1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,268
HOTEL I RESTORAN
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Sretan, gladan čovjek
4
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Putuje diljem mora i kopna
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Pokušava razumjeti
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,641
Umjetnost tjestenine, svinjetine,
piletine i janjetine
7
00:01:38,724 --> 00:01:40,434
Vozit će prema tebi
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Letjet će prema tebi
9
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Pjevat će za tebe
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
I plesat će za tebe
11
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Smijat će se s tobom
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
I plakat će s tobom
13
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
Samo jednu stvar traži zauzvrat
14
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Nahranite ga, nahranite ga
15
00:01:55,658 --> 00:02:00,872
Neka netko nahrani Phila
16
00:02:00,955 --> 00:02:05,418
Neka ga netko odmah nahrani
17
00:02:11,132 --> 00:02:14,177
Meksiko je nesumnjivo živahan.
18
00:02:17,221 --> 00:02:18,598
Kad sam bio u Méxicu,
19
00:02:18,681 --> 00:02:23,227
ljudi su mi govorili
da ako želim kušati izvor kuhinje,
20
00:02:23,311 --> 00:02:25,605
moram otići dalje
21
00:02:25,688 --> 00:02:28,232
u grad
koji se čini gotovo neizgovorljivim:
22
00:02:28,316 --> 00:02:30,401
Oaxacu.
23
00:02:31,694 --> 00:02:36,115
Na jugozapadu je Meksika.
To je glavni grad kulture i kulinarstva.
24
00:02:37,325 --> 00:02:40,828
Bit će mnogo molea i mescala
25
00:02:40,912 --> 00:02:42,538
jer potječu odavde.
26
00:02:44,165 --> 00:02:49,003
Ali prvo, znate da mi je najdraži način
da se upoznam s novim gradom
27
00:02:49,086 --> 00:02:50,087
otići na tržnicu.
28
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Ovdje u Oaxaci
velika tržnica zove se Central de Abastos.
29
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
Tržnica ima više od 300 hektara.
30
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
To je grad za sebe.
31
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Možete kupiti sve,
od vjenčanica do štogod je ovo.
32
00:03:04,769 --> 00:03:08,773
Moj vodič na tržnici
stručnjak je za hranu Omar Alonso.
33
00:03:09,649 --> 00:03:13,027
Omar ima
račun na Instagram, koji preporučujem.
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,362
Zove se Oaxacking.
35
00:03:15,029 --> 00:03:15,947
Bogato, zar ne?
36
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Ovo je prava stvar, ljudi.
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,911
Sve što vam padne na pamet
možete pronaći ovdje.
38
00:03:24,413 --> 00:03:28,417
Ovo mi je jedno od omiljenih mjesta.
Zove se Pasillo de Humo.
39
00:03:28,501 --> 00:03:30,044
-De Humo?
-Dimni prolaz.
40
00:03:30,544 --> 00:03:33,047
-Sveto svjetlo nas obasjava.
-Ovdje. Ovako.
41
00:03:36,676 --> 00:03:40,012
Moja prijateljica Marie.
Ovdje je četiri generacije.
42
00:03:40,096 --> 00:03:43,057
Ovdje kupiš meso.
Uglavnom govedinu i svinjetinu.
43
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
-Da.
-Možeš besplatno koristiti roštilj.
44
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
Odaberi meso koje želiš.
45
00:03:48,521 --> 00:03:50,773
Ideš sa strane.
46
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
Roštilj je već spreman.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
-Roštiljanje ovdje?
-Ovdje.
48
00:03:54,652 --> 00:03:57,571
-Sam roštiljaš.
-Gle ovo. Nisam vidio ništa takvo.
49
00:03:59,073 --> 00:04:02,702
Kako je kad je gužva?
„Požuri! Peci to meso!“
50
00:04:02,785 --> 00:04:04,829
Ne, jer svi razumiju.
51
00:04:04,912 --> 00:04:07,832
Došao si jer
se želiš lijepo družiti s obitelji,
52
00:04:07,915 --> 00:04:10,334
-pa ti se ne žuri.
-Mislio sam na Ameriku.
53
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Da.
54
00:04:12,753 --> 00:04:14,547
Pokazuješ nam pravi Oaxacking.
55
00:04:23,723 --> 00:04:26,142
Kako se zoveš?
56
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Jesse Mirel Morales Sanchez.
57
00:04:28,394 --> 00:04:30,438
Jesse Mirel Morales Sanchez.
58
00:04:30,980 --> 00:04:32,189
Zdravo, Jesse Mirel.
59
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Jesse Mirel?
60
00:04:38,571 --> 00:04:39,905
-Bok, Jesse.
-Evo ga.
61
00:04:39,989 --> 00:04:41,115
Moramo krenuti.
62
00:04:41,866 --> 00:04:44,035
Omar ima plan za meso s roštilja.
63
00:04:44,118 --> 00:04:46,829
Vodi nas na posebno mjesto na tržnici.
64
00:04:50,875 --> 00:04:53,919
Legenda je skrivena na ovoj tržnici:
Doña Vale.
65
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Ovo je memela.
66
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
To je veoma tanka tortilja,
67
00:04:59,133 --> 00:05:02,386
ali je uštipnu tako da se sastojci prime.
68
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
-To je svinjska mast.
-Da.
69
00:05:04,555 --> 00:05:07,350
I samo sir i salsa.
70
00:05:07,433 --> 00:05:09,602
Možeš dodati i crni grah,
71
00:05:09,685 --> 00:05:14,148
ali njezina tortilja je posebna
jer je ta salsa najpoznatija koju radi.
72
00:05:14,231 --> 00:05:17,526
To je taman, dimljeni čili Morita
sa zelenim tomatillom.
73
00:05:17,610 --> 00:05:19,528
Priprema počinje dan prije
74
00:05:19,612 --> 00:05:21,989
jer mora ispeći i ispržiti čilije.
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,409
Omar naručuje tacose s mesom s roštilja
76
00:05:25,493 --> 00:05:28,996
kao i pečenu svinjetinu
i zdjelu umaka Morita.
77
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Ne koristimo pribor za jelo,
pa moraš jesti rukama.
78
00:05:33,209 --> 00:05:34,043
Navikao sam.
79
00:05:42,760 --> 00:05:44,011
Samo malo.
80
00:05:44,095 --> 00:05:44,929
Ovaj umak.
81
00:05:45,763 --> 00:05:48,015
Samo malo. Umak.
82
00:05:48,849 --> 00:05:50,768
-Kao umak za roštilj.
-Sjajan je.
83
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Odlično.
84
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
Ovaj umak Morita jedna je od
najukusnijih stvari
85
00:05:57,566 --> 00:05:59,652
koje sam stavio u svoje glupo lice.
86
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Zar ne?
87
00:06:02,196 --> 00:06:05,282
Može doći prodati salsu i to je to.
88
00:06:05,366 --> 00:06:08,077
Ne mora pripremati hranu,
ali obožava to, pa…
89
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
Ništa ne možeš učiniti.
90
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
-Ali ovo je djelo genija.
-Da.
91
00:06:16,210 --> 00:06:17,378
To dolazi iz srca.
92
00:06:17,461 --> 00:06:20,131
Od srca mogu reći da volim ovo.
93
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Kaže da mu je od srca sjajno.
94
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
Inače,
htjela mi je dati jaje sa strane, pa sam…
95
00:06:26,971 --> 00:06:29,098
Rekoh da ga stavi na odrezak.
96
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Stavi malo Morite, umoči ovo.
97
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
Naravno.
98
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Idemo.
99
00:06:35,062 --> 00:06:37,565
Sjajan zalogaj. Učinit ću to sljedeći put.
100
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Nazvat ću to Philov specijalitet.
101
00:06:41,110 --> 00:06:45,990
-Spominjat ću ti da to zapamtiš.
-Drago mi je da sam te „Oaxackao“.
102
00:06:50,536 --> 00:06:53,497
Moj dan s Omarom nastavlja se.
Želim ga sa sobom!
103
00:06:54,206 --> 00:06:56,292
Vozit ćemo se izvan grada.
104
00:06:56,375 --> 00:06:58,377
Idemo prašnjavim, zemljanim putem.
105
00:06:59,420 --> 00:07:01,005
Dolazimo do vrata.
106
00:07:01,088 --> 00:07:05,759
Nemam pojma što je ovdje ni gdje sam.
Otvorila su se vrata…
107
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
raja.
108
00:07:10,306 --> 00:07:11,140
Opa!
109
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
-Hajde, Phile.
-Hola.
110
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
-Ovo je Jorge.
-Ovo je Jorge!
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,020
Jorge.
112
00:07:16,103 --> 00:07:17,521
Drago mi je.
113
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
U kući smo Jorgea Leóna
114
00:07:22,860 --> 00:07:25,988
gdje živi s mamom Elvijom.
115
00:07:26,071 --> 00:07:26,947
Tia Elvia!
