1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 HOTEL I RESTORAN 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Sretan, gladan čovjek 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Putuje diljem mora i kopna 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Pokušava razumjeti 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,641 Umjetnost tjestenine, svinjetine, piletine i janjetine 7 00:01:38,724 --> 00:01:40,434 Vozit će prema tebi 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Letjet će prema tebi 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Pjevat će za tebe 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 I plesat će za tebe 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Smijat će se s tobom 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 I plakat će s tobom 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 Samo jednu stvar traži zauzvrat 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Nahranite ga, nahranite ga 15 00:01:55,658 --> 00:02:00,872 Neka netko nahrani Phila 16 00:02:00,955 --> 00:02:05,418 Neka ga netko odmah nahrani 17 00:02:11,132 --> 00:02:14,177 Meksiko je nesumnjivo živahan. 18 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 Kad sam bio u Méxicu, 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,227 ljudi su mi govorili da ako želim kušati izvor kuhinje, 20 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 moram otići dalje 21 00:02:25,688 --> 00:02:28,232 u grad koji se čini gotovo neizgovorljivim: 22 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 Oaxacu. 23 00:02:31,694 --> 00:02:36,115 Na jugozapadu je Meksika. To je glavni grad kulture i kulinarstva. 24 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 Bit će mnogo molea i mescala 25 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 jer potječu odavde. 26 00:02:44,165 --> 00:02:49,003 Ali prvo, znate da mi je najdraži način da se upoznam s novim gradom 27 00:02:49,086 --> 00:02:50,087 otići na tržnicu. 28 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Ovdje u Oaxaci velika tržnica zove se Central de Abastos. 29 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 Tržnica ima više od 300 hektara. 30 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 To je grad za sebe. 31 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Možete kupiti sve, od vjenčanica do štogod je ovo. 32 00:03:04,769 --> 00:03:08,773 Moj vodič na tržnici stručnjak je za hranu Omar Alonso. 33 00:03:09,649 --> 00:03:13,027 Omar ima račun na Instagram, koji preporučujem. 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,362 Zove se Oaxacking. 35 00:03:15,029 --> 00:03:15,947 Bogato, zar ne? 36 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Ovo je prava stvar, ljudi. 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 Sve što vam padne na pamet možete pronaći ovdje. 38 00:03:24,413 --> 00:03:28,417 Ovo mi je jedno od omiljenih mjesta. Zove se Pasillo de Humo. 39 00:03:28,501 --> 00:03:30,044 -De Humo? -Dimni prolaz. 40 00:03:30,544 --> 00:03:33,047 -Sveto svjetlo nas obasjava. -Ovdje. Ovako. 41 00:03:36,676 --> 00:03:40,012 Moja prijateljica Marie. Ovdje je četiri generacije. 42 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 Ovdje kupiš meso. Uglavnom govedinu i svinjetinu. 43 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 -Da. -Možeš besplatno koristiti roštilj. 44 00:03:47,019 --> 00:03:48,437 Odaberi meso koje želiš. 45 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Ideš sa strane. 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Roštilj je već spreman. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 -Roštiljanje ovdje? -Ovdje. 48 00:03:54,652 --> 00:03:57,571 -Sam roštiljaš. -Gle ovo. Nisam vidio ništa takvo. 49 00:03:59,073 --> 00:04:02,702 Kako je kad je gužva? „Požuri! Peci to meso!“ 50 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 Ne, jer svi razumiju. 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 Došao si jer se želiš lijepo družiti s obitelji, 52 00:04:07,915 --> 00:04:10,334 -pa ti se ne žuri. -Mislio sam na Ameriku. 53 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Da. 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,547 Pokazuješ nam pravi Oaxacking. 55 00:04:23,723 --> 00:04:26,142 Kako se zoveš? 56 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Jesse Mirel Morales Sanchez. 57 00:04:28,394 --> 00:04:30,438 Jesse Mirel Morales Sanchez. 58 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Zdravo, Jesse Mirel. 59 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel? 60 00:04:38,571 --> 00:04:39,905 -Bok, Jesse. -Evo ga. 61 00:04:39,989 --> 00:04:41,115 Moramo krenuti. 62 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 Omar ima plan za meso s roštilja. 63 00:04:44,118 --> 00:04:46,829 Vodi nas na posebno mjesto na tržnici. 64 00:04:50,875 --> 00:04:53,919 Legenda je skrivena na ovoj tržnici: Doña Vale. 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Ovo je memela. 66 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 To je veoma tanka tortilja, 67 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 ali je uštipnu tako da se sastojci prime. 68 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 -To je svinjska mast. -Da. 69 00:05:04,555 --> 00:05:07,350 I samo sir i salsa. 70 00:05:07,433 --> 00:05:09,602 Možeš dodati i crni grah, 71 00:05:09,685 --> 00:05:14,148 ali njezina tortilja je posebna jer je ta salsa najpoznatija koju radi. 72 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 To je taman, dimljeni čili Morita sa zelenim tomatillom. 73 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 Priprema počinje dan prije 74 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 jer mora ispeći i ispržiti čilije. 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,409 Omar naručuje tacose s mesom s roštilja 76 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 kao i pečenu svinjetinu i zdjelu umaka Morita. 77 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Ne koristimo pribor za jelo, pa moraš jesti rukama. 78 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Navikao sam. 79 00:05:42,760 --> 00:05:44,011 Samo malo. 80 00:05:44,095 --> 00:05:44,929 Ovaj umak. 81 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Samo malo. Umak. 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,768 -Kao umak za roštilj. -Sjajan je. 83 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Odlično. 84 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Ovaj umak Morita jedna je od najukusnijih stvari 85 00:05:57,566 --> 00:05:59,652 koje sam stavio u svoje glupo lice. 86 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Zar ne? 87 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Može doći prodati salsu i to je to. 88 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 Ne mora pripremati hranu, ali obožava to, pa… 89 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Ništa ne možeš učiniti. 90 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 -Ali ovo je djelo genija. -Da. 91 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 To dolazi iz srca. 92 00:06:17,461 --> 00:06:20,131 Od srca mogu reći da volim ovo. 93 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Kaže da mu je od srca sjajno. 94 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 Inače, htjela mi je dati jaje sa strane, pa sam… 95 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 Rekoh da ga stavi na odrezak. 96 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Stavi malo Morite, umoči ovo. 97 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 Naravno. 98 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Idemo. 99 00:06:35,062 --> 00:06:37,565 Sjajan zalogaj. Učinit ću to sljedeći put. 100 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Nazvat ću to Philov specijalitet. 101 00:06:41,110 --> 00:06:45,990 -Spominjat ću ti da to zapamtiš. -Drago mi je da sam te „Oaxackao“. 102 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 Moj dan s Omarom nastavlja se. Želim ga sa sobom! 103 00:06:54,206 --> 00:06:56,292 Vozit ćemo se izvan grada. 