענים על הידיים,‬ 10 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 ‫הן נחתכות.‬ 11 00:00:50,842 --> 00:00:54,052 ‫זה כמו ערימת פחמים,‬ 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,637 ‫אם מערבבים אותה עם זכוכית.‬ 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,854 ‫למה אני עושה את זה?‬ 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,064 ‫מומלץ לטיול רגלי.‬ 15 00:01:01,728 --> 00:01:02,598 ‫תודה, ריצ'רד.‬ 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,357 ‫אידיוט.‬ 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,986 ‫"איש רעב ומאושר‬ 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,164 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,714 ‫מנסה הוא להבין‬ 20 00:01:20,789 --> 00:01:24,749 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 ‫הוא ייסע אליכם‬ 22 00:01:26,628 --> 00:01:28,418 ‫הוא יטוס אליכם‬ 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,045 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 ‫הוא יצחק איתכם‬ 26 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,892 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 28 00:01:37,972 --> 00:01:41,062 ‫שמישהו יאכיל‬ 29 00:01:41,142 --> 00:01:46,482 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,897 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 31 00:01:49,984 --> 00:01:53,324 ‫- הוואי -‬ 32 00:01:54,239 --> 00:01:58,029 ‫מי צפה ב-The Price is Right‬ ‫או ב-Let's Make a Deal כילד, כמוני,‬ 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,538 ‫כל יום אחרי בית הספר?‬ 34 00:02:00,745 --> 00:02:03,365 ‫ומה תמיד היה הפרס הגדול בסוף?‬ 35 00:02:05,166 --> 00:02:09,086 ‫"אתה נוסע לוואיקיקי, הונולולו היפהפייה,‬ ‫הוואי!"‬ 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,553 ‫זה נראה כמו המקום המושלם לחופשה.‬ 37 00:02:15,343 --> 00:02:16,513 ‫זה נראה כמו חלום.‬ 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,680 ‫התאפשר לי להגיע כמה פעמים,‬ 39 00:02:19,764 --> 00:02:22,104 ‫ויש פה המון אנרגיה.‬ 40 00:02:22,183 --> 00:02:25,773 ‫הונולולו היא עיר גדולה עם הרבה דברים‬ ‫שאפשר לעשות.‬ 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,404 ‫רוב האנשים לא חושבים על הוואי‬ ‫בתור יעד קולינרי,‬ 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,822 ‫אבל הם לא מבינים‬ 43 00:02:30,900 --> 00:02:33,490 ‫שכל התרבויות של שולי האוקיינוס השקט‬ ‫נוכחות כאן…‬ 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 ‫כמו גם האוכל שלהן!‬ 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,158 ‫אני רוצה להראות לכם המון דברים.‬ 46 00:02:40,910 --> 00:02:43,710 ‫אבל המנה המקומית שנמצאת בכל מקום,‬ 47 00:02:43,788 --> 00:02:46,288 ‫עדיין לא ממש השתכנעתי לגביה.‬ 48 00:02:47,417 --> 00:02:50,497 ‫לא יודע, אולי טיול למקום הזה ישנה את דעתי.‬ 49 00:02:52,130 --> 00:02:53,630 ‫מעולם לא חיבבתי פוקי.‬ 50 00:02:53,715 --> 00:02:57,675 ‫אכלתי את המנה רק פעם אחת ביבשת‬ ‫ולא אהבתי אותה.‬ 51 00:02:57,760 --> 00:03:00,810 ‫זה סוג של מישמש עם המון דברים,‬ 52 00:03:00,889 --> 00:03:05,729 ‫וחשבתי, "אם הדג היה טוב, זה היה סושי".‬ 53 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 ‫אבל אנחנו הולכים למסעדה בשם "אהי אססינס",‬ 54 00:03:09,689 --> 00:03:12,109 ‫שמסתתרת לה בקומה העליונה של מרכז קניות.‬ 55 00:03:13,776 --> 00:03:15,526 ‫אלוהה, ברוך הבא!‬ ‫-שלום!‬ 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,112 ‫הנה הוא!‬ ‫-היי!‬ 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,487 ‫מה שלומך, אחי? גוץ'.‬ ‫-היי, גוץ'.‬ 58 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 ‫מארק נוגוצ'י הוא שף מעולה בהונולולו,‬ 59 00:03:22,827 --> 00:03:25,827 ‫והוא רוצה לשנות את דעתי לגבי פוקי.‬ 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,124 ‫יש לי וידוי.‬ ‫-כן?‬ 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,628 ‫אני לא ממש אוהב פוקי.‬ 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 ‫זהו, אני פורש! אני בחוץ.‬ 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,086 ‫לך!‬ ‫-זזתי.‬ 64 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 ‫אלה אריקה וג'וש, שמנהלים את אהי אססינס.‬ 65 00:03:38,009 --> 00:03:40,049 ‫מאוד חשוב להם המקום שממנו מגיעים הדגים,‬ 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,386 ‫המקור שלהם, איך חותכים אותם,‬ ‫מידת הטריות שלהם.‬ 67 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 ‫בעצם, פוקי הוא לא דג נא.‬ 68 00:03:45,558 --> 00:03:48,138 ‫המשמעות של פוקי בהוואית היא קיצוץ, חיתוך.‬ 69 00:03:48,686 --> 00:03:51,476 ‫אכלתי את המנה רק ברשתות.‬ 70 00:03:51,564 --> 00:03:53,654 ‫לא נדבר עליהן. כן.‬ ‫-זה לא זה.‬ 71 00:03:53,733 --> 00:03:55,403 ‫זה לא זה.‬ ‫-לא.‬ 72 00:03:55,485 --> 00:03:57,395 ‫כאן אתם יוצאים בכל בוקר…‬ 73 00:03:57,487 --> 00:03:59,527 ‫אנחנו דגים אותם, אנחנו חותכים אותם,‬ 74 00:03:59,614 --> 00:04:01,284 ‫ואתה תאכל את זה.‬ 75 00:04:01,366 --> 00:04:03,196 ‫אין מתווך. אין תוספת במחיר.‬ 76 00:04:03,284 --> 00:04:07,254 ‫לא תקבל 101 תוספות, אבל תקבל דג טרי.‬ 77 00:04:07,330 --> 00:04:08,750 ‫זו הייתה הבעיה, לדעתי.‬ 78 00:04:08,831 --> 00:04:12,591 ‫אז זה פאקי פוקי. זה רוטב ג'ינג'ר קר.‬ 79 00:04:13,294 --> 00:04:14,464 ‫נראה מה יקרה לך.‬ 80 00:04:15,546 --> 00:04:16,376 ‫חמוד!‬ 81 00:04:18,007 --> 00:04:20,507 ‫הבחנתי מיד, רק מלהסתכל על זה.‬ 82 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 ‫זה לא מה שאני מכיר, נכון?‬ 83 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 ‫נכון.‬ 84 00:04:24,097 --> 00:04:25,097 ‫זה מעולה.‬ 85 00:04:25,181 --> 00:04:31,351 ‫אם אכלתם פוקי רק באיזו רשת ביבשת,‬ 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 ‫זה ידהים אתכם.‬ 87 00:04:33,439 --> 00:04:35,689 ‫אפשר להרגיש את טעם הדג, נכון?‬ ‫זה העיקר.‬ 88 00:04:35,775 --> 00:04:36,815 ‫כן, זה מאוד טרי.‬ 89 00:04:36,901 --> 00:04:38,531 ‫זה נראה קצת חריף.‬ 90 00:04:38,611 --> 00:04:40,611 ‫זו מנת "המשוגע".‬ 91 00:04:40,697 --> 00:04:42,777 ‫המשוגעת המקורית היא כאן.‬ 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,200 ‫רדפתי אחרי דגים כל חיי.‬ 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,116 ‫מעולם לא תפסתי דג…‬ ‫-התחלנו.‬ 94 00:04:48,913 --> 00:04:51,373 ‫שרציתי לשמור כמו שאני רוצה לשמור אותה.‬ 95 00:04:51,457 --> 00:04:53,207 ‫אלוהים!‬ 96 00:04:53,293 --> 00:04:55,593 ‫וואו!‬ ‫-משווה אותך לדג.‬ 97 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 ‫כדאי שתעשה לה ילד אחרי זה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 98 00:05:03,594 --> 00:05:05,434 ‫טעים, נכון? כן, חריף, מתוק…‬ ‫-זה מעולה…‬ 99 00:05:06,014 --> 00:05:07,064 ‫מה זה?‬ 100 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 ‫בסגנון הוואי.‬ ‫יש בפנים אגוזי קוקוי (אגוזי הנר) קלויים.‬ 101 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 102 00:05:11,894 --> 00:05:14,944 ‫לתושבי הוואי לא היה פלפל צ'ילי לפני המגע‬ ‫עם המערביים,‬ 103 00:05:15,023 --> 00:05:19,153 ‫אז הם תיבלו עם מלח, לימו, או אצות,‬ 104 00:05:19,235 --> 00:05:20,855 ‫ואינמונה, וזה מה שזה.‬ 105 00:05:20,945 --> 00:05:23,405 ‫אינמונה הם אגוזי קוקוי קלויים,‬ ‫שגדלים על עץ.‬ 106 00:05:23,489 --> 00:05:25,949 ‫אלה שלוש השיטות העיקריות לתיבול.‬ 107 00:05:26,492 --> 00:05:27,582 ‫זה רק טונה?‬ 108 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 ‫מה שהם יתפסו, זה מה שנגיש.‬ 109 00:05:30,038 --> 00:05:30,908 ‫באמת?‬ 110 00:05:30,997 --> 00:05:32,707 ‫אנחנו מקדמים קיימות, אז…‬ ‫-נכון.‬ 111 00:05:32,790 --> 00:05:34,580 ‫מה?‬ ‫-יש לנו משהו מיוחד בשבילך.‬ 112 00:05:34,667 --> 00:05:35,707 ‫מה זה?‬ 113 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 ‫עצם אהי.‬ 114 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 ‫זה הפריים ריב של אהי.‬ 115 00:05:38,379 --> 00:05:41,509 ‫אנחנו מאמינים שצריך להשתמש‬ ‫בכל חלקי הדג שתופסים.‬ 116 00:05:43,259 --> 00:05:45,889 ‫יש בזה קצת דם, יש את מח העצם‬ 117 00:05:45,970 --> 00:05:48,510 ‫וכל הטעם, כל החומרים המזינים.