116
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
U Oaxaci
izražavamo poštovanje prema starijima…
117
00:07:30,242 --> 00:07:32,453
-Da.
-…zovući ih tios ili tias.
118
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
To znači „teta“ i „stric“.
119
00:07:34,163 --> 00:07:35,915
Tia Elvia. Hola.
120
00:07:35,998 --> 00:07:37,875
-Kako si?
-Drago mi je.
121
00:07:38,792 --> 00:07:40,461
To su genijalni chefovi,
122
00:07:40,544 --> 00:07:44,048
koji su svoj dom
pretvorili u restoran Alfonsina.
123
00:07:44,131 --> 00:07:46,008
Njihov specijalitet: mole.
124
00:07:46,592 --> 00:07:49,512
Priprema mole od povrća.
125
00:07:49,595 --> 00:07:52,306
Sjemenke bundeve,
češnjak, dvije vrste čilija.
126
00:07:52,389 --> 00:07:53,933
-Kao limun.
-Pečene jabuke.
127
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Jabuke! Opa!
128
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
To koristi umjesto šećera.
129
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
-Nema pravila, zar ne?
-Nema pravila.
130
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Svaka obitelj
ima svoj recept, tajni sastojak.
131
00:08:03,150 --> 00:08:07,321
Tvoja ga je
majka vjerojatno dobila od svoje majke.
132
00:08:07,404 --> 00:08:09,406
To je dio naše kulture i obitelji.
133
00:08:09,490 --> 00:08:11,033
Kao da je dio zemlje.
134
00:08:11,867 --> 00:08:13,827
Nisam znao da ću morati raditi.
135
00:08:13,911 --> 00:08:17,540
I ovo je važan posao:
prženje sastojaka na komalu,
136
00:08:17,623 --> 00:08:20,584
glatkoj, plosnatoj površini za pečenje.
137
00:08:20,668 --> 00:08:23,504
To je središte svake oaxacanske kuhinje.
138
00:08:23,587 --> 00:08:26,924
Najbolje se uči praksom, zar ne?
Zato danas učim.
139
00:08:28,092 --> 00:08:29,343
Vidiš što se dogodi?
140
00:08:30,594 --> 00:08:33,681
Bolje da koristiš ruke
jer želim da mole bude ukusan.
141
00:08:36,100 --> 00:08:37,851
Ne znam što radim.
142
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Slijedi najteže, a to je gnječenje.
143
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
Da, mogu to loše obaviti.
144
00:08:45,234 --> 00:08:48,153
To je priprema
za mole rojo ili crveni mole.
145
00:08:48,237 --> 00:08:52,825
Molei imaju razne sastojke. Suhi čili,
orašasti plodovi i začini tipični su.
146
00:08:52,908 --> 00:08:56,579
Neki, ali ne svi, imaju čokoladu.
Varijacije se čine beskrajne.
147
00:08:56,662 --> 00:09:00,666
Postoji i crni mole ili mole negro.
To je njihov specijalitet.
148
00:09:01,208 --> 00:09:06,380
Jorge je radio u jako otmjenom restoranu
Pujolu svjetski poznatog Enriquea Olvere
149
00:09:06,463 --> 00:09:08,591
u kojem smo bili u epizodi o Méxicu.
150
00:09:09,174 --> 00:09:12,803
Mole negro je ondje bio toliko dobar
da sam morao učiniti ovo.
151
00:09:15,931 --> 00:09:17,891
Nema molea bez domaćih tortilja.
152
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
Nismo životinje. Vratio sam se na posao.
153
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
Moraš valjati tijesto.
154
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
-Dobro.
-Napravi lopticu.
155
00:09:26,025 --> 00:09:28,235
Priprema tortilja jako je zabavna.
156
00:09:28,319 --> 00:09:31,196
Nisam imao pojma kako je to lijepo.
157
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Izgleda lako kad to radi Elvia.
158
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Spreman?
159
00:09:35,409 --> 00:09:37,077
-Ti si na redu.
-Da.
160
00:09:37,161 --> 00:09:39,872
Ali ona je stručnjakinja.
Ja, s druge strane…
161
00:09:41,749 --> 00:09:45,878
Treba je stisnuti baš kako treba,
maknuti plastiku.
162
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Nježno je okrenete na dlan,
a zatim je samo skinete.
163
00:09:54,470 --> 00:09:55,846
Tko želi taco?
164
00:10:03,437 --> 00:10:06,065
Ako se radi s rukama,
ne računajte na mene.
165
00:10:06,732 --> 00:10:08,400
Ne surađujete.
166
00:10:10,903 --> 00:10:13,530
Vidite li savršenstvo?
167
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
Savršen krug.
168
00:10:16,408 --> 00:10:18,202
Sad mi zapravo ide na živce.
169
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
Bolje mi ide jedenje od pripreme.
170
00:10:25,834 --> 00:10:27,836
Kad sam im se maknuo s puta,
171
00:10:27,920 --> 00:10:31,924
Jorge i Elvia podarili su nam
njihov sjajan mole rojo.
172
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Ajme.
173
00:10:34,218 --> 00:10:35,886
Ovo izgleda jako otmjeno.
174
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
Znam da je „pescado“ riba.
175
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
Mole si upravo napravio.
176
00:10:46,230 --> 00:10:50,025
Malo sam pomogao.
Tortilje koje sam malo uništio.
177
00:10:50,818 --> 00:10:53,237
-Riba i senf.
-Gorušičino zelenje.
178
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
Mole se u Oaxaci ne jede
s nožem i vilicom.
179
00:10:56,865 --> 00:10:58,826
-Tortilja je kao žlica.
-Vruće je.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,161
-Možeš i napraviti taco.
-A ovako?
181
00:11:02,329 --> 00:11:03,330
Pogledaj.
182
00:11:07,251 --> 00:11:09,294
Vidite sve sastojke
183
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
i onda kušate.
184
00:11:10,546 --> 00:11:12,673
Sve je tako dobro usklađeno
185
00:11:13,215 --> 00:11:16,969
da gotovo možete osjetiti svaki sastojak.
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Koji vrag?
187
00:11:21,640 --> 00:11:25,769
Ali nisu gotovi.
Jorge i njegova mama iznose poznata jela.
188
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Napokon kušam mole negro,
najveći među moleima.
189
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Ako idete na vjenčanje,
krštenje, zabavu, sprovod u Oaxaci,
190
00:11:36,196 --> 00:11:38,282
ovako će služiti mole.
191
00:11:39,575 --> 00:11:41,493
Kuhari su danas dodali piletinu.
192
00:11:42,161 --> 00:11:45,205
Pogledaj. Tako je mekano i lijepo.
Čovječe! Ma daj!
193
00:11:45,914 --> 00:11:47,291
Sretan sam dečko.
194
00:11:48,751 --> 00:11:49,918
Pazi, vruć je.
195
00:11:50,711 --> 00:11:51,628
Ali ukusan je.
196
00:11:55,007 --> 00:11:56,508
Ovo je slavni mole.
197
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Ovo će biti…
198
00:11:58,761 --> 00:11:59,595
Izvoli.
199
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Ljuto je!
200
00:12:02,222 --> 00:12:03,640
Rekao sam ti.
201
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Žao mi je. Više te ne čujem.
202
00:12:08,520 --> 00:12:09,980
Ufuran sam u ovo.
203
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
Budući da smo u Oaxaci,
popit ćemo malo mescala.
204
00:12:21,200 --> 00:12:22,034
Prijatelji.
205
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
-Život je dobar.
-Dobar je.
206
00:12:26,163 --> 00:12:30,167
-Ne znam što ćeš sutra bez mene.
-Postoji rješenje. Ne idem bez tebe.
207
00:12:39,051 --> 00:12:41,303
Opet sam u Oaxaci. Znate što mi treba?
208
00:12:41,386 --> 00:12:42,638
Malo čokolade.
209
00:12:43,514 --> 00:12:46,183
Ako me znate, to vas ne čudi.
No znate što?
210
00:12:46,266 --> 00:12:48,560
U Oaxaci je čokolada usavršena.
211
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Asteci, Maje, sve do Olmeka,
212
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
koji su prvi uzgojili kakao
u regiji 1500 godina pr. Kr.
213
00:12:56,193 --> 00:13:00,030
Znali su što rade.
I sada ja mogu stoljećima poslije
214
00:13:00,113 --> 00:13:02,032
uživati i opustiti se.
215
00:13:06,703 --> 00:13:07,996
Nije loše jutro.
216
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
Glavni trg u Oaxaci zove se Zocalo.
217
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
Sjajna arhitektura i roba ručne izrada.
218
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Sve je ovdje
u središtu ove povijesne četvrti.
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,311
A ako imate apetit, a ja ga imam,
220
00:13:31,395 --> 00:13:35,190
kratka šetnja na istok
vodi vas do mjesta gdje sve dobro počinje.
