1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 HOTEL E RISTORANTE 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Un uomo felice e affamato 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Sta viaggiando per terra e per mare 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Per cercare di imparare 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 L’arte della pasta, del maiale del pollo e dell’agnello 7 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Verrà da voi in macchina 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Verrà da voi in aereo 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Canterà per voi 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 E ballerà per voi 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Riderà con voi 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 E piangerà per voi 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 Vi chiederà in cambio una sola cosa 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Qualcuno potrebbe 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Qualcuno potrebbe 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 Dar da mangiare a Phil? 17 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 Dategli da mangiare subito 18 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 Il Messico ha una vivacità inconfondibile. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 A Città del Messico, 20 00:02:18,681 --> 00:02:22,852 la gente diceva che se volevo assaggiare la cucina originale, 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,479 dovevo addentrarmi nel paese 22 00:02:25,563 --> 00:02:29,233 e raggiungere una città che sembra quasi impronunciabile: 23 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 Oaxaca. 24 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 È nel sud-ovest del Messico. È la capitale culturale e culinaria. 25 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 Avremo tanto mole e tanto mescal, 26 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 perché nascono qui. 27 00:02:44,081 --> 00:02:47,877 Ma prima, il mio modo preferito per familiarizzare 28 00:02:47,960 --> 00:02:50,588 con una nuova città è andando al mercato. 29 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Qui a Oaxaca, quello grande si chiama Central de Abastos. 30 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 È di oltre 3.000 metri quadrati. 31 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 È una città a sé. 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Potete comprare di tutto, dagli abiti da sposa a… questa cosa. 33 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 La mia guida al mercato è l'esperto di cibo Omar Alonso. 34 00:03:09,649 --> 00:03:13,027 Omar ha un profilo Instagram che consiglio se venite qui. 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,779 Si chiama Oaxacking. 36 00:03:14,862 --> 00:03:16,614 Un gusto complesso, vero? 37 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Questa è roba vera, gente. 38 00:03:18,449 --> 00:03:21,494 Qualsiasi cosa ti venga in mente, la trovi qui. 39 00:03:24,413 --> 00:03:28,501 Questo è uno dei miei punti preferiti. Si chiama Pasillo de Humo. 40 00:03:28,584 --> 00:03:30,461 - De Humo? - Corridoio del fumo. 41 00:03:30,544 --> 00:03:33,506 - C'è una luce sacra qua dentro. - Qui. Fai così. 42 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Lei è la mia amica Marie. È qui da quattro generazioni. 43 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 Vieni e compri la carne, soprattutto manzo e maiale. 44 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 - Sì. - Hanno una griglia che puoi usare gratis. 45 00:03:46,978 --> 00:03:50,773 Scegli la carne che preferisci. Vai di lato. 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 C'è una griglia. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 - La griglio qui? - Esatto. 48 00:03:54,568 --> 00:03:57,613 - È fai-da.te. - Ma guarda, non mi era mai capitato. 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 Cosa succede quando c'è tanta gente e ti dicono di muoverti? 50 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 Non lo fanno, tutti capiscono. 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 Vieni perché vuoi divertirti con la tua famiglia, 52 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 - quindi non hai fretta. - Pensavo all'America. 53 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Sì. 54 00:04:12,712 --> 00:04:15,131 Questo che ci mostri è il vero Oaxacking. 55 00:04:23,806 --> 00:04:25,725 Come ti chiami? 56 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Jesse Mirel Morales Sanchez. 57 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 Jesse Mirel Morales Sanchez. 58 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 Ciao, Jesse Mirel. 59 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel? 60 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - Ciao, Jesse. - Abbiamo finito. Andiamo avanti. 61 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 Omar ha un piano per la carne. 62 00:04:44,118 --> 00:04:47,413 Ci porta in un posto speciale del mercato dove mangeremo. 63 00:04:50,875 --> 00:04:54,086 In questo mercato si nasconde una leggenda: Doña Vale. 64 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Questo è una memela. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 È una tortilla sottile. Quando la cucinano, 66 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 la pizzicano per farle trattenere gli ingredienti. 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - Quello è lardo. - Sì. 68 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 E formaggio e salsa. 69 00:05:07,308 --> 00:05:12,480 Puoi aggiungere i fagioli neri, se vuoi, ma la sua è speciale, perché quella salsa 70 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 è la più famosa che fa. 71 00:05:14,023 --> 00:05:17,651 È Morita, un peperoncino scuro e affumicato, e tomatillo verde. 72 00:05:17,735 --> 00:05:21,989 Si prepara il giorno prima, perché i peperoncini sono arrostiti e fritti. 