1 00:00:06,464 --> 00:00:09,684 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,940 Selamat datang di Yahudi Tua di Batu Goyah Bergerigi. 3 00:00:23,606 --> 00:00:26,856 Lanskap di Pulau Besar sungguh menakjubkan 4 00:00:26,943 --> 00:00:31,073 karena banyak dari tempat ini adalah aliran lahar yang baru 5 00:00:31,156 --> 00:00:35,196 yang saat mendingin dan mengeras, berubah menjadi batu lahar hitam. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,294 Itu sangat kasar, bergerigi, 7 00:00:38,371 --> 00:00:42,131 dan adikku berpikir, "Berjalan-jalan di atasnya". 8 00:00:43,084 --> 00:00:46,174 Ini bukan yang didatangi orang. Aku tak suka ini. 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,878 Masalahnya, bahkan saat tanganmu turun, tanganmu tergores. 10 00:00:50,967 --> 00:00:54,177 Itu seperti tumpukan briket arang 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,642 dicampur dengan kaca. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,984 Kenapa aku melakukan ini? 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,194 Kusarankan untuk didaki. 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,600 Terima kasih. 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,361 Bodoh. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,986 Pria bahagia namun kelaparan 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,164 Bepergian melintasi laut dan daratan 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,714 Mencoba memahami 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,749 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 Ia akan berkendara ke tempatmu 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,418 Ia akan terbang ke tempatmu 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,045 Ia akan bernyanyi untukmu 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 Dan menari untukmu 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 Ia akan tertawa bersamamu 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 Dan ia akan menangis untukmu 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,892 Hanya ada satu hal yang ia minta sebagai balasannya 27 00:01:37,972 --> 00:01:41,062 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 28 00:01:41,142 --> 00:01:46,482 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan? 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,897 Seseorang beri ia makan sekarang 30 00:01:54,239 --> 00:01:58,029 Siapa yang menonton The Price is Right atau Let's Make a Deal 31 00:01:58,118 --> 00:01:59,538 setiap hari usai sekolah? 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,785 Apa hadiah utama yang selalu ada di akhir? 33 00:02:05,250 --> 00:02:09,090 "Kau akan ke Waikiki, Honolulu, Hawaii yang indah!" 34 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 Itu seperti tempat liburan dambaan. 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,513 Seperti mimpi. 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,805 Aku pernah ke sana beberapa kali, 37 00:02:19,889 --> 00:02:22,099 dan ada begitu banyak energi di sini. 38 00:02:22,183 --> 00:02:25,773 Honolulu adalah kota besar dengan banyak kegiatan. 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,484 Hawaii tak dianggap sebagai tujuan kuliner, 40 00:02:29,566 --> 00:02:30,816 tapi orang tak sadar 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,490 bahwa semua budaya di Lingkar Pasifik ada di sini… 42 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 begitu pula makanan! 43 00:02:38,575 --> 00:02:40,155 Banyak hal yang ingin kutunjukkan. 44 00:02:41,494 --> 00:02:43,714 Satu hidangan Hawaii yang terkenal 45 00:02:43,788 --> 00:02:46,288 belum sepenuhnya memikatku. 46 00:02:47,417 --> 00:02:49,787 Mungkin pergi ke Hawaii akan mengubah pendapatku. 47 00:02:52,130 --> 00:02:53,630 Aku tak begitu suka poke. 48 00:02:53,715 --> 00:02:57,675 Aku hanya memakannya di daratan utama dan aku tak menyukainya. 49 00:02:57,760 --> 00:03:00,810 Itu semacam potschke, dengan beragam pugasan, 50 00:03:00,889 --> 00:03:05,729 dan aku berpikir, "Jika ikannya enak, itu susyi". 51 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Kami akan pergi ke Ahi Assassins, 52 00:03:09,689 --> 00:03:12,109 yang tersembunyi di lantai atas mal. 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,528 - Aloha, selamat datang! - Halo! 54 00:03:15,612 --> 00:03:17,112 - Itu dia! - Hai! 55 00:03:17,197 --> 00:03:19,487 - Apa kabar? Aku Gooch. - Hai, Gooch. 56 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Mark Noguchi adalah chef hebat di Honolulu, 57 00:03:22,827 --> 00:03:25,827 dan dia ingin mengubah pendapatku soal poke. 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,754 - Aku harus mengaku. - Ya? 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,628 Aku tak begitu suka poke. 60 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 Cukup, aku berhenti. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,086 - Pergi dari sini! - Aku pergi. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Ini Erika dan Josh, pengelola Ahi Assassins. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,049 Mereka sangat peduli asal ikan, 64 00:03:40,136 --> 00:03:43,386 sumber, cara potong, dan kesegarannya. 65 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 Poke sebenarnya bukan ikan mentah. 66 00:03:45,767 --> 00:03:48,137 Poke adalah bahasa Hawaii untuk potongan dadu. 67 00:03:48,686 --> 00:03:51,476 Aku hanya pernah makan itu di restoran berantai. 68 00:03:51,564 --> 00:03:53,784 - Jangan bicarakan. - Bukan itu. 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,398 - Ini berbeda. - Ya. 70 00:03:55,485 --> 00:03:57,395 Kalian keluar setiap pagi… 71 00:03:57,487 --> 00:03:59,607 Kami yang menangkapnya, memotongnya, 72 00:03:59,697 --> 00:04:01,117 dan kau yang memakannya. 73 00:04:01,199 --> 00:04:03,199 Tanpa perantara, tanpa penambahan. 74 00:04:03,284 --> 00:04:07,254 Kau tak akan dapat banyak pugasan, tapi kau akan dapat ikan segar. 75 00:04:07,330 --> 00:04:08,750 Mungkin itu masalahnya. 76 00:04:08,831 --> 00:04:12,461 Ini poke pake. Itu saus jahe dingin. 77 00:04:13,294 --> 00:04:14,464 Lihat reaksimu. 78 00:04:15,546 --> 00:04:16,376 Menggemaskan! 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,507 Aku langsung tahu hanya dengan melihatnya. 80 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 Ini bukan yang biasanya, bukan? 81 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 - Benar. - Benar. 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,097 Ini lezat. 83 00:04:25,181 --> 00:04:31,351 Jika kau hanya makan poke di restoran berantai di daratan utama, 84 00:04:31,437 --> 00:04:33,357 ini akan mengejutkanmu. 85 00:04:33,439 --> 00:04:35,689 Ikannya terasa, bukan? Itulah intinya. 86 00:04:35,775 --> 00:04:36,815 Ya, sangat segar. 87 00:04:36,901 --> 00:04:38,781 Ini terlihat agak pedas. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,611 Itu Lunatic. 89 00:04:40,697 --> 00:04:42,777 Orang gila aslinya ada di sini. 90 00:04:44,575 --> 00:04:46,195 Aku memancing seumur hidup, 91 00:04:46,286 --> 00:04:48,326 - tapi dialah… - Ini dia. 92 00:04:48,913 --> 00:04:51,373 …tangkapan yang paling kuinginkan. 93 00:04:51,457 --> 00:04:53,207 Astaga! 94 00:04:53,293 --> 00:04:55,593 - Astaga! - Membandingkanmu dengan ikan. 95 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 - Buatlah bayi setelah itu. - Benar. 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,434 - Lezat, 'kan? Pedas, manis… - Enak. 97 00:05:06,014 --> 00:05:07,064 Apa ini? 98 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Gaya Hawaii. Ada kemiri panggang di dalamnya. 99 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 Aku tak tahu apa itu. 100 00:05:11,894 --> 00:05:14,944 Tak ada cabai di Hawaii sebelum orang Barat datang. 