104 00:06:56,375 --> 00:06:58,377 Idemo prašnjavim, zemljanim putem. 105 00:06:59,420 --> 00:07:01,005 Dolazimo do vrata. 106 00:07:01,088 --> 00:07:05,759 Nemam pojma što je ovdje ni gdje sam. Otvorila su se vrata… 107 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 raja. 108 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 Opa! 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 -Hajde, Phile. -Hola. 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 -Ovo je Jorge. -Ovo je Jorge! 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,020 Jorge. 112 00:07:16,103 --> 00:07:17,521 Drago mi je. 113 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 U kući smo Jorgea Leóna 114 00:07:22,860 --> 00:07:25,988 gdje živi s mamom Elvijom. 115 00:07:26,071 --> 00:07:26,947 Tia Elvia! 116 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 U Oaxaci izražavamo poštovanje prema starijima… 117 00:07:30,242 --> 00:07:32,453 -Da. -…zovući ih tios ili tias. 118 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 To znači „teta“ i „stric“. 119 00:07:34,163 --> 00:07:35,915 Tia Elvia. Hola. 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,875 -Kako si? -Drago mi je. 121 00:07:38,792 --> 00:07:40,461 To su genijalni chefovi, 122 00:07:40,544 --> 00:07:44,048 koji su svoj dom pretvorili u restoran Alfonsina. 123 00:07:44,131 --> 00:07:46,008 Njihov specijalitet: mole. 124 00:07:46,592 --> 00:07:49,512 Priprema mole od povrća. 125 00:07:49,595 --> 00:07:52,306 Sjemenke bundeve, češnjak, dvije vrste čilija. 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 -Kao limun. -Pečene jabuke. 127 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Jabuke! Opa! 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 To koristi umjesto šećera. 129 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 -Nema pravila, zar ne? -Nema pravila. 130 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Svaka obitelj ima svoj recept, tajni sastojak. 131 00:08:03,150 --> 00:08:07,321 Tvoja ga je majka vjerojatno dobila od svoje majke. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,406 To je dio naše kulture i obitelji. 133 00:08:09,490 --> 00:08:11,033 Kao da je dio zemlje. 134 00:08:11,867 --> 00:08:13,827 Nisam znao da ću morati raditi. 135 00:08:13,911 --> 00:08:17,540 I ovo je važan posao: prženje sastojaka na komalu, 136 00:08:17,623 --> 00:08:20,584 glatkoj, plosnatoj površini za pečenje. 137 00:08:20,668 --> 00:08:23,504 To je središte svake oaxacanske kuhinje. 138 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 Najbolje se uči praksom, zar ne? Zato danas učim. 139 00:08:28,092 --> 00:08:29,343 Vidiš što se dogodi? 140 00:08:30,594 --> 00:08:33,681 Bolje da koristiš ruke jer želim da mole bude ukusan. 141 00:08:36,100 --> 00:08:37,851 Ne znam što radim. 142 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Slijedi najteže, a to je gnječenje. 143 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Da, mogu to loše obaviti. 144 00:08:45,234 --> 00:08:48,153 To je priprema za mole rojo ili crveni mole. 145 00:08:48,237 --> 00:08:52,825 Molei imaju razne sastojke. Suhi čili, orašasti plodovi i začini tipični su. 146 00:08:52,908 --> 00:08:56,579 Neki, ali ne svi, imaju čokoladu. Varijacije se čine beskrajne. 147 00:08:56,662 --> 00:09:00,666 Postoji i crni mole ili mole negro. To je njihov specijalitet. 148 00:09:01,208 --> 00:09:06,380 Jorge je radio u jako otmjenom restoranu Pujolu svjetski poznatog Enriquea Olvere 149 00:09:06,463 --> 00:09:08,591 u kojem smo bili u epizodi o Méxicu. 150 00:09:09,174 --> 00:09:12,803 Mole negro je ondje bio toliko dobar da sam morao učiniti ovo. 151 00:09:15,931 --> 00:09:17,891 Nema molea bez domaćih tortilja. 152 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 Nismo životinje. Vratio sam se na posao. 153 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Moraš valjati tijesto. 154 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 -Dobro. -Napravi lopticu. 155 00:09:26,025 --> 00:09:28,235 Priprema tortilja jako je zabavna. 156 00:09:28,319 --> 00:09:31,196 Nisam imao pojma kako je to lijepo. 157 00:09:31,989 --> 00:09:33,824 Izgleda lako kad to radi Elvia. 158 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Spreman? 159 00:09:35,409 --> 00:09:37,077 -Ti si na redu. -Da. 160 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 Ali ona je stručnjakinja. Ja, s druge strane… 161 00:09:41,749 --> 00:09:45,878 Treba je stisnuti baš kako treba, maknuti plastiku.  162 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Nježno je okrenete na dlan, a zatim je samo skinete. 163 00:09:54,470 --> 00:09:55,846 Tko želi taco? 164 00:10:03,437 --> 00:10:06,065 Ako se radi s rukama, ne računajte na mene. 165 00:10:06,732 --> 00:10:08,400 Ne surađujete. 166 00:10:10,903 --> 00:10:13,530 Vidite li savršenstvo? 167 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 Savršen krug. 168 00:10:16,408 --> 00:10:18,202 Sad mi zapravo ide na živce. 169 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Bolje mi ide jedenje od pripreme. 170 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 Kad sam im se maknuo s puta, 171 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 Jorge i Elvia podarili su nam njihov sjajan mole rojo. 172 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Ajme. 173 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 Ovo izgleda jako otmjeno. 174 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 Znam da je „pescado“ riba. 175 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 Mole si upravo napravio. 176 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 Malo sam pomogao. Tortilje koje sam malo uništio. 177 00:10:50,818 --> 00:10:53,237 -Riba i senf. -Gorušičino zelenje. 178 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Mole se u Oaxaci ne jede s nožem i vilicom. 179 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 -Tortilja je kao žlica. -Vruće je. 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 -Možeš i napraviti taco. -A ovako? 181 00:11:02,329 --> 00:11:03,330 Pogledaj. 182 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 Vidite sve sastojke 183 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 i onda kušate. 184 00:11:10,546 --> 00:11:12,673 Sve je tako dobro usklađeno 185 00:11:13,215 --> 00:11:16,969 da gotovo možete osjetiti svaki sastojak. 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Koji vrag? 187 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 Ali nisu gotovi. Jorge i njegova mama iznose poznata jela. 188 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Napokon kušam mole negro, najveći među moleima. 189 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Ako idete na vjenčanje, krštenje, zabavu, sprovod u Oaxaci, 190 00:11:36,196 --> 00:11:38,282 ovako će služiti mole. 191 00:11:39,575 --> 00:11:41,493 Kuhari su danas dodali piletinu. 192 00:11:42,161 --> 00:11:45,205 Pogledaj. Tako je mekano i lijepo. Čovječe! Ma daj! 193 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Sretan sam dečko. 194 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Pazi, vruć je. 195 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 Ali ukusan je. 196 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 Ovo je slavni mole. 197 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Ovo će biti… 198 00:11:58,761 --> 00:11:59,595 Izvoli. 199 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Ljuto je! 200 00:12:02,222 --> 00:12:03,640 Rekao sam ti. 201 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Žao mi je. Više te ne čujem. 202 00:12:08,520 --> 00:12:09,980 Ufuran sam u ovo. 203 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Budući da smo u Oaxaci, popit ćemo malo mescala. 204 00:12:21,200 --> 00:12:22,034 Prijatelji. 205 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 -Život je dobar. -Dobar je. 206 00:12:26,163 --> 00:12:30,167 -Ne znam što ćeš sutra bez mene. -Postoji rješenje. Ne idem bez tebe. 207 00:12:39,051 --> 00:12:41,303 Opet sam u Oaxaci. Znate što mi treba? 208 00:12:41,386 --> 00:12:42,638 Malo čokolade. 