‬ 118 00:05:48,598 --> 00:05:50,728 ‫זה הבסיס לציר.‬ 119 00:05:51,309 --> 00:05:52,479 ‫אהבתי!‬ 120 00:05:52,560 --> 00:05:55,860 ‫זה כמו כנפי עוף, אבל עם דג.‬ ‫הכול מלבד ה…‬ 121 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 ‫בריא יותר.‬ ‫-כן.‬ 122 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 ‫הטעם מעולה.‬ 123 00:05:58,399 --> 00:06:00,779 ‫כילד, אלה היו החלקים שאכלנו.‬ 124 00:06:00,860 --> 00:06:04,700 ‫אבא שלי אמר לי שהם הכי טעימים.‬ ‫העצמות, הבטן, החלק שקרוב לראש.‬ 125 00:06:04,781 --> 00:06:07,371 ‫מה שלא ידעתי זה שהוא מכר‬ ‫את החלקים המובחרים,‬ 126 00:06:07,450 --> 00:06:09,990 ‫אז אכלנו את העצמות, הבטן…‬ ‫-אל תמכרו את החלקים המובחרים!‬ 127 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 ‫עצה טובה.‬ 128 00:06:15,208 --> 00:06:16,378 ‫אז נחשו מה?‬ 129 00:06:17,251 --> 00:06:18,841 ‫אני אוהב פוקי.‬ 130 00:06:20,296 --> 00:06:23,626 ‫ואיקיקי בהונולולו הוא אחד מהחופים‬ ‫הכי מפורסמים בעולם,‬ 131 00:06:23,716 --> 00:06:25,176 ‫וקל לראות למה.‬ 132 00:06:25,259 --> 00:06:28,349 ‫תראו את המים. תראו את הצבע הכחול.‬ 133 00:06:28,429 --> 00:06:30,389 ‫זה כמו הצבע של זה.‬ 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,233 ‫ההרים. דאימונד הד ממש שם.‬ 135 00:06:33,309 --> 00:06:34,979 ‫החוף בתולי.‬ 136 00:06:35,061 --> 00:06:36,351 ‫החול מהמם.‬ 137 00:06:37,605 --> 00:06:39,645 ‫והיום אני הולך לעשות את זה.‬ 138 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 ‫אתם ההסעה שלי?‬ 139 00:06:42,360 --> 00:06:43,240 ‫כן.‬ 140 00:06:43,319 --> 00:06:45,859 ‫עשיתם את זה בעבר, נכון?‬ ‫-מה שלומך?‬ 141 00:06:45,947 --> 00:06:47,697 ‫כמה פעמים.‬ 142 00:06:48,199 --> 00:06:50,279 ‫כשנצא, קודם…‬ 143 00:06:52,036 --> 00:06:52,866 ‫זה המשוט שלנו.‬ 144 00:06:52,954 --> 00:06:54,834 ‫כשאני אומר, "האט…"‬ ‫-כן.‬ 145 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 ‫אתה אומר, "הו!"‬ ‫-הו!‬ 146 00:06:56,457 --> 00:06:57,327 ‫תחליף צדדים.‬ 147 00:06:57,417 --> 00:07:01,127 ‫אם נתהפך, אני אומר כבר עכשיו, אני מצטער.‬ 148 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 ‫נקודת המוצא‬ 149 00:07:05,967 --> 00:07:09,887 ‫היא מקום שבו מישהו יצא‬ ‫ל"סיור של שלוש שעות".‬ 150 00:07:09,971 --> 00:07:14,561 ‫כן! זו המרינה‬ ‫שבה צילמו את "האי של גיליגן". כן.‬ 151 00:07:14,642 --> 00:07:16,392 ‫אז לעולם לא תראו אותי שוב.‬ 152 00:07:18,563 --> 00:07:22,113 ‫שום דבר לא גורם לגוף שלך להיראות‬ ‫כמו הגוף שלך‬ 153 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 ‫יותר מחולצת גלישה.‬ 154 00:07:24,152 --> 00:07:27,862 ‫הגוף נראה הרבה יותר גרוע‬ ‫כשדוחסים אותו למעטפת נקניקייה‬ 155 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 ‫מאשר במראה החופשי.‬ 156 00:07:32,201 --> 00:07:34,911 ‫כנראה היה עדיף ללכת לשירותים לפני זה,‬ ‫נכון?‬ 157 00:07:35,413 --> 00:07:37,173 ‫השירותים בכל מקום, פיל.‬ 158 00:07:37,248 --> 00:07:39,128 ‫נחמד מאוד. תזכירו לי לא לשחות.‬ 159 00:07:39,208 --> 00:07:41,918 ‫זה מיועד לרזים.‬ ‫-כן.‬ 160 00:07:42,003 --> 00:07:43,173 ‫כן, ספר לנו על זה.‬ 161 00:07:44,505 --> 00:07:46,375 ‫ככה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 ‫אני מטפל בכם, אל תדאגו.‬ 163 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 ‫יופי!‬ 164 00:07:51,554 --> 00:07:52,814 ‫אני איש של חיק הטבע!‬ 165 00:07:54,265 --> 00:07:55,805 ‫גלים.‬ 166 00:07:57,435 --> 00:07:58,765 ‫האט!‬ ‫-הו!‬ 167 00:08:01,189 --> 00:08:02,729 ‫כשיש מישהו חדש בסירה,‬ 168 00:08:02,815 --> 00:08:06,395 ‫אפשר לדעת אם הוא תורם את חלקו‬ 169 00:08:06,486 --> 00:08:07,896 ‫או מאט אתכם?‬ 170 00:08:08,404 --> 00:08:09,244 ‫אנחנו יודעים.‬ 171 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 ‫אתם יודעים.‬ 172 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 ‫כולם יודעים, פיל.‬ 173 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 ‫הו!‬ 174 00:08:14,494 --> 00:08:16,754 ‫ה"הו" שלי השתפר, אתם חייבים להודות.‬ 175 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 ‫טוב, נתפוס עכשיו גל?‬ 176 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 ‫התחלנו.‬ 177 00:08:24,253 --> 00:08:25,173 ‫האט!‬ 178 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 ‫הו!‬ 179 00:08:26,297 --> 00:08:27,667 ‫האט-האט-האט!‬ 180 00:08:28,257 --> 00:08:29,087 ‫אוי.‬ 181 00:08:32,135 --> 00:08:33,635 ‫הו!‬ 182 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 ‫יש לי שאלה בשבילכם.‬ ‫-כן?‬ 183 00:08:51,072 --> 00:08:52,992 ‫מואנה, טוב או מעפן?‬ 184 00:08:53,658 --> 00:08:54,778 ‫טוב!‬ ‫-טוב?‬ 185 00:08:54,867 --> 00:08:56,237 ‫הבנות שלי אוהבות את הסרט.‬ 186 00:08:56,327 --> 00:08:57,197 ‫זה נחמד.‬ 187 00:08:58,246 --> 00:09:00,956 ‫כשמסתכלים על ואיקיקי והונולולו‬ 188 00:09:01,040 --> 00:09:04,420 ‫מצד הים, המראה מרהיב.‬ 189 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 ‫החברה האלה מרהיבים! תראו אותם!‬ 190 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 ‫אני מתאים שם בול.‬ 191 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 ‫רציתי להודות להם על זה שלא טבעתי.‬ 192 00:09:16,806 --> 00:09:19,676 ‫אז רציתי להראות להם משהו שאני טוב בו,‬ 193 00:09:19,767 --> 00:09:21,637 ‫וזה לאכול הרבה נקניקיות.‬ 194 00:09:23,187 --> 00:09:24,017 ‫זהו זה.‬ 195 00:09:24,105 --> 00:09:25,565 ‫טוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 196 00:09:25,648 --> 00:09:28,108 ‫יש הרבה אפשרויות, אז חשבתי‬ 197 00:09:28,192 --> 00:09:29,492 ‫שניקח הכול.‬ 198 00:09:30,027 --> 00:09:32,317 ‫לא אתווכח עם זה.‬ ‫-כל הנקניקיות, בבקשה.‬ 199 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 ‫מה שלומך?‬ ‫-קוראים לי פיל.‬ 200 00:09:34,615 --> 00:09:36,445 ‫מי אתה?‬ ‫-לי קוראים האנק.‬ 201 00:09:36,534 --> 00:09:37,834 ‫זה האנק!‬ ‫-ברוכים הבאים!‬ 202 00:09:39,662 --> 00:09:41,042 ‫כן!‬ 203 00:09:41,122 --> 00:09:42,792 ‫האנק! אתה תשחק אותה!‬ ‫-הי!‬ 204 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 ‫אני אשחק אותה.‬ 205 00:09:44,292 --> 00:09:48,712 ‫אני מאכיל את הבחורים גורמה‬ ‫אצל "הנק'ס הוט", לא "האט", אלא "הוט דוגס",‬ 206 00:09:48,796 --> 00:09:52,676 ‫באדיבות האיש בכבודו ובעצמו, האנק אדניה.‬ 207 00:09:52,758 --> 00:09:56,098 ‫טוב, זה מגיע לנו! ניצחנו את הגלים.‬ 208 00:09:56,178 --> 00:09:57,178 ‫תודה, פיל.‬ 209 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 ‫לחיים.‬ 210 00:09:59,265 --> 00:10:01,265 ‫אתם זוכרים את המפגש הראשון ביניכם‬ 211 00:10:01,350 --> 00:10:02,440 ‫ואת הרושם הראשוני?‬ 212 00:10:02,518 --> 00:10:05,808 ‫אני זוכר שראיתי את הבחור הזה‬ ‫אחרי מרוץ אחד, והוא בכה.‬ 213 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 ‫הוא בכה בגלל המרוץ?‬ 214 00:10:07,440 --> 00:10:08,940 ‫נכנס לי מלח לעין.‬ 215 00:10:09,942 --> 00:10:11,862 ‫הוא לא ספורטיבי. הוא לא אוהב להפסיד.‬ 216 00:10:11,944 --> 00:10:12,824 ‫אני לא אוהב להפסיד.‬ 217 00:10:12,903 --> 00:10:14,743 ‫מה אתם עושים כשאתם לא חותרים?‬ 218 00:10:14,822 --> 00:10:16,202 ‫אתה שרברב.‬ ‫-שרברב.‬ 219 00:10:16,282 --> 00:10:17,122 ‫אתה?‬ 220 00:10:17,199 --> 00:10:19,159 ‫עבדתי בתחום המעליות‬ 221 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 ‫עם הבחור הזה והבחור הזה. כן.‬ 222 00:10:21,454 --> 00:10:23,084 ‫איך העסקים? אתה יודע מה צריך…‬ 223 00:10:23,164 --> 00:10:24,214 ‫פעם למעלה ופעם למטה.‬ 224 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 ‫בדיוק!‬ 225 00:10:26,500 --> 00:10:27,540 ‫כן!‬ 226 00:10:27,627 --> 00:10:29,207 ‫הם מנסים… בדיוק.‬ 227 00:10:29,295 --> 00:10:30,205 ‫אני רק רוצה…‬ 228 00:10:30,296 --> 00:10:32,966 ‫חיכיתי למשפט הזה, פיל.‬ ‫-אני חי כדי להרים לך להנחתה.‬ 229 00:10:33,633 --> 00:10:36,433 ‫זה שימח אותי.‬ ‫עכשיו אפשר לצאת לסיבוב הופעות.‬ 230 00:10:37,053 --> 00:10:38,473 ‫אבל, זה…‬ ‫-נקניקיות!‬ 231 00:10:38,554 --> 00:10:41,894 ‫נקניקיות! היי!‬ 232 00:10:41,974 --> 00:10:44,144 ‫אתם יכולים להצטרף מתי שאתם רוצים.‬ ‫פשוט קחו.‬ 233 00:10:44,226 --> 00:10:50,976 ‫קובה. נקניקיית בקר ואגיו, עטופה בבייקון,‬ ‫מטוגנת. כמו כריך בייקון, חסה ועגבנייה.