221
00:13:37,109 --> 00:13:40,487
Rodolfo Castellanov restoran
među najboljima je u Oaxaci.
222
00:13:40,571 --> 00:13:41,697
Zove se Origin.
223
00:13:42,906 --> 00:13:46,827
Ako ste vidjeli epizodu u New Orleansu,
sjećate se Chrisa i Leanne.
224
00:13:46,910 --> 00:13:48,579
Ovaj su tjedan u Oaxaci.
225
00:13:48,662 --> 00:13:50,330
-Bok, ljudi!
-Rodolfo!
226
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Chef Rodolfo nam se pridružio.
227
00:13:53,834 --> 00:13:56,461
Želimo odati poštovanje
sastojcima u Oaxaci.
228
00:13:56,545 --> 00:14:02,134
Blagoslovljeni smo što imamo raznolikost
kukuruza, lisnatog povrća i čilija.
229
00:14:02,676 --> 00:14:04,553
Sve to slavimo preko hrane.
230
00:14:05,429 --> 00:14:06,263
Moj Bože.
231
00:14:06,346 --> 00:14:09,182
Ovo su quelites, tip lisnatog povrća…
232
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Predivno.
233
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
…i crvi, koji su također lijepi…
234
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
-Jesi li rekao crvi?
-Crvi, da.
235
00:14:14,897 --> 00:14:18,150
Pokazat ću vam salatu od crva.
Pustite me da završim.
236
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Jedeš li crve odvojeno ili zajedno?
237
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Sve zajedno, jer inače…
238
00:14:25,324 --> 00:14:27,326
Shvaćaš da je to crv.
239
00:14:27,409 --> 00:14:32,873
Namjera je da osjetite
različite slojeve okusa.
240
00:14:32,956 --> 00:14:34,625
-Pokažite crva.
-Imam crva.
241
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Živjeli.
242
00:14:36,585 --> 00:14:37,419
Za crve.
243
00:14:45,636 --> 00:14:46,845
Ima okus piletine.
244
00:14:48,972 --> 00:14:49,806
Svi to kažu.
245
00:14:51,308 --> 00:14:54,811
Da nisi znala da je to crv,
ne bi znala da je to crv.
246
00:14:54,895 --> 00:14:55,938
Jako je ukusno.
247
00:14:56,438 --> 00:15:00,317
Richarde, publika nam je rekla
248
00:15:00,400 --> 00:15:02,569
da najviše vole ovo.
249
00:15:02,653 --> 00:15:03,612
Izvoli.
250
00:15:04,738 --> 00:15:06,990
-Imao si mnogo više salate.
-Da, jesam.
251
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
-Dobro je, zar ne?
-Da.
252
00:15:14,539 --> 00:15:15,791
Jako ukusno.
253
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
-Ne bi znao.
-Ukusno je.
254
00:15:17,459 --> 00:15:18,293
Hvala.
255
00:15:18,794 --> 00:15:20,712
Znate što je specijalitet kuće?
256
00:15:21,213 --> 00:15:23,048
Jezik. Pustite me da završim.
257
00:15:24,841 --> 00:15:27,678
Goveđi je jezik vrhunsko meso.
Pitajte gurmane.
258
00:15:27,761 --> 00:15:32,140
Pitajte Maxa Rosenthala.
Ne možete više. Ali volio ga je.
259
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
-Svježe tortilje.
-Koja futrola.
260
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Znam.
261
00:15:36,019 --> 00:15:40,107
Trebao bih to nositi oko pojasa, zar ne?
Uvijek imaš tortilju uz sebe.
262
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Izvoli.
263
00:15:42,567 --> 00:15:45,070
Skoro se bojim
jer znam da će biti odlično.
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,613
-Plakat ćeš?
-Da.
265
00:15:51,201 --> 00:15:52,035
O, moj Bože.
266
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Pruža to zadovoljstvo
267
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
koje nam daje samo domaća hrana.
268
00:16:04,756 --> 00:16:05,590
Evo mame.
269
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
Opa! Bok.
270
00:16:07,467 --> 00:16:08,844
-Hola.
-Hola.
271
00:16:10,929 --> 00:16:11,888
Što je unutra?
272
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Mole. Mole i piletina.
273
00:16:14,057 --> 00:16:17,185
-Dobro. Muchas gracias.
-Hvala, mamice.
274
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Tamale u Sjedinjenim Državama
suhi su, a ovi su vlažni i…
275
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
-Mole je spektakularan.
-Mole je sjajan.
276
00:16:24,985 --> 00:16:28,238
Kako biste definirali mole? Što je mole?
277
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Mole i salsa mogu biti ista stvar,
278
00:16:32,576 --> 00:16:35,829
ali salsa je uvijek prilog, a mole
279
00:16:35,912 --> 00:16:37,914
je glavno jelo.
280
00:16:38,415 --> 00:16:42,961
Oaxaca ima sedam, osam molea
s različitim sastojcima.
281
00:16:43,045 --> 00:16:46,673
Tradicionalno se razlikuju po bojama
i drugim značajkama.
282
00:16:46,757 --> 00:16:48,967
-Moramo ih sve isprobati.
-Da.
283
00:16:50,427 --> 00:16:53,096
Kad si upoznao ženu,
jesi li kušao njezin mole
284
00:16:53,180 --> 00:16:55,307
da budeš siguran da ćeš je oženiti.
285
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
-Jako dobro pitanje.
-Da.
286
00:16:57,934 --> 00:16:59,644
Nisam kušao samo mole.
287
00:17:15,911 --> 00:17:18,330
Vraćam se u predgrađe Oaxace.
288
00:17:18,413 --> 00:17:20,999
Istražujem gradiće u ruralnom pejzažu.
289
00:17:21,625 --> 00:17:23,668
Sljedeće mjesto je posebno.
290
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Ovo je kolektiv Vida Nueva,
291
00:17:27,631 --> 00:17:31,009
a moj vodič je Betsaida Lopez Diaz.
292
00:17:31,093 --> 00:17:32,636
-Hola.
-Hola.
293
00:17:37,933 --> 00:17:40,310
Pastora je osnivačica kolektiva.
294
00:17:40,894 --> 00:17:45,315
Njihova je priča nevjerojatna.
Te žene su udovice, bile su zlostavljane
295
00:17:45,398 --> 00:17:50,362
ili same u društvu u kojem ženski rad
izvan kuće nije cijenjen ni tražen.
296
00:17:51,321 --> 00:17:57,953
Odlučile su udružiti snage
i osnovati ovaj kolektiv. Što rade?
297
00:17:58,495 --> 00:18:00,831
Tkaju najljepše sagove.
298
00:18:03,166 --> 00:18:04,543
Ovo su dovršeni sagovi.
299
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Za svaki sag treba tri mjeseca?
300
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
Ovisno o dizajnu, obično
treba dva tjedna do mjesec dana.
301
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Ako su veći, dva do tri mjeseca.
302
00:18:15,595 --> 00:18:16,429
Nevjerojatno.
303
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Ovo je iz bajki iz djetinjstva.
304
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
To je kolovrat, zar ne?
305
00:18:31,778 --> 00:18:36,074
Ovo je jedna od najstarijih tehnika,
koju su donijeli Španjolci.
306
00:18:37,200 --> 00:18:38,285
-Probaj.
-Dobro.
307
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Zabavno je.
308
00:18:43,039 --> 00:18:43,874
Što kažete?
309
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
Bilo je teško. Znam.
310
00:18:47,169 --> 00:18:48,545
Kako se kaže „oprosti“?
311
00:18:49,963 --> 00:18:50,797
U redu je.
312
00:18:51,756 --> 00:18:54,885
Znaš što mogu?
Mogu ti napisati sitcom ako ti zatreba.
313
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Idemo u dio gdje tkaju.
314
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Sjajno. Da, tkalački stan.
315
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Ovo je jako zabavno.
316
00:19:08,899 --> 00:19:13,737
Jako je zabavno jer je poput plesa.
317
00:19:13,820 --> 00:19:15,989
Kao da plešem nogama po pedalama.
318
00:19:16,072 --> 00:19:19,367
Jedan, dva… Kao vježba.
319
00:19:20,368 --> 00:19:21,494
Ruke.
320
00:19:21,578 --> 00:19:23,872
Da? I stopala.
321
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Ruke i noge. I tvoja glava.
322
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
-Sve je povezano u ovom poslu.
-Da.
323
00:19:31,254 --> 00:19:35,759
Ljudi su prije mislili da žene
324
00:19:35,842 --> 00:19:39,262
nisu dovoljno snažne.
325
00:19:39,346 --> 00:19:42,098
Moramo snažno povući.
326
00:19:42,182 --> 00:19:43,350
Snažno.
327
00:19:44,392 --> 00:19:46,394
Te su žene drage i velikodušne,
328
00:19:46,478 --> 00:19:49,356
ali moraju bolje tražiti novu radnu snagu.