209 00:12:43,514 --> 00:12:46,183 Ako me znate, to vas ne čudi. No znate što? 210 00:12:46,266 --> 00:12:48,560 U Oaxaci je čokolada usavršena. 211 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Asteci, Maje, sve do Olmeka, 212 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 koji su prvi uzgojili kakao u regiji 1500 godina pr. Kr. 213 00:12:56,193 --> 00:13:00,030 Znali su što rade. I sada ja mogu stoljećima poslije 214 00:13:00,113 --> 00:13:02,032 uživati i opustiti se. 215 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Nije loše jutro. 216 00:13:16,255 --> 00:13:18,549 Glavni trg u Oaxaci zove se Zocalo. 217 00:13:19,466 --> 00:13:22,010 Sjajna arhitektura i roba ručne izrada. 218 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Sve je ovdje u središtu ove povijesne četvrti. 219 00:13:28,725 --> 00:13:31,311 A ako imate apetit, a ja ga imam, 220 00:13:31,395 --> 00:13:35,190 kratka šetnja na istok vodi vas do mjesta gdje sve dobro počinje. 221 00:13:37,109 --> 00:13:40,487 Rodolfo Castellanov restoran među najboljima je u Oaxaci. 222 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 Zove se Origin. 223 00:13:42,906 --> 00:13:46,827 Ako ste vidjeli epizodu u New Orleansu, sjećate se Chrisa i Leanne. 224 00:13:46,910 --> 00:13:48,579 Ovaj su tjedan u Oaxaci. 225 00:13:48,662 --> 00:13:50,330 -Bok, ljudi! -Rodolfo! 226 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Chef Rodolfo nam se pridružio. 227 00:13:53,834 --> 00:13:56,461 Želimo odati poštovanje sastojcima u Oaxaci. 228 00:13:56,545 --> 00:14:02,134 Blagoslovljeni smo što imamo raznolikost kukuruza, lisnatog povrća i čilija. 229 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 Sve to slavimo preko hrane. 230 00:14:05,429 --> 00:14:06,263 Moj Bože. 231 00:14:06,346 --> 00:14:09,182 Ovo su quelites, tip lisnatog povrća… 232 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Predivno. 233 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 …i crvi, koji su također lijepi… 234 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 -Jesi li rekao crvi? -Crvi, da. 235 00:14:14,897 --> 00:14:18,150 Pokazat ću vam salatu od crva. Pustite me da završim. 236 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Jedeš li crve odvojeno ili zajedno? 237 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Sve zajedno, jer inače… 238 00:14:25,324 --> 00:14:27,326 Shvaćaš da je to crv. 239 00:14:27,409 --> 00:14:32,873 Namjera je da osjetite različite slojeve okusa. 240 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 -Pokažite crva. -Imam crva. 241 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Živjeli. 242 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Za crve. 243 00:14:45,636 --> 00:14:46,845 Ima okus piletine. 244 00:14:48,972 --> 00:14:49,806 Svi to kažu. 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 Da nisi znala da je to crv, ne bi znala da je to crv. 246 00:14:54,895 --> 00:14:55,938 Jako je ukusno. 247 00:14:56,438 --> 00:15:00,317 Richarde, publika nam je rekla 248 00:15:00,400 --> 00:15:02,569 da najviše vole ovo. 249 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Izvoli. 250 00:15:04,738 --> 00:15:06,990 -Imao si mnogo više salate. -Da, jesam. 251 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 -Dobro je, zar ne? -Da. 252 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 Jako ukusno. 253 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 -Ne bi znao. -Ukusno je. 254 00:15:17,459 --> 00:15:18,293 Hvala. 255 00:15:18,794 --> 00:15:20,712 Znate što je specijalitet kuće? 256 00:15:21,213 --> 00:15:23,048 Jezik. Pustite me da završim. 257 00:15:24,841 --> 00:15:27,678 Goveđi je jezik vrhunsko meso. Pitajte gurmane. 258 00:15:27,761 --> 00:15:32,140 Pitajte Maxa Rosenthala. Ne možete više. Ali volio ga je. 259 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 -Svježe tortilje. -Koja futrola. 260 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Znam. 261 00:15:36,019 --> 00:15:40,107 Trebao bih to nositi oko pojasa, zar ne? Uvijek imaš tortilju uz sebe. 262 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Izvoli. 263 00:15:42,567 --> 00:15:45,070 Skoro se bojim jer znam da će biti odlično. 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 -Plakat ćeš? -Da. 265 00:15:51,201 --> 00:15:52,035 O, moj Bože. 266 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Pruža to zadovoljstvo 267 00:15:55,914 --> 00:15:58,041 koje nam daje samo domaća hrana. 268 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Evo mame. 269 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 Opa! Bok. 270 00:16:07,467 --> 00:16:08,844 -Hola. -Hola. 271 00:16:10,929 --> 00:16:11,888 Što je unutra? 272 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Mole. Mole i piletina. 273 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 -Dobro. Muchas gracias. -Hvala, mamice. 274 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Tamale u Sjedinjenim Državama suhi su, a ovi su vlažni i… 275 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 -Mole je spektakularan. -Mole je sjajan. 276 00:16:24,985 --> 00:16:28,238 Kako biste definirali mole? Što je mole? 277 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Mole i salsa mogu biti ista stvar, 278 00:16:32,576 --> 00:16:35,829 ali salsa je uvijek prilog, a mole 279 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 je glavno jelo. 280 00:16:38,415 --> 00:16:42,961 Oaxaca ima sedam, osam molea s različitim sastojcima. 281 00:16:43,045 --> 00:16:46,673 Tradicionalno se razlikuju po bojama i drugim značajkama. 282 00:16:46,757 --> 00:16:48,967 -Moramo ih sve isprobati. -Da. 283 00:16:50,427 --> 00:16:53,096 Kad si upoznao ženu, jesi li kušao njezin mole 284 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 da budeš siguran da ćeš je oženiti. 285 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 -Jako dobro pitanje. -Da. 286 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 Nisam kušao samo mole. 287 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Vraćam se u predgrađe Oaxace. 288 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 Istražujem gradiće u ruralnom pejzažu. 289 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 Sljedeće mjesto je posebno. 290 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Ovo je kolektiv Vida Nueva, 291 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 a moj vodič je Betsaida Lopez Diaz. 292 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 -Hola. -Hola. 293 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Pastora je osnivačica kolektiva. 294 00:17:40,894 --> 00:17:45,315 Njihova je priča nevjerojatna. Te žene su udovice, bile su zlostavljane 295 00:17:45,398 --> 00:17:50,362 ili same u društvu u kojem ženski rad izvan kuće nije cijenjen ni tražen. 296 00:17:51,321 --> 00:17:57,953 Odlučile su udružiti snage i osnovati ovaj kolektiv. Što rade? 297 00:17:58,495 --> 00:18:00,831 Tkaju najljepše sagove. 298 00:18:03,166 --> 00:18:04,543 Ovo su dovršeni sagovi. 299 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Za svaki sag treba tri mjeseca? 300 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Ovisno o dizajnu, obično treba dva tjedna do mjesec dana. 301 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Ako su veći, dva do tri mjeseca. 302 00:18:15,595 --> 00:18:16,429 Nevjerojatno. 303 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Ovo je iz bajki iz djetinjstva. 304 00:18:28,775 --> 00:18:31,027 To je kolovrat, zar ne? 305 00:18:31,778 --> 00:18:36,074 Ovo je jedna od najstarijih tehnika, koju su donijeli Španjolci. 306 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 -Probaj. -Dobro. 307 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Zabavno je. 308 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 Što kažete? 309 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 Bilo je teško. Znam. 310 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 Kako se kaže „oprosti“? 311 00:18:49,963 --> 00:18:50,797 U redu je. 312 00:18:51,756 --> 00:18:54,885 Znaš što mogu? Mogu ti napisati sitcom ako ti zatreba. 