101 00:05:15,023 --> 00:05:19,153 Jadi, orang Hawaii membumbui dengan garam, limu, atau rumput laut, 102 00:05:19,235 --> 00:05:20,855 dan inamona, benda itu. 103 00:05:20,945 --> 00:05:23,405 Inamona adalah kemiri panggang, dihasilkan dari pohon. 104 00:05:23,489 --> 00:05:25,949 Itu tiga metode utama membumbui. 105 00:05:26,492 --> 00:05:27,582 Apa hanya tuna? 106 00:05:27,660 --> 00:05:30,000 Kami menyajikan apa pun yang ditangkap. 107 00:05:30,079 --> 00:05:30,909 Sungguh? 108 00:05:30,997 --> 00:05:32,707 Kami mengajarkan kelestarian. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,580 - Apa? - Ini hidangan spesial untukmu. 110 00:05:34,667 --> 00:05:35,707 Ini apa? 111 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Tulang ahi. 112 00:05:36,836 --> 00:05:38,456 Itu tulang rusuk utama ahi. 113 00:05:38,546 --> 00:05:41,506 Kami memakai seluruh bagian ikan tangkapan. 114 00:05:43,259 --> 00:05:45,889 Ada sedikit darah, ada sumsum di dalamnya, 115 00:05:45,970 --> 00:05:48,510 dan semua rasa dan nutrisinya. 116 00:05:48,598 --> 00:05:50,728 Dari situlah kaldu didapatkan. 117 00:05:51,309 --> 00:05:52,479 Aku suka ini! 118 00:05:52,560 --> 00:05:55,860 Itu seperti sayap ayam, tapi ini ikan. Semuanya tapi… 119 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 Lebih sehat. 120 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Rasanya lezat. 121 00:05:58,399 --> 00:06:00,779 Waktu kecil, ini bagian yang kami makan. 122 00:06:00,860 --> 00:06:04,700 Ayahku bilang ini yang terbaik. Tulang, perut, leher. 123 00:06:04,781 --> 00:06:07,371 Yang tak kuketahui, dia menjual semua dagingnya. 124 00:06:07,450 --> 00:06:09,990 - Jadi, kami makan tulang, perut… - Jangan jual dagingnya! 125 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 Saran bagus. 126 00:06:15,291 --> 00:06:16,381 Coba tebak? 127 00:06:17,377 --> 00:06:18,377 Aku suka poke. 128 00:06:20,380 --> 00:06:23,630 Waikiki di Honolulu termasuk pantai tersohor di dunia, 129 00:06:23,716 --> 00:06:25,386 dan alasannya jelas. 130 00:06:25,468 --> 00:06:28,508 Lihat airnya. Lihat birunya. 131 00:06:28,596 --> 00:06:30,386 Warnanya seperti ini. 132 00:06:30,473 --> 00:06:33,233 Pegunungan. Diamond Head ada di sana. 133 00:06:33,309 --> 00:06:34,979 Pantainya alami. 134 00:06:35,061 --> 00:06:36,351 Pasirnya menawan. 135 00:06:37,605 --> 00:06:39,975 Hari ini aku datang untuk melakukan ini. 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Kalian tumpanganku? 137 00:06:42,360 --> 00:06:43,240 Ya. 138 00:06:43,319 --> 00:06:45,859 - Kau pernah lakukan ini, 'kan? - Apa kabar? 139 00:06:45,947 --> 00:06:47,697 Beberapa kali. 140 00:06:48,241 --> 00:06:50,281 Saat kita keluar, pertama-tama… 141 00:06:52,036 --> 00:06:52,906 ini dayungnya. 142 00:06:52,995 --> 00:06:54,825 - Saat kubilang, "Hut"… - Ya. 143 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 - Katakan, "Hoo!" - Hoo! 144 00:06:56,457 --> 00:06:57,327 Pindah sisi! 145 00:06:57,417 --> 00:07:01,127 Jika kita jatuh, kuberi tahu sekarang, aku minta maaf. 146 00:07:03,840 --> 00:07:05,340 Tempat keberangkatannya 147 00:07:05,967 --> 00:07:09,887 adalah tempat seseorang melakukan tur tiga jam. 148 00:07:09,971 --> 00:07:14,561 Ya! Ini marina tempat rekaman Gilligan's Island. 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,392 Kau tak akan melihatku lagi. 150 00:07:18,729 --> 00:07:22,109 Tak ada yang lebih membentuk tubuhmu 151 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 daripada rash guard. 152 00:07:24,193 --> 00:07:27,863 Tubuhmu terlihat lebih buruk dimasukkan ke dalam bungkus sosis 153 00:07:28,448 --> 00:07:29,818 daripada jika dibiarkan. 154 00:07:32,201 --> 00:07:34,331 Mungkin harusnya aku ke toilet dulu. 155 00:07:35,413 --> 00:07:37,253 Toiletnya di mana-mana. 156 00:07:37,331 --> 00:07:39,131 Bagus. Aku tak mau berenang. 157 00:07:39,208 --> 00:07:41,458 - Ini pas badan. - Ya. 158 00:07:42,003 --> 00:07:43,173 Ya, benar sekali. 159 00:07:44,505 --> 00:07:46,375 - Ini benar, 'kan? - Ya. 160 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 Tenang saja, aku membantu kalian. 161 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Baiklah! 162 00:07:51,554 --> 00:07:52,814 Aku petualang! 163 00:07:54,891 --> 00:07:55,811 Ombak. 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,768 - Hut! - Hoo! 165 00:08:01,189 --> 00:08:02,729 Saat ada orang baru di perahu, 166 00:08:02,815 --> 00:08:06,395 bisakah kalian tahu apakah orang itu membantu 167 00:08:06,486 --> 00:08:08,316 atau memperlambat? 168 00:08:08,404 --> 00:08:09,244 Kami tahu. 169 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Kalian tahu. 170 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Semua orang tahu, Phil. 171 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Hoo! 172 00:08:14,494 --> 00:08:16,454 Aku mahir berkata "hoo", akuilah. 173 00:08:18,247 --> 00:08:19,827 Kita akan menerjang ombak? 174 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 Ini dia. 175 00:08:24,253 --> 00:08:25,173 Hut! 176 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Hoo! 177 00:08:26,297 --> 00:08:27,667 Hut! 178 00:08:28,257 --> 00:08:29,087 Astaga. 179 00:08:32,136 --> 00:08:33,636 - Hoo! - Hoo! 180 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 - Aku ada pertanyaan. - Ya? 181 00:08:51,072 --> 00:08:52,992 Moana. Bagus atau jelek? 182 00:08:53,699 --> 00:08:54,779 - Bagus! - Bagus? 183 00:08:54,867 --> 00:08:56,237 Putriku suka film itu. 184 00:08:56,327 --> 00:08:57,197 Itu bagus. 185 00:08:58,371 --> 00:09:01,001 Melihat Waikiki dan Honolulu 186 00:09:01,082 --> 00:09:04,422 dari perspektif air itu indah. 187 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 Para pria ini menawan. Lihat mereka! 188 00:09:08,798 --> 00:09:09,628 Aku serupa. 189 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 Aku berterima kasih karena tak tenggelam. 190 00:09:16,806 --> 00:09:19,676 Jadi, aku ingin menunjukkan keahlianku, 191 00:09:19,767 --> 00:09:21,597 yaitu makan banyak hot dog. 192 00:09:23,187 --> 00:09:24,017 Ini dia. 193 00:09:24,105 --> 00:09:25,565 - Baiklah. - Ini dia. 194 00:09:25,648 --> 00:09:28,108 Ada banyak pilihan. Jadi, yang akan kita lakukan 195 00:09:28,192 --> 00:09:29,572 adalah pesan semuanya. 196 00:09:30,027 --> 00:09:32,317 - Aku tak akan membantah. - Semua hot dog. 197 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 - Apa kabar? - Namaku Phil. 198 00:09:34,615 --> 00:09:36,445 - Siapa kau? - Namaku Hank. 199 00:09:36,534 --> 00:09:38,544 - Dia Hank. - Selamat datang! 200 00:09:39,662 --> 00:09:41,042 Ya! 201 00:09:41,122 --> 00:09:42,792 Hank! Kau pamerkan! 202 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 Akan kubuat. 203 00:09:44,292 --> 00:09:48,712 Aku memberikan mereka bukan "Hot", tapi Haute Dog, 204 00:09:48,796 --> 00:09:52,676 atas saran Hank Adaniya sendiri. 205 00:09:52,758 --> 00:09:56,098 Baiklah, pantas kita dapatkan! Kita menaklukkan ombak. 206 00:09:56,178 --> 00:09:57,178 Terima kasih, Phil. 207 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 Bersulang. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,265 Kalian ingat kali pertama bertemu 209 00:10:01,350 --> 00:10:02,440 dan kesan pertama? 210 00:10:02,518 --> 00:10:05,808 Aku bertemu dia usai satu lomba, dan dia menangis. 211 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 Menangis karena lomba? 212 00:10:07,440 --> 00:10:08,940 Mataku kemasukan garam. 213 00:10:09,942 --> 00:10:11,862 Dia payah. Dia tak suka kalah. 214 00:10:11,944 --> 00:10:12,824 Aku tak suka kalah. 215 00:10:12,903 --> 00:10:14,663 Apa pekerjaan kalian? 216 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 - Kau tukang leding. - Ya. 217 00:10:16,282 --> 00:10:17,122 Kau? 218 00:10:17,199 --> 00:10:19,159 Aku dulu bekerja di industri lift 219 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 dengan pria ini dan pria itu. Ya. 220 00:10:21,454 --> 00:10:23,084 Bagaimana bisnismu? 