329
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
-Kroz to, zar ne?
-Da.
330
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Ovdje trebaš napraviti malu planinu.
331
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Napraviti malu planinu. Da.
332
00:19:58,990 --> 00:20:01,034
-Promijeniti stopala.
-Jako dobro.
333
00:20:01,117 --> 00:20:01,952
Hajde!
334
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
-Bravo.
-Mazel tov!
335
00:20:06,289 --> 00:20:07,916
Znate što pljeskanje znači?
336
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
„Mičite ga odavde.“
337
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
„Tri mjeseca rada. Gle što si učinio.“
338
00:20:16,466 --> 00:20:18,260
Učim odakle dolaze boje.
339
00:20:18,343 --> 00:20:21,012
Sve su prirodne. Ovdje ništa nije umjetno.
340
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
Čitao sam o ovome.
341
00:20:22,973 --> 00:20:27,811
Ovo je parazitski insekt,
koji se hrani kaktusom.
342
00:20:27,894 --> 00:20:28,728
Cochineal.
343
00:20:28,812 --> 00:20:31,523
Kad su ga ubili i zgnječili,
344
00:20:31,606 --> 00:20:33,692
dobili su tu predivnu boju.
345
00:20:34,651 --> 00:20:37,237
To je vrlo neposredna demonstracija.
346
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
Dobro, pokazuje ti
347
00:20:40,490 --> 00:20:43,702
boje koje možemo dobiti
pomoću svježeg cochineala.
348
00:20:44,369 --> 00:20:46,830
Malo limete i imam drugu boju.
349
00:20:47,455 --> 00:20:50,333
A sad ćemo upotrijebiti malo pepela…
350
00:20:50,834 --> 00:20:52,210
-Pepeo.
-Ljubičasta!
351
00:20:52,294 --> 00:20:54,713
-…i vidjeti kako se mijenja.
-Sviđa mi se.
352
00:20:55,213 --> 00:20:56,548
Ajme.
353
00:20:58,008 --> 00:21:00,635
To mi je pola znanost, pola magija.
354
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Sve u Oaxaci puno je boja.
355
00:21:06,933 --> 00:21:09,269
Vidim to na fasadama zgrada.
356
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
Vidim to na odjeći.
357
00:21:11,855 --> 00:21:14,983
Vidim to u vašoj predivnoj umjetnosti.
358
00:21:15,066 --> 00:21:17,902
Zašto je boja toliko važna za kulturu?
359
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
To je naš život,
naša okolina, naša priroda.
360
00:21:23,116 --> 00:21:26,411
Boje su radost, boje su sreća,
361
00:21:26,494 --> 00:21:29,539
boje su ljubav, boje su život.
362
00:21:29,622 --> 00:21:34,002
Ptice, cvijeće, cijeli naš okoliš, sunce,
363
00:21:34,085 --> 00:21:35,211
sve je u boji.
364
00:21:37,339 --> 00:21:38,173
Hvala.
365
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Hvala. Tako je.
366
00:21:40,258 --> 00:21:41,301
Dobro!
367
00:22:11,456 --> 00:22:12,290
Vlaknasti sir.
368
00:22:23,760 --> 00:22:26,429
U raznim državama susrećem mnogo vodiča.
369
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Jedan od najdražih mi je Alex Roa.
370
00:22:29,057 --> 00:22:32,018
Možda ga se sjećate iz epizode o Méxicu.
371
00:22:32,102 --> 00:22:34,896
Imali smo rani doručak u La Fondi.
372
00:22:34,979 --> 00:22:36,898
S nama je i u Oaxaci.
373
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Ima nešto novo za mene.
374
00:22:40,068 --> 00:22:43,029
To je sushi bar u Oaxaci.
375
00:22:43,530 --> 00:22:47,450
Kombinacija japanske i meksičke kulture.
376
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Zove se Crudo.
377
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
Chef Ricardo Ariano
naš je sensei iz Oaxaca.
378
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
-Koristit ćemo japansku tehniku.
-Da.
379
00:22:54,749 --> 00:22:56,584
Ne izgleda tradicionalno,
380
00:22:56,668 --> 00:23:00,463
ali osjetit ćete
okus Oaxace u svakom zalogaju.
381
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
-Počnimo s nečim svježim.
-Da.
382
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Dakle, ovo je školjka.
383
00:23:08,138 --> 00:23:09,973
Mariniramo školjku u tepacheu.
384
00:23:10,056 --> 00:23:12,225
-Da.
-Tepache je fermentirano piće,
385
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
koje je popularno u Meksiku i Oaxaci.
386
00:23:14,811 --> 00:23:17,522
Moja preporuka
je da nađete školjku štapićima.
387
00:23:17,605 --> 00:23:18,898
Kad je pojedete,
388
00:23:18,982 --> 00:23:21,568
-ispijte tepache naiskap.
-Zvuči dobro.
389
00:23:21,651 --> 00:23:22,819
Uživajte.
390
00:23:22,902 --> 00:23:24,779
Našao sam veliku. I ti.
391
00:23:24,863 --> 00:23:25,697
Da.
392
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
To je najsvježija školjka ikad.
393
00:23:30,243 --> 00:23:31,161
Probaj tepache.
394
00:23:34,414 --> 00:23:37,417
Opa. Pametno je početi
s time jer te razbudi.
395
00:23:39,127 --> 00:23:42,964
I ovo će vas razbuditi:
sake koji je napravljen u Meksiku.
396
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Hvala, chefe.
Sad se osjećam kao u Tokiju u Oaxaci.
397
00:23:51,681 --> 00:23:52,849
Ovo je tuna.
398
00:23:54,392 --> 00:23:57,645
Svinjska mast sa strane,
skakavci s pasilla čilijem.
399
00:23:58,313 --> 00:24:00,773
Imamo umak od soje, crni grah.
400
00:24:01,441 --> 00:24:03,776
Preporučujem da prvo jedete ribu
401
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
i zatim popijete umak. Nemojte umakati.
402
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
-Popiti umak od soje?
-Da.
403
00:24:09,782 --> 00:24:10,992
Ima bacač plamena.
404
00:24:12,577 --> 00:24:13,411
Ovo je ludo.
405
00:24:14,537 --> 00:24:16,748
Hrana ti eksplodira u ustima.
406
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Da.
407
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
To je suptilan umak od soje.
Takav je okus.
408
00:24:25,465 --> 00:24:26,508
Morat ćemo i ovo.
409
00:24:27,425 --> 00:24:29,093
Opa. Pogledaj kako je vješt.
410
00:24:32,180 --> 00:24:34,516
Ovo je brancin, ali ovo je trbuh.
411
00:24:34,599 --> 00:24:37,435
Pogledaj. Čovječe! Pravi rolice.
412
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
Nije rolica, nego taco.
413
00:24:39,646 --> 00:24:45,568
Trbuh mariniramo u adobu, koji inače
u Oaxaci koristimo za svinjsko meso.
414
00:24:46,528 --> 00:24:49,155
U jelu su portulak, avokado i kaktus.
415
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Eto.
416
00:24:55,453 --> 00:25:00,833
To je savršen spoj dviju kultura.
417
00:25:04,379 --> 00:25:07,257
U Oaxaci ne vole sirovu hranu.
418
00:25:07,340 --> 00:25:09,175
-Dobro.
-Nisu navikli na nju.
419
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
Ovo je eksperiment, ali istovremeno
420
00:25:13,096 --> 00:25:16,432
sjajan način
da predstavite ljude iz Oaxace,
421
00:25:16,516 --> 00:25:19,936
miješajući njihove okuse
s japanskim nigirijem.
422
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Da.
423
00:25:20,937 --> 00:25:24,399
Uvijek kažem, ako možeš otvoriti usta,
možeš otvoriti um.
424
00:25:24,482 --> 00:25:25,316
Točno.
425
00:25:37,996 --> 00:25:40,248
Jimmi Simpson moj je dragi prijatelj.
426
00:25:40,331 --> 00:25:44,002
Znate ga iz Westworlda i iz
Uvijek je sunčano u Philadelphiji.
427
00:25:44,085 --> 00:25:47,005
Volim tog tipa.
I on je u Oaxaci ovaj je tjedan.
428
00:25:47,088 --> 00:25:49,340
Vodim ga u Sabina Sabe.
429
00:25:50,008 --> 00:25:51,509
-Marcelino.
-Kako ste?
430
00:25:51,593 --> 00:25:53,344
Ja sam Phil. Moj frend Jimmi.
431
00:25:53,428 --> 00:25:56,180
Jimmi! Drago mi je. Marcelino.
432
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Marcelino, sretni smo što smo tu.
433
00:25:58,766 --> 00:26:01,102
-Hvala na dolasku.
-Ovo je uzbudljivo.
434
00:26:01,185 --> 00:26:03,021
Dobro došli u Sabinu Sabe.
435
00:26:03,104 --> 00:26:05,690
Možda želite piće?