313 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Idemo u dio gdje tkaju. 314 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Sjajno. Da, tkalački stan. 315 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Ovo je jako zabavno. 316 00:19:08,899 --> 00:19:13,737 Jako je zabavno jer je poput plesa. 317 00:19:13,820 --> 00:19:15,989 Kao da plešem nogama po pedalama. 318 00:19:16,072 --> 00:19:19,367 Jedan, dva… Kao vježba. 319 00:19:20,368 --> 00:19:21,494 Ruke. 320 00:19:21,578 --> 00:19:23,872 Da? I stopala. 321 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Ruke i noge. I tvoja glava. 322 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 -Sve je povezano u ovom poslu. -Da. 323 00:19:31,254 --> 00:19:35,759 Ljudi su prije mislili da žene 324 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 nisu dovoljno snažne. 325 00:19:39,346 --> 00:19:42,098 Moramo snažno povući. 326 00:19:42,182 --> 00:19:43,350 Snažno. 327 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 Te su žene drage i velikodušne, 328 00:19:46,478 --> 00:19:49,356 ali moraju bolje tražiti novu radnu snagu. 329 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 -Kroz to, zar ne? -Da. 330 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Ovdje trebaš napraviti malu planinu. 331 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Napraviti malu planinu. Da. 332 00:19:58,990 --> 00:20:01,034 -Promijeniti stopala. -Jako dobro. 333 00:20:01,117 --> 00:20:01,952 Hajde! 334 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 -Bravo. -Mazel tov! 335 00:20:06,289 --> 00:20:07,916 Znate što pljeskanje znači? 336 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 „Mičite ga odavde.“ 337 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 „Tri mjeseca rada. Gle što si učinio.“ 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,260 Učim odakle dolaze boje. 339 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Sve su prirodne. Ovdje ništa nije umjetno. 340 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Čitao sam o ovome. 341 00:20:22,973 --> 00:20:27,811 Ovo je parazitski insekt, koji se hrani kaktusom. 342 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Cochineal. 343 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 Kad su ga ubili i zgnječili, 344 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 dobili su tu predivnu boju. 345 00:20:34,651 --> 00:20:37,237 To je vrlo neposredna demonstracija. 346 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 Dobro, pokazuje ti 347 00:20:40,490 --> 00:20:43,702 boje koje možemo dobiti pomoću svježeg cochineala. 348 00:20:44,369 --> 00:20:46,830 Malo limete i imam drugu boju. 349 00:20:47,455 --> 00:20:50,333 A sad ćemo upotrijebiti malo pepela… 350 00:20:50,834 --> 00:20:52,210 -Pepeo. -Ljubičasta! 351 00:20:52,294 --> 00:20:54,713 -…i vidjeti kako se mijenja. -Sviđa mi se. 352 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 Ajme. 353 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 To mi je pola znanost, pola magija. 354 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Sve u Oaxaci puno je boja. 355 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Vidim to na fasadama zgrada. 356 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 Vidim to na odjeći. 357 00:21:11,855 --> 00:21:14,983 Vidim to u vašoj predivnoj umjetnosti. 358 00:21:15,066 --> 00:21:17,902 Zašto je boja toliko važna za kulturu? 359 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 To je naš život, naša okolina, naša priroda. 360 00:21:23,116 --> 00:21:26,411 Boje su radost, boje su sreća, 361 00:21:26,494 --> 00:21:29,539 boje su ljubav, boje su život. 362 00:21:29,622 --> 00:21:34,002 Ptice, cvijeće, cijeli naš okoliš, sunce, 363 00:21:34,085 --> 00:21:35,211 sve je u boji. 364 00:21:37,339 --> 00:21:38,173 Hvala. 365 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Hvala. Tako je. 366 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 Dobro! 367 00:22:11,456 --> 00:22:12,290 Vlaknasti sir. 368 00:22:23,760 --> 00:22:26,429 U raznim državama susrećem mnogo vodiča. 369 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Jedan od najdražih mi je Alex Roa. 370 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Možda ga se sjećate iz epizode o Méxicu. 371 00:22:32,102 --> 00:22:34,896 Imali smo rani doručak u La Fondi. 372 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 S nama je i u Oaxaci. 373 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Ima nešto novo za mene. 374 00:22:40,068 --> 00:22:43,029 To je sushi bar u Oaxaci. 375 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Kombinacija japanske i meksičke kulture. 376 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Zove se Crudo. 377 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Chef Ricardo Ariano naš je sensei iz Oaxaca. 378 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 -Koristit ćemo japansku tehniku. -Da. 379 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 Ne izgleda tradicionalno, 380 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 ali osjetit ćete okus Oaxace u svakom zalogaju. 381 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 -Počnimo s nečim svježim. -Da. 382 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Dakle, ovo je školjka. 383 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Mariniramo školjku u tepacheu. 384 00:23:10,056 --> 00:23:12,225 -Da. -Tepache je fermentirano piće, 385 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 koje je popularno u Meksiku i Oaxaci. 386 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 Moja preporuka je da nađete školjku štapićima. 387 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 Kad je pojedete, 388 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 -ispijte tepache naiskap. -Zvuči dobro. 389 00:23:21,651 --> 00:23:22,819 Uživajte. 390 00:23:22,902 --> 00:23:24,779 Našao sam veliku. I ti. 391 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 Da. 392 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 To je najsvježija školjka ikad. 393 00:23:30,243 --> 00:23:31,161 Probaj tepache. 394 00:23:34,414 --> 00:23:37,417 Opa. Pametno je početi s time jer te razbudi. 395 00:23:39,127 --> 00:23:42,964 I ovo će vas razbuditi: sake koji je napravljen u Meksiku. 396 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Hvala, chefe. Sad se osjećam kao u Tokiju u Oaxaci. 397 00:23:51,681 --> 00:23:52,849 Ovo je tuna. 398 00:23:54,392 --> 00:23:57,645 Svinjska mast sa strane, skakavci s pasilla čilijem. 399 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 Imamo umak od soje, crni grah. 400 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 Preporučujem da prvo jedete ribu 401 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 i zatim popijete umak. Nemojte umakati. 402 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 -Popiti umak od soje? -Da. 403 00:24:09,782 --> 00:24:10,992 Ima bacač plamena. 404 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 Ovo je ludo. 405 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 Hrana ti eksplodira u ustima. 406 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Da. 407 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 To je suptilan umak od soje. Takav je okus. 408 00:24:25,465 --> 00:24:26,508 Morat ćemo i ovo. 409 00:24:27,425 --> 00:24:29,093 Opa. Pogledaj kako je vješt. 410 00:24:32,180 --> 00:24:34,516 Ovo je brancin, ali ovo je trbuh. 411 00:24:34,599 --> 00:24:37,435 Pogledaj. Čovječe! Pravi rolice. 412 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 Nije rolica, nego taco. 413 00:24:39,646 --> 00:24:45,568 Trbuh mariniramo u adobu, koji inače u Oaxaci koristimo za svinjsko meso. 414 00:24:46,528 --> 00:24:49,155 U jelu su portulak, avokado i kaktus. 415 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Eto. 416 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 To je savršen spoj dviju kultura. 417 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 U Oaxaci ne vole sirovu hranu. 