‬ 234 00:10:51,067 --> 00:10:52,817 ‫קדימה! אני גאה בך.‬ 235 00:10:52,902 --> 00:10:55,612 ‫יש הרבה נקניקיות. צריך לעבוד פה.‬ 236 00:10:55,696 --> 00:10:57,776 ‫יש לי הרבה חבר'ה.‬ ‫-בסדר.‬ 237 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 ‫זו נקניקייה פולנית.‬ 238 00:11:00,826 --> 00:11:02,446 ‫איך זה? אהבת?‬ 239 00:11:02,536 --> 00:11:04,406 ‫כן. היי. זו נקניקייה טעימה.‬ 240 00:11:04,914 --> 00:11:07,214 ‫אתם מאטים. איך אני אוכל יותר מכם?‬ 241 00:11:07,792 --> 00:11:08,752 ‫מה זו?‬ 242 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 ‫חריפה בסגנון לואיזיאנה.‬ ‫-מי רוצה?‬ 243 00:11:10,378 --> 00:11:13,668 ‫תאכל אתה.‬ ‫-בסדר! אוכל.‬ 244 00:11:14,840 --> 00:11:16,180 ‫אתה צריך לאכול יותר.‬ 245 00:11:16,842 --> 00:11:19,102 ‫יש לי פה חולצה נחמדה בשבילך.‬ 246 00:11:19,178 --> 00:11:20,548 ‫אני בצוות!‬ 247 00:11:23,974 --> 00:11:25,774 ‫תודה! אלבש אותה!‬ ‫-בבקשה.‬ 248 00:11:26,686 --> 00:11:27,896 ‫אימון מחר. שש בבוקר.‬ 249 00:11:28,604 --> 00:11:31,404 ‫אגיע. אבל אם לא אהיה, אל תחכו לי.‬ 250 00:11:36,028 --> 00:11:37,148 ‫- קה ממלאהואה -‬ 251 00:11:38,614 --> 00:11:42,624 ‫השכונה הכי מגניבה בהונולולו‬ ‫היא רובע האמנות קאקא'אקו,‬ 252 00:11:42,702 --> 00:11:45,252 ‫שהתפרסם בזכות אוסף ציורי הקיר‬ ‫שממשיך לגדול.‬ 253 00:11:46,706 --> 00:11:49,246 ‫חנויות, גלריות ומסעדות תפסו את מקומם‬ 254 00:11:49,333 --> 00:11:51,923 ‫של מחסנים ומוסכים שהיו פה בעבר.‬ 255 00:11:53,462 --> 00:11:55,922 ‫חפשו אותה בפיד אינסטגרם בקרבתכם.‬ 256 00:12:01,679 --> 00:12:04,769 ‫אכלתי בעבר פתיתי קרח, כמו ברד.‬ 257 00:12:04,849 --> 00:12:07,439 ‫אבל זה לא ברד.‬ 258 00:12:07,518 --> 00:12:11,648 ‫והאומן הוא אדם בשם דוד קליי.‬ 259 00:12:12,231 --> 00:12:16,861 ‫אנחנו בדרך אל "אנקל קליי'ס האוס‬ ‫אוף פיור אלוהה".‬ 260 00:12:18,612 --> 00:12:20,532 ‫אתה בטח הדוד קליי, נכון?‬ 261 00:12:20,614 --> 00:12:24,084 ‫אני סתם עוד דוד מהוואי.‬ ‫ברוך הבא לאוהאנה שלנו.‬ 262 00:12:26,328 --> 00:12:28,458 ‫שכחתי לשאול אם אפשר לחבק אותך.‬ 263 00:12:28,539 --> 00:12:30,669 ‫לא, אבל אקח עוד חיבוק.‬ ‫-אוקיי.‬ 264 00:12:31,500 --> 00:12:32,590 ‫קח תוספת.‬ 265 00:12:32,668 --> 00:12:33,958 ‫רוצה סיבוב שלישי?‬ ‫-בטח.‬ 266 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 ‫ברוך הבא לאוהאנה שלנו.‬ 267 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 ‫תראו את הזוג היפה הזה.‬ 268 00:12:38,924 --> 00:12:41,554 ‫ברונסון וקייטי.‬ ‫-זה האחיין שלך, נכון?‬ 269 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 ‫כן, בן אחי.‬ 270 00:12:42,928 --> 00:12:44,468 ‫ואשתו הטרייה.‬ ‫-הם נשואים.‬ 271 00:12:44,555 --> 00:12:46,715 ‫ויש לי משהו בשבילכם!‬ 272 00:12:47,975 --> 00:12:49,595 ‫זר מחרוזת. לפריקון יפה.‬ ‫-תודה.‬ 273 00:12:50,978 --> 00:12:53,148 ‫תודה, הדוד קליי. עוד אחד.‬ 274 00:12:54,273 --> 00:12:57,993 ‫הוואי היא למחבקים.‬ ‫אנחנו מתייחסים ברצינות למילה "אוהאנה".‬ 275 00:12:58,068 --> 00:12:59,358 ‫המשמעות של אוהאנה היא…‬ 276 00:12:59,445 --> 00:13:00,525 ‫"משפחה".‬ 277 00:13:01,155 --> 00:13:02,735 ‫במקור מטאיוואן,‬ 278 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 ‫הקינוח הזה הובא לראשונה אל האיים‬ ‫בסוף המאה ה-19‬ 279 00:13:05,993 --> 00:13:07,293 ‫על-ידי מהגרים יפניים‬ 280 00:13:07,369 --> 00:13:10,459 ‫שהגיעו לעבוד באחד ממטעי הסוכר הרבים פה.‬ 281 00:13:10,539 --> 00:13:15,669 ‫אבל בהוואי קוראים לזה "שייב אייס",‬ ‫ולא "שייבד אייס".‬ 282 00:13:16,295 --> 00:13:18,545 ‫אז תקפידו על השם הנכון.‬ 283 00:13:18,631 --> 00:13:21,131 ‫אני רוצה לטעום הכול. הכול, מאחד עד חמש.‬ 284 00:13:21,217 --> 00:13:24,007 ‫אני לא צריך דלעת מתובלת,‬ ‫יש מספיק דלעת מתובלת בעולם.‬ 285 00:13:24,094 --> 00:13:28,854 ‫קראתי שרצית חנות כזו מאז שהיית ילד.‬ 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,773 ‫הייתי בן שמונה.‬ ‫-בחייך!‬ 287 00:13:30,851 --> 00:13:31,811 ‫לפני אלף שנים.‬ 288 00:13:32,561 --> 00:13:34,651 ‫הייתי מגיע עם כל ילדי השכונה.‬ 289 00:13:34,730 --> 00:13:37,440 ‫כן.‬ ‫-המילים היו מתפוצצות מהלב שלי.‬ 290 00:13:38,108 --> 00:13:40,738 ‫"אני רוצה להיות הבעלים של החנות יום אחד!"‬ 291 00:13:40,820 --> 00:13:43,490 ‫באמת?‬ ‫-אז, כן! זה היה החלום שלי.‬ 292 00:13:43,572 --> 00:13:45,742 ‫אני מרגיש שיש לי עכשיו אחריות‬ 293 00:13:45,825 --> 00:13:48,325 ‫לחלוק עם כמה שיותר "אוהאנה" בעולם‬ 294 00:13:48,410 --> 00:13:51,000 ‫את העובדה שחלומות מתגשמים, פיל.‬ 295 00:13:51,080 --> 00:13:52,160 ‫מי כמוך? אף אחד!‬ 296 00:13:52,248 --> 00:13:56,668 ‫האם אנחנו לא יצירות מופת נבדלות,‬ ‫ייחודיות ויפות?‬ 297 00:13:56,752 --> 00:13:57,802 ‫חלקנו.‬ 298 00:13:58,587 --> 00:13:59,417 ‫תראה!‬ 299 00:13:59,505 --> 00:14:01,085 ‫זו הראשונה שלך.‬ ‫-מה זה?‬ 300 00:14:01,173 --> 00:14:02,093 ‫סטרוברי דרים.‬ 301 00:14:03,008 --> 00:14:04,298 ‫אם דיברנו על חלומות.‬ 302 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 ‫אנחנו מייצרים את הסירופים לבד.‬ 303 00:14:06,762 --> 00:14:08,512 ‫ביתי, רק חומרים טבעיים.‬ 304 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 ‫לב.‬ 305 00:14:12,184 --> 00:14:14,654 ‫זה מדהים. אני חייב לחלוק מיד.‬ 306 00:14:16,856 --> 00:14:18,976 ‫לא אכפת לך שכבר טעמתי, נכון?‬ 307 00:14:19,567 --> 00:14:20,527 ‫תודה.‬ ‫-לא.‬ 308 00:14:20,609 --> 00:14:22,819 ‫נראה לי שתאהבי. תיהני.‬ 309 00:14:23,529 --> 00:14:25,609 ‫הדוד קליי, תהיה הדוד שלי?‬ 310 00:14:25,698 --> 00:14:28,948 ‫זה יהיה לי לכבוד!‬ ‫בהוואי אומרי "האנאי".‬ 311 00:14:29,034 --> 00:14:29,954 ‫כן. האנאי.‬ 312 00:14:30,035 --> 00:14:32,445 ‫המשמעות של האנאי היא "מאומץ".‬ ‫-כן.‬ 313 00:14:32,538 --> 00:14:35,288 ‫החל מרגע זה.‬ ‫-אני מאומץ?‬ 314 00:14:35,374 --> 00:14:38,424 ‫אתה בן ההאנאי שלי.‬ 315 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 ‫אפשר ללוות 50 דולר?‬ 316 00:14:42,464 --> 00:14:44,634 ‫אוי, איבדתי את הארנק.‬ 317 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 ‫מדי פעם פוגשים מישהו שכולו אור ואהבה‬ 318 00:14:50,723 --> 00:14:56,353 ‫וחום ויופי וכל מה שמתוק בחיים‬ 319 00:14:56,437 --> 00:14:59,397 ‫והכול עטוף באריזה קטנה וחמודה אחת.‬ 320 00:15:04,528 --> 00:15:05,648 ‫זה נהדר.‬ 321 00:15:05,738 --> 00:15:09,738 ‫אני בדרך כלל אוהב להאכיל את האוהאנה שלי.‬ ‫להאכיל אותם מילולית.‬ 322 00:15:09,825 --> 00:15:11,195 ‫תוכל לעשות את זה עכשיו.‬ ‫אפשר?‬ 323 00:15:11,285 --> 00:15:12,235 ‫בוודאי.‬ 324 00:15:12,328 --> 00:15:13,408 ‫אוקיי, מוכן?‬ 325 00:15:15,706 --> 00:15:16,746 ‫איך זה?‬ 326 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 ‫זה הקפה שלי בבוקר.‬ 327 00:15:22,421 --> 00:15:23,341 ‫תן לי עוד אחד.‬ 328 00:15:25,841 --> 00:15:28,471 ‫טוב, בן האנאי.‬ ‫-תודה.‬ 329 00:15:28,552 --> 00:15:30,892 ‫יודע את מי אני רוצה שתאכיל?‬ ‫את ההוא שם.‬ 330 00:15:30,971 --> 00:15:32,261 ‫ג'ון הגדול שם.‬ 331 00:15:34,725 --> 00:15:35,845 ‫טעים מאוד.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 332 00:15:36,435 --> 00:15:38,305 ‫תאכיל את השני.‬ ‫-זו אוהאנה אמיתית.‬ 333 00:15:38,395 --> 00:15:39,725 ‫חולקים את אותה כף.‬ 334 00:15:41,357 --> 00:15:42,857 ‫אוי!‬ 335 00:15:44,151 --> 00:15:47,111 ‫אני בשמיים. נולדתי לתת שירות.‬ 336 00:15:48,948 --> 00:15:50,068 ‫הבחור הזה צריך…‬ 337 00:15:50,157 --> 00:15:51,407 ‫אה, כן. מאט.‬ 338 00:15:53,702 --> 00:15:54,872 ‫הוא גלגל עיניים.‬ 339 00:15:56,080 --> 00:15:58,000 ‫עוד לא האכלנו את ריצ'רד?‬ ‫לא נורא.‬ 340 00:15:59,792 --> 00:16:02,002 ‫בבקשה, ריצ'רד.‬ ‫-כן, תודה.‬ 341 00:16:03,837 --> 00:16:06,417 ‫ריצ'רד, זה קינוח שוקולד מעולה.‬ 342 00:16:06,507 --> 00:16:07,877 ‫ארצה עוד אחד כזה.‬ 343 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 ‫הספיק לו. בוא.‬ 344 00:16:12,471 --> 00:16:13,721 ‫אל תאמץ אותו!‬ 345 00:16:14,431 --> 00:16:17,181 ‫אנחנו יוצאים היום מהונולולו ונוסעים אל‬ 346 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 ‫נורת' שור באואהו.‬ 347 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 ‫אנחנו הולכים אל האתר‬ ‫של הגל הכי מפורסם בעולם.‬ 348 00:16:33,200 --> 00:16:35,580 ‫תראו את זה. זו הוואי!