436
00:26:05,773 --> 00:26:06,858
Da.
437
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Jimmi,
dok čekamo da Marcelino pripremi piće,
438
00:26:10,903 --> 00:26:14,949
možeš li mi objasniti radnju Westworlda?
439
00:26:15,908 --> 00:26:17,243
-Da.
-Nisam je shvatio.
440
00:26:17,327 --> 00:26:21,331
Pokušao sam mnogo gledati, a ti si sjajan.
441
00:26:21,414 --> 00:26:23,374
Hajde. Nastavi.
442
00:26:23,458 --> 00:26:26,586
Kunem se da nisam razumio što se događa.
443
00:26:26,669 --> 00:26:28,212
Znaš li ti o čemu se radi?
444
00:26:28,963 --> 00:26:30,089
Nemam pojma.
445
00:26:30,840 --> 00:26:34,010
-Rekli su što da kažem, pa sam to rekao.
-Drago mi je.
446
00:26:35,803 --> 00:26:38,514
Marcelino pak zna točno što radi.
447
00:26:39,265 --> 00:26:43,394
Predstavljamo Gavilán Reyes,
osvježavajući koktel od grejpa
448
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
sa likerom od sušenih poblano čilija.
449
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Živjeli.
450
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
O, da.
451
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Hajde. Marcelino!
452
00:26:55,657 --> 00:26:57,241
Milostivi Bože.
453
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
To je dobro.
To je kao ljuta Paloma, zar ne?
454
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
-Da.
-Prekrasno.
455
00:27:02,455 --> 00:27:04,624
Paloma i Gavilán su poput rođaka.
456
00:27:04,707 --> 00:27:07,001
-Mali rođaci?
-Da. Ima slojeva.
457
00:27:07,085 --> 00:27:08,002
Jimmi, idemo.
458
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
-Ovo su oaxacanske poslastice, zar ne?
-Da.
459
00:27:11,255 --> 00:27:13,174
Gracias. Dobro, znaš što je ovo?
460
00:27:15,760 --> 00:27:19,263
-Sušeni cvrčci. Pojest ću ih ako ćeš i ti.
-Naravno da hoću.
461
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Izvoli.
462
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Jesi li spreman?
Jer ja ne znam jesam li ja!
463
00:27:24,310 --> 00:27:25,395
Učinit ćeš to.
464
00:27:25,478 --> 00:27:29,023
Neki su otpali, ali pošteno ih vraćam.
465
00:27:31,526 --> 00:27:32,402
I ukusno je.
466
00:27:32,485 --> 00:27:34,112
Ukusno je. Zar ne?
467
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Ovo nikad nisam jeo, a ti?
468
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
-Ne. Bio sam siguran da jesi.
-Jeo sam smrvljene mrave.
469
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
-Što je to?
-Dobro.
470
00:27:42,620 --> 00:27:44,330
-Chicatanas.
-Chicatanas.
471
00:27:44,831 --> 00:27:46,541
I to je… Gle, stavlja još.
472
00:27:46,624 --> 00:27:47,875
-I ja ću.
-Gomilam ih.
473
00:27:49,293 --> 00:27:51,504
To su cvrčci? Ne skakavci?
474
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Da, manje-više. Druge su veličine, zar ne?
475
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
-Imaš li velike skakavce?
-Pitat ću.
476
00:27:58,428 --> 00:28:00,555
Ne, ne želim ih, samo sam pitao.
477
00:28:00,638 --> 00:28:02,306
Smiri se, Phile.
478
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Ovdje si 24 sata, zar ne? Što misliš?
479
00:28:07,729 --> 00:28:10,356
Zapanjen sam.
Među najdražim gradovima mi je.
480
00:28:10,898 --> 00:28:12,984
Savršen je, divan. Svi su ljubazni.
481
00:28:13,526 --> 00:28:14,652
Koliko si ti ovdje?
482
00:28:15,194 --> 00:28:18,489
-Šest godina.
-Vidi boju. Gotovo je poput krvi.
483
00:28:18,573 --> 00:28:20,324
Gdje si naučio zanat?
484
00:28:21,284 --> 00:28:22,368
U životu.
485
00:28:22,452 --> 00:28:25,413
Životna škola, Phile. Životna škola.
486
00:28:26,414 --> 00:28:28,875
-Čekaj. Malo ću protresti.
-Protresi.
487
00:28:28,958 --> 00:28:30,460
-I ja ću.
-I ja.
488
00:28:40,636 --> 00:28:43,473
-Nemojmo poginuti.
-Hvala što si mi spasio život.
489
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Kokteli su bili sjajni. Bili su prekrasni.
490
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Od tih smo koktela ogladnjeli.
491
00:28:52,398 --> 00:28:54,817
Opa! Pojedimo taco.
492
00:28:55,651 --> 00:29:00,865
Lechoncito de Oro.
Specijalitet je pečeni odojak.
493
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
O, super fora.
494
00:29:04,786 --> 00:29:07,538
Tako se glasam
kad ću pojesti nešto ukusno.
495
00:29:18,007 --> 00:29:19,842
Znao si da sam model za plakat?
496
00:29:19,926 --> 00:29:22,720
Kako se usuđuješ govoriti
o sebi na takav način?
497
00:29:28,726 --> 00:29:30,436
Izvoli. Chicharron.
498
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
-Ovo je vruće i svježe.
-Jako je vruće.
499
00:29:40,112 --> 00:29:41,531
-Što misliš?
-Ukusno.
500
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
-Ljuto je, ali puno okusa.
-Da.
501
00:29:44,951 --> 00:29:48,996
A chicharron doista
daje četvrtu dimenziju.
502
00:29:49,831 --> 00:29:50,790
Malo hrskavo.
503
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
-Sviđa mi se.
-Opa!
504
00:29:54,418 --> 00:29:56,379
Koliko je 15 pesosa?
505
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
-Oko 75 centi.
-Sedamdeset pet.
506
00:29:59,215 --> 00:30:01,551
-Najbolje utrošenih 75 centi.
-Da. Amen.
507
00:30:03,427 --> 00:30:04,971
Blaženost svinjetine.
508
00:30:08,391 --> 00:30:09,225
Ti.
509
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Ti.
510
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
Tequila mi je jedno od omiljenih pića,
ali što sam duže u Meksiku,
511
00:30:28,244 --> 00:30:32,540
to više učim o mescalu,
izvornom omiljenom piću.
512
00:30:32,623 --> 00:30:34,750
Budući da smo u zemlji mescala,
513
00:30:35,501 --> 00:30:38,421
danas idemo u destileriju Montelobos.
514
00:30:40,006 --> 00:30:41,924
Koliko se dugo proizvodi mescal?
515
00:30:42,800 --> 00:30:48,264
U predhispanskim kulturama
odavno su konzumirali alkoholna pića.
516
00:30:48,347 --> 00:30:50,766
-Uvijek je bilo potrebe za alkoholom.
-Da.
517
00:30:51,893 --> 00:30:55,229
Novi prijatelj Diego
objašnjava mi kako se radi mescal.
518
00:30:55,938 --> 00:30:59,108
Temelj proizvodnje je biljka agava.
519
00:31:00,109 --> 00:31:03,696
Rastu šest godina
da postanu velike i sočne,
520
00:31:03,779 --> 00:31:07,742
a onda ih sijeku mačetom. Sijeku lišće.
521
00:31:07,825 --> 00:31:10,661
Moraju ih iskopati.
Ovo je radno intenzivno.
522
00:31:11,996 --> 00:31:14,332
Želite suprotno od radno intenzivnog?
523
00:31:14,957 --> 00:31:17,084
Evo me, poziram za svoj Instagram.
524
00:31:21,005 --> 00:31:21,923
Gdje smo stali?
525
00:31:23,466 --> 00:31:27,219
Nisam stručnjak, Diego, ali rekao bih
da je ovo početak pečenja.
526
00:31:27,303 --> 00:31:29,889
Da, recimo da zagrijavamo pećnicu, zar ne?
527
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
-Da.
-Zagrijavamo je da ispeče agavu.
528
00:31:34,685 --> 00:31:39,023
Vidite ovu hrpu srca agave, zvane piña
529
00:31:39,106 --> 00:31:41,025
jer izgledaju poput ananasa.
530
00:31:42,151 --> 00:31:46,656
Zagrijavate kamenje
tako da kad nagomilate piñe
531
00:31:47,531 --> 00:31:51,494
i pokrijete ih zemljom, sporo će se peći.
532
00:31:51,577 --> 00:31:55,498
Da. Želimo dobiti šećere
533
00:31:55,581 --> 00:31:57,041
koji će se fermentirati.
534
00:31:59,293 --> 00:32:02,755
Zamolili su me da pomognem
baciti piñe u kamin.
535
00:32:02,838 --> 00:32:07,218
Veoma sam mišićav, pa mogu.