418 00:25:07,340 --> 00:25:09,175 -Dobro. -Nisu navikli na nju. 419 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 Ovo je eksperiment, ali istovremeno 420 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 sjajan način da predstavite ljude iz Oaxace, 421 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 miješajući njihove okuse s japanskim nigirijem. 422 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Da. 423 00:25:20,937 --> 00:25:24,399 Uvijek kažem, ako možeš otvoriti usta, možeš otvoriti um. 424 00:25:24,482 --> 00:25:25,316 Točno. 425 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 Jimmi Simpson moj je dragi prijatelj. 426 00:25:40,331 --> 00:25:44,002 Znate ga iz Westworlda i iz Uvijek je sunčano u Philadelphiji. 427 00:25:44,085 --> 00:25:47,005 Volim tog tipa. I on je u Oaxaci ovaj je tjedan. 428 00:25:47,088 --> 00:25:49,340 Vodim ga u Sabina Sabe. 429 00:25:50,008 --> 00:25:51,509 -Marcelino. -Kako ste? 430 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 Ja sam Phil. Moj frend Jimmi. 431 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 Jimmi! Drago mi je. Marcelino. 432 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 Marcelino, sretni smo što smo tu. 433 00:25:58,766 --> 00:26:01,102 -Hvala na dolasku. -Ovo je uzbudljivo. 434 00:26:01,185 --> 00:26:03,021 Dobro došli u Sabinu Sabe. 435 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 Možda želite piće? 436 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Da. 437 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Jimmi, dok čekamo da Marcelino pripremi piće, 438 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 možeš li mi objasniti radnju Westworlda? 439 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 -Da. -Nisam je shvatio. 440 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 Pokušao sam mnogo gledati, a ti si sjajan. 441 00:26:21,414 --> 00:26:23,374 Hajde. Nastavi. 442 00:26:23,458 --> 00:26:26,586 Kunem se da nisam razumio što se događa. 443 00:26:26,669 --> 00:26:28,212 Znaš li ti o čemu se radi? 444 00:26:28,963 --> 00:26:30,089 Nemam pojma. 445 00:26:30,840 --> 00:26:34,010 -Rekli su što da kažem, pa sam to rekao. -Drago mi je. 446 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 Marcelino pak zna točno što radi. 447 00:26:39,265 --> 00:26:43,394 Predstavljamo Gavilán Reyes, osvježavajući koktel od grejpa 448 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 sa likerom od sušenih poblano čilija. 449 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Živjeli. 450 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 O, da. 451 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Hajde. Marcelino! 452 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 Milostivi Bože. 453 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 To je dobro. To je kao ljuta Paloma, zar ne? 454 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 -Da. -Prekrasno. 455 00:27:02,455 --> 00:27:04,624 Paloma i Gavilán su poput rođaka. 456 00:27:04,707 --> 00:27:07,001 -Mali rođaci? -Da. Ima slojeva. 457 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Jimmi, idemo. 458 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 -Ovo su oaxacanske poslastice, zar ne? -Da. 459 00:27:11,255 --> 00:27:13,174 Gracias. Dobro, znaš što je ovo? 460 00:27:15,760 --> 00:27:19,263 -Sušeni cvrčci. Pojest ću ih ako ćeš i ti. -Naravno da hoću. 461 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Izvoli. 462 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Jesi li spreman? Jer ja ne znam jesam li ja! 463 00:27:24,310 --> 00:27:25,395 Učinit ćeš to. 464 00:27:25,478 --> 00:27:29,023 Neki su otpali, ali pošteno ih vraćam. 465 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 I ukusno je. 466 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 Ukusno je. Zar ne? 467 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Ovo nikad nisam jeo, a ti? 468 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 -Ne. Bio sam siguran da jesi. -Jeo sam smrvljene mrave. 469 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 -Što je to? -Dobro. 470 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 -Chicatanas. -Chicatanas. 471 00:27:44,831 --> 00:27:46,541 I to je… Gle, stavlja još. 472 00:27:46,624 --> 00:27:47,875 -I ja ću. -Gomilam ih. 473 00:27:49,293 --> 00:27:51,504 To su cvrčci? Ne skakavci? 474 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Da, manje-više. Druge su veličine, zar ne? 475 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 -Imaš li velike skakavce? -Pitat ću. 476 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 Ne, ne želim ih, samo sam pitao. 477 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Smiri se, Phile. 478 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Ovdje si 24 sata, zar ne? Što misliš? 479 00:28:07,729 --> 00:28:10,356 Zapanjen sam. Među najdražim gradovima mi je. 480 00:28:10,898 --> 00:28:12,984 Savršen je, divan. Svi su ljubazni. 481 00:28:13,526 --> 00:28:14,652 Koliko si ti ovdje? 482 00:28:15,194 --> 00:28:18,489 -Šest godina. -Vidi boju. Gotovo je poput krvi. 483 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Gdje si naučio zanat? 484 00:28:21,284 --> 00:28:22,368 U životu. 485 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 Životna škola, Phile. Životna škola. 486 00:28:26,414 --> 00:28:28,875 -Čekaj. Malo ću protresti. -Protresi. 487 00:28:28,958 --> 00:28:30,460 -I ja ću. -I ja. 488 00:28:40,636 --> 00:28:43,473 -Nemojmo poginuti. -Hvala što si mi spasio život. 489 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Kokteli su bili sjajni. Bili su prekrasni. 490 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Od tih smo koktela ogladnjeli. 491 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 Opa! Pojedimo taco. 492 00:28:55,651 --> 00:29:00,865 Lechoncito de Oro. Specijalitet je pečeni odojak. 493 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 O, super fora. 494 00:29:04,786 --> 00:29:07,538 Tako se glasam kad ću pojesti nešto ukusno. 495 00:29:18,007 --> 00:29:19,842 Znao si da sam model za plakat? 496 00:29:19,926 --> 00:29:22,720 Kako se usuđuješ govoriti o sebi na takav način? 497 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Izvoli. Chicharron. 498 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 -Ovo je vruće i svježe. -Jako je vruće. 499 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 -Što misliš? -Ukusno. 500 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 -Ljuto je, ali puno okusa. -Da. 501 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 A chicharron doista daje četvrtu dimenziju. 502 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 Malo hrskavo. 503 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 -Sviđa mi se. -Opa! 504 00:29:54,418 --> 00:29:56,379 Koliko je 15 pesosa? 505 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 -Oko 75 centi. -Sedamdeset pet. 506 00:29:59,215 --> 00:30:01,551 -Najbolje utrošenih 75 centi. -Da. Amen. 507 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 Blaženost svinjetine. 508 00:30:08,391 --> 00:30:09,225 Ti. 509 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Ti. 510 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Tequila mi je jedno od omiljenih pića, ali što sam duže u Meksiku, 511 00:30:28,244 --> 00:30:32,540 to više učim o mescalu, izvornom omiljenom piću. 512 00:30:32,623 --> 00:30:34,750 Budući da smo u zemlji mescala, 513 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 danas idemo u destileriju Montelobos. 514 00:30:40,006 --> 00:30:41,924 Koliko se dugo proizvodi mescal? 515 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 U predhispanskim kulturama odavno su konzumirali alkoholna pića. 516 00:30:48,347 --> 00:30:50,766 -Uvijek je bilo potrebe za alkoholom. -Da. 517 00:30:51,893 --> 00:30:55,229 Novi prijatelj Diego objašnjava mi kako se radi mescal. 518 00:30:55,938 --> 00:30:59,108 Temelj proizvodnje je biljka agava. 519 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 Rastu šest godina da postanu velike i sočne, 520 00:31:03,779 --> 00:31:07,742 a onda ih sijeku mačetom. Sijeku lišće. 521 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 Moraju ih iskopati. Ovo je radno intenzivno. 