221 00:10:23,164 --> 00:10:24,214 Ada naik-turun. 222 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 Itu dia! 223 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Ya! 224 00:10:27,627 --> 00:10:29,207 Mereka coba... Benar. 225 00:10:29,295 --> 00:10:30,205 Aku hanya... 226 00:10:30,296 --> 00:10:32,966 - Aku menunggu itu. - Aku suka menjebakmu. 227 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Itu membuatku senang. Kini kita bisa bergabung. 228 00:10:37,053 --> 00:10:38,473 - Tapi... - Hot dog! 229 00:10:38,554 --> 00:10:41,934 Hot dog! Hei! 230 00:10:42,016 --> 00:10:44,136 Ambil saja yang kalian mau. 231 00:10:44,226 --> 00:10:50,976 Kobe. Hot dog goreng daging wagyu terbungkus bakon, seperti BST. 232 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 Makanlah! Aku bangga padamu. 233 00:10:52,860 --> 00:10:55,610 Ada banyak hot dog. Tugas kita banyak. 234 00:10:55,696 --> 00:10:57,776 - Ada banyak orang. - Baiklah. 235 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 Ini hot dog Polandia. 236 00:11:00,868 --> 00:11:02,448 Bagaimana? Kau suka? 237 00:11:02,536 --> 00:11:04,406 Ya. Hei. Ini hot dog yang enak. 238 00:11:04,914 --> 00:11:07,084 Kalian melambat. Kenapa makanku lebih banyak? 239 00:11:07,917 --> 00:11:08,747 Apa itu? 240 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 - Louisiana pedas. - Siapa yang mau? 241 00:11:10,378 --> 00:11:13,668 - Makanlah. - Baiklah! Pasti. 242 00:11:14,924 --> 00:11:15,974 Makanlah lagi. 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,102 Ini baju bagus untukmu. 244 00:11:19,178 --> 00:11:20,548 Aku anggota tim! 245 00:11:24,016 --> 00:11:25,766 - Akan kupakai. - Ini dia. 246 00:11:26,686 --> 00:11:27,896 Latihan besok. Pukul enam pagi. 247 00:11:28,604 --> 00:11:31,404 Aku akan datang. Tapi jika tidak, jangan menungguku. 248 00:11:38,614 --> 00:11:42,624 Lingkungan paling keren di Honolulu adalah distrik seni Kaka'ako, 249 00:11:42,702 --> 00:11:44,542 yang koleksi muralnya terkenal. 250 00:11:46,706 --> 00:11:49,246 Toko, galeri, dan restoran menggantikan 251 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 bekas gudang dan bengkel. 252 00:11:53,462 --> 00:11:55,922 Cari di akun Instagram di dekatmu. 253 00:12:01,679 --> 00:12:04,769 Aku pernah makan es serut, seperti bola salju. 254 00:12:04,849 --> 00:12:07,439 Tapi ini bukan bola salju. 255 00:12:07,518 --> 00:12:11,648 Pemiliknya adalah pria bernama Paman Clay. 256 00:12:12,231 --> 00:12:16,861 Jadi, kami pergi ke House of Pure Aloha Paman Clay. 257 00:12:18,738 --> 00:12:20,528 Kau pasti Paman Clay, benar? 258 00:12:20,614 --> 00:12:24,084 Aku paman Hawaii biasa. Selamat datang di ohana kami. 259 00:12:26,328 --> 00:12:28,458 Aku lupa bertanya apa kau mau dipeluk. 260 00:12:28,539 --> 00:12:30,829 - Tidak, tapi aku mau lagi. - Baik. 261 00:12:31,500 --> 00:12:32,590 Yang kedua. 262 00:12:32,668 --> 00:12:33,958 - Mau ketiga? - Tentu. 263 00:12:35,921 --> 00:12:37,091 Selamat datang di ohana. 264 00:12:37,173 --> 00:12:38,883 Lihat pasangan menawan ini. 265 00:12:38,966 --> 00:12:41,546 - Bronson dan Katie. - Itu keponakanmu, ya? 266 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Ya, putra kakakku. 267 00:12:42,928 --> 00:12:44,468 - Ini istrinya. - Mereka pasutri. 268 00:12:44,555 --> 00:12:46,555 Aku punya sesuatu untukmu! 269 00:12:47,975 --> 00:12:49,595 Lei untuk leprechaun-ku. 270 00:12:50,978 --> 00:12:53,358 Terima kasih, Paman Clay. Satu lagi. 271 00:12:54,273 --> 00:12:57,993 Hawaii suka memeluk. Kata ohana masuk ke hati kami. 272 00:12:58,068 --> 00:12:59,358 Ohana berarti... 273 00:12:59,445 --> 00:13:00,525 Keluarga. 274 00:13:01,155 --> 00:13:02,735 Berasal dari Taiwan, 275 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 suguhan ini pertama kali dibawa ke Hawaii pada akhir 1800-an 276 00:13:05,993 --> 00:13:07,293 oleh imigran Jepang, 277 00:13:07,369 --> 00:13:10,159 datang untuk bekerja di perkebunan gula di sini. 278 00:13:10,706 --> 00:13:15,666 Tapi di Hawaii, namanya "es srut," bukan "es serut". 279 00:13:16,295 --> 00:13:18,085 Pastikan pengucapanmu benar. 280 00:13:18,631 --> 00:13:21,131 Aku ingin coba semuanya. Satu sampai lima. 281 00:13:21,217 --> 00:13:24,217 Aku tak butuh rempah labu, itu terlalu pasaran. 282 00:13:24,303 --> 00:13:28,853 Kubaca kau ingin punya toko seperti ini sejak kecil. 283 00:13:28,933 --> 00:13:30,853 - Usiaku delapan tahun. - Ayolah! 284 00:13:30,935 --> 00:13:31,805 Seribu tahun lalu. 285 00:13:32,561 --> 00:13:34,651 Aku datang bersama teman-temanku. 286 00:13:34,730 --> 00:13:37,440 - Ya. - Kata-kata itu meledak dari hatiku. 287 00:13:38,150 --> 00:13:40,740 "Aku ingin memiliki toko ini kelak!" 288 00:13:40,820 --> 00:13:43,490 - Sungguh? - Ya! Impianku terwujud. 289 00:13:43,572 --> 00:13:45,742 Kini aku merasa bertanggung jawab 290 00:13:45,825 --> 00:13:48,325 untuk berbagi dengan banyak ohana di seluruh dunia 291 00:13:48,410 --> 00:13:51,000 bahwa impian dapat terwujud, Phil. 292 00:13:51,080 --> 00:13:52,500 Hanya kau satu-satunya. 293 00:13:52,581 --> 00:13:56,671 Bukankah kita mahakarya individu yang unik dan indah? 294 00:13:56,752 --> 00:13:57,802 Beberapa orang. 295 00:13:58,587 --> 00:13:59,417 Lihat! 296 00:13:59,505 --> 00:14:01,085 - Ini yang pertama. - Apa ini? 297 00:14:01,173 --> 00:14:02,093 Strawberry Dream. 298 00:14:03,008 --> 00:14:04,298 Bicara soal mimpi, 'kan? 299 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Kami buat sirop sendiri. 300 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Buatan sendiri, alami. 301 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Hati. 302 00:14:12,184 --> 00:14:14,654 Ini lezat. Ayolah, aku harus berbagi. 303 00:14:16,856 --> 00:14:18,976 Tak keberatan aku sudah memakan ini? 304 00:14:19,567 --> 00:14:20,527 Terima kasih. 305 00:14:20,609 --> 00:14:22,819 Kalian akan suka. Nikmatilah. 306 00:14:23,529 --> 00:14:25,609 Paman Clay, mau jadi pamanku? 307 00:14:26,198 --> 00:14:28,948 Itu kehormatan! Di Hawaii, kami bilang hanai. 308 00:14:29,034 --> 00:14:29,954 Ya. Hanai. 309 00:14:30,035 --> 00:14:32,445 - Hanai artinya "diadopsi". - Ya. 310 00:14:32,538 --> 00:14:35,288 - Seperti saat ini. - Aku diadopsi? 311 00:14:35,374 --> 00:14:38,424 Kau... putra hanai-ku. 312 00:14:39,920 --> 00:14:41,010 Boleh pinjam $50? 313 00:14:42,715 --> 00:14:44,625 Astaga, dompetku hilang. 314 00:14:45,926 --> 00:14:50,716 Sesekali, kau bertemu seseorang yang cahaya, cinta 315 00:14:50,806 --> 00:14:56,346 kehangatan, keindahan, dan semua yang menyenangkan tentang hidup, 316 00:14:56,437 --> 00:14:59,397 terbungkus dalam satu paket kecil yang manis. 317 00:15:04,528 --> 00:15:05,648 Ini fantastis. 318 00:15:05,738 --> 00:15:09,948 Aku suka menyuapi ohana. Memberi makan ohana-ku. 319 00:15:10,034 --> 00:15:11,204 - Lakukan. - Boleh? 320 00:15:11,285 --> 00:15:12,235 Tentu saja. 321 00:15:12,328 --> 00:15:13,408 Oke, siap? 322 00:15:15,706 --> 00:15:16,746 Bagaimana? 323 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 Itu penyegarku di pagi hari. 324 00:15:22,421 --> 00:15:23,341 Beri aku lagi. 325 00:15:25,966 --> 00:15:28,466 - Baiklah, anak hanai. - Terima kasih. 326 00:15:28,552 --> 00:15:30,892 Tahu aku mau kau menyuapi siapa? Pria di sana itu. 327 00:15:30,971 --> 00:15:32,261 Big John di sana. 328 00:15:34,725 --> 00:15:35,845 - Lezat. - Bagus. 329 00:15:36,435 --> 00:15:38,305 - Orang berikutnya. - Ini ohana sungguhan. 330 00:15:38,395 --> 00:15:39,725 Kita berbagi sendok. 331 00:15:41,482 --> 00:15:42,862 Astaga! 332 00:15:44,318 --> 00:15:47,108 Aku senang. Aku dilahirkan untuk melayani. 333 00:15:48,948 --> 00:15:50,068 Pria ini butuh... 334 00:15:50,157 --> 00:15:51,407 Ya, Matt. 335 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 Dia memutar matanya. 336 00:15:56,080 --> 00:15:58,000 Richard belum disuapi? Tak apa. 337 00:15:59,792 --> 00:16:02,042 - Silakan, Richard. - Ya, terima kasih. 