‬ 349 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 ‫וזה הפייפליין המפורסם.‬ 350 00:16:41,417 --> 00:16:44,287 ‫הוא מתגלגל כך שממש רואים צינור, נכון?‬ 351 00:16:44,378 --> 00:16:45,918 ‫כן. זה מקור השם.‬ 352 00:16:46,005 --> 00:16:47,915 ‫רואה? אני יודע משהו על ספורט.‬ 353 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 ‫ג'ן מאר גרה ליד הפייפליין מאז שהיא נערה.‬ 354 00:16:51,301 --> 00:16:54,811 ‫היום היא שפית מוסמכת, יזמית‬ ‫ואחראית במשרה חלקית‬ 355 00:16:54,888 --> 00:16:57,848 ‫על אתר הגולשים האגדי, וולקום האוס.‬ 356 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 ‫אז היא למעשה השגרירה של נורת' שור.‬ 357 00:17:01,437 --> 00:17:03,477 ‫כל שנה מחליטים על אלוף העולם ממש כאן.‬ 358 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 ‫אלה כמה מהגולשים הכי טובים בעולם!‬ 359 00:17:08,819 --> 00:17:10,609 ‫כן, נוציא אותך לשם על גלשן…‬ 360 00:17:10,695 --> 00:17:12,105 ‫אתם לא!‬ 361 00:17:12,196 --> 00:17:13,406 ‫אני לא משוגע.‬ 362 00:17:14,241 --> 00:17:15,951 ‫זה נראה מסוכן בטירוף.‬ 363 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 ‫כבוד לים הוא בעדיפות ראשונה פה.‬ 364 00:17:18,912 --> 00:17:20,752 ‫לטבע לא אכפת.‬ 365 00:17:22,165 --> 00:17:24,285 ‫ניסה לקפוץ שם קצת.‬ 366 00:17:27,337 --> 00:17:28,757 ‫כמה זמן את גרה כאן?‬ 367 00:17:28,839 --> 00:17:30,919 ‫אני גרה בנורת' שור בערך 35 שנים.‬ 368 00:17:31,717 --> 00:17:33,637 ‫זה כמו גן עדן.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 369 00:17:33,719 --> 00:17:34,759 ‫מלבד המוות.‬ 370 00:17:34,845 --> 00:17:36,345 ‫רגע, מי הילדה היפה הזו?‬ 371 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 ‫זו הנכדה שלי, ליי אלוהה.‬ 372 00:17:38,557 --> 00:17:40,597 ‫בואי לומר שלום, ליי אלוהה.‬ ‫-תבואי לומר שלום?‬ 373 00:17:40,684 --> 00:17:44,774 ‫בואי! היי! שנבדוק כמה המים קרים?‬ 374 00:17:44,855 --> 00:17:47,185 ‫אל תתקרבו מדי, למקרה שיגיע גל פרא.‬ 375 00:17:47,274 --> 00:17:48,324 ‫גל פרא?‬ 376 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 ‫גל פרא.‬ ‫-כן.‬ 377 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 ‫זה נעים.‬ 378 00:17:51,445 --> 00:17:53,315 ‫אוקיי, זהירות. הגל הזה מתקרב.‬ 379 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 ‫הוא הרטיב אותי.‬ 380 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 ‫כמעט הרטיב אותי.‬ 381 00:17:58,035 --> 00:17:59,195 ‫יפה. תראו את זה.‬ 382 00:18:00,829 --> 00:18:02,409 ‫לג'ן יש משפחה אמיתית, כמובן,‬ 383 00:18:02,498 --> 00:18:04,878 ‫אבל היא כמו אימא לחלק מהילדים האלה.‬ 384 00:18:05,876 --> 00:18:07,586 ‫איזו גלישה. תראו אותו.‬ 385 00:18:11,256 --> 00:18:13,676 ‫תראו את הבחור הזה. קוראים לו קנאהי.‬ 386 00:18:13,759 --> 00:18:16,219 ‫הוא יצא מהמים, הגובה שלו 2.1 מטרים.‬ 387 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 ‫הוא נראה כמו דמות מ"אווטאר".‬ 388 00:18:19,973 --> 00:18:21,933 ‫לא יכולתי להאמין שזה אדם אמיתי.‬ 389 00:18:22,643 --> 00:18:23,773 ‫אבל הוא על-אנושי.‬ 390 00:18:23,852 --> 00:18:25,732 ‫כמה זמן אתה עושה את זה?‬ 391 00:18:25,813 --> 00:18:28,863 ‫בערך מגיל שלוש, אז 14 שנים, אולי?‬ 392 00:18:29,441 --> 00:18:30,861 ‫הוא די גבוה לגיל 17, לא?‬ 393 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 ‫בואו, נלך לאכול משהו.‬ 394 00:18:35,030 --> 00:18:35,990 ‫אנחנו מגיעים.‬ 395 00:18:37,533 --> 00:18:39,163 ‫לוחמי הגלים.‬ 396 00:18:39,868 --> 00:18:42,658 ‫זה הבית המפורסם שקראתי עליו.‬ 397 00:18:42,746 --> 00:18:44,706 ‫כן, זה וולקום האוס.‬ 398 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 ‫אנחנו יושבים בבית הזה‬ ‫שנקרא וולקום האוס,‬ 399 00:18:47,793 --> 00:18:50,133 ‫שבו כל הגולשים מסתובבים.‬ 400 00:18:50,212 --> 00:18:53,012 ‫הם מגיעים מכל העולם כדי לגלוש על הגל הזה,‬ 401 00:18:53,090 --> 00:18:54,840 ‫וזה מקום שבו הם יכולים לישון.‬ 402 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 ‫אלה חיים מדהימים.‬ 403 00:19:00,556 --> 00:19:03,846 ‫מה שיש לנו זה "ארוחת בוקר של אלופים" קטנה.‬ 404 00:19:03,934 --> 00:19:05,944 ‫תפוחי אדמה מעוכים.‬ ‫-טעימים.‬ 405 00:19:06,019 --> 00:19:08,559 ‫יש לנו פנקייק עם אגוזי מקדמיה ובננה‬ 406 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 ‫ומגוון פירות טרופיים טריים.‬ 407 00:19:13,485 --> 00:19:15,395 ‫הרבה מהם קטפתי בעצמי אתמול.‬ 408 00:19:15,487 --> 00:19:19,027 ‫מי רוצה לאכול איתנו? בחייכם.‬ ‫תראו את זה. קדימה!‬ 409 00:19:19,116 --> 00:19:21,286 ‫דרק, מי שרוצה לבוא.‬ ‫-אלוהה!‬ 410 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 ‫מהאלו!‬ 411 00:19:24,037 --> 00:19:26,167 ‫ברוך הבא למזנון "אכול כפי יכולתך".‬ 412 00:19:26,248 --> 00:19:27,788 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים.‬ 413 00:19:27,875 --> 00:19:30,785 ‫האוכל של ג'ן‬ ‫הוא כל מה שאתם רוצים שהוואי תהיה.‬ 414 00:19:30,878 --> 00:19:35,128 ‫פנקייק אגוזי מקדמיה ובננה עם פירות נהדרים‬ 415 00:19:35,215 --> 00:19:37,585 ‫ועם אנשים נהדרים.‬ 416 00:19:38,385 --> 00:19:41,045 ‫זו תזונה די טוב, אפשר לומר, נכון?‬ ‫תזונת הגלים?‬ 417 00:19:41,138 --> 00:19:43,178 ‫הם לא תמיד אכלו כל כך טוב.‬ 418 00:19:43,974 --> 00:19:47,394 ‫פעם בנורת' שור אפשר היה למצוא‬ ‫רק מקום על הרצפה.‬ 419 00:19:47,477 --> 00:19:50,607 ‫היית מגיע ומוציא 20 דולר ללילה‬ ‫כדי לישון על הרצפה של מישהו‬ 420 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 ‫כדי לגלוש בנורת' שור.‬ 421 00:19:52,441 --> 00:19:55,531 ‫ועכשיו, בגלל שעולם הגלישה התקדם‬ ‫וצבר פופולריות,‬ 422 00:19:55,611 --> 00:19:58,361 ‫חברות התחילו לקנות את כל הנכסים על החוף.‬ 423 00:19:58,447 --> 00:20:01,277 ‫אז עכשיו כל החבר'ה האלה לא יודעים‬ ‫כמה הם מפונקים.‬ 424 00:20:03,994 --> 00:20:05,294 ‫זה היה בוקר מדהים.‬ 425 00:20:05,370 --> 00:20:10,460 ‫זה כל כך רחוק מסגנון החיים שלי,‬ 426 00:20:10,542 --> 00:20:12,922 ‫אבל זה נחמד לראות סגנונות חיים אחרים.‬ 427 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 ‫כל הדאגות היומיות נעלמות, נכון?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 428 00:20:16,506 --> 00:20:19,506 ‫כל העולם נעלם, ויש רק אותך והגלים האלה.‬ 429 00:20:19,593 --> 00:20:22,643 ‫והחוויה של להיות יחד, נכון?‬ ‫-כן, כמו משפחה גדולה.‬ 430 00:20:22,721 --> 00:20:25,681 ‫כל הלך הרוח של אלוהה. זה דבר אמיתי.‬ 431 00:20:25,766 --> 00:20:28,806 ‫כשאתה בעולם הגלישה ומשפחת הגלישה,‬ 432 00:20:28,894 --> 00:20:31,814 ‫בכל מקום שאתה מגיע אליו,‬ ‫אתה קצת בבית.‬ 433 00:20:34,274 --> 00:20:35,944 ‫אנחנו לא צריכים ללכת, נכון?‬ 434 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 ‫אתם כן.‬ 435 00:20:38,528 --> 00:20:42,028 ‫למה אי אפשר להישאר פה קצת? עוד כמה שנים?‬ 436 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 ‫למה לא?‬ 437 00:20:47,371 --> 00:20:50,711 ‫בזכות הגיוון התרבותי של הונולולו‬ ‫יש הרבה אוכל טעים פה.‬ 438 00:20:50,791 --> 00:20:54,631 ‫דברים מדהימים, כמו אוכל וייטנאמי מסורתי‬ ‫ממסעדת "דה פיג אנד דה ליידי"‬ 439 00:20:54,711 --> 00:20:56,591 ‫שהיה מתאים לסייגון.‬ 440 00:20:57,422 --> 00:21:00,052 ‫מאמא לה, זה כבוד גדול לפגוש אותך.‬ 441 00:21:00,133 --> 00:21:02,303 ‫אני אוהב את האוכל פה. הוא מדהים.‬ 442 00:21:02,386 --> 00:21:03,506 ‫תודה.‬ 443 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 ‫זה נראה מעולה.‬ 444 00:21:05,806 --> 00:21:07,466 ‫זה פשוט טעים.‬ 445 00:21:07,557 --> 00:21:09,267 ‫אוי, די.‬ 446 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 ‫זה עשוי להיות הפו הכי טעים שאכלתי.‬ 447 00:21:13,021 --> 00:21:16,071 ‫יש גם מסעדות יוקרתיות כמו סניה‬ 448 00:21:16,149 --> 00:21:19,029 ‫של השפים אנתוני ראש וכריס קג'יוקה,‬ 449 00:21:19,111 --> 00:21:22,861 ‫שבה הידידה שלי, מייגן מרפי, ואני‬ ‫נהנינו מארוחת טעימות.‬ 450 00:21:23,824 --> 00:21:28,204 ‫מעושן שלוש פעמים. מעושן כשהוא נא,‬ ‫מעושן בבישול ומעושן שוב עכשיו.‬ 451 00:21:30,706 --> 00:21:33,876 ‫מעכשיו אני רוצה רק סלמון שעושן שלוש פעמים.‬ 452 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 ‫תודה רבה לך.‬ 453 00:21:39,506 --> 00:21:40,506 ‫מה?