522 00:31:11,996 --> 00:31:14,332 Želite suprotno od radno intenzivnog? 523 00:31:14,957 --> 00:31:17,084 Evo me, poziram za svoj Instagram. 524 00:31:21,005 --> 00:31:21,923 Gdje smo stali? 525 00:31:23,466 --> 00:31:27,219 Nisam stručnjak, Diego, ali rekao bih da je ovo početak pečenja. 526 00:31:27,303 --> 00:31:29,889 Da, recimo da zagrijavamo pećnicu, zar ne? 527 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 -Da. -Zagrijavamo je da ispeče agavu. 528 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 Vidite ovu hrpu srca agave, zvane piña 529 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 jer izgledaju poput ananasa. 530 00:31:42,151 --> 00:31:46,656 Zagrijavate kamenje tako da kad nagomilate piñe 531 00:31:47,531 --> 00:31:51,494 i pokrijete ih zemljom, sporo će se peći. 532 00:31:51,577 --> 00:31:55,498 Da. Želimo dobiti šećere 533 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 koji će se fermentirati. 534 00:31:59,293 --> 00:32:02,755 Zamolili su me da pomognem baciti piñe u kamin. 535 00:32:02,838 --> 00:32:07,218 Veoma sam mišićav, pa mogu. 536 00:32:11,514 --> 00:32:15,893 Bijeli dio mora biti okrenut prema dolje. 537 00:32:15,977 --> 00:32:19,522 Dakle, potrebna je vještina, koju… 538 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 Nemam. 539 00:32:28,781 --> 00:32:32,618 Ovo je kao bacanje kugla za kuglanje u jamu. 540 00:32:42,920 --> 00:32:43,921 Pokušat ću opet. 541 00:32:57,184 --> 00:32:58,102 Eto ga. 542 00:32:59,061 --> 00:33:00,646 Tako se peče agava. 543 00:33:02,231 --> 00:33:03,816 -Sljedeći korak. -Savršeno. 544 00:33:05,818 --> 00:33:09,613 Sljedeći dio, nakon pet ili šest dana pečenja jest gnječenje. 545 00:33:10,614 --> 00:33:12,742 Diegov kolega Juan pokazuje mi kako. 546 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Ima tu mnogo vrhunske tehnologije. 547 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 -Ovdje je kuhana agava. -Da. 548 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 Rambo je gnječi. 549 00:33:25,337 --> 00:33:26,672 -Rambo. -Da. 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,925 -On je zadužen za gnječenje. -Rambo je glavni. Da. 551 00:33:31,218 --> 00:33:33,971 Ako treba odmor, mogu ja okrenuti kotač. 552 00:33:35,306 --> 00:33:38,976 Radi samo dva sata dnevno, a ostatak dana 553 00:33:39,060 --> 00:33:42,980 jede kuhanu agavu i opušta se. 554 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 Nakon gnječenja sve te okuse i sokove stavljamo da fermentiraju. 555 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 -Da. -Kad vidite mjehuriće, fermentira. 556 00:33:55,618 --> 00:33:57,995 -Da. Zapravo sad radi. -Radi. 557 00:33:58,079 --> 00:33:59,747 -Radi. Živo je. -Živo je. 558 00:33:59,830 --> 00:34:00,790 Živo je, da. 559 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Dobro, prva destilacija. 560 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 -Želiš kušati? -Da. 561 00:34:07,338 --> 00:34:10,382 U prvoj destilaciji dobiva se ordinario. 562 00:34:11,258 --> 00:34:13,969 Nije baš sjajan. 563 00:34:14,053 --> 00:34:14,970 Kako je? 564 00:34:15,054 --> 00:34:16,555 Još nije spreman. 565 00:34:16,639 --> 00:34:18,057 -Imaš pravo. -Zar ne? 566 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 Opet destiliraju tekućinu. 567 00:34:21,477 --> 00:34:24,355 Sav taj ogroman trud 568 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 za kapljice. 569 00:34:28,734 --> 00:34:31,529 „Kako je bilo, dušo? Dobro. Dobili smo ovoliko.“ 570 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 -Moćno. -Dobro. Da. 571 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 -To je mnogo alkohola. -Da. 572 00:34:40,412 --> 00:34:43,958 Sad miješaju različite destilacije 573 00:34:44,041 --> 00:34:46,127 kako bi dobili željeni okus. 574 00:34:49,130 --> 00:34:51,132 -Evo. Usput… -Živjeli. 575 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 -Hvala na pozivu. -Ništa. 576 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 Danas sam mnogo naučio. Okruženje je predivno. 577 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Pogledajte ovo. 578 00:34:57,930 --> 00:35:02,143 -Poput raja. Voliš biti ovdje. -Da. Ovo mi je omiljeno mjesto na Zemlji. 579 00:35:02,226 --> 00:35:04,854 Da. Pred rajem smo, jer je raj ovo. 580 00:35:06,397 --> 00:35:07,231 Pred rajem. 581 00:35:08,190 --> 00:35:09,692 Kakav je gotov proizvod? 582 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 Jako je dobar. 583 00:35:13,195 --> 00:35:14,029 Sviđa mi se. 584 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 -Uzet ću ovo. -Za tebe. 585 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 -Ponijet ću to. -Idemo. 586 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 Prošećimo. 587 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 I uživajmo u ljepoti agava. 588 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 Uboden sam. 589 00:35:36,760 --> 00:35:40,097 Moja je večer sjajno počela. Vraćam se u Oaxacu. 590 00:35:40,890 --> 00:35:43,517 Sljedeće me mjesto jako zanima. 591 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 Ovo je Levadura de Olla. 592 00:35:47,646 --> 00:35:48,772 Običan je restoran, 593 00:35:48,856 --> 00:35:51,567 ali postoji posebna soba zvana Smoke Kitchen. 594 00:35:52,359 --> 00:35:53,319 Pođite sa mnom. 595 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Danas večeram s Anom Quintero. 596 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 Zapravo je kulturni gastronom. Također vodi kulinarske ture. 597 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 A ovo je sjajna kuharica Thalia Barrios. 598 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 Prenosi doživljaj svoje kuhinje iz svog malog puebla. 599 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Kad si u ovoj kuhinji i njihovom gradu, sve je brzo i… 600 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 -Dobro. -Jest ćemo tamale, 601 00:36:18,719 --> 00:36:22,890 -one će početi kuhati i pripremati salsu. -Sviđa mi se. 602 00:36:24,433 --> 00:36:25,809 Ti si iz Oaxace? 603 00:36:26,644 --> 00:36:31,357 Nisam. Iz Méxica sam, ali Oaxaca je nevjerojatna. 604 00:36:32,066 --> 00:36:35,903 Meksikanci se zaista ponose svojom kulturom. 605 00:36:35,986 --> 00:36:40,199 Kad dođeš u Oaxacu, shvatiš da sve čime se ponosiš dolazi odavde. 606 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Prvo… 607 00:36:44,954 --> 00:36:48,707 predivni tamales. Ovi su umotani u svježe lišće banane. 608 00:36:49,208 --> 00:36:51,293 Tamales su darovi, zar ne? 609 00:36:51,377 --> 00:36:53,128 -Jesu. -Čak su zamotani. 610 00:36:53,212 --> 00:36:54,171 Da. 611 00:36:54,255 --> 00:36:57,341 Tamales se mijenjaju s godišnjim dobima. 612 00:36:57,424 --> 00:37:02,388 -I svatko ih drukčije priprema, zar ne? -Da, ovo je tamale od bundeve. 613 00:37:02,471 --> 00:37:03,305 Stvarno? 614 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 Ima i kozice. 615 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 -I kozice unutra? Opa. -Da. 616 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 Ajme. 617 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 Opa! 618 00:37:13,023 --> 00:37:15,276 -Ljuto je. -Da? 619 00:37:15,359 --> 00:37:16,819 Da, fantastično je. 620 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 O, moj Bože, ovaj predivni tamale, koji je bio labav 621 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 s hrskavim, ukusnim, pikantnim glavicama škampa. 622 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Ma daj! Prekrasno. 623 00:37:28,247 --> 00:37:33,711 Ovo jelo uvijek naručim kad dođem ovdje. 624 00:37:33,794 --> 00:37:37,673 -Festival rajčica. -Da, vidiš sve vrste rajčica. 625 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Svaka ima drukčiji okus. 626 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 -Moramo kušati svaku, zar ne? -Da. 627 00:37:45,514 --> 00:37:49,893 Ova izgleda i gotovo ima okus kao marelica. 628 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 -Da. -Zar ne? 629 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 Da. 630 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Jedna je ovdje. 