338 00:16:03,837 --> 00:16:06,417 Itu cokelat pencuci mulut yang enak. 339 00:16:06,674 --> 00:16:07,884 Aku mau itu lagi. 340 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 Cukup. Ayo. 341 00:16:12,471 --> 00:16:13,721 Jangan adopsi dia! 342 00:16:14,431 --> 00:16:17,181 Kami meninggalkan Honolulu dan melakukan perjalanan sehari 343 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 ke North Shore O'ahu. 344 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Kami akan ke lokasi ombak paling terkenal di dunia. 345 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Lihat ini. Ini Hawaii! 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 Ini Pipeline yang terkenal. 347 00:16:41,458 --> 00:16:44,208 Itu menggelung hingga berbentuk pipa. 348 00:16:44,294 --> 00:16:45,924 Ya. Itu namanya. 349 00:16:46,005 --> 00:16:47,915 Aku tahu sesuatu tentang olahraga. 350 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 Jenn Marr tinggal di Pipeline sejak remaja. 351 00:16:51,301 --> 00:16:54,811 Kini, dia chef terlatih, pengusaha, dan penjaga paruh waktu 352 00:16:54,888 --> 00:16:57,848 dari tempat peselancar legendaris, Volcom House. 353 00:16:58,809 --> 00:17:00,729 Dia bagaikan duta besar North Shore. 354 00:17:01,437 --> 00:17:03,477 Setiap tahun, kejuaraan dunia diadakan di sini. 355 00:17:06,400 --> 00:17:08,740 Ini beberapa peselancar terbaik di dunia! 356 00:17:08,819 --> 00:17:10,609 Ya, kau akan naik ke papan… 357 00:17:10,696 --> 00:17:12,106 Tidak akan! 358 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Aku tidak gila. 359 00:17:14,241 --> 00:17:15,951 Terlihat sangat berbahaya. 360 00:17:16,994 --> 00:17:18,834 Menghormati laut adalah yang terpenting. 361 00:17:18,912 --> 00:17:20,752 Alam tak peduli. 362 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 Angin bertiup di sana. 363 00:17:27,337 --> 00:17:30,917 - Berapa lama kau tinggal di sini? - Sekitar 35 tahun. 364 00:17:31,717 --> 00:17:33,637 - Ini seperti surga. - Ini indah. 365 00:17:33,719 --> 00:17:34,759 Kecuali mautnya. 366 00:17:34,845 --> 00:17:36,345 Siapa gadis cantik ini? 367 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 Itu cucuku, Lei Aloha. 368 00:17:38,557 --> 00:17:40,597 - Kemari, Lei Aloha. - Kemarilah. 369 00:17:40,684 --> 00:17:44,774 Kemarilah! Hai! Mari cari tahu seberapa dingin airnya, ya? 370 00:17:44,855 --> 00:17:47,185 Jangan terlalu dekat, seandainya ada ombak ganas. 371 00:17:47,274 --> 00:17:48,324 Ombak ganas? 372 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 - Ombak ganas. - Ya. 373 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Terasa nyaman. 374 00:17:51,445 --> 00:17:53,315 Hati-hati. Ombaknya datang. 375 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 Itu menerjangku. 376 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 Hampir menerjangku. 377 00:17:58,118 --> 00:17:59,198 Indah. Lihat ini. 378 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Jenn punya keluarga sendiri, 379 00:18:02,498 --> 00:18:04,878 tapi dia seperti ibu bagi anak-anak ini. 380 00:18:05,876 --> 00:18:07,586 Aksi yang hebat. Lihat dia. 381 00:18:11,256 --> 00:18:13,676 Lihat anak ini. Namanya Kanahi. 382 00:18:13,759 --> 00:18:16,219 Dia keluar dari air. Tingginya mungkin dua meter. 383 00:18:17,346 --> 00:18:19,136 Dia mirip karakter Avatar. 384 00:18:20,099 --> 00:18:22,229 Aku tak percaya dia seorang manusia. 385 00:18:22,643 --> 00:18:23,773 Dia manusia super. 386 00:18:23,852 --> 00:18:25,732 Sudah berapa lama kau melakukan ini? 387 00:18:25,813 --> 00:18:28,863 Sejak usiaku tiga tahun. Jadi, 14 tahun? 388 00:18:29,441 --> 00:18:30,861 Tinggi untuk anak 17 tahun, ya? 389 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 Ayo, kita akan makan sesuatu. 390 00:18:35,030 --> 00:18:35,990 Kami datang. 391 00:18:37,533 --> 00:18:39,163 Para pejuang ombak. 392 00:18:39,868 --> 00:18:42,658 Ini rumah terkenal yang pernah kubaca. 393 00:18:42,746 --> 00:18:45,116 Ya, ini Volcom House. 394 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 Kami duduk di rumah bernama Rumah Volcom, 395 00:18:47,793 --> 00:18:49,843 tempat semua peselancar berkumpul. 396 00:18:50,295 --> 00:18:53,005 Mereka datang dari seluruh dunia untuk berselancar, 397 00:18:53,090 --> 00:18:55,010 dan ini tempat istirahat mereka. 398 00:18:56,301 --> 00:18:57,221 Kehidupan unik. 399 00:19:00,556 --> 00:19:03,846 Ini adalah "Sarapan Juara". 400 00:19:03,934 --> 00:19:05,944 - Kentang tumbuk. - Aku suka itu. 401 00:19:06,019 --> 00:19:08,559 Lalu ada panekuk pisang dan macadamia 402 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 serta beraneka buah tropis lokal segar. 403 00:19:13,485 --> 00:19:15,395 Banyak yang kupilih sendiri kemarin. 404 00:19:15,487 --> 00:19:19,027 Siapa yang mau makan dengan kami? Ayolah. Lihat itu. Ayo! 405 00:19:19,116 --> 00:19:21,286 - Derek, siapa pun yang mau. - Aloha! 406 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 Mahalo! 407 00:19:24,037 --> 00:19:26,167 Selamat datang di prasmanan makan sepuasnya. 408 00:19:26,248 --> 00:19:27,788 - Ya. - Ini luar biasa. 409 00:19:27,875 --> 00:19:30,785 Makanan Jenn adalah Hawaii yang kau inginkan. 410 00:19:30,878 --> 00:19:35,128 Panekuk pisang macadamia dan buah yang cantik 411 00:19:35,215 --> 00:19:36,965 dengan orang-orang menawan. 412 00:19:38,385 --> 00:19:41,045 Ini diet yang bagus, 'kan? Diet selancar? 413 00:19:41,138 --> 00:19:43,178 Mereka tak biasa makan seenak ini. 414 00:19:44,057 --> 00:19:47,387 Dahulu, di North Shore, hanya ada lantai. 415 00:19:47,477 --> 00:19:50,607 Kuhabiskan 20 dolar semalam, tidur di lantai seseorang 416 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 untuk berselancar di North Shore. 417 00:19:52,441 --> 00:19:55,531 Sekarang, karena berselancar makin diminati, 418 00:19:55,611 --> 00:19:57,611 perusahaan membeli properti tepi pantai. 419 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 Kini mereka tak tahu mereka dimanjakan. 420 00:20:03,994 --> 00:20:05,374 Ini pagi yang menarik. 421 00:20:05,454 --> 00:20:09,924 Itu di luar gaya hidupku, 422 00:20:10,542 --> 00:20:12,922 tapi senang melihat gaya hidup lain. 423 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 - Semua hal-hal duniawi lenyap, 'kan? - Ya. 424 00:20:16,506 --> 00:20:19,506 Seluruh dunia terlupakan, hanya kau dan ombak ini. 425 00:20:19,593 --> 00:20:22,643 - Bersama-sama, bukan? - Ya, seperti keluarga besar. 426 00:20:22,721 --> 00:20:25,681 Seluruh semangat aloha. Itu nyata. 427 00:20:25,766 --> 00:20:28,936 Saat kau di dunia selancar dan di keluarga selancar, 428 00:20:29,019 --> 00:20:31,809 ke mana pun kau pergi, kau seperti di rumah. 429 00:20:34,274 --> 00:20:35,944 Kita tak harus pergi, bukan? 430 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Harus. 431 00:20:38,528 --> 00:20:42,028 Kenapa kita tak tetap di sini sebentar? Beberapa tahun lagi? 432 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Kenapa tidak? 433 00:20:47,412 --> 00:20:50,712 Keberagaman Honolulu berarti masih banyak makanan enak. 434 00:20:50,791 --> 00:20:54,631 Hal-hal hebat, seperti sajian Vietnam kuno di The Pig and the Lady 435 00:20:54,711 --> 00:20:56,591 yang terasa menenangkan. 436 00:20:57,506 --> 00:21:00,046 Mama Le, suatu kehormatan bertemu denganmu. 437 00:21:00,133 --> 00:21:02,303 Aku suka makanan di sini. Lezat. 438 00:21:02,386 --> 00:21:03,506 Terima kasih. 439 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 Itu tampak cantik. 440 00:21:05,806 --> 00:21:07,466 Ini sangat lezat. 441 00:21:07,557 --> 00:21:09,267 Astaga, hentikan. 442 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 Mungkin ini pho terenak menurutku. 443 00:21:13,021 --> 00:21:16,111 Lalu ada restoran mewah seperti Senia 444 00:21:16,191 --> 00:21:19,031 dari chef Anthony Rush dan Chris Kajioka, 445 00:21:19,111 --> 00:21:22,161 tempat Megan Murphy dan aku mencicipi menu yang sangat enak. 446 00:21:23,824 --> 00:21:28,204 Diasapi tiga kali. Saat mentah, saat dimasak, dan sekarang. 