‬ 454 00:21:41,300 --> 00:21:43,800 ‫מה שמאחד ביניהם הוא התשוקה לחלוק כבוד‬ 455 00:21:43,885 --> 00:21:46,345 ‫לרכיבים ולמסורות של הוואי,‬ 456 00:21:46,430 --> 00:21:50,230 ‫וזה כל הסיפור של אד קני‬ ‫במסעדה המעולה שלו, מאד הן ווטר.‬ 457 00:21:50,976 --> 00:21:53,686 ‫איפה עוד תמצאו מנות שף‬ ‫של מסיבת לואאו.‬ 458 00:21:54,646 --> 00:21:55,476 ‫תמנון!‬ 459 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 ‫זו אחת מהמנות במסיבת לואאו.‬ 460 00:21:58,567 --> 00:22:01,107 ‫ויש פאיאי, שזה שורש טארו כתוש ידנית‬ 461 00:22:01,194 --> 00:22:03,454 ‫מוברש בסוכר שויו ועם אצות נורי.‬ 462 00:22:04,740 --> 00:22:07,410 ‫בהחלט מרגישים‬ ‫את ה"אלוהה" הטהור בבישול שלך.‬ 463 00:22:08,076 --> 00:22:09,576 ‫ביצירות שלך.‬ ‫-תודה.‬ 464 00:22:09,661 --> 00:22:11,121 ‫מפיך, זה מדהים.‬ 465 00:22:11,204 --> 00:22:13,424 ‫זו בעצם לא ביקורת מאוד טובה ממנו.‬ 466 00:22:18,337 --> 00:22:20,797 ‫בגלל שזו שרשרת איים‬ ‫באמצע האוקיינוס השקט,‬ 467 00:22:20,881 --> 00:22:24,841 ‫הוואי מייבאת 90% מהמזון שלה.‬ 468 00:22:24,926 --> 00:22:27,966 ‫אז הם חייבים להפיק את המירב‬ ‫ממה שהם יכולים לגדל לבד,‬ 469 00:22:28,055 --> 00:22:29,595 ‫והמודעות הזו מתחילה מוקדם ‬ 470 00:22:29,723 --> 00:22:31,853 ‫פה בבית הספר היסודי הלאיווה.‬ 471 00:22:32,768 --> 00:22:34,938 ‫מה שלומך? ברוך הבא!‬ ‫-נעים מאוד.‬ 472 00:22:35,020 --> 00:22:36,360 ‫בהוואי מתחבקים.‬ ‫-תודה.‬ 473 00:22:36,438 --> 00:22:37,358 ‫אני אוהב את זה.‬ 474 00:22:37,439 --> 00:22:40,229 ‫נטלי וג'ו מובילים את תוכנית AINA בבתי ספר,‬ 475 00:22:40,317 --> 00:22:43,737 ‫ומלמדים ילדים הכול,‬ ‫החל מתזונה ועד יצירת דשן וגינון.‬ 476 00:22:45,155 --> 00:22:47,365 ‫תקראו את הרשימה ותנסו להחליט‬ 477 00:22:47,449 --> 00:22:49,619 ‫אם לדעתכם הם חברים של הגינה שלנו.‬ 478 00:22:50,202 --> 00:22:51,582 ‫לחבר שלי קוראים סקיילר.‬ 479 00:22:51,661 --> 00:22:53,831 ‫מה לגבי שלשולים? טובים, נכון?‬ 480 00:22:53,914 --> 00:22:56,924 ‫אני יודע על שלשולים.‬ ‫הם מאווררים את האדמה, נכון?‬ 481 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 ‫זה טוב.‬ 482 00:22:58,126 --> 00:23:00,496 ‫חיפושית משה רבנו? הן גם יפות.‬ 483 00:23:00,587 --> 00:23:01,917 ‫מה לגבי רבי-רגליים?‬ 484 00:23:03,965 --> 00:23:05,045 ‫גם אני לא יודע.‬ 485 00:23:05,634 --> 00:23:08,974 ‫תסתכלו על החלק התחתון של העלים‬ ‫ותראו אם יש זחל‬ 486 00:23:09,054 --> 00:23:10,894 ‫של פרפרי הדנאית המלכותית.‬ 487 00:23:11,473 --> 00:23:13,353 ‫שנשאל את ג'ו אם זו כנימת עלה?‬ 488 00:23:14,267 --> 00:23:17,187 ‫יופי של מציאה. בואו נראה מה עוד תמצאו.‬ 489 00:23:17,270 --> 00:23:19,150 ‫מצאתם פה גלידה?‬ 490 00:23:19,231 --> 00:23:20,361 ‫היי!‬ 491 00:23:22,234 --> 00:23:23,744 ‫טוב, מה תרצה?‬ 492 00:23:23,819 --> 00:23:25,989 ‫אני מתרגש.‬ ‫-רוצה סוכריות צבעוניות?‬ 493 00:23:26,071 --> 00:23:27,201 ‫גיליתי משהו.‬ 494 00:23:27,280 --> 00:23:28,120 ‫כן?‬ 495 00:23:28,198 --> 00:23:30,118 ‫זחלים אוכלים עלים.‬ 496 00:23:30,200 --> 00:23:31,240 ‫הם אוכלים את העלים.‬ 497 00:23:31,326 --> 00:23:32,986 ‫כי עלים בריאים עבורם.‬ 498 00:23:33,078 --> 00:23:34,118 ‫עלים בריאים עבורם.‬ 499 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 ‫הם גדלים והופכים לגלמים.‬ 500 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 ‫נכון.‬ 501 00:23:38,417 --> 00:23:39,577 ‫בבקשה!‬ ‫-מי הבא בתור?‬ 502 00:23:39,668 --> 00:23:41,798 ‫מה דעתכם על הגלידות?‬ 503 00:23:41,878 --> 00:23:43,798 ‫הן טעימות!‬ ‫-טעים!‬ 504 00:23:43,880 --> 00:23:45,470 ‫אתה לא יכול לסיים?‬ ‫-כן.‬ 505 00:23:45,549 --> 00:23:47,759 ‫רוצה לתת אותה לאחי?‬ ‫-כן.‬ 506 00:23:47,843 --> 00:23:50,973 ‫הוא שם. הוא מסיים כל מה שאני לא אוכל.‬ ‫שם, האיש ההוא.‬ 507 00:23:51,054 --> 00:23:52,854 ‫רוצה?‬ ‫-תוכל לומר, "קח, תאכל".‬ 508 00:23:52,931 --> 00:23:54,851 ‫תודה.‬ ‫-תיהנה, ריצ'רד.‬ 509 00:23:55,892 --> 00:23:59,692 ‫חה, חה, ריצ'רד.‬ ‫כולם לומר, "חה, חה, ריצ'רד!"‬ 510 00:23:59,771 --> 00:24:01,651 ‫חה, חה, ריצ'רד!‬ 511 00:24:07,529 --> 00:24:12,989 ‫עכשיו נעבור מהונולולו ואואהו‬ ‫אל האי הגדול של הוואי.‬ 512 00:24:14,327 --> 00:24:17,997 ‫קוראים לו האי הגדול‬ ‫כי כל האיים האחרים יכולים להיכנס‬ 513 00:24:18,081 --> 00:24:21,501 ‫בשטח האי הזה פעמיים.‬ 514 00:24:22,335 --> 00:24:23,415 ‫לא ידעתי.‬ 515 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 ‫כן. הנהג שלי אמר לי.‬ 516 00:24:29,593 --> 00:24:30,973 ‫אני יודע שכשאתם מסתכלים עליי,‬ 517 00:24:31,511 --> 00:24:33,931 ‫אתם אומרים, "וואו, זה הרפתקן.‬ 518 00:24:34,723 --> 00:24:35,933 ‫זה תותח".‬ 519 00:24:36,600 --> 00:24:40,190 ‫אז היום הפנטזיה שלכם תתגשם.‬ 520 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 ‫מה זה היה?‬ 521 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 ‫רק פיצוץ מהאגזוז.‬ 522 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 ‫זו נסיעה נעימה וחלקה בכביש…‬ 523 00:24:50,071 --> 00:24:53,451 ‫כן, כעיקרון המטרה היא להיפטר מהפרפרים בבטן‬ 524 00:24:53,533 --> 00:24:54,623 ‫לפני שעולים למעלה.‬ 525 00:24:54,701 --> 00:24:55,831 ‫כן, נפטרתי מהם.‬ 526 00:24:56,453 --> 00:24:57,793 ‫וגם מכל השאר.‬ 527 00:24:59,873 --> 00:25:01,673 ‫אל תתנגד, תתעודד.‬ 528 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 ‫ריצ'רד המטומטם.‬ 529 00:25:04,419 --> 00:25:06,089 ‫רואה את החלקות הירוקות והריקות?‬ 530 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 ‫שם תקברו אותי?‬ 531 00:25:12,177 --> 00:25:14,637 ‫מלבישים את אלה על הכתפיים.‬ 532 00:25:14,721 --> 00:25:17,931 ‫כמה משקל יופעל על אזור המפשעה?‬ 533 00:25:18,016 --> 00:25:21,226 ‫לא הרבה. מספיק כדי להשאיר אותך ער.‬ 534 00:25:21,311 --> 00:25:24,151 ‫זה בעצם מה שלבשתי בליל החתונה שלי.‬ 535 00:25:25,190 --> 00:25:26,900 ‫נשמע כיף, ידידי.‬ 536 00:25:26,983 --> 00:25:28,783 ‫אם עוד לא ניחשתם,‬ 537 00:25:28,860 --> 00:25:30,780 ‫אני הולך לעשות אומגה.‬ 538 00:25:31,696 --> 00:25:33,366 ‫כתוב, "סכנה, להתרחק".‬ 539 00:25:33,448 --> 00:25:35,828 ‫כל עוד אתה לא על הקו השחור הקטן אתה בסדר.‬ 540 00:25:37,285 --> 00:25:39,325 ‫לא מוצא חן בעיניי להתקרב לקצה.‬ 541 00:25:41,206 --> 00:25:43,326 ‫כמה דברים שאסור לעשות בבלימה.‬ 542 00:25:43,917 --> 00:25:46,337 ‫תסתכל למעלה כדי לא לבלום על הכבל העליון.‬ 543 00:25:46,419 --> 00:25:48,509 ‫אתה גם צריך להיות מאחורי גלגלת המתכת הזו.‬ 544 00:25:48,588 --> 00:25:50,758 ‫גם אסור להניח ידיים מלפנים, מן הסתם.‬ 545 00:25:52,592 --> 00:25:54,722 ‫יודעים מה? לא נראה לי שאני…‬ 546 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 ‫הדבר שלי לא בסדר.‬ 547 00:25:57,722 --> 00:25:59,352 ‫טוב. מתחילים.‬ 548 00:26:00,600 --> 00:26:01,480 ‫שלח את זה.‬ 549 00:26:05,105 --> 00:26:07,725 ‫זה מהיר.‬ 550 00:26:10,652 --> 00:26:12,492 ‫אוי, אלוהים.‬ 551 00:26:12,571 --> 00:26:14,991 ‫לא מלפנים, פיל. זהו זה.‬ 552 00:26:15,574 --> 00:26:16,744 ‫תפסתי אותך. אתה בסדר.‬ 553 00:26:17,367 --> 00:26:19,697 ‫אז, פיל, אתה יכול עכשיו לחבק את העץ.‬ 554 00:26:19,786 --> 00:26:21,656 ‫אחבק אותו.‬ ‫-שם. מושלם.‬ 555 00:26:23,123 --> 00:26:25,883 ‫כאן, צריך לנטות הצידה, אחרת מתנגשים בעץ.‬ 556 00:26:26,626 --> 00:26:28,666 ‫זה נהיה קצת מפחיד יותר.‬ 557 00:26:31,756 --> 00:26:33,296 ‫טוב, מתחילים.‬ 558 00:26:41,558 --> 00:26:43,478 ‫אוי, אלוהים.‬ 559 00:26:46,855 --> 00:26:47,805 ‫כן, נקי!‬ 560 00:26:47,897 --> 00:26:48,767 ‫זה היה מהיר!‬ 561 00:26:49,899 --> 00:26:54,239 ‫העצה פה היא, "אל תדרוך בתוך החורים".‬ 562 00:26:55,030 --> 00:26:57,160 ‫בין כל אומגה‬ 563 00:26:57,240 --> 00:26:59,870 ‫עכשיו הם אומרים,‬ ‫"אתה צריך לחצות גשר",‬ 564 00:26:59,951 --> 00:27:03,831 ‫אבל הם לא בנו גשר שתרצו לחצות.‬ 565 00:27:03,913 --> 00:27:06,463 ‫יש חורים ענקיים בין הקורות.‬ 566 00:27:09,294 --> 00:27:13,134 ‫הייתי מתקשה גם אם לא הייתי גבוה באוויר.‬ 567 00:27:14,341 --> 00:27:16,341 ‫תיזהר מהקורות שמסתובבות.‬ 568 00:27:17,010 --> 00:27:19,550 ‫צוחק איתך. בוא.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 569 00:27:21,097 --> 00:27:23,927 ‫להימנע מהחורים. אוי, אלוהים.