631 00:37:54,315 --> 00:37:55,691 -Jedna ovdje. -Jedan tu. 632 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Jesi li kušala ovu? 633 00:37:59,278 --> 00:38:01,113 -Možeš ti. -Pojeo sam dvije. 634 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Ja živim ovdje. Mislim da bi je ti trebao pojesti. 635 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 Kuharice. Magnífico. 636 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Sad juha. 637 00:38:16,837 --> 00:38:20,632 Juha od gljiva zahtjeva poštovanje. 638 00:38:21,216 --> 00:38:26,597 Ako vjerujete u njezinu djelotvornost, ako imate želučane probleme, 639 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 depresiju, ako se osjećate loše, 640 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 onda je ova juha jako ljekovita. Ima poleo i gljive. 641 00:38:33,812 --> 00:38:36,148 Mogu li dobiti golemu količinu za doma? 642 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Uzet ću malo svako jutro. 643 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Pogledaj to. 644 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Ajme. 645 00:38:45,115 --> 00:38:46,825 -Ima i ovu biljku. -Koja juha! 646 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 Zovemo je poleo, a to je njezin okus. 647 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Ovo je i malo poput metvice. 648 00:38:52,539 --> 00:38:53,749 Nisam jeo takvo što. 649 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 Kao da idem u školu. 650 00:38:56,835 --> 00:39:01,840 Ne bi li se kao dio povijesti trebalo učiti hranu mjesta o kojem učiš? 651 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 Trebalo bi. 652 00:39:02,841 --> 00:39:07,679 Hrana nam govori mnogo o ljudima, više nego što možemo zamisliti. 653 00:39:07,763 --> 00:39:11,850 Pokazuje naša uvjerenja, sve tradicije, 654 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 naslijeđe, vaš identitet potječe iz hrane. 655 00:39:16,980 --> 00:39:19,358 Obožavao sam sve od briljantne kuharice, 656 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 a onda je željela da probam još nešto. 657 00:39:24,279 --> 00:39:27,825 Prije no što sam došao, brat mi je rekao: „Dat će ti iguanu.“ 658 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 Misliš da bih trebao probati? 659 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 Nisam je probala. 660 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 -Nikad? -Nikad. 661 00:39:33,956 --> 00:39:37,793 Mislio sam da bih trebao probati, zar ne? 662 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 To vam uvijek govorim. Moram se držati toga. 663 00:39:42,172 --> 00:39:44,091 -Želiš probati? -Ondje je. 664 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 -Gdje? -Eno je. 665 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 Onda sam je vidio. 666 00:39:49,721 --> 00:39:52,015 O, da, sad je vidim. 667 00:39:55,811 --> 00:39:57,479 I… 668 00:39:57,563 --> 00:40:02,484 Moj je mozak nažalost počeo tražiti izlaz. 669 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 Treba li se još pripremati? 670 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 Potrajat će, ako želite. 671 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 Koliko dugo? 672 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Oko pola sata. 673 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Dobro. Pola sata. 674 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Žao mi je, ne možemo jer bi trajalo pola sata. 675 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Oprosti. 676 00:40:14,163 --> 00:40:16,832 „Vidi koliko je sati. Žao mi je.“ 677 00:40:16,915 --> 00:40:19,418 „Nemam… “ To je bio moj izlaz. 678 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Izvukao sam se od iguane, koja je vjerojatno imala okus piletine. 679 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Ali onda kaže „Ako ti se žuri, može li ovo?” 680 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 Dodala mi je zdjelu u kojoj su se kretali 681 00:40:32,389 --> 00:40:33,474 kornjaši. 682 00:40:34,057 --> 00:40:34,933 U zdjeli. 683 00:40:35,809 --> 00:40:40,147 Zadnje što želim je uvrijediti bilo koju kulturu. 684 00:40:41,398 --> 00:40:44,526 Ne želim nikoga povrijediti. 685 00:40:44,610 --> 00:40:47,821 Zadnje što želim je uvrijediti bilo koga. 686 00:40:48,363 --> 00:40:49,865 Ono što mi je izletjelo 687 00:40:49,948 --> 00:40:53,076 kad mi je dodala zdjelu sa živim kornjašima 688 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 bilo je: „Ne!“ 689 00:41:00,083 --> 00:41:01,126 Razumjela je. 690 00:41:01,710 --> 00:41:04,546 -Da, hvala. -Sažalila se na mene, jadnog gringa. 691 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 Gracias. 692 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 -Hvala. -Gracias. 693 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Predivno. 694 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Hej, Google. 695 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 Nazovi Bena. 696 00:41:26,777 --> 00:41:28,153 Mali moj. 697 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 Bok, tata. Kako si? 698 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 Dobro. Drago mi je što te vidim. 699 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 -U staroj si sobi. -Jesam. 700 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 Imaš i maminu spravu za pilates. 701 00:41:38,038 --> 00:41:39,831 -To te je zamijenilo. -Sad je… 702 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 Ovdje više nema kreveta. Samo sprava za pilates. 703 00:41:44,545 --> 00:41:45,712 To je užasno. 704 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Gle što imam. Sretan sam. 705 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 Imam najukusniju vruću čokoladu na svijetu. 706 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 Slušaj, rekli su mi da je pijem ovako, 707 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 da je držim 708 00:41:57,891 --> 00:42:01,103 kao da zahvaljujem zemlji za čokoladu. 709 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Kako je u Oaxaci? Zabavljaš li se? 710 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 Da, predivna je. Jedva čekam da vas dovedem ovamo. 711 00:42:08,193 --> 00:42:11,363 Volim sir iz Oaxace. 712 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 -Super je. -Onaj koji se razvlači. 713 00:42:13,824 --> 00:42:14,741 Fantastičan je. 714 00:42:15,284 --> 00:42:18,954 Na snimci se vidi kako se razvlači oko kilometar iz mojih usta. 715 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 Da. 716 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 -G. Ben, znate što slijedi? -Da. 717 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Želiš li šalu? 718 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 To je šala za tvog djeda. 719 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 -Dobro. -Dobro. 720 00:42:29,506 --> 00:42:32,676 -Imam samo jednu. -U čast djedu. Samo naprijed. 721 00:42:32,759 --> 00:42:35,095 Neki David 722 00:42:35,178 --> 00:42:38,140 u teškoj je financijskoj situaciji. 723 00:42:38,223 --> 00:42:39,349 Ne zna što bi. 724 00:42:39,433 --> 00:42:42,978 Otišao je u hram, pomolio se i rekao: 725 00:42:43,061 --> 00:42:48,567 „Bože, molim te, ako dobijem na lutriji, sve će biti u redu.“ 726 00:42:48,650 --> 00:42:51,778 Otišao je kući i upalio televizor da vidi brojeve. 727 00:42:51,862 --> 00:42:54,156 No nije pobijedio. 728 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Ne zna što se dogodilo. 729 00:42:55,741 --> 00:43:00,162 Vratio se u hram i rekao: „Bože, rekoh ti da mi je ovo zaista potrebno. 730 00:43:00,245 --> 00:43:03,707 To bi sve riješilo. U čemu sam pogriješio?“ 731 00:43:03,790 --> 00:43:06,376 A onda se nebo otvorilo. 732 00:43:06,460 --> 00:43:10,005 Bog silazi i obraća se Davidu: 733 00:43:10,088 --> 00:43:13,759 „Davide, molim te, i ti se malo potrudi. 734 00:43:13,842 --> 00:43:15,218 Moraš kupiti srećku.“ 735 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 Da! 736 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Da. Dobar. 