447 00:21:30,706 --> 00:21:33,996 Aku hanya mau salmonku diasapi tiga kali mulai sekarang. 448 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 Terima kasih banyak. 449 00:21:39,423 --> 00:21:40,513 Apa? 450 00:21:41,383 --> 00:21:46,353 Yang menyatukan mereka adalah hasrat untuk merayakan bahan dan tradisi Hawaii, 451 00:21:46,430 --> 00:21:50,180 yang merupakan paket lengkap Ed Kenney di restoran hebatnya, Mud Hen Water. 452 00:21:50,934 --> 00:21:53,694 Di mana lagi ada makanan luau buatan chef? 453 00:21:54,646 --> 00:21:55,476 Gurita! 454 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Salah satu hidangan perayaan luau. 455 00:21:58,567 --> 00:22:01,107 Lalu pa'i'ai, talas yang ditumbuk manual, 456 00:22:01,194 --> 00:22:02,704 diolesi gula shoyu dengan nori. 457 00:22:04,823 --> 00:22:07,533 Aku bisa merasakan aloha murni dalam masakanmu. 458 00:22:08,076 --> 00:22:09,576 - Kreasimu. - Terima kasih. 459 00:22:09,661 --> 00:22:11,121 Darimu, itu luar biasa! 460 00:22:11,204 --> 00:22:13,424 Itu bukan ulasan bagus darinya. 461 00:22:18,337 --> 00:22:20,837 Gugusan pulau di tengah Samudra Pasifik, 462 00:22:20,922 --> 00:22:24,842 berarti Hawaii mengimpor 90% makanannya. 463 00:22:24,926 --> 00:22:27,426 Mereka harus memaksimalkan tanaman mereka, 464 00:22:27,512 --> 00:22:30,352 dan kesadaran itu dimulai lebih awal di sini, 465 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 di SD Hale'iwa. 466 00:22:32,768 --> 00:22:34,938 - Apa kabar? Selamat datang! - Senang berjumpa. 467 00:22:35,020 --> 00:22:36,360 Orang Hawaii suka berpelukan. 468 00:22:36,438 --> 00:22:37,358 Aku suka itu. 469 00:22:37,439 --> 00:22:40,229 Natalie dan Joe memimpin program AINA In Schools, 470 00:22:40,317 --> 00:22:44,197 mengajari anak-anak mulai dari nutrisi hingga membuat kompos dan berkebun. 471 00:22:45,155 --> 00:22:49,615 Periksa daftarnya dan putuskan apakah itu teman baik untuk taman kita. 472 00:22:49,701 --> 00:22:51,581 Nama temanku Skyler. 473 00:22:51,661 --> 00:22:53,831 Bagaimana dengan cacing tanah? Bagus, bukan? 474 00:22:54,581 --> 00:22:57,081 Cacing tanah bertugas memberi udara pada tanah. 475 00:22:57,167 --> 00:22:58,037 Ini bagus. 476 00:22:58,126 --> 00:23:00,496 Kepik? Mereka juga cantik. 477 00:23:00,587 --> 00:23:01,917 Bagaimana dengan kaki seribu? 478 00:23:03,965 --> 00:23:05,045 Aku juga tak tahu. 479 00:23:05,634 --> 00:23:08,974 Lihat bagian bawah daun ini untuk lihat apakah ada ulat 480 00:23:09,054 --> 00:23:10,894 untuk kupu-kupu raja kita. 481 00:23:11,473 --> 00:23:13,233 Mari tanya Joe apakah itu kutu daun. 482 00:23:14,267 --> 00:23:16,647 Temuan bagus. Mari lihat ada apa lagi. 483 00:23:16,728 --> 00:23:19,148 Apa kalian menemukan es krim di sini? 484 00:23:19,231 --> 00:23:20,361 - Hei! - Hei! 485 00:23:22,234 --> 00:23:23,744 Baiklah, kau mau apa? 486 00:23:23,819 --> 00:23:25,989 - Aku tak sabar. - Kau mau meses? 487 00:23:26,071 --> 00:23:28,161 - Aku menemukan sesuatu. - Ya? 488 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Ulat memakan daunnya. 489 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Mereka makan daun. 490 00:23:31,326 --> 00:23:33,906 - Karena daun baik bagi mereka. - Benar. 491 00:23:33,995 --> 00:23:37,365 Mereka terus tumbuh dan berubah menjadi kepompong. 492 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 Benar. 493 00:23:38,417 --> 00:23:39,577 - Ini dia! - Siapa lagi? 494 00:23:39,668 --> 00:23:41,798 Apa pendapat kalian tentang es krim ini? 495 00:23:41,878 --> 00:23:43,798 - Enak sekali! - Enak! 496 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 - Tak habis? - Ya, Pak. 497 00:23:45,424 --> 00:23:47,764 - Mau kau berikan ke adikku? - Ya. 498 00:23:47,843 --> 00:23:50,973 Dia di sana. Dia menghabiskan semua yang tak kumakan. 499 00:23:51,054 --> 00:23:52,854 - Mau? - Bilang, "Makan ini". 500 00:23:52,931 --> 00:23:54,721 - Terima kasih. - Nikmatilah. 501 00:23:55,892 --> 00:23:59,692 Ha, ha, Richard. Semuanya, katakan, "Ha, ha, Richard!" 502 00:23:59,771 --> 00:24:01,651 Ha, ha, Richard! 503 00:24:07,529 --> 00:24:12,989 Kami pergi dari Honolulu dan O'ahu ke Pulau Besar Hawaii. 504 00:24:14,327 --> 00:24:17,997 Disebut Pulau Besar karena semua pulau lain bisa muat 505 00:24:18,081 --> 00:24:21,501 di satu pulau Hawaii ini, dua kali. 506 00:24:22,335 --> 00:24:23,415 Aku tak tahu itu. 507 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Ya. Sopirku memberitahuku. 508 00:24:29,634 --> 00:24:30,974 Saat kau melihatku, 509 00:24:31,511 --> 00:24:33,931 kau pikir, "Wah, dia petualang. 510 00:24:34,806 --> 00:24:35,926 Dia jagoan". 511 00:24:36,641 --> 00:24:40,191 Hari ini fantasimu terwujud. 512 00:24:42,063 --> 00:24:42,943 Apa itu? 513 00:24:43,523 --> 00:24:44,773 Hanya ledakan knalpot. 514 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 Ini perjalanan yang mulus di… 515 00:24:50,071 --> 00:24:53,451 Ini bertujuan menyingkirkan ketakutan 516 00:24:53,533 --> 00:24:54,623 sebelum ke puncak. 517 00:24:54,701 --> 00:24:55,831 Ya, sudah tersingkir. 518 00:24:56,453 --> 00:24:57,793 Begitu juga yang lain. 519 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Jangan melawan, jalani saja. 520 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 Richard bodoh. 521 00:25:04,419 --> 00:25:06,089 Tahu petak hijau kosong itu? 522 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Tempat kau akan menguburku? 523 00:25:12,219 --> 00:25:14,639 Pasang alat ini di bahu. 524 00:25:14,721 --> 00:25:17,931 Berapa berat yang ditempatkan di area selangkangan? 525 00:25:18,016 --> 00:25:21,226 Tak terlalu berat. Cukup untuk membuatmu terjaga. 526 00:25:21,811 --> 00:25:24,151 Ini yang kupakai di malam pertamaku. 527 00:25:25,190 --> 00:25:26,900 Terdengar menyenangkan. 528 00:25:26,983 --> 00:25:28,363 Jika kau belum menebak, 529 00:25:28,985 --> 00:25:30,775 aku akan meluncur gantung. 530 00:25:31,696 --> 00:25:33,366 Tertulis, "Bahaya, menjauhlah". 531 00:25:33,448 --> 00:25:34,908 Jangan ke garis hitam itu. 532 00:25:37,285 --> 00:25:39,325 Aku tak suka berdiri di tepi. 533 00:25:41,248 --> 00:25:43,328 Beberapa larangan dalam pengereman. 534 00:25:43,917 --> 00:25:46,337 Lihat ke atas, jangan rem pada kabel atas ini. 535 00:25:46,419 --> 00:25:48,509 Tetaplah di belakang troli logam ini. 536 00:25:48,588 --> 00:25:50,128 Tangan jangan di depan. 537 00:25:52,592 --> 00:25:54,722 Kau tahu? Kurasa aku tak… 538 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 Pengamanku tak tepat. 539 00:25:57,722 --> 00:25:59,352 Baiklah. Ini dia. 540 00:26:00,600 --> 00:26:01,480 Meluncur! 541 00:26:05,105 --> 00:26:07,475 Ini cepat. 542 00:26:10,652 --> 00:26:12,492 Astaga. 543 00:26:12,571 --> 00:26:14,991 Jangan pegang depannya, Phil. Itu dia. 544 00:26:15,615 --> 00:26:16,735 Aku menangkapmu. 545 00:26:17,909 --> 00:26:19,699 Kau bisa memeluk pohon ini. 546 00:26:19,786 --> 00:26:21,656 - Pasti. - Di sana. Sempurna. 547 00:26:23,123 --> 00:26:25,883 Kau harus miring ke sini atau menabrak pohon. 548 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 Makin menakutkan. 549 00:26:31,756 --> 00:26:33,296 Baiklah, ini dia. 550 00:26:41,558 --> 00:26:43,478 Astaga. 551 00:26:46,855 --> 00:26:47,805 Ya, Bung, bagus! 552 00:26:47,897 --> 00:26:48,767 Cepat sekali! 553 00:26:49,941 --> 00:26:54,241 Saran untuk ini adalah, "Jangan menginjak lubang". 554 00:26:55,030 --> 00:26:57,160 Di sela-sela luncur gantung, 555 00:26:57,240 --> 00:26:59,870 aku disuruh melewati jembatan, 556 00:26:59,951 --> 00:27:03,831 tapi jembatan yang dibangun tak seperti yang ingin kau lewati. 557 00:27:03,913 --> 00:27:06,463 Ada lubang besar di antara papan. 558 00:27:09,294 --> 00:27:13,134 Ini akan sulit bagiku jika bukan ratusan meter di udara. 