‬ 570 00:27:25,560 --> 00:27:26,650 ‫הנה עוד אחד.‬ 571 00:27:27,896 --> 00:27:29,726 ‫אז, פיל, זו האומגה האחרונה.‬ 572 00:27:29,814 --> 00:27:31,444 ‫אתה תהיה ראשון, או…‬ ‫-הוא ראשון.‬ 573 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 ‫אוקיי.‬ ‫-עכשיו כשהתרגלת לאומגה,‬ 574 00:27:33,360 --> 00:27:34,990 ‫חשבנו לעשות את זה מעניין.‬ 575 00:27:35,070 --> 00:27:37,110 ‫רק כדי ששוב אחשוש.‬ ‫-לגמרי.‬ 576 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 ‫תיהנה. אראה אותך בצד השני, פיל.‬ 577 00:27:42,702 --> 00:27:45,122 ‫תראו איפה אנחנו. אנחנו בצמרות העצים.‬ 578 00:27:45,705 --> 00:27:47,285 ‫זה די יפה, נכון?‬ 579 00:27:50,001 --> 00:27:51,501 ‫מוכן?‬ ‫-מוכן.‬ 580 00:27:51,586 --> 00:27:52,456 ‫להתראות!‬ 581 00:27:57,384 --> 00:27:58,894 ‫אני מסתכל למטה.‬ 582 00:27:58,968 --> 00:28:00,548 ‫אני לא מפחד.‬ 583 00:28:01,680 --> 00:28:04,770 ‫תראו אותי!‬ 584 00:28:04,849 --> 00:28:06,229 ‫זו האומגה האחרונה.‬ 585 00:28:06,851 --> 00:28:08,231 ‫לדעתי נאכל צהריים עכשיו.‬ 586 00:28:09,604 --> 00:28:11,484 ‫לדעתי נאכל עוף.‬ 587 00:28:18,863 --> 00:28:20,623 ‫מעולה!‬ ‫-כן!‬ 588 00:28:20,740 --> 00:28:22,620 ‫היית מעולה. עשית את זה!‬ 589 00:28:23,702 --> 00:28:25,872 ‫עבודה טובה.‬ ‫-אני חי!‬ 590 00:28:26,538 --> 00:28:30,708 ‫פחדתי, ואז ניצחתי את הפחד!‬ 591 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 ‫לאן עכשיו, רבותיי?‬ 592 00:28:32,794 --> 00:28:33,964 ‫עוף?‬ 593 00:28:41,261 --> 00:28:43,141 ‫אחד מהדברים האהובים עליי בתוכנית‬ 594 00:28:43,221 --> 00:28:45,271 ‫הוא כשהמשפחה שלי מצטרפת אליי.‬ 595 00:28:45,348 --> 00:28:48,638 ‫אז רציתי שבן יהיה בהוואי איתי,‬ 596 00:28:49,060 --> 00:28:53,400 ‫ואני לוקח אותו אל "הולי הולי צ'יקן"‬ ‫של ג'י ג'יי.‬ 597 00:28:54,607 --> 00:28:57,357 ‫כן. שלום, אלוהה!‬ 598 00:28:57,444 --> 00:28:59,364 ‫אתה ג'י ג'יי?‬ ‫-כן.‬ 599 00:28:59,446 --> 00:29:03,116 ‫שמי גיל. "ג'יי" זו אשתי, ג'ונלין.‬ 600 00:29:03,199 --> 00:29:05,949 ‫נחמד!‬ ‫ויש את הבן שלי, ארווין ג'י ג'יי.‬ 601 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 ‫זה הבן שלך?‬ ‫-כן.‬ 602 00:29:07,120 --> 00:29:10,290 ‫נחש מה. זה הבן שלי. זה בן.‬ 603 00:29:10,373 --> 00:29:11,713 ‫אתה שיחת האי.‬ 604 00:29:11,791 --> 00:29:15,381 ‫העוף שלך, החזיר שלך.‬ ‫אני רוצה לטעום כל מה שתרצה לתת לי.‬ 605 00:29:15,462 --> 00:29:17,262 ‫אעבור אל חדר האוכל.‬ 606 00:29:17,338 --> 00:29:18,798 ‫אוקיי.‬ ‫-זהו זה, בן.‬ 607 00:29:20,216 --> 00:29:21,756 ‫אני אוהב שולחן גבוה.‬ 608 00:29:22,761 --> 00:29:24,851 ‫ככה אין לאוכל הרבה מרחק לעבור.‬ 609 00:29:26,473 --> 00:29:27,643 ‫וואו, תראה!‬ 610 00:29:28,892 --> 00:29:31,642 ‫ראיתי תרנגולת שם מאחור.‬ 611 00:29:31,728 --> 00:29:32,728 ‫זה מה שאני אוכל?‬ 612 00:29:32,812 --> 00:29:35,022 ‫זו תרנגולת חופשייה.‬ 613 00:29:35,106 --> 00:29:36,896 ‫זו אחת מבנות המזל.‬ 614 00:29:36,983 --> 00:29:40,153 ‫אחת מבנות המזל. כמונו, בן.‬ ‫אנחנו בני מזל.‬ 615 00:29:40,236 --> 00:29:41,906 ‫הנה צלעות החזיר.‬ 616 00:29:43,615 --> 00:29:45,525 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫-מה דעתי על זה?‬ 617 00:29:45,617 --> 00:29:47,407 ‫זו מנה גדולה. וואו.‬ 618 00:29:50,997 --> 00:29:53,707 ‫בחייך!‬ ‫-אוקיי, רגע. אני מגיע.‬ 619 00:29:53,792 --> 00:29:55,542 ‫לא, התכוונתי, "בחייך! זה ממש טעים".‬ 620 00:29:55,627 --> 00:29:56,837 ‫לא, "בחייך, מהר יותר".‬ 621 00:29:57,462 --> 00:29:58,712 ‫בני!‬ 622 00:29:58,797 --> 00:30:00,627 ‫עוד אחת. זה עוף.‬ 623 00:30:02,300 --> 00:30:04,390 ‫וואו. תודה.‬ 624 00:30:05,094 --> 00:30:07,564 ‫החזיר מעולה.‬ ‫-הצלעות מדהימות.‬ 625 00:30:07,639 --> 00:30:09,469 ‫הוואי, לא רע, נכון?‬ 626 00:30:09,557 --> 00:30:10,927 ‫לא רע בכלל.‬ 627 00:30:11,017 --> 00:30:12,557 ‫איזה רוטב אתה אוהב עם העוף?‬ 628 00:30:12,644 --> 00:30:14,904 ‫העוף ממש טעים עם רוטב הצ'ילי המתוק.‬ 629 00:30:15,605 --> 00:30:18,105 ‫זה כמו רוטב וייטנאמי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 630 00:30:18,191 --> 00:30:20,611 ‫אתה וייטנאמי?‬ ‫-לא, אנחנו פיליפינים, בעצם.‬ 631 00:30:21,528 --> 00:30:23,278 ‫אני אוהב אוכל פיליפיני.‬ ‫-כן.‬ 632 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 ‫אז, ג'י, איך התחלת?‬ 633 00:30:24,697 --> 00:30:27,117 ‫לאבא שלי יש חבר במאווי שעושה את זה.‬ 634 00:30:27,200 --> 00:30:28,830 ‫כן.‬ ‫-והם עזרו לנו.‬ 635 00:30:28,910 --> 00:30:30,660 ‫הייתה לנו מסעדה בעבר.‬ ‫-כן.‬ 636 00:30:30,745 --> 00:30:33,495 ‫אבל אז הם החליטו להכין את העופות.‬ 637 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 ‫עשרים שנים חלפו, ואנחנו כאן.‬ 638 00:30:36,417 --> 00:30:37,877 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 639 00:30:37,961 --> 00:30:39,961 ‫אז, עוף הולי הולי…‬ 640 00:30:40,088 --> 00:30:41,338 ‫מה הופך אותו ל"הולי הולי"?‬ 641 00:30:41,422 --> 00:30:43,422 ‫המשמעות של הולי הולי בהוואית‬ ‫היא "להסתובב".‬ 642 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 ‫אז כמו רוטיסרי.‬ ‫-רוטיסרי!‬ 643 00:30:45,051 --> 00:30:47,301 ‫הולי הולי זה "רוטיסרי".‬ ‫-כן.‬ 644 00:30:47,387 --> 00:30:49,677 ‫אהבתי אותך שנים. אפילו לא ידעתי.‬ 645 00:30:50,557 --> 00:30:53,227 ‫נכון? בני, אנחנו חובבי הולי הולי.‬ 646 00:30:54,018 --> 00:30:55,648 ‫תמיד אהבתי הולי הולי.‬ 647 00:30:55,728 --> 00:30:58,728 ‫זה באמת טעים עם הרוטב. לא שזה צריך משהו.‬ 648 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 ‫כן.‬ 649 00:30:59,732 --> 00:31:01,902 ‫בטח באים מכל האי כדי לאכול את זה.‬ 650 00:31:01,985 --> 00:31:03,485 ‫מכל המדינה.‬ 651 00:31:03,570 --> 00:31:05,320 ‫יש לנו משהו כזה בלוס אנג'לס?‬ 652 00:31:05,405 --> 00:31:09,115 ‫לא נראה לי. אין מקום של רוטיסרי כזה.‬ 653 00:31:09,742 --> 00:31:11,332 ‫הולי הולי!‬ 654 00:31:11,786 --> 00:31:13,996 ‫ממש מדהים כמה החזיר טעים.‬ 655 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 ‫גם סלט המקרוני טעים.‬ 656 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 ‫כן, אימא שלי מכינה את זה.‬ 657 00:31:17,041 --> 00:31:18,961 ‫כן! כל הכבוד לאימא!‬ 658 00:31:19,043 --> 00:31:20,753 ‫אימא שלי מכינה כל מה שעל השולחן.‬ 659 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 660 00:31:21,921 --> 00:31:24,381 ‫היא לא סתם אוכלת שוקולדים בבית.‬ 661 00:31:24,465 --> 00:31:25,295 ‫לא.‬ 662 00:31:25,383 --> 00:31:27,303 ‫נסו את אלה שכאן.‬ 663 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 ‫אגרול.‬ ‫-מה אני טועם?‬ 664 00:31:28,678 --> 00:31:31,008 ‫בננה מטוגנת.‬ ‫-אגרול בננה, בן.‬ 665 00:31:31,472 --> 00:31:32,312 ‫לך על זה.‬ 666 00:31:34,934 --> 00:31:37,854 ‫זה רעיון טוב. למה לא אכלנו את זה בעבר?‬ 667 00:31:37,937 --> 00:31:40,147 ‫נכון?‬ ‫-כן, זה ממש טעים.‬ 668 00:31:40,231 --> 00:31:42,821 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-אני בן 26. אז…‬ 669 00:31:42,901 --> 00:31:45,191 ‫אני בן 25. קרוב מאוד.‬ 670 00:31:45,278 --> 00:31:47,568 ‫שאארגן לכם פגישת משחק?‬ 671 00:31:49,449 --> 00:31:52,489 ‫אתה אוהב משחקי וידאו?‬ ‫-כן, סוג של. כן.‬ 672 00:31:59,083 --> 00:32:02,253 ‫אם אתם בקונה, לכו אל "דה פידינג ליף".‬ 673 00:32:02,337 --> 00:32:05,047 ‫זה פינגר פוד יפני.‬ 674 00:32:06,007 --> 00:32:07,377 ‫אני אוהב לאכול עם הידיים.‬ 675 00:32:08,635 --> 00:32:10,385 ‫איך ארוחת הערב?‬ ‫-טעימה מאוד.‬ 676 00:32:10,470 --> 00:32:11,760 ‫מדהימה.‬ ‫-אתן אוכלות פה הרבה?‬ 677 00:32:11,846 --> 00:32:13,006 ‫כל יום.‬ 678 00:32:13,097 --> 00:32:14,517 ‫מה?‬ ‫-כל יום.‬ 679 00:32:14,599 --> 00:32:16,269 ‫ארוחת בוקר…‬ ‫-אז זה כמו המטבח שלכן.‬ 680 00:32:17,518 --> 00:32:20,398 ‫עכשיו אני מתרגש. זו המלצה די חמה.‬ 681 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 ‫שלום!‬ 682 00:32:22,732 --> 00:32:24,982 ‫דה פידינג ליף. המקום מנוהל על-ידי טרייסי,‬ 683 00:32:25,068 --> 00:32:27,568 ‫ששמה… רק טרייסי.‬ 684 00:32:27,654 --> 00:32:30,784 ‫למה רק טרייסי?‬ ‫את טובה מדי בשביל להיות "רק" משהו.‬ 685 00:32:30,865 --> 00:32:33,865 ‫אני מנסה לשמור על השורשים הצנועים שלי.‬ 686 00:32:33,952 --> 00:32:37,912 ‫מעכשיו את לא רק טרייסי, את טרייסי!