73 00:05:22,907 --> 00:05:25,409 Omar ordina tacos con la carne grigliata, 74 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 del maiale arrosto e una ciotola di salsa Morita. 75 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Qui, non usiamo le posate, prendi tutto con le mani. 76 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Ci sono abituato. 77 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 Aspettate un minuto. 78 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 Questa salsa. 79 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Aspettate. La salsa. 80 00:05:48,849 --> 00:05:51,560 - È come la salsa barbecue. - È pazzesca. 81 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Buonissima. 82 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 La salsa Morita è una delle cose più deliziose 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 mai messe nella mia stupida bocca. 84 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Vero? 85 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Può venire qui a vendere la salsa e basta. 86 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 Non deve fare altro cibo, ma lo adora, quindi… 87 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Non puoi farci niente. 88 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - Ma è un genio, chi la fa. - Sì. 89 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 Viene dal cuore. 90 00:06:17,461 --> 00:06:20,047 Dal mio cuore, lo adoro. 91 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Fantastica. 92 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 A proposito, voleva darmi un uovo, così ho detto: 93 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 "Mettilo sulla bistecca." 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Metti un po' di Morita, intingila. 95 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 Ma certo. 96 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Lo faccio. 97 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 Ottimo. Lo copio la prossima volta. 98 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Lo chiamerò Phil Special 99 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 e ti taggherò ogni volta, così lo ricorderai. 100 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 Felice di averti Oaxackato. 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,081 La mia giornata con Omar continua. Lo voglio con me! 102 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Facciamo un giro fuori città. 103 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 Percorriamo una strada polverosa. 104 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 Arriviamo a un cancello. 105 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Non ho idea di cosa ci sia qui, di dove sia, ma il cancello si è aperto… 106 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 verso il paradiso. 107 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 Wow. 108 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - Entra, Phil. - Hola. 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - Lui è Jorge. - Jorge! 110 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Jorge. 111 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Che piacere conoscerti. 112 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Siamo a casa di Jorge León, 113 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 dove vive con sua madre Elvia. 114 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 Tia Elvia! 115 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 A Oaxaca, per rispettare gli anziani… 116 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 - Sì. - …li chiamiamo tios o tias, 117 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 cioè "zio" o "zia". 118 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 Tia Elvia. Hola. 119 00:07:38,709 --> 00:07:43,255 Sono chef geniali che hanno trasformato casa in un ristorante, Alfonsina. 120 00:07:43,923 --> 00:07:46,467 La loro specialità è il mole. 121 00:07:46,550 --> 00:07:49,512 Sta preparando il mole di verdure. 122 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 Semi di zucca, aglio, due tipi di peperoncino. 123 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 - Sembrano limoni. - Mele arrosto. 124 00:07:54,016 --> 00:07:57,811 - Ah, mele! Wow! - Le usa al posto dello zucchero. 125 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - Non ci sono regole, vero? - No. 126 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Ogni famiglia ha la sua ricetta, un ingrediente segreto. 127 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 Tua madre probabilmente l'ha ereditata da sua madre. 128 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 - Fa parte della cultura, delle famiglie. - Di questa terra. 129 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Non sapevo che avrei lavorato. 130 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 Anche questo è un lavoro importante, arrostire sul comal, 131 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 la piastra liscia che usano per riscaldare tutto. 132 00:08:20,584 --> 00:08:23,462 È il pezzo principale di ogni cucina di Oaxaca. 133 00:08:23,546 --> 00:08:26,924 Il modo migliore per imparare è fare, no? Oggi imparo. 134 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Vedi che succede? 135 00:08:30,553 --> 00:08:33,847 Devi usare le mani, perché il mole deve essere saporito. 136 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Ecco la parte difficile, la macinazione. 137 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Sì, posso farlo male. 138 00:08:45,234 --> 00:08:48,153 Questo è per fare il mole rojo, una salsa rossa. 139 00:08:48,237 --> 00:08:52,783 Ogni mole ha i suoi ingredienti, ma peperoncini, noci e spezie sono comuni. 140 00:08:52,866 --> 00:08:56,537 Alcuni hanno il cioccolato. Le variazioni sembrano infinite. 141 00:08:56,620 --> 00:08:59,206 E poi c'è il mole negro, nero. 142 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 È la loro specialità. 143 00:09:01,208 --> 00:09:06,338 Jorge lavorava al Pujol, il ristorante di fama mondiale dello chef Enrique Olvera 144 00:09:06,422 --> 00:09:09,049 che abbiamo visitato a Città del Messico. 