536
00:32:11,514 --> 00:32:15,893
Bijeli dio mora biti okrenut prema dolje.
537
00:32:15,977 --> 00:32:19,522
Dakle, potrebna je vještina, koju…
538
00:32:23,025 --> 00:32:23,859
Nemam.
539
00:32:28,781 --> 00:32:32,618
Ovo je
kao bacanje kugla za kuglanje u jamu.
540
00:32:42,920 --> 00:32:43,921
Pokušat ću opet.
541
00:32:57,184 --> 00:32:58,102
Eto ga.
542
00:32:59,061 --> 00:33:00,646
Tako se peče agava.
543
00:33:02,231 --> 00:33:03,816
-Sljedeći korak.
-Savršeno.
544
00:33:05,818 --> 00:33:09,613
Sljedeći dio, nakon pet ili šest dana
pečenja jest gnječenje.
545
00:33:10,614 --> 00:33:12,742
Diegov kolega Juan pokazuje mi kako.
546
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Ima tu mnogo vrhunske tehnologije.
547
00:33:19,749 --> 00:33:21,500
-Ovdje je kuhana agava.
-Da.
548
00:33:21,584 --> 00:33:24,754
Rambo je gnječi.
549
00:33:25,337 --> 00:33:26,672
-Rambo.
-Da.
550
00:33:26,756 --> 00:33:29,925
-On je zadužen za gnječenje.
-Rambo je glavni. Da.
551
00:33:31,218 --> 00:33:33,971
Ako treba odmor, mogu ja okrenuti kotač.
552
00:33:35,306 --> 00:33:38,976
Radi samo dva sata dnevno, a ostatak dana
553
00:33:39,060 --> 00:33:42,980
jede kuhanu agavu i opušta se.
554
00:33:44,523 --> 00:33:50,571
Nakon gnječenja sve te okuse i sokove
stavljamo da fermentiraju.
555
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
-Da.
-Kad vidite mjehuriće, fermentira.
556
00:33:55,618 --> 00:33:57,995
-Da. Zapravo sad radi.
-Radi.
557
00:33:58,079 --> 00:33:59,747
-Radi. Živo je.
-Živo je.
558
00:33:59,830 --> 00:34:00,790
Živo je, da.
559
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Dobro, prva destilacija.
560
00:34:04,668 --> 00:34:05,836
-Želiš kušati?
-Da.
561
00:34:07,338 --> 00:34:10,382
U prvoj destilaciji dobiva se ordinario.
562
00:34:11,258 --> 00:34:13,969
Nije baš sjajan.
563
00:34:14,053 --> 00:34:14,970
Kako je?
564
00:34:15,054 --> 00:34:16,555
Još nije spreman.
565
00:34:16,639 --> 00:34:18,057
-Imaš pravo.
-Zar ne?
566
00:34:19,183 --> 00:34:20,726
Opet destiliraju tekućinu.
567
00:34:21,477 --> 00:34:24,355
Sav taj ogroman trud
568
00:34:25,064 --> 00:34:26,023
za kapljice.
569
00:34:28,734 --> 00:34:31,529
„Kako je bilo, dušo?
Dobro. Dobili smo ovoliko.“
570
00:34:36,242 --> 00:34:38,160
-Moćno.
-Dobro. Da.
571
00:34:38,244 --> 00:34:39,829
-To je mnogo alkohola.
-Da.
572
00:34:40,412 --> 00:34:43,958
Sad miješaju različite destilacije
573
00:34:44,041 --> 00:34:46,127
kako bi dobili željeni okus.
574
00:34:49,130 --> 00:34:51,132
-Evo. Usput…
-Živjeli.
575
00:34:51,215 --> 00:34:52,925
-Hvala na pozivu.
-Ništa.
576
00:34:53,008 --> 00:34:56,095
Danas sam mnogo naučio.
Okruženje je predivno.
577
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Pogledajte ovo.
578
00:34:57,930 --> 00:35:02,143
-Poput raja. Voliš biti ovdje.
-Da. Ovo mi je omiljeno mjesto na Zemlji.
579
00:35:02,226 --> 00:35:04,854
Da. Pred rajem smo, jer je raj ovo.
580
00:35:06,397 --> 00:35:07,231
Pred rajem.
581
00:35:08,190 --> 00:35:09,692
Kakav je gotov proizvod?
582
00:35:10,359 --> 00:35:11,735
Jako je dobar.
583
00:35:13,195 --> 00:35:14,029
Sviđa mi se.
584
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
-Uzet ću ovo.
-Za tebe.
585
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
-Ponijet ću to.
-Idemo.
586
00:35:18,951 --> 00:35:20,411
Prošećimo.
587
00:35:21,537 --> 00:35:23,497
I uživajmo u ljepoti agava.
588
00:35:26,792 --> 00:35:28,169
Uboden sam.
589
00:35:36,760 --> 00:35:40,097
Moja je večer sjajno počela.
Vraćam se u Oaxacu.
590
00:35:40,890 --> 00:35:43,517
Sljedeće me mjesto jako zanima.
591
00:35:44,185 --> 00:35:46,729
Ovo je Levadura de Olla.
592
00:35:47,646 --> 00:35:48,772
Običan je restoran,
593
00:35:48,856 --> 00:35:51,567
ali postoji posebna soba
zvana Smoke Kitchen.
594
00:35:52,359 --> 00:35:53,319
Pođite sa mnom.
595
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
Danas večeram s Anom Quintero.
596
00:36:01,160 --> 00:36:05,206
Zapravo je kulturni gastronom.
Također vodi kulinarske ture.
597
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
A ovo je sjajna kuharica Thalia Barrios.
598
00:36:09,251 --> 00:36:12,755
Prenosi doživljaj svoje kuhinje
iz svog malog puebla.
599
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Kad si u ovoj kuhinji
i njihovom gradu, sve je brzo i…
600
00:36:17,134 --> 00:36:18,636
-Dobro.
-Jest ćemo tamale,
601
00:36:18,719 --> 00:36:22,890
-one će početi kuhati i pripremati salsu.
-Sviđa mi se.
602
00:36:24,433 --> 00:36:25,809
Ti si iz Oaxace?
603
00:36:26,644 --> 00:36:31,357
Nisam. Iz Méxica sam,
ali Oaxaca je nevjerojatna.
604
00:36:32,066 --> 00:36:35,903
Meksikanci se zaista ponose
svojom kulturom.
605
00:36:35,986 --> 00:36:40,199
Kad dođeš u Oaxacu, shvatiš
da sve čime se ponosiš dolazi odavde.
606
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Prvo…
607
00:36:44,954 --> 00:36:48,707
predivni tamales.
Ovi su umotani u svježe lišće banane.
608
00:36:49,208 --> 00:36:51,293
Tamales su darovi, zar ne?
609
00:36:51,377 --> 00:36:53,128
-Jesu.
-Čak su zamotani.
610
00:36:53,212 --> 00:36:54,171
Da.
611
00:36:54,255 --> 00:36:57,341
Tamales se mijenjaju s godišnjim dobima.
612
00:36:57,424 --> 00:37:02,388
-I svatko ih drukčije priprema, zar ne?
-Da, ovo je tamale od bundeve.
613
00:37:02,471 --> 00:37:03,305
Stvarno?
614
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
Ima i kozice.
615
00:37:05,808 --> 00:37:07,893
-I kozice unutra? Opa.
-Da.
616
00:37:09,937 --> 00:37:10,771
Ajme.
617
00:37:11,730 --> 00:37:12,940
Opa!
618
00:37:13,023 --> 00:37:15,276
-Ljuto je.
-Da?
619
00:37:15,359 --> 00:37:16,819
Da, fantastično je.
620
00:37:16,902 --> 00:37:19,947
O, moj Bože, ovaj predivni tamale,
koji je bio labav
621
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
s hrskavim, ukusnim,
pikantnim glavicama škampa.
622
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
Ma daj! Prekrasno.
623
00:37:28,247 --> 00:37:33,711
Ovo jelo uvijek naručim kad dođem ovdje.
624
00:37:33,794 --> 00:37:37,673
-Festival rajčica.
-Da, vidiš sve vrste rajčica.
625
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Svaka ima drukčiji okus.
626
00:37:39,758 --> 00:37:41,719
-Moramo kušati svaku, zar ne?
-Da.
627
00:37:45,514 --> 00:37:49,893
Ova izgleda
i gotovo ima okus kao marelica.
628
00:37:49,977 --> 00:37:51,186
-Da.
-Zar ne?
629
00:37:51,270 --> 00:37:52,396
Da.
630
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Jedna je ovdje.
631
00:37:54,315 --> 00:37:55,691
-Jedna ovdje.
-Jedan tu.
632
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Jesi li kušala ovu?
633
00:37:59,278 --> 00:38:01,113
-Možeš ti.
-Pojeo sam dvije.
634
00:38:01,196 --> 00:38:05,576
Ja živim ovdje.