737 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 Duh Maxa duboko je u tebi, sine. 738 00:43:27,731 --> 00:43:28,774 Evo psića. 739 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Murray je ondje? 740 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 -Bok, tata. -Tata je ovdje! 741 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 Bok, Lily. 742 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 -Samo da ovo sredim. -Bok, Monica. 743 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 -Pogledaj psića! -Vidiš ga? 744 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 Pogledaj dečka! 745 00:43:40,160 --> 00:43:42,663 Izvan sebe je. Treba te. 746 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Pogledaj ovo. 747 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 Kome se ne bi svidjela ova slika? 748 00:43:48,585 --> 00:43:50,003 U redu, obitelj. 749 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 -To je bilo jako slatko. -Kako si? 750 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 -Vidimo se. -Gdje je Richard? 751 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 -Što te briga? -Može pozdraviti? 752 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 Zašto je svima stalo do…? 753 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 -Eno ga! -Richarde! 754 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 -Evo ga. -Baš dobro izgledaš. 755 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 -Ujak Richard… -I ti isto, Philipe. 756 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Kaže: „I ti dobro izgledaš, Philipe.“ 757 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 Sad je ovdje i moja majka, duhom. 758 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Zadnja stvar: želio bih večerati sa svima. 759 00:44:19,408 --> 00:44:21,284 -Guacamole za stol? -Da? 760 00:44:21,910 --> 00:44:22,744 Da! 761 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 Da! 762 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 Dođi s hranom. Svima je drago što te vide. 763 00:44:30,377 --> 00:44:36,466 Sa mnom su prijatelji Jorge i njegova majka Elvia, Ana, Bethsaida, Jimmi, 764 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 Chris i Leanne te moj omiljeni „Oaxacker“, Omar. 765 00:44:41,179 --> 00:44:45,726 Nalazimo se na krovu Case Oaxace, tik uz crkvu Santo Domingo 766 00:44:45,809 --> 00:44:47,394 tijekom divnog sutona. 767 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Što pijem? 768 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 Zove se mescalini jer je poput martinija, 769 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 ali prave ga s mescalom. 770 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 Mrzit ćeš ga. 771 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Zdravica novim prijateljima. 772 00:44:59,114 --> 00:45:00,449 I starim prijateljima. 773 00:45:00,532 --> 00:45:02,659 -Živjeli. -Živjeli. 774 00:45:03,994 --> 00:45:05,829 -I danas imaš novu košulju. -Da. 775 00:45:06,329 --> 00:45:08,665 -Slavim svoje Oaxacance. -Chefe! 776 00:45:09,416 --> 00:45:11,209 Ovo je chef Alejandro Ruiz. 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,589 Izgleda sjajno. Jedva čekam. Želiš nam reći što jedemo? 778 00:45:15,672 --> 00:45:16,798 Da, naravno. 779 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Meni je ovo najtipičnije. 780 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Kao što znate, cijeli život jedemo skakavce, mrave i crve s agave. 781 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Ne bojim se. 782 00:45:24,681 --> 00:45:29,352 Hrskava tostada od plavog kukuruza s guacamoleom, avokadom i začinskim biljem. 783 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Ako ćeš pripremati kukce, tako to treba. 784 00:45:32,981 --> 00:45:37,611 Ovo je chile relleno s ribom mahi mahi. 785 00:45:38,195 --> 00:45:40,280 Neću reći da radim najbolji mole 786 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 jer su ovdje izvrsni kuhari… 787 00:45:43,116 --> 00:45:45,410 -Itekako. -…koji prave tradicionalni, 788 00:45:45,494 --> 00:45:49,247 ali mislim da imamo dobar recept za crni mole. 789 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 -Crni mole s puretinom i ribom. -Da, sviđa mi se. 790 00:45:53,502 --> 00:45:55,754 -Dobar tek. -Chef, svi. Chef! 791 00:45:55,837 --> 00:45:56,671 Bravo. 792 00:45:59,549 --> 00:46:01,218 Ne jedeš insekte svaki dan. 793 00:46:01,760 --> 00:46:03,220 Idemo. 794 00:46:03,303 --> 00:46:05,430 Tostada puna insekata. 795 00:46:05,514 --> 00:46:10,393 Prije nekoliko godina malo bih oklijevao. 796 00:46:10,477 --> 00:46:12,020 Ukusna je. 797 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Da. Odrastam, ljudi. 798 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Hvala, gospodine. 799 00:46:20,403 --> 00:46:22,656 Najdraža rečenica iz filma Prestona Sturgesa 800 00:46:22,739 --> 00:46:26,409 mi je kad Henry Fonda dođe kasno na večeru, 801 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 sjedne pored jedne stare dame i kaže: „Jesam li što propustio?“ 802 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 Ona je odgovorila: „Riba je bila pjesma.“ 803 00:46:34,292 --> 00:46:36,837 To sam mislio o ovoj ribi u Casi Oaxaci. 804 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 -Ima još molea. -Stvarno? 805 00:46:43,844 --> 00:46:46,096 Chris, što radiš s guacamoleom? 806 00:46:46,179 --> 00:46:47,013 Jedem ga. 807 00:46:51,685 --> 00:46:56,439 Sretan sam što ste vidjeli malo Oaxace. 808 00:46:56,523 --> 00:46:59,526 Nadam se da ćete se vratiti i nastaviti istraživati. 809 00:46:59,609 --> 00:47:02,737 Šališ se? Pokušaj me držati podalje. Za povratak. 810 00:47:02,821 --> 00:47:06,241 -Da ostanemo zaljubljeni! -Ostanemo zaljubljeni. Slatko. 811 00:47:10,871 --> 00:47:14,749 Oaxaca slavi život u svakoj prilici. 812 00:47:16,376 --> 00:47:18,253 Želim vam sažeti što je Oaxaca, 813 00:47:18,336 --> 00:47:21,548 ali mislim da to moja prijateljica Betsaida može bolje. 814 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Oaxaca je živahna. 815 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Zato kažemo da moraš doći u Oaxacu… 816 00:47:28,346 --> 00:47:30,932 -Da. -…jer to trebaš doživjeti. 817 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 Oaxaca nije samo država. 818 00:47:34,311 --> 00:47:36,062 Stvarna je, živa je. 819 00:47:37,188 --> 00:47:40,066 To se vidi u plesovima, 820 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 bojama, ljudima, 821 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 jezicima, hrani, glazbi, 822 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 svetim danima, običajima, tradiciji, svemu. 823 00:47:51,578 --> 00:47:53,580 Da je Meksiko tijelo, 824 00:47:54,956 --> 00:47:56,207 Oaxaca bi bila srce. 825 00:47:59,461 --> 00:48:01,046 Ako niste bili u Oaxaci, 826 00:48:02,047 --> 00:48:03,506 ne znate što propuštate. 827 00:48:04,716 --> 00:48:08,428 Rekao bih svim susjedima u Sjedinjenim Državama 828 00:48:08,511 --> 00:48:12,432 da smo sretni što nam je ova zemlja tako blizu. 829 00:48:32,452 --> 00:48:35,121 Dođite sjesti za njegov stol 830 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Ako ste sretni, gladni, voljni i kadri 831 00:48:39,459 --> 00:48:42,295 Gledajte kako lomljenje kruha 832 00:48:42,379 --> 00:48:46,132 Može pretvoriti stranca u prijatelja 833 00:48:46,216 --> 00:48:47,968 Vozit će prema tebi 834 00:48:48,051 --> 00:48:49,761 Letjet će prema tebi 835 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Pjevat će za tebe 836 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 I plesat će za tebe 837 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Smijat će se s tobom 838 00:48:55,141 --> 00:48:56,977 I plakat će s tobom 839 00:48:57,060 --> 00:48:59,437 Samo jednu stvar traži zauzvrat 840 00:48:59,521 --> 00:49:02,232 Nahranite ga, nahranite 841 00:49:03,066 --> 00:49:08,363 Neka netko nahrani Phila 842 00:49:08,446 --> 00:49:12,492 Neka ga netko odmah nahrani 843 00:49:12,575 --> 00:49:14,327 Prijevod titlova: Marina Bakarić