145 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 Il mole nero era così buono che dovevo fare così. 146 00:09:15,931 --> 00:09:17,891 Non c'è mole senza tortilla fatte in casa. 147 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 Non siamo animali. Così torno al lavoro. 148 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Inizia ad arrotolare la masa. 149 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 - Va bene. - Fai una pallina. 150 00:09:26,025 --> 00:09:31,196 Fare le tortillas è davvero divertente. Non avevo idea di quanto fosse bello. 151 00:09:31,947 --> 00:09:34,325 Tia Elvia lo fa sembrare facile. 152 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Sei pronto? 153 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Tocca a te. 154 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 Ma è un'esperta. Io invece… 155 00:09:41,707 --> 00:09:46,045 Devi spremere nel modo giusto, staccare la plastica. 156 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Girarlo delicatamente sulla mano e poi staccarlo. 157 00:09:54,470 --> 00:09:55,804 Chi vuole un taco? 158 00:10:03,437 --> 00:10:06,649 Se si devono usare le mani, non contate su di me. 159 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Non state collaborando. 160 00:10:10,903 --> 00:10:13,447 Guarda che… Vedi la perfezione? 161 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 È un cerchio perfetto. 162 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 Mi sta dando sui nervi. 163 00:10:23,540 --> 00:10:27,836 Sono più bravo a mangiarle che a farle, così, dopo essermi tolto di mezzo, 164 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 Jorge ed Elvia ci hanno allietati con il loro fantastico mole rojo. 165 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Oddio. 166 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 Sembra molto elegante. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 Il Pescado è pesce. 168 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 È il mole che hai appena fatto. 169 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 Ho aiutato un po'. Sono le tortillas che ho un po' rovinato. 170 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 Pesce e senape. 171 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Semi di senape. 172 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 A Oaxaca non mangiamo il mole con coltello e forchetta. 173 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 - Usa la tortilla come cucchiaio. - Scotta. 174 00:10:58,909 --> 00:11:01,412 - O puoi fare un taco. - E se facessi così? 175 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 Guarda. 176 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 Vedi gli ingredienti che ci vanno, poi lo assaggi, 177 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 e tutto è così perfetto 178 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 che riesci a distinguere ogni singolo ingrediente. 179 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Che diavolo? 180 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 Non hanno finito. Jorge e sua madre tirano fuori i pezzi grossi. 181 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Finalmente assaggio il vero mole negro, la madre di tutti i mole. 182 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Se vai a un matrimonio, un battesimo, una festa, un funerale a Oaxaca, 183 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 ti serviranno il mole così. 184 00:11:39,450 --> 00:11:41,994 Oggi gli chef hanno aggiunto il pollo. 185 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 È morbido e bello. Oh, ma dai! 186 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 Sono un ragazzo fortunato. 187 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Attento, è caldo. 188 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 Ma è delizioso. 189 00:11:55,007 --> 00:11:57,426 E questo è il famoso mole. Sarà… 190 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Tieni. 191 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Scotta! 192 00:12:02,222 --> 00:12:04,516 Non dire che non te l'ho detto, ok? 193 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Scusa, non ti sento più. 194 00:12:08,520 --> 00:12:10,439 È il mio momento, hai presente? 195 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Visto che siamo a Oaxaca, un po' di mescal per mandare giù tutto. 196 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Ai miei amici. 197 00:12:24,411 --> 00:12:28,373 - La vita è bella. - Non so cosa farai senza di me. 198 00:12:28,457 --> 00:12:30,918 C'è una soluzione. Non fare a meno di te. 199 00:12:39,009 --> 00:12:41,428 Di nuovo a Oaxaca, sapete di cosa ho bisogno? 200 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 Di un po' di cioccolato. 201 00:12:43,514 --> 00:12:48,560 Se mi conoscete, non è una sorpresa. Ma qui hanno perfezionato il cioccolato. 202 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Gli Aztechi, i Maya, fino agli Olmechi, 203 00:12:51,730 --> 00:12:56,026 che per primi hanno coltivato il cacao della regione nel 1500 a.C. 204 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 Sapevano cosa fare in modo che ora, secoli dopo, 205 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 io potessi essere in paradiso. 206 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 Niente male, come mattina. 207 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 La piazza principale si chiama Zocalo. 208 00:13:19,424 --> 00:13:21,844 Architettura squisita, elementi fatti a mano. 209 00:13:21,927 --> 00:13:25,222 C'è tutto, proprio al centro di questo quartiere storico. 210 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Se avete un languorino, proprio come me, 211 00:13:31,395 --> 00:13:35,357 una breve passeggiata a est vi porterà dove iniziano le cose buone. 212 00:13:37,067 --> 00:13:41,697 Rodolfo Castellanos ha uno dei migliori ristoranti di Oaxaca, Origin. 213 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 Ricorderete i miei