559 00:27:14,841 --> 00:27:16,341 Hati-hati dengan yang berputar. 560 00:27:17,010 --> 00:27:19,550 - Hanya bercanda. Ayo turun. - Tidak lucu. 561 00:27:21,097 --> 00:27:23,927 Hindari lubangnya. Astaga. 562 00:27:25,560 --> 00:27:26,650 Ini satu lagi. 563 00:27:28,021 --> 00:27:29,731 Ini luncur gantung terakhir kita. 564 00:27:29,814 --> 00:27:31,444 - Kau duluan atau… - Dia duluan. 565 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 - Baik. - Karena kini kau nyaman, 566 00:27:33,360 --> 00:27:34,940 ini akan sedikit berbeda. 567 00:27:35,028 --> 00:27:37,108 - Untuk membuatku tak nyaman lagi. - Tentu. 568 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Nikmatilah. Sampai jumpa di sisi lain, Phil. 569 00:27:42,702 --> 00:27:45,212 Lihat di mana kami. Kami di puncak pohon. 570 00:27:45,705 --> 00:27:47,285 Ini indah, bukan? 571 00:27:50,168 --> 00:27:51,498 - Siap? - Siap. 572 00:27:51,586 --> 00:27:52,456 Sampai jumpa! 573 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 Aku melihat ke bawah. 574 00:27:58,968 --> 00:28:00,548 Aku tak takut. 575 00:28:01,805 --> 00:28:04,765 Lihat aku sekarang! 576 00:28:04,849 --> 00:28:06,229 Ini yang terakhir. 577 00:28:06,851 --> 00:28:08,231 Kami akan makan siang. 578 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Kurasa kami akan makan ayam. 579 00:28:19,030 --> 00:28:20,620 - Ya, Pak! - Ya! 580 00:28:20,740 --> 00:28:22,780 Kerja bagus di sana. Kau berhasil! 581 00:28:23,827 --> 00:28:25,867 - Kerja bagus. - Aku masih hidup! 582 00:28:26,538 --> 00:28:30,708 Aku takut, lalu aku menaklukkan ketakutanku! 583 00:28:31,334 --> 00:28:32,714 Ke mana selanjutnya? 584 00:28:32,794 --> 00:28:33,964 Ayam? 585 00:28:41,428 --> 00:28:45,388 Satu favoritku tentang acara ini adalah saat keluargaku ikut. 586 00:28:45,473 --> 00:28:48,643 Jadi, aku ingin Ben di Hawaii bersamaku, 587 00:28:49,269 --> 00:28:53,399 dan aku membawanya ke GJ's Huli Huli Chicken. 588 00:28:54,774 --> 00:28:57,364 Ya. Selamat datang, aloha! 589 00:28:57,444 --> 00:28:59,364 - Apa kau GJ? - Ya. 590 00:28:59,446 --> 00:29:03,116 Namaku Gil. J adalah Jonalyn, istriku. 591 00:29:03,199 --> 00:29:06,119 - Bagus! - Lalu anakku, Irvin GJ. 592 00:29:06,202 --> 00:29:07,042 - Itu anakmu? - Ya. 593 00:29:07,120 --> 00:29:10,290 Coba tebak? Ini anakku. Ini Ben. 594 00:29:10,373 --> 00:29:11,713 Kau terkenal di pulau ini. 595 00:29:11,791 --> 00:29:15,381 Ayammu, daging babimu. Aku ingin mencicipi semuanya. 596 00:29:15,462 --> 00:29:17,262 Aku akan ke ruang makanmu. 597 00:29:17,338 --> 00:29:18,798 - Baiklah. - Ayo, Ben. 598 00:29:20,216 --> 00:29:21,756 Aku suka meja tinggi. 599 00:29:22,761 --> 00:29:24,851 Makanannya jadi tak terlalu jauh. 600 00:29:26,598 --> 00:29:27,518 Lihat! 601 00:29:28,892 --> 00:29:31,642 Kulihat ada ayam berkeliaran di belakang sana. 602 00:29:31,728 --> 00:29:32,728 Itukah yang kumakan? 603 00:29:32,812 --> 00:29:35,022 - Itu ayam umbaran. - Ayam umbaran. 604 00:29:35,106 --> 00:29:36,896 Itu salah satu yang beruntung. 605 00:29:36,983 --> 00:29:40,153 Salah satu yang beruntung. Seperti kita, Ben. 606 00:29:40,236 --> 00:29:41,906 Ini iga babi. 607 00:29:43,656 --> 00:29:45,526 - Bagaimana? - Aku suka. 608 00:29:45,617 --> 00:29:47,407 Ini porsi besar. Astaga. 609 00:29:51,122 --> 00:29:53,712 - Ayolah! - Tunggu. Aku akan datang. 610 00:29:53,792 --> 00:29:55,632 Tidak, maksudku, "Ayolah! Ini enak". 611 00:29:55,710 --> 00:29:56,840 Bukan menyuruhmu cepat. 612 00:29:57,587 --> 00:29:58,707 Benny! 613 00:29:58,797 --> 00:30:00,627 Satu lagi. Ini ayam. 614 00:30:02,300 --> 00:30:04,390 Astaga. Terima kasih. 615 00:30:05,220 --> 00:30:07,560 - Daging babi ini lezat. - Iganya luar biasa. 616 00:30:07,639 --> 00:30:09,219 Hawaii lumayan, 'kan? 617 00:30:09,724 --> 00:30:10,934 Sangat lumayan. 618 00:30:11,017 --> 00:30:12,557 Saus apa yang cocok? 619 00:30:12,644 --> 00:30:14,904 Itu cocok dengan saus pedas manis. 620 00:30:15,647 --> 00:30:18,107 - Ini seperti saus Vietnam, bukan? - Ya. 621 00:30:18,191 --> 00:30:20,691 - Kau orang Vietnam? - Kami orang Filipina. 622 00:30:21,528 --> 00:30:23,278 - Aku suka makanan Filipina. - Ya. 623 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 G, bagaimana awalnya? 624 00:30:24,697 --> 00:30:27,117 Ayahku punya teman di Maui yang melakukan ini. 625 00:30:27,200 --> 00:30:28,830 - Ya. - Dia membantu kami. 626 00:30:28,910 --> 00:30:30,660 - Kami pernah punya restoran. - Ya. 627 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Tapi mereka memutuskan pensi… Jual ayam. 628 00:30:34,582 --> 00:30:36,502 Dua puluh tahun kemudian, kami di sini. 629 00:30:36,584 --> 00:30:37,884 - Ini lezat. - Ya. 630 00:30:37,961 --> 00:30:39,961 Jadi, ayam huli huli… 631 00:30:40,088 --> 00:30:41,338 Kenapa itu namanya? 632 00:30:41,422 --> 00:30:43,422 Huli huli bahasa Hawaii "berputar". 633 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 - Seperti rotisserie. - Ya. 634 00:30:45,051 --> 00:30:47,301 - Huli huli berarti "rotisserie". - Ya. 635 00:30:47,387 --> 00:30:49,677 Aku sudah lama mencintaimu. Aku bahkan tak tahu. 636 00:30:50,723 --> 00:30:53,233 Benar? Benny, kita penggemar huli huli. 637 00:30:54,018 --> 00:30:55,648 Aku selalu suka huli huli. 638 00:30:55,728 --> 00:30:58,728 Enak dengan sausnya. Bukan berarti butuh apa pun. 639 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Ya. 640 00:31:00,149 --> 00:31:01,899 Warga pulau datang demi ini? 641 00:31:01,985 --> 00:31:03,485 Seluruh negara bagian. 642 00:31:03,570 --> 00:31:05,320 Apa ada yang begini di LA? 643 00:31:05,405 --> 00:31:09,115 Kurasa tidak. Tak ada yang menyajikan rotisserie seperti ini. 644 00:31:09,742 --> 00:31:11,332 - Huli huli! - Huli huli. 645 00:31:11,786 --> 00:31:13,996 Daging babinya enak sekali. 646 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 Salad makaroninya juga enak. 647 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 Itu buatan ibuku. 648 00:31:17,041 --> 00:31:18,961 Ya! Bagus untuk Ibu! 649 00:31:19,043 --> 00:31:20,753 Semua ini buatan ibuku. 650 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 - Benarkah? - Ya. 651 00:31:21,921 --> 00:31:24,381 Dia tak diam saja di rumah, makan bonbon. 652 00:31:24,465 --> 00:31:25,295 Tidak. 653 00:31:25,383 --> 00:31:27,553 Cicipilah ini. 654 00:31:27,635 --> 00:31:28,595 - Telur gulung? - Apa? 655 00:31:28,678 --> 00:31:31,008 - Pisang goreng. - Pisang telur gulung. 656 00:31:31,472 --> 00:31:32,312 Makanlah. 657 00:31:34,934 --> 00:31:37,854 Itu ide bagus. Kenapa kita belum pernah makan ini? 658 00:31:37,937 --> 00:31:40,147 - Ya, 'kan? - Ya, ini sangat enak. 659 00:31:40,231 --> 00:31:42,821 - Berapa usiamu? - Usiaku 26 tahun. 660 00:31:42,901 --> 00:31:45,281 Aku 25 tahun. Sangat dekat. 661 00:31:45,361 --> 00:31:47,571 Kalian ingin bermain bersama? 662 00:31:49,449 --> 00:31:52,489 - Kau suka main permainan video? - Ya, aku suka. 663 00:31:59,083 --> 00:32:02,253 Jika kau di Kona, kunjungi The Feeding Leaf. 664 00:32:02,337 --> 00:32:05,047 Kita makan dengan tangan khas Jepang. 665 00:32:06,007 --> 00:32:07,377 Aku suka makan dengan tangan. 666 00:32:08,635 --> 00:32:10,385 - Bagaimana makan malam? - Lezat. 667 00:32:10,470 --> 00:32:11,760 Kalian sering kemari? 668 00:32:11,846 --> 00:32:12,966 Setiap hari. 669 00:32:13,056 --> 00:32:14,516 - Apa? - Setiap hari. 670 00:32:14,599 --> 00:32:16,269 - Sarapan… - Ini seperti dapurmu. 671 00:32:17,518 --> 00:32:20,398 Aku jadi tak sabar. Itu rekomendasi yang bagus. 672 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 Halo! 673 00:32:22,732 --> 00:32:24,982 The Feeding Leaf. Dikelola oleh Tracey, 674 00:32:25,068 --> 00:32:27,568 yang panggilannya… hanya Tracey. 675 00:32:27,654 --> 00:32:30,784 Kenapa hanya Tracey? Kau terlalu cakap untuk menjadi "hanya". 676 00:32:30,865 --> 00:32:33,865 Aku berusaha menjaga kesederhanaanku. 