Mislim da bi je ti trebao pojesti.
635
00:38:10,914 --> 00:38:12,833
Kuharice. Magnífico.
636
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Sad juha.
637
00:38:16,837 --> 00:38:20,632
Juha od gljiva zahtjeva poštovanje.
638
00:38:21,216 --> 00:38:26,597
Ako vjerujete u njezinu djelotvornost,
ako imate želučane probleme,
639
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
depresiju, ako se osjećate loše,
640
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
onda je ova juha jako ljekovita.
Ima poleo i gljive.
641
00:38:33,812 --> 00:38:36,148
Mogu li dobiti golemu količinu za doma?
642
00:38:36,648 --> 00:38:38,150
Uzet ću malo svako jutro.
643
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Pogledaj to.
644
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Ajme.
645
00:38:45,115 --> 00:38:46,825
-Ima i ovu biljku.
-Koja juha!
646
00:38:46,909 --> 00:38:50,037
Zovemo je poleo, a to je njezin okus.
647
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
Ovo je i malo poput metvice.
648
00:38:52,539 --> 00:38:53,749
Nisam jeo takvo što.
649
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
Kao da idem u školu.
650
00:38:56,835 --> 00:39:01,840
Ne bi li se kao dio povijesti
trebalo učiti hranu mjesta o kojem učiš?
651
00:39:01,924 --> 00:39:02,758
Trebalo bi.
652
00:39:02,841 --> 00:39:07,679
Hrana nam govori mnogo o ljudima,
više nego što možemo zamisliti.
653
00:39:07,763 --> 00:39:11,850
Pokazuje naša uvjerenja, sve tradicije,
654
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
naslijeđe, vaš identitet potječe iz hrane.
655
00:39:16,980 --> 00:39:19,358
Obožavao sam sve od briljantne kuharice,
656
00:39:19,441 --> 00:39:22,444
a onda je željela da probam još nešto.
657
00:39:24,279 --> 00:39:27,825
Prije no što sam došao, brat mi je rekao:
„Dat će ti iguanu.“
658
00:39:28,409 --> 00:39:30,702
Misliš da bih trebao probati?
659
00:39:30,786 --> 00:39:32,079
Nisam je probala.
660
00:39:32,162 --> 00:39:33,205
-Nikad?
-Nikad.
661
00:39:33,956 --> 00:39:37,793
Mislio sam da bih trebao probati, zar ne?
662
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
To vam uvijek govorim.
Moram se držati toga.
663
00:39:42,172 --> 00:39:44,091
-Želiš probati?
-Ondje je.
664
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
-Gdje?
-Eno je.
665
00:39:45,843 --> 00:39:48,095
Onda sam je vidio.
666
00:39:49,721 --> 00:39:52,015
O, da, sad je vidim.
667
00:39:55,811 --> 00:39:57,479
I…
668
00:39:57,563 --> 00:40:02,484
Moj je mozak nažalost počeo tražiti izlaz.
669
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
Treba li se još pripremati?
670
00:40:04,570 --> 00:40:06,155
Potrajat će, ako želite.
671
00:40:06,238 --> 00:40:07,072
Koliko dugo?
672
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Oko pola sata.
673
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Dobro. Pola sata.
674
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Žao mi je,
ne možemo jer bi trajalo pola sata.
675
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Oprosti.
676
00:40:14,163 --> 00:40:16,832
„Vidi koliko je sati. Žao mi je.“
677
00:40:16,915 --> 00:40:19,418
„Nemam… “ To je bio moj izlaz.
678
00:40:19,501 --> 00:40:23,589
Izvukao sam se od iguane, koja je
vjerojatno imala okus piletine.
679
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
Ali onda kaže
„Ako ti se žuri, može li ovo?”
680
00:40:27,259 --> 00:40:31,388
Dodala mi je zdjelu u kojoj su se kretali
681
00:40:32,389 --> 00:40:33,474
kornjaši.
682
00:40:34,057 --> 00:40:34,933
U zdjeli.
683
00:40:35,809 --> 00:40:40,147
Zadnje što želim
je uvrijediti bilo koju kulturu.
684
00:40:41,398 --> 00:40:44,526
Ne želim nikoga povrijediti.
685
00:40:44,610 --> 00:40:47,821
Zadnje što želim je uvrijediti bilo koga.
686
00:40:48,363 --> 00:40:49,865
Ono što mi je izletjelo
687
00:40:49,948 --> 00:40:53,076
kad mi je dodala
zdjelu sa živim kornjašima
688
00:40:53,160 --> 00:40:54,786
bilo je: „Ne!“
689
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
Razumjela je.
690
00:41:01,710 --> 00:41:04,546
-Da, hvala.
-Sažalila se na mene, jadnog gringa.
691
00:41:07,341 --> 00:41:08,175
Gracias.
692
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
-Hvala.
-Gracias.
693
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Predivno.
694
00:41:20,020 --> 00:41:21,063
Hej, Google.
695
00:41:21,980 --> 00:41:22,856
Nazovi Bena.
696
00:41:26,777 --> 00:41:28,153
Mali moj.
697
00:41:29,279 --> 00:41:30,948
Bok, tata. Kako si?
698
00:41:31,031 --> 00:41:33,367
Dobro. Drago mi je što te vidim.
699
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
-U staroj si sobi.
-Jesam.
700
00:41:35,702 --> 00:41:37,955
Imaš i maminu spravu za pilates.
701
00:41:38,038 --> 00:41:39,831
-To te je zamijenilo.
-Sad je…
702
00:41:40,582 --> 00:41:44,044
Ovdje više nema kreveta.
Samo sprava za pilates.
703
00:41:44,545 --> 00:41:45,712
To je užasno.
704
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Gle što imam. Sretan sam.
705
00:41:47,631 --> 00:41:51,802
Imam najukusniju vruću
čokoladu na svijetu.
706
00:41:52,678 --> 00:41:56,181
Slušaj, rekli su mi da je pijem ovako,
707
00:41:56,265 --> 00:41:57,808
da je držim
708
00:41:57,891 --> 00:42:01,103
kao da zahvaljujem zemlji za čokoladu.
709
00:42:01,979 --> 00:42:04,606
Kako je u Oaxaci? Zabavljaš li se?
710
00:42:04,690 --> 00:42:08,110
Da, predivna je.
Jedva čekam da vas dovedem ovamo.
711
00:42:08,193 --> 00:42:11,363
Volim sir iz Oaxace.
712
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
-Super je.
-Onaj koji se razvlači.
713
00:42:13,824 --> 00:42:14,741
Fantastičan je.
714
00:42:15,284 --> 00:42:18,954
Na snimci se vidi kako se razvlači
oko kilometar iz mojih usta.
715
00:42:19,037 --> 00:42:20,080
Da.
716
00:42:21,748 --> 00:42:23,834
-G. Ben, znate što slijedi?
-Da.
717
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Želiš li šalu?
718
00:42:25,877 --> 00:42:27,546
To je šala za tvog djeda.
719
00:42:28,046 --> 00:42:29,423
-Dobro.
-Dobro.
720
00:42:29,506 --> 00:42:32,676
-Imam samo jednu.
-U čast djedu. Samo naprijed.
721
00:42:32,759 --> 00:42:35,095
Neki David
722
00:42:35,178 --> 00:42:38,140
u teškoj je financijskoj situaciji.
723
00:42:38,223 --> 00:42:39,349
Ne zna što bi.
724
00:42:39,433 --> 00:42:42,978
Otišao je u hram, pomolio se i rekao:
725
00:42:43,061 --> 00:42:48,567
„Bože, molim te, ako dobijem
na lutriji, sve će biti u redu.“
726
00:42:48,650 --> 00:42:51,778
Otišao je kući
i upalio televizor da vidi brojeve.
727
00:42:51,862 --> 00:42:54,156
No nije pobijedio.
728
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Ne zna što se dogodilo.
729
00:42:55,741 --> 00:43:00,162
Vratio se u hram i rekao: „Bože,
rekoh ti da mi je ovo zaista potrebno.
730
00:43:00,245 --> 00:43:03,707
To bi sve riješilo.
U čemu sam pogriješio?“
731
00:43:03,790 --> 00:43:06,376
A onda se nebo otvorilo.
732
00:43:06,460 --> 00:43:10,005
Bog silazi i obraća se Davidu:
733
00:43:10,088 --> 00:43:13,759
„Davide, molim te, i ti se malo potrudi.
734
00:43:13,842 --> 00:43:15,218
Moraš kupiti srećku.“
735
00:43:19,264 --> 00:43:20,140
Da!
736
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Da. Dobar.
737
00:43:22,643 --> 00:43:26,104
Duh Maxa duboko je u tebi, sine.
738
00:43:27,731 --> 00:43:28,774
Evo psića.
739
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
Murray je ondje?
740
00:43:30,609 --> 00:43:32,486
-Bok, tata.
-Tata je ovdje!