‬ 687 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 ‫טרייסי!‬ ‫-סימן קריאה!‬ 688 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 ‫אני טרייסי סימן קריאה!‬ ‫-את טרייסי, המחזמר.‬ 689 00:32:49,384 --> 00:32:51,894 ‫אטעם פינגר פוד יפני.‬ 690 00:32:51,970 --> 00:32:53,600 ‫אוקזו.‬ 691 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 ‫הנה מלוא החופן הראשון שלי.‬ 692 00:32:55,932 --> 00:32:57,682 ‫זה מוסובי עם עור עוף.‬ 693 00:32:58,142 --> 00:33:00,062 ‫זו חתיכת עור עוף מטוגנת מלמעלה.‬ 694 00:33:00,144 --> 00:33:01,064 ‫מי לא אוהב את זה?‬ 695 00:33:01,145 --> 00:33:03,265 ‫האורז במוסובי מבושל עם אבקת שזיפים.‬ 696 00:33:03,356 --> 00:33:04,936 ‫הוא קצת מלוח וחמוץ.‬ 697 00:33:05,024 --> 00:33:06,074 ‫מתחילים.‬ 698 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 ‫טעים?‬ ‫-כן!‬ 699 00:33:12,198 --> 00:33:15,448 ‫רק טרייסי, זה פשוט טעים.‬ ‫-תודה.‬ 700 00:33:17,078 --> 00:33:18,448 ‫תוכלי לזרוק לי מפית?‬ 701 00:33:18,538 --> 00:33:21,998 ‫כי אם אוכל עם הידיים, נכון?‬ 702 00:33:22,083 --> 00:33:24,003 ‫אולי אצטרך גם צינור עד ש…‬ 703 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 ‫יש לנו אחד בחוץ.‬ 704 00:33:27,547 --> 00:33:31,547 ‫היי! זה עוף עם ואפלים?‬ ‫-כן, הגרסה שלנו לעוף עם ואפל.‬ 705 00:33:31,634 --> 00:33:33,764 ‫כן. את נותנת לי מזלג וסכין.‬ 706 00:33:33,845 --> 00:33:35,505 ‫אתה לא חייב להשתמש בהם.‬ ‫-לא אשתמש.‬ 707 00:33:35,596 --> 00:33:38,426 ‫אז אל תשתמש.‬ ‫אחביא אותם מאוחר יותר כשתאכל המרק.‬ 708 00:33:38,516 --> 00:33:39,806 ‫נראה אותך מנסה את זה.‬ 709 00:33:40,893 --> 00:33:43,863 ‫אנחנו מוסיפים אצות ושומשום לוואפל.‬ 710 00:33:43,938 --> 00:33:44,768 ‫כן.‬ 711 00:33:44,856 --> 00:33:47,316 ‫עליו יש עוף מטוגן שנטבל ברוטב קוריאני.‬ 712 00:33:47,400 --> 00:33:50,610 ‫ומלמעלה יוצקים סירופ צ'ילי ודבש.‬ 713 00:33:56,242 --> 00:33:57,742 ‫וואו, זה מעולה.‬ 714 00:33:57,827 --> 00:34:01,787 ‫עוף מטוגן מעולה, רוטב מתוק, ואפל מתובל.‬ 715 00:34:01,873 --> 00:34:03,883 ‫זה בטח מאוד פופולרי.‬ 716 00:34:03,958 --> 00:34:05,668 ‫זו כנראה המנה הכי נמכרת.‬ 717 00:34:06,169 --> 00:34:07,589 ‫הן אוכלות אותה לעיתים קרובות.‬ 718 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 ‫אכלתן את זה היום?‬ ‫-לא היום.‬ 719 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 ‫נחשו מה. כן, היום.‬ 720 00:34:12,925 --> 00:34:13,925 ‫כן.‬ 721 00:34:15,594 --> 00:34:17,304 ‫תודה.‬ ‫-תראי, הן לא אומרות לא.‬ 722 00:34:17,388 --> 00:34:19,848 ‫למרות שהן אוכלות את זה כמעט כל יום.‬ ‫-נכון.‬ 723 00:34:20,808 --> 00:34:22,688 ‫לזה קוראים נישימה.‬ 724 00:34:23,351 --> 00:34:25,441 ‫זה נזיד יפני.‬ 725 00:34:25,521 --> 00:34:27,361 ‫המתכון בן יותר מ-100 שנים.‬ 726 00:34:27,440 --> 00:34:29,730 ‫בהרבה מקומות בהוואי אין נזיד נישימה.‬ 727 00:34:29,817 --> 00:34:32,027 ‫למה?‬ ‫-כי זה מתכון ישן.‬ 728 00:34:32,110 --> 00:34:35,660 ‫רק אנשים זקנים יותר, הקופונה,‬ ‫עדיין מכינים את זה.‬ 729 00:34:38,868 --> 00:34:39,868 ‫זה יפהפה.‬ 730 00:34:39,952 --> 00:34:43,162 ‫זו למעשה הוואי בתוך קערה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 731 00:34:43,246 --> 00:34:45,626 ‫כי זה משקף את התרבות.‬ ‫-כן.‬ 732 00:34:45,708 --> 00:34:47,418 ‫ואת המשפחה.‬ ‫-כן.‬ 733 00:34:47,502 --> 00:34:48,672 ‫זה נהדר.‬ 734 00:34:48,753 --> 00:34:50,463 ‫תודה.‬ 735 00:34:50,545 --> 00:34:53,625 ‫יפהפה. יש…‬ ‫-תאכל היום פוי.‬ 736 00:34:53,716 --> 00:34:55,506 ‫אתה תאהב את זה, אני מבטיחה.‬ ‫-טוב.‬ 737 00:34:56,177 --> 00:34:58,637 ‫פוי, למי מכם שלא היה התענוג,‬ 738 00:34:58,721 --> 00:35:02,271 ‫הוא ממרח קרמי שעשוי מגבעולי טארו מרוסקים‬ 739 00:35:02,350 --> 00:35:04,480 ‫שכל ילידי הוואי אוכלים בילדותם.‬ 740 00:35:05,311 --> 00:35:08,691 ‫זה אואלה קאלו פוי,‬ ‫אז זה שילוב של בטטה וטארו.‬ 741 00:35:09,440 --> 00:35:11,780 ‫ועכשיו תאכל פוי. פוי בשתי אצבעות.‬ 742 00:35:11,859 --> 00:35:14,149 ‫באמת?‬ ‫-כן, שתי אצבעות.‬ 743 00:35:14,237 --> 00:35:15,397 ‫כן, בדיוק ככה.‬ 744 00:35:18,116 --> 00:35:20,866 ‫זה טעים, מבטיחה. אתה תאהב את זה. תטעם.‬ 745 00:35:23,287 --> 00:35:24,707 ‫תן לזה להתגלגל בחך.‬ 746 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 ‫זה נחמד.‬ ‫-נכון?‬ 747 00:35:26,582 --> 00:35:27,422 ‫זה מתוק.‬ 748 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 ‫ככה אוכלים את זה? עם שתי אצבעות?‬ 749 00:35:29,627 --> 00:35:30,957 ‫כן, פוי בשתי אצבעות.‬ 750 00:35:31,045 --> 00:35:32,295 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן.‬ 751 00:35:33,214 --> 00:35:35,014 ‫את כאילו מחזירה אותי לילדות.‬ 752 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 ‫כשאני אומר ילדות, אני מתכוון לינקות.‬ 753 00:35:37,385 --> 00:35:38,465 ‫כמו אוכל לתינוקות.‬ 754 00:35:39,679 --> 00:35:42,269 ‫אתה יליד הוואי עכשיו. אני ממש גאה בך.‬ 755 00:35:42,348 --> 00:35:43,268 ‫תודה.‬ 756 00:35:44,350 --> 00:35:46,100 ‫קוראים לי "פוי בשתי אצבעות".‬ 757 00:35:49,814 --> 00:35:51,444 ‫איך אומרים בהוואית "מגבון"?‬ 758 00:35:51,524 --> 00:35:52,534 ‫תלקק.‬ 759 00:35:58,156 --> 00:35:59,816 ‫שלום!‬ ‫-פיליפ!‬ 760 00:35:59,907 --> 00:36:01,577 ‫אנחנו בהוואי!‬ 761 00:36:01,659 --> 00:36:03,199 ‫איפה שיש רקדניות הולה?‬ 762 00:36:06,914 --> 00:36:09,334 ‫"אנחנו הולכים להוקילאו…"‬ 763 00:36:09,417 --> 00:36:10,627 ‫קדימה, מקס!‬ 764 00:36:22,388 --> 00:36:24,308 ‫זה… הוא פשוט… יודעת מה הוא עשה?‬ 765 00:36:24,390 --> 00:36:28,850 ‫הוא עשה "הולה יהודי".‬ ‫כל הולה יהודי מסתיים ככה.‬ 766 00:36:31,772 --> 00:36:34,572 ‫שמתי לב לכל הפעילויות…‬ 767 00:36:34,650 --> 00:36:35,820 ‫את גאה בי?‬ 768 00:36:35,902 --> 00:36:38,862 ‫מאוד.‬ ‫-הירידה בכבל.‬ 769 00:36:38,946 --> 00:36:40,446 ‫אומגה. קוראים לזה אומגה.‬ 770 00:36:40,531 --> 00:36:44,081 ‫הירידה בכבל. זה לסקי? למה זה?‬ 771 00:36:45,995 --> 00:36:47,745 ‫אין שם סקי.‬ 772 00:36:47,830 --> 00:36:50,460 ‫אני בצמרות העצים, וככה מתניידים.‬ 773 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 ‫אפשרות אחרת היא להתנדנד כמו טרזן.‬ 774 00:36:53,961 --> 00:36:56,841 ‫אבל עשיתי את זה. בהתחלה הייתי לחוץ.‬ ‫-פחדת?‬ 775 00:36:56,923 --> 00:36:58,513 ‫כן, בראשון.‬ 776 00:36:58,591 --> 00:37:01,431 ‫נותנים לך אחד קל, אבל זה מבעית.‬ 777 00:37:01,510 --> 00:37:04,890 ‫עוברים 300 מטרים ב-45 שניות.‬ 778 00:37:04,972 --> 00:37:07,022 ‫בסוף זה היה מעולה.‬ 779 00:37:07,099 --> 00:37:09,189 ‫אהבתי את זה. הייתי עושה שוב.‬ ‫רוצה, מוניקה?‬ 780 00:37:09,268 --> 00:37:11,018 ‫אעשה את זה איתך.‬ ‫-כבר עשיתי את זה.‬ 781 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 ‫זה מאוד מלהיב.‬ ‫-מה זאת אומרת, כבר עשית את זה?‬ 782 00:37:14,357 --> 00:37:15,607 ‫כן.‬ ‫-איפה?‬ 783 00:37:15,691 --> 00:37:16,901 ‫עם מי?‬ ‫-עשיתי את זה…‬ 784 00:37:16,984 --> 00:37:19,364 ‫לא באת! נשארת במלון!‬ 785 00:37:19,445 --> 00:37:21,985 ‫זה מה שאני אומרת, עכשיו הוא עושה הכול.‬ 786 00:37:22,657 --> 00:37:23,567 ‫מתי זה היה?‬ 787 00:37:23,658 --> 00:37:26,038 ‫הוא רוכב על סוסים. "לא, אני לא רוכב".‬ 788 00:37:26,118 --> 00:37:28,158 ‫עושה אומגה, "אני לא עושה אומגה".‬ 789 00:37:28,246 --> 00:37:31,956 ‫עושה מסלול חבלים. "אני לא הולך".‬ ‫עכשיו הוא עושה את זה.‬ 790 00:37:32,041 --> 00:37:33,331 ‫כי את לא שם.‬ 791 00:37:34,252 --> 00:37:36,962 ‫כי אני… זה העניין?‬ ‫-כן.‬ 792 00:37:37,046 --> 00:37:39,626 ‫עכשיו אני לגמרי איש חיק הטבע עם ה…‬ 793 00:37:41,342 --> 00:37:42,302 ‫מה עוד?‬ 794 00:37:43,594 --> 00:37:45,684 ‫מה קורה? יש לך בדיחה לאנשים?‬ 795 00:37:46,389 --> 00:37:49,099 ‫אני יכול לספר בדיחה ישנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 796 00:37:49,183 --> 00:37:52,483 ‫היו שני זוגות, הגברים יושבים בסלון שלהם.‬ 797 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 ‫כן.‬ 798 00:37:53,479 --> 00:37:56,359 ‫הנשים יושבות במטבח, והם מדברים.‬ 799 00:37:56,440 --> 00:37:58,400 ‫והארי אומר לג'ון,‬ 800 00:37:59,110 --> 00:38:03,030 ‫"ג'ון, היינו היום במסעדה‬ ‫והאוכל היה טעים מאוד".‬ 801 00:38:03,114 --> 00:38:06,124 ‫אז הוא אמר, "כן? איך קראו למסעדה?"