677 00:32:33,952 --> 00:32:38,002 Mulai sekarang, kau bukan hanya Tracey, kau Tracey! 678 00:32:38,081 --> 00:32:39,711 - Tracey! - Tanda seru! 679 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 - Aku Tracey tanda seru! - Kau Tracey si musikal. 680 00:32:49,384 --> 00:32:51,894 Aku makan makanan Jepang dengan tangan. 681 00:32:51,970 --> 00:32:53,600 - Okazu. - Okazu. 682 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 Lihat, ini segenggam pertama. 683 00:32:55,932 --> 00:32:57,102 Ini musubi kulit ayam. 684 00:32:58,142 --> 00:33:00,062 Kulit ayam goreng di atasnya. 685 00:33:00,144 --> 00:33:01,064 Semua suka itu. 686 00:33:01,145 --> 00:33:04,265 Nasi di musubi dibuat dengan bubuk plum. Agak asin dan asam. 687 00:33:05,024 --> 00:33:06,074 Aku makan. 688 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 - Apa enak? - Ya! 689 00:33:12,198 --> 00:33:15,448 - Hanya Tracey, ini lezat. - Terima kasih. 690 00:33:17,078 --> 00:33:18,448 Bisa ambilkan tisu? 691 00:33:18,538 --> 00:33:21,998 Karena aku akan makan dengan tanganku, bukan? 692 00:33:22,083 --> 00:33:24,133 Mungkin juga butuh slang saat… 693 00:33:24,210 --> 00:33:25,290 Ada di luar. 694 00:33:27,547 --> 00:33:31,547 - Hei! Apa itu ayam dan wafel? - Ya, ayam dan wafel versi kami. 695 00:33:31,634 --> 00:33:33,894 Ya. Kau memberiku garpu dan pisau. 696 00:33:33,970 --> 00:33:35,510 - Tak perlu kau pakai. - Tak akan. 697 00:33:35,596 --> 00:33:38,426 Jangan. Akan kusembunyikan nanti saat kau harus makan sup. 698 00:33:38,516 --> 00:33:39,806 Coba saja. 699 00:33:41,019 --> 00:33:43,859 Wafelnya dimasukkan rumput laut dan biji wijen. 700 00:33:43,938 --> 00:33:44,768 Ya. 701 00:33:44,856 --> 00:33:47,316 Taruh ayam goreng bersaus Korea di atas 702 00:33:47,400 --> 00:33:50,610 Lalu sirop madu cabai di atasnya. 703 00:33:56,242 --> 00:33:57,122 Lezat. 704 00:33:57,827 --> 00:34:01,787 Ayam goreng lezat, saus manis, wafel gurih. 705 00:34:01,873 --> 00:34:03,963 Ini pasti sangat populer. 706 00:34:04,042 --> 00:34:05,672 Itu mungkin yang terlaris. 707 00:34:06,169 --> 00:34:07,589 Mereka sering pesan. 708 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 - Kalian pesan ini? - Hari ini tidak. 709 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Coba tebak? Ya, hari ini. 710 00:34:12,925 --> 00:34:13,925 Ya. 711 00:34:15,595 --> 00:34:17,305 - Terima kasih. - Mereka tak menolak. 712 00:34:17,388 --> 00:34:19,848 - Meski mereka makan dua hari sekali. - Benar. 713 00:34:20,808 --> 00:34:22,688 Ini bernama nishime. 714 00:34:23,478 --> 00:34:25,518 Ini sup Jepang. 715 00:34:25,605 --> 00:34:27,355 Resepnya berusia seratus tahun lebih. 716 00:34:27,440 --> 00:34:29,730 Banyak tempat di Hawaii tak menjual nishime. 717 00:34:29,817 --> 00:34:32,027 - Kenapa? - Ini resep lebih tua. 718 00:34:32,111 --> 00:34:34,821 Hanya orang tua, kupuna, yang masih membuatnya. 719 00:34:39,035 --> 00:34:39,865 Ini lezat. 720 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 - Ini seperti Hawaii dalam mangkuk, bukan? - Ya. 721 00:34:43,164 --> 00:34:45,754 - Karena ada budayanya. - Ya. 722 00:34:45,833 --> 00:34:47,423 - Juga keluarga. - Ya. 723 00:34:47,502 --> 00:34:49,252 - Ini lezat. - Terima kasih. 724 00:34:49,337 --> 00:34:50,457 Terima kasih.  725 00:34:50,546 --> 00:34:53,626 - Bagus. Kau punya… - Kau akan makan poi hari ini. 726 00:34:53,716 --> 00:34:55,506 - Kau pasti suka. - Baiklah. 727 00:34:56,177 --> 00:34:58,637 Poi, bagi kalian yang belum pernah coba, 728 00:34:58,721 --> 00:35:02,231 adalah pasta krim yang terbuat dari batang talas tumbuk 729 00:35:02,308 --> 00:35:04,518 yang dimakan penduduk asli Hawaii. 730 00:35:05,311 --> 00:35:08,691 Ini poi 'uala kalo, ini campuran ubi dan talas. 731 00:35:09,565 --> 00:35:11,775 Kau akan makan poi. Poi dua jari. 732 00:35:11,859 --> 00:35:14,279 - Sungguh? - Ya, dua jari. 733 00:35:14,362 --> 00:35:15,402 Ya, seperti itu. 734 00:35:18,116 --> 00:35:20,866 Sungguh, itu enak. Kau akan suka. Cobalah. 735 00:35:23,287 --> 00:35:24,707 Biarkan bergema di lidahmu. 736 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 - Enak. - Ya, 'kan? 737 00:35:26,582 --> 00:35:27,422 Manis. 738 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 Begini caranya? Dengan dua jari? 739 00:35:29,627 --> 00:35:30,877 Ya, poi dua jari. 740 00:35:30,962 --> 00:35:32,302 - Aku tak tahu. - Ya. 741 00:35:33,214 --> 00:35:35,014 Seperti kembali ke masa kecil. 742 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Maksudku saat aku bayi. 743 00:35:37,385 --> 00:35:38,635 Seperti makanan bayi. 744 00:35:39,679 --> 00:35:42,269 Kini kau orang Hawaii. Aku bangga padamu. 745 00:35:42,348 --> 00:35:43,268 Terima kasih. 746 00:35:44,308 --> 00:35:46,098 Julukanku "Poi Dua Jari". 747 00:35:49,814 --> 00:35:51,444 Apa bahasa Hawaii untuk tisu basah? 748 00:35:51,524 --> 00:35:52,534 Jilat. 749 00:35:58,156 --> 00:35:59,816 - Halo! - Philip! 750 00:35:59,907 --> 00:36:01,577 Kami di Hawaii. 751 00:36:01,659 --> 00:36:03,199 Apa ada penari hula? 752 00:36:06,914 --> 00:36:09,334 Kita pergi ke Hukilau... 753 00:36:09,417 --> 00:36:10,627 Ayo, Max. 754 00:36:22,471 --> 00:36:24,311 Itu dia. Dia… Kau tahu ulahnya? 755 00:36:24,390 --> 00:36:28,020 Dia melakukan "hula Yahudi". Hula Yahudi berakhir seperti ini. 756 00:36:31,772 --> 00:36:34,572 Melihat semua aktivitas… 757 00:36:34,650 --> 00:36:35,820 Kau bangga padaku? 758 00:36:35,902 --> 00:36:38,912 - Sangat. - Meluncur di tali. 759 00:36:38,988 --> 00:36:40,448 Namanya luncur gantung. 760 00:36:40,531 --> 00:36:44,081 Meluncur di tali. Apa itu untuk ski? Atau untuk apa? 761 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Tak ada ski di sana. 762 00:36:47,830 --> 00:36:50,460 Aku di puncak pohon, dan itulah cara memulai. 763 00:36:51,042 --> 00:36:52,792 Itu atau berayun bak Tarzan. 764 00:36:54,086 --> 00:36:56,836 - Aku berhasil. Awalnya aku gugup. - Kau takut? 765 00:36:56,923 --> 00:36:58,513 Ya, saat yang pertama. 766 00:36:58,591 --> 00:37:01,431 Aku diberikan yang mudah, tapi itu menakutkan. 767 00:37:01,510 --> 00:37:04,890 Aku melaju 300 meter dalam 45 detik. 768 00:37:04,972 --> 00:37:07,022 Saat selesai, rasanya hebat. 769 00:37:07,099 --> 00:37:09,189 Aku suka. Aku mau lagi. Kau mau, Monica? 770 00:37:09,268 --> 00:37:11,018 - Ayo lakukan bersama. - Sudah pernah. 771 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 - Itu sangat menggembirakan. - Jadi, kau pernah? 772 00:37:14,357 --> 00:37:15,607 - Ya. - Di mana? 773 00:37:15,691 --> 00:37:16,901 - Dengan siapa? - Dengan… 774 00:37:16,984 --> 00:37:19,364 Kau tak ikut! Kau tetap di hotel! 775 00:37:19,445 --> 00:37:22,315 Itu maksudku, kini dia melakukan segalanya. 776 00:37:22,740 --> 00:37:23,570 Kapan itu? 777 00:37:23,658 --> 00:37:26,038 Dia menunggang kuda. "Aku tak mau menunggang kuda." 778 00:37:26,118 --> 00:37:28,158 Luncur gantung, "Aku tak mau". 779 00:37:28,246 --> 00:37:31,956 Bergantung di tali. "Aku tak mau." Sekarang, dia melakukannya. 780 00:37:32,041 --> 00:37:33,331 Karena kau tidak ada. 781 00:37:34,418 --> 00:37:36,628 - Karena aku… Benarkah? - Ya. 782 00:37:37,546 --> 00:37:39,626 Kini aku petualang dengan… 783 00:37:41,342 --> 00:37:42,302 Apa lagi? 784 00:37:43,594 --> 00:37:45,684 Ayah punya lelucon untuk pemirsa? 785 00:37:46,389 --> 00:37:49,099 - Ayah bisa ceritakan lelucon lama. - Baik. 786 00:37:49,183 --> 00:37:52,483 Ada dua pasangan, para pria duduk di ruang tamu. 787 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 Ya. 788 00:37:53,479 --> 00:37:56,359 Para wanita duduk di dapur, dan mereka mengobrol. 789 00:37:56,440 --> 00:37:58,400 Harry berkata kepada John, 790 00:37:59,110 --> 00:38:03,030 "John, kami mengunjungi sebuah restoran, dan makanannya lezat". 791 00:38:03,114 --> 00:38:06,124 Dia bilang, "Ya, apa nama restorannya?" 792 00:38:06,659 --> 00:38:10,789 "Nama restoran… Aku sudah lupa." 793 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 "Kau ke sana siang ini, kenapa kau lupa restorannya?" 