741
00:43:32,569 --> 00:43:33,820
Bok, Lily.
742
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
-Samo da ovo sredim.
-Bok, Monica.
743
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
-Pogledaj psića!
-Vidiš ga?
744
00:43:38,033 --> 00:43:39,368
Pogledaj dečka!
745
00:43:40,160 --> 00:43:42,663
Izvan sebe je. Treba te.
746
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Pogledaj ovo.
747
00:43:44,956 --> 00:43:48,043
Kome se ne bi svidjela ova slika?
748
00:43:48,585 --> 00:43:50,003
U redu, obitelj.
749
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
-To je bilo jako slatko.
-Kako si?
750
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
-Vidimo se.
-Gdje je Richard?
751
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
-Što te briga?
-Može pozdraviti?
752
00:43:57,260 --> 00:43:59,179
Zašto je svima stalo do…?
753
00:43:59,262 --> 00:44:00,847
-Eno ga!
-Richarde!
754
00:44:00,931 --> 00:44:02,891
-Evo ga.
-Baš dobro izgledaš.
755
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
-Ujak Richard…
-I ti isto, Philipe.
756
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Kaže: „I ti dobro izgledaš, Philipe.“
757
00:44:08,105 --> 00:44:10,190
Sad je ovdje i moja majka, duhom.
758
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Zadnja stvar: želio bih večerati sa svima.
759
00:44:19,408 --> 00:44:21,284
-Guacamole za stol?
-Da?
760
00:44:21,910 --> 00:44:22,744
Da!
761
00:44:24,705 --> 00:44:25,539
Da!
762
00:44:26,039 --> 00:44:29,000
Dođi s hranom. Svima je drago što te vide.
763
00:44:30,377 --> 00:44:36,466
Sa mnom su prijatelji Jorge i njegova
majka Elvia, Ana, Bethsaida, Jimmi,
764
00:44:36,550 --> 00:44:40,262
Chris i Leanne
te moj omiljeni „Oaxacker“, Omar.
765
00:44:41,179 --> 00:44:45,726
Nalazimo se na krovu Case Oaxace,
tik uz crkvu Santo Domingo
766
00:44:45,809 --> 00:44:47,394
tijekom divnog sutona.
767
00:44:47,894 --> 00:44:48,729
Što pijem?
768
00:44:48,812 --> 00:44:51,440
Zove se mescalini jer je poput martinija,
769
00:44:51,523 --> 00:44:53,400
ali prave ga s mescalom.
770
00:44:53,483 --> 00:44:54,860
Mrzit ćeš ga.
771
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Zdravica novim prijateljima.
772
00:44:59,114 --> 00:45:00,449
I starim prijateljima.
773
00:45:00,532 --> 00:45:02,659
-Živjeli.
-Živjeli.
774
00:45:03,994 --> 00:45:05,829
-I danas imaš novu košulju.
-Da.
775
00:45:06,329 --> 00:45:08,665
-Slavim svoje Oaxacance.
-Chefe!
776
00:45:09,416 --> 00:45:11,209
Ovo je chef Alejandro Ruiz.
777
00:45:12,127 --> 00:45:15,589
Izgleda sjajno. Jedva čekam.
Želiš nam reći što jedemo?
778
00:45:15,672 --> 00:45:16,798
Da, naravno.
779
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Meni je ovo najtipičnije.
780
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Kao što znate, cijeli život jedemo
skakavce, mrave i crve s agave.
781
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Ne bojim se.
782
00:45:24,681 --> 00:45:29,352
Hrskava tostada od plavog kukuruza s
guacamoleom, avokadom i začinskim biljem.
783
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Ako ćeš pripremati kukce, tako to treba.
784
00:45:32,981 --> 00:45:37,611
Ovo je chile relleno s ribom mahi mahi.
785
00:45:38,195 --> 00:45:40,280
Neću reći da radim najbolji mole
786
00:45:40,363 --> 00:45:43,033
jer su ovdje izvrsni kuhari…
787
00:45:43,116 --> 00:45:45,410
-Itekako.
-…koji prave tradicionalni,
788
00:45:45,494 --> 00:45:49,247
ali mislim
da imamo dobar recept za crni mole.
789
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
-Crni mole s puretinom i ribom.
-Da, sviđa mi se.
790
00:45:53,502 --> 00:45:55,754
-Dobar tek.
-Chef, svi. Chef!
791
00:45:55,837 --> 00:45:56,671
Bravo.
792
00:45:59,549 --> 00:46:01,218
Ne jedeš insekte svaki dan.
793
00:46:01,760 --> 00:46:03,220
Idemo.
794
00:46:03,303 --> 00:46:05,430
Tostada puna insekata.
795
00:46:05,514 --> 00:46:10,393
Prije nekoliko godina malo bih oklijevao.
796
00:46:10,477 --> 00:46:12,020
Ukusna je.
797
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Da. Odrastam, ljudi.
798
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Hvala, gospodine.
799
00:46:20,403 --> 00:46:22,656
Najdraža rečenica iz filma
Prestona Sturgesa
800
00:46:22,739 --> 00:46:26,409
mi je kad Henry Fonda
dođe kasno na večeru,
801
00:46:26,493 --> 00:46:30,163
sjedne pored jedne stare dame
i kaže: „Jesam li što propustio?“
802
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
Ona je odgovorila: „Riba je bila pjesma.“
803
00:46:34,292 --> 00:46:36,837
To sam mislio o ovoj ribi u Casi Oaxaci.
804
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
-Ima još molea.
-Stvarno?
805
00:46:43,844 --> 00:46:46,096
Chris, što radiš s guacamoleom?
806
00:46:46,179 --> 00:46:47,013
Jedem ga.
807
00:46:51,685 --> 00:46:56,439
Sretan sam što ste vidjeli malo Oaxace.
808
00:46:56,523 --> 00:46:59,526
Nadam se da ćete se vratiti
i nastaviti istraživati.
809
00:46:59,609 --> 00:47:02,737
Šališ se?
Pokušaj me držati podalje. Za povratak.
810
00:47:02,821 --> 00:47:06,241
-Da ostanemo zaljubljeni!
-Ostanemo zaljubljeni. Slatko.
811
00:47:10,871 --> 00:47:14,749
Oaxaca slavi život u svakoj prilici.
812
00:47:16,376 --> 00:47:18,253
Želim vam sažeti što je Oaxaca,
813
00:47:18,336 --> 00:47:21,548
ali mislim da to
moja prijateljica Betsaida može bolje.
814
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Oaxaca je živahna.
815
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Zato kažemo da moraš doći u Oaxacu…
816
00:47:28,346 --> 00:47:30,932
-Da.
-…jer to trebaš doživjeti.
817
00:47:32,809 --> 00:47:34,227
Oaxaca nije samo država.
818
00:47:34,311 --> 00:47:36,062
Stvarna je, živa je.
819
00:47:37,188 --> 00:47:40,066
To se vidi u plesovima,
820
00:47:40,150 --> 00:47:42,277
bojama, ljudima,
821
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
jezicima, hrani, glazbi,
822
00:47:46,114 --> 00:47:50,160
svetim danima,
običajima, tradiciji, svemu.
823
00:47:51,578 --> 00:47:53,580
Da je Meksiko tijelo,
824
00:47:54,956 --> 00:47:56,207
Oaxaca bi bila srce.
825
00:47:59,461 --> 00:48:01,046
Ako niste bili u Oaxaci,
826
00:48:02,047 --> 00:48:03,506
ne znate što propuštate.
827
00:48:04,716 --> 00:48:08,428
Rekao bih svim susjedima
u Sjedinjenim Državama
828
00:48:08,511 --> 00:48:12,432
da smo sretni
što nam je ova zemlja tako blizu.
829
00:48:32,452 --> 00:48:35,121
Dođite sjesti za njegov stol
830
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Ako ste sretni, gladni, voljni i kadri
831
00:48:39,459 --> 00:48:42,295
Gledajte kako lomljenje kruha
832
00:48:42,379 --> 00:48:46,132
Može pretvoriti stranca u prijatelja
833
00:48:46,216 --> 00:48:47,968
Vozit će prema tebi
834
00:48:48,051 --> 00:48:49,761
Letjet će prema tebi
835
00:48:49,844 --> 00:48:51,554
Pjevat će za tebe
836
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
I plesat će za tebe
837
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Smijat će se s tobom
838
00:48:55,141 --> 00:48:56,977
I plakat će s tobom
839
00:48:57,060 --> 00:48:59,437
Samo jednu stvar traži zauzvrat
840
00:48:59,521 --> 00:49:02,232
Nahranite ga, nahranite
841
00:49:03,066 --> 00:49:08,363
Neka netko nahrani Phila
842
00:49:08,446 --> 00:49:12,492
Neka ga netko odmah nahrani
843
00:49:12,575 --> 00:49:14,327
Prijevod titlova: Marina Bakarić