‬ 802 00:38:06,659 --> 00:38:10,789 ‫"את שם המסעדה… כבר שכחתי."‬ 803 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 ‫"היית שם אחר הצהריים, איך שכחת את המסעדה?"‬ 804 00:38:15,418 --> 00:38:20,258 ‫"רגע", הוא אומר, "רגע.‬ ‫איך קוראים לפרח ההוא?‬ 805 00:38:20,339 --> 00:38:23,969 ‫הוא אדום, יש לו ריח טוב, יש לו קוצים".‬ 806 00:38:24,051 --> 00:38:26,181 ‫הוא אומר, "אתה מתכוון לוורד?"‬ 807 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 ‫"כן! זהו זה!‬ 808 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 ‫היי, ורד, איך קראו למסעדה?"‬ 809 00:38:33,853 --> 00:38:35,273 ‫עדיין יש לו את זה!‬ 810 00:38:35,354 --> 00:38:37,614 ‫תראה לי את ההולה היהודי!‬ ‫תראה את ההולה!‬ 811 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 ‫ביי, כולם!‬ ‫-אוהב אותך. ביי!‬ 812 00:38:51,829 --> 00:38:53,829 ‫ריצ'רד הוא רועה כושל.‬ 813 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 ‫זהו זה. עבודה טובה. תראו את זה.‬ 814 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 ‫הנה הן באות.‬ 815 00:39:02,089 --> 00:39:04,179 ‫זו מנוסת הבהלה החמודה בעולם.‬ 816 00:39:06,385 --> 00:39:07,755 ‫זה ממש מרהיב.‬ 817 00:39:09,138 --> 00:39:10,888 ‫בתחנה האחרונה שלי, אני מבקר במקום‬ 818 00:39:10,973 --> 00:39:13,523 ‫שהתחושה בו לא דומה להוואי‬ ‫שעליה אנחנו חושבים.‬ 819 00:39:14,310 --> 00:39:18,360 ‫זו החווה ומשק הכבשים "קהואה"‬ ‫בקצה הצפוני של האי הגדול.‬ 820 00:39:20,483 --> 00:39:22,653 ‫עובד החווה הראשי, ג'סי, עושה לי סיור‬ 821 00:39:22,735 --> 00:39:23,985 ‫ומלביש אותי.‬ 822 00:39:24,862 --> 00:39:28,242 ‫לא הייתי מוכן לקור‬ 823 00:39:28,324 --> 00:39:30,744 ‫על ראש ההר הזה בשקיעה,‬ 824 00:39:30,826 --> 00:39:33,696 ‫אז תודה על המעיל והמכנסיים.‬ 825 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 ‫אין בעיה.‬ 826 00:39:35,081 --> 00:39:36,711 ‫אתה מטפל בכבשים?‬ 827 00:39:36,791 --> 00:39:40,291 ‫בשנתיים וחצי האחרונות‬ ‫אני אחראי על הכבשים,‬ 828 00:39:40,378 --> 00:39:44,838 ‫אבל המשפחה שלי פה במשך ארבעה דורות.‬ 829 00:39:44,924 --> 00:39:45,764 ‫באמת?‬ 830 00:39:45,841 --> 00:39:50,511 ‫כולם היו בוקרים. הסבא-רבא שלי, הסבים שלי.‬ 831 00:39:51,055 --> 00:39:54,845 ‫זה באמת נראה כמו מה שנקרא‬ ‫המערב האמריקאי.‬ 832 00:39:54,934 --> 00:39:56,734 ‫הרבה מהנוף בתולי.‬ 833 00:39:57,520 --> 00:39:59,940 ‫אנחנו מקווים להשאיר את זה ככה לזמן רב.‬ 834 00:40:00,022 --> 00:40:00,862 ‫כן.‬ 835 00:40:02,733 --> 00:40:05,363 ‫אנשים חושבים שיש רק חופים לבנים בהוואי.‬ 836 00:40:05,444 --> 00:40:08,204 ‫וזה רק קצה הקרחון.‬ ‫-בדיוק.‬ 837 00:40:08,280 --> 00:40:11,120 ‫האי הגדול הוא בגודל של קונטיקט,‬ 838 00:40:11,200 --> 00:40:14,200 ‫ויש לנו 170,000 תושבים כאן.‬ 839 00:40:14,286 --> 00:40:16,536 ‫לא ייאמן.‬ ‫-נהיה קצת צפוף עכשיו.‬ 840 00:40:16,622 --> 00:40:18,042 ‫סליחה. נלך בקרוב.‬ 841 00:40:19,583 --> 00:40:21,843 ‫תכירו את פיטר מרימן. הוא שף מעולה.‬ 842 00:40:21,919 --> 00:40:24,549 ‫יש לו כמה מסעדות, מרימנ'ס, בהוואי,‬ 843 00:40:24,630 --> 00:40:27,090 ‫והוא קונה את הכבשים והבקר מהחווה הזו‬ 844 00:40:27,174 --> 00:40:31,434 ‫בפסגת ההר הזה. אנחנו מילולית בעננים.‬ 845 00:40:32,304 --> 00:40:34,974 ‫אנחנו לא מתחתיהם. אנחנו בתוכם.‬ 846 00:40:37,893 --> 00:40:39,733 ‫מה הביא אותך להר הזה?‬ 847 00:40:40,646 --> 00:40:43,016 ‫באתי בשביל הכבשים, האמת.‬ 848 00:40:43,107 --> 00:40:46,277 ‫מונטי ריצ'רדס היה הבעלים של חוות קהואה,‬ 849 00:40:46,360 --> 00:40:48,280 ‫והוא גידל את הכבשים ואני בישלתי אותן.‬ 850 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 ‫עד כדי כך פשוט?‬ ‫-עד כדי כך פשוט.‬ 851 00:40:51,365 --> 00:40:52,775 ‫זה ממש יפה.‬ 852 00:40:52,867 --> 00:40:56,077 ‫זה כמו השיטה הברזילאית שאני מכיר,‬ 853 00:40:56,745 --> 00:40:58,455 ‫אבל איך קוראים לזה? שרקן?‬ 854 00:40:58,539 --> 00:41:00,169 ‫שוונקר.‬ ‫-שוונקר?‬ 855 00:41:00,249 --> 00:41:02,419 ‫כן.‬ ‫-"היי, רוצה לראות שוונקר?"‬ 856 00:41:05,171 --> 00:41:07,051 ‫"תבשל לי משהו, חתיכת שוונקר."‬ 857 00:41:07,131 --> 00:41:09,681 ‫זה מקור המילה?‬ ‫-זה בדיוק מקור המילה.‬ 858 00:41:09,758 --> 00:41:11,588 ‫ניל, אתה ממש שוונקר.‬ 859 00:41:12,386 --> 00:41:14,756 ‫זה ניל, הסו שף של פיטר,‬ 860 00:41:14,847 --> 00:41:17,677 ‫והוא עבד במסעדה קטנה בניו יורק‬ ‫לפני שהגיע לפה,‬ 861 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 ‫בשם ריבר קפה.‬ 862 00:41:19,935 --> 00:41:22,515 ‫ההפסד של העיר הגדולה‬ ‫הוא הרווח של האי הגדול.‬ 863 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 ‫איך התירס?‬ 864 00:41:25,691 --> 00:41:27,861 ‫הוא הכי מתוק שאכלתי.‬ ‫-כן.‬ 865 00:41:28,527 --> 00:41:30,527 ‫אלוהים. זה טעים מאוד.‬ ‫-נכון?‬ 866 00:41:30,613 --> 00:41:31,493 ‫ניל!‬ 867 00:41:33,491 --> 00:41:36,331 ‫זה ממש טעים. עם קצת יותר ניסיון‬ 868 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 ‫אולי תוכל לעבוד בריבר קפה.‬ 869 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 ‫תודה, פיל.‬ 870 00:41:46,754 --> 00:41:49,474 ‫שאטעם את צלע הטלה?‬ ‫-כן, לך על זה.‬ 871 00:41:49,548 --> 00:41:50,548 ‫שים קצת מלח.‬ 872 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 ‫כן? קצת מלח?‬ ‫-הנה מלח.‬ 873 00:41:52,843 --> 00:41:54,853 ‫אני אוהב שניל מאמן ברקע.‬ ‫-כן.‬ 874 00:41:54,929 --> 00:41:57,639 ‫נכון שזה כיף שמישהו נותן טיפ קטן?‬ 875 00:41:57,723 --> 00:42:00,143 ‫בטח.‬ ‫-אני מרגיש שבשביל זה באתי.‬ 876 00:42:01,143 --> 00:42:02,603 ‫למצוא את הטיפ. כן.‬ 877 00:42:02,686 --> 00:42:03,806 ‫לא, אבל זה ה…‬ 878 00:42:04,563 --> 00:42:05,813 ‫זה טיפ.‬ 879 00:42:06,440 --> 00:42:08,110 ‫אני רוצה שאנשים יבינו.‬ 880 00:42:08,192 --> 00:42:09,942 ‫לא שקשה להבין את הוואי.‬ 881 00:42:10,027 --> 00:42:14,197 ‫יש פה המון יופי, אבל יש הרבה יותר מזה.‬ 882 00:42:14,281 --> 00:42:17,621 ‫הגיוני שהדוד קליי‬ ‫יהיה זה שיסכם הכול בצורה מושלמת כל כך.‬ 883 00:42:18,410 --> 00:42:20,450 ‫רק אקרא קצת…‬ 884 00:42:20,955 --> 00:42:23,575 ‫ממה שכתוב על הקיר במזנון הברד.‬ 885 00:42:23,666 --> 00:42:25,416 ‫שבועת פיור אלוהה.‬ 886 00:42:27,002 --> 00:42:29,882 ‫"אני מבטיח בזאת לחיות כל פעימת לב בחיי‬ 887 00:42:29,964 --> 00:42:32,724 ‫מיום זה ואילך עם "אלוהה" טהורה.‬ 888 00:42:33,342 --> 00:42:37,892 ‫אוהב ללא תנאי כל אדם שאפגוש בדרכי בחיים‬ 889 00:42:39,098 --> 00:42:42,018 ‫כבן לאוהאנה שלנו שחובקת את העולם."‬ 890 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 ‫אז אני רוצה להודות לדוד קליי‬ 891 00:42:45,312 --> 00:42:48,822 ‫ואני רוצה להודות לכל מי שפגשתי בהוואי‬ ‫מכל העולם,‬ 892 00:42:48,899 --> 00:42:52,359 ‫שבאים ליצור במקום הזה‬ ‫תרבות מאוד מגוונת ויפה,‬ 893 00:42:53,320 --> 00:42:55,910 ‫על כך שהם מהווים דוגמה‬ ‫לאופן שבו נוכל לחיות.‬ 894 00:42:56,615 --> 00:42:59,195 ‫לפעמים נמאס לכם, כאילו, "בסדר דוד.‬ 895 00:42:59,285 --> 00:43:02,825 ‫טוב, לא הכול יכול להיות מלא אהבה, יפה…‬ 896 00:43:02,913 --> 00:43:04,793 ‫בחייך, הדוד קליי".‬ 897 00:43:07,710 --> 00:43:08,670 ‫אלוהה.‬ 898 00:43:13,007 --> 00:43:15,677 ‫"בבקשה, שמישהו‬ 899 00:43:16,594 --> 00:43:19,264 ‫בבקשה, שמישהו‬ 900 00:43:20,222 --> 00:43:22,812 ‫בבקשה, שמישהו‬ 901 00:43:22,891 --> 00:43:23,891 ‫שמישהו‬ 902 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 ‫בבקשה, שמישהו‬ 903 00:43:26,353 --> 00:43:27,443 ‫שמישהו‬ 904 00:43:27,521 --> 00:43:30,021 ‫בבקשה, שמישהו‬ 905 00:43:30,107 --> 00:43:31,187 ‫שמישהו‬ 906 00:43:31,275 --> 00:43:33,525 ‫בבקשה, שמישהו‬ 907 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 ‫שמישהו‬ 908 00:43:34,903 --> 00:43:37,033 ‫בבקשה, שמישהו‬ 909 00:43:37,114 --> 00:43:38,284 ‫שמישהו‬ 910 00:43:38,365 --> 00:43:41,155 ‫בבקשה, שמישהו‬ 911 00:43:41,869 --> 00:43:47,249 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 912 00:43:48,042 --> 00:43:54,382 ‫בבקשה, שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 913 00:43:54,465 --> 00:43:57,255 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 914 00:43:57,343 --> 00:43:59,683 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