794 00:38:15,418 --> 00:38:19,798 "Tunggu," katanya, "Tunggu. Apa nama bunga itu? 795 00:38:20,464 --> 00:38:23,974 Warnanya merah, aromanya wangi, ada duri." 796 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Dia bilang, "Maksudmu mawar?" 797 00:38:26,262 --> 00:38:27,392 "Ya! Itu dia! 798 00:38:27,930 --> 00:38:30,180 Hei, Mawar, apa nama restorannya?" 799 00:38:33,936 --> 00:38:35,266 Dia masih lucu! 800 00:38:35,354 --> 00:38:37,614 Berikan hula Yahudi! Berikan hulanya! 801 00:38:42,403 --> 00:38:44,163 - Dah, Semuanya! - Aku sayang kalian. 802 00:38:51,829 --> 00:38:53,829 Richard adalah gembala yang gagal. 803 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 Itu dia. Kerja bagus. Lihat ini. 804 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 Mereka datang. 805 00:39:02,089 --> 00:39:04,179 Ini penyerbuan termanis di dunia. 806 00:39:06,469 --> 00:39:07,759 Sungguh menakjubkan. 807 00:39:09,513 --> 00:39:10,853 Aku mengunjungi tempat 808 00:39:10,931 --> 00:39:13,521 yang tak seperti Hawaii yang kita pikirkan. 809 00:39:14,310 --> 00:39:17,810 Ini peternakan domba Kahua Ranch di ujung utara Pulau Besar. 810 00:39:20,483 --> 00:39:22,823 Kepala peternakan, Jesse, mengajakku berkeliling 811 00:39:22,902 --> 00:39:23,992 dan mendandaniku. 812 00:39:24,862 --> 00:39:28,202 Aku tak siap betapa dinginnya 813 00:39:28,282 --> 00:39:30,742 puncak gunung ini saat matahari terbenam. 814 00:39:30,826 --> 00:39:33,696 Terima kasih untuk mantel dan celananya. 815 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Sama-sama. 816 00:39:35,081 --> 00:39:36,711 Kau mengurus domba? 817 00:39:36,791 --> 00:39:40,291 Dua setengah tahun terakhir, aku penanggung jawab domba, 818 00:39:40,378 --> 00:39:44,838 tapi keluargaku hidup di sini selama empat generasi. 819 00:39:44,924 --> 00:39:45,764 Sungguh? 820 00:39:45,841 --> 00:39:50,511 Mereka koboi. Kakek buyutku, kakekku. 821 00:39:51,055 --> 00:39:54,845 Rasanya seperti apa yang disebut dunia Barat Amerika. 822 00:39:54,934 --> 00:39:56,524 Banyak yang tak tersentuh. 823 00:39:57,520 --> 00:39:59,940 Kami harap selalu begitu. 824 00:40:00,022 --> 00:40:00,862 Ya. 825 00:40:02,733 --> 00:40:05,403 Orang berpikir Hawaii hanya ada pasir putih. 826 00:40:05,486 --> 00:40:08,196 - Namun, itu hanya sebagian kecil. - Benar. 827 00:40:08,280 --> 00:40:10,370 Pulau Besar seukuran Connecticut, 828 00:40:11,367 --> 00:40:14,247 dan ada 170.000 penduduk di sini. 829 00:40:14,328 --> 00:40:16,538 - Sulit dipercaya. - Sekarang mulai ramai. 830 00:40:16,622 --> 00:40:18,042 Maaf. Kami akan pergi. 831 00:40:19,583 --> 00:40:21,843 Perkenalkan Peter Merriman. Dia chef hebat. 832 00:40:21,919 --> 00:40:24,549 Dia punya banyak restoran, Merriman's, di Hawaii, 833 00:40:24,630 --> 00:40:27,170 dan domba dan lembunya dari peternakan ini 834 00:40:27,258 --> 00:40:31,428 di puncak gunung. Kami benar-benar di awan. 835 00:40:32,388 --> 00:40:34,968 Kami bukan di bawah awan. Kami di dalamnya. 836 00:40:38,018 --> 00:40:39,518 Kenapa kau ke gunung ini? 837 00:40:40,646 --> 00:40:43,016 Aku datang untuk dombanya. 838 00:40:43,107 --> 00:40:46,277 Monty Richards adalah pemilik Kahua Ranch, 839 00:40:46,360 --> 00:40:48,280 dia membesarkan domba dan aku memasaknya. 840 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 - Sesederhana itu? - Ya. 841 00:40:51,365 --> 00:40:52,775 Ini cantik. 842 00:40:52,867 --> 00:40:56,247 Ini semacam benda Brasil yang kutahu, 843 00:40:56,745 --> 00:40:58,455 tapi namanya apa? Shreken? 844 00:40:58,539 --> 00:41:00,169 - Schwenker. - Schwenker? 845 00:41:00,249 --> 00:41:02,419 - Ya. - "Hei, mau lihat schwenker?" 846 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 "Masakkan aku sesuatu, schwenker." 847 00:41:07,089 --> 00:41:09,679 - Apa itu asalnya? - Di sanalah asalnya. 848 00:41:09,758 --> 00:41:11,588 Neil, kau sungguh schwenker. 849 00:41:12,386 --> 00:41:14,756 Ini Neil, wakil chef Peter, 850 00:41:14,847 --> 00:41:17,637 dan dia bekerja di restoran kecil di New York sebelumnya, 851 00:41:17,725 --> 00:41:19,225 bernama The River Cafe. 852 00:41:19,935 --> 00:41:22,515 Kerugian kota besar adalah keuntungan Pulau Besar. 853 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 Bagaimana jagungnya? 854 00:41:25,691 --> 00:41:27,861 - Ini jagung termanis. - Benar. 855 00:41:28,527 --> 00:41:30,527 - Astaga. Ini lezat. - Ya, 'kan? 856 00:41:30,613 --> 00:41:31,493 Neil! 857 00:41:33,449 --> 00:41:36,369 Ini lezat. Maksudku, dengan sedikit latihan lagi, 858 00:41:36,452 --> 00:41:38,122 kau bisa bekerja di The River Cafe. 859 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 Terima kasih, Phil. 860 00:41:46,754 --> 00:41:49,474 - Boleh kucicipi daging domba itu? - Ya. 861 00:41:49,548 --> 00:41:50,548 Pakailah garam. 862 00:41:50,633 --> 00:41:52,803 - Haruskah? Garam? - Ini garam. 863 00:41:52,885 --> 00:41:54,965 - Aku suka Neil melatih dari belakang. - Ya. 864 00:41:55,054 --> 00:41:57,604 Tidakkah kau suka saat diberi kiatnya? 865 00:41:57,681 --> 00:42:00,141 - Ya. - Untuk itulah aku di sini. 866 00:42:01,268 --> 00:42:02,648 Temukan kiatnya. Benar. 867 00:42:02,728 --> 00:42:03,808 Tidak, tapi itu… 868 00:42:04,563 --> 00:42:05,813 Itu kiatnya. 869 00:42:06,440 --> 00:42:07,860 Aku ingin orang paham. 870 00:42:08,359 --> 00:42:09,939 Memahami Hawaii tak sulit. 871 00:42:10,027 --> 00:42:13,197 Ada banyak keindahan di sini, tapi masih banyak lagi. 872 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Paman Clay yang akan menyimpulkannya dengan sempurna. 873 00:42:18,410 --> 00:42:20,450 Aku akan membacakan sedikit 874 00:42:20,955 --> 00:42:23,575 tulisan di dinding kedai es serut. 875 00:42:23,666 --> 00:42:25,416 Sumpah Pure Aloha. 876 00:42:27,044 --> 00:42:29,884 "Aku berjanji untuk menjalani setiap detik 877 00:42:29,964 --> 00:42:32,724 mulai hari ini dengan aloha murni. 878 00:42:33,342 --> 00:42:37,892 Akan kucintai setiap orang tanpa syarat dalam hidupku 879 00:42:39,098 --> 00:42:42,018 sebagai sesama anggota satu ohana." 880 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 Terima kasih, Paman Clay 881 00:42:45,312 --> 00:42:48,822 dan semua yang kutemui di Hawaii dari seluruh dunia, 882 00:42:48,899 --> 00:42:52,359 yang datang menjadikan tempat ini budaya beragam nan indah, 883 00:42:53,320 --> 00:42:55,910 untuk memberi contoh kepada kita. 884 00:42:56,615 --> 00:42:59,195 Pernahkah kalian muak, "Baiklah, Paman. 885 00:42:59,285 --> 00:43:02,825 Tak semua bisa jadi yang paling penyayang, cantik… 886 00:43:02,913 --> 00:43:04,503 Ayolah, Paman Clay". 887 00:43:07,710 --> 00:43:08,670 Aloha. 888 00:43:13,007 --> 00:43:15,677 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 889 00:43:16,594 --> 00:43:19,264 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 890 00:43:20,222 --> 00:43:22,812 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 891 00:43:22,891 --> 00:43:23,891 Seseorang 892 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 893 00:43:26,353 --> 00:43:27,443 Seseorang 894 00:43:27,521 --> 00:43:30,021 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 895 00:43:30,107 --> 00:43:31,187 Seseorang 896 00:43:31,275 --> 00:43:33,525 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 897 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Seseorang 898 00:43:34,903 --> 00:43:37,033 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 899 00:43:37,114 --> 00:43:38,284 Seseorang 900 00:43:38,365 --> 00:43:41,155 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 901 00:43:41,869 --> 00:43:47,249 Tolong beri Phil makan 902 00:43:48,042 --> 00:43:54,382 Tolonglah beri Phil makan 903 00:43:54,465 --> 00:43:57,255 Tolong beri ia makan sekarang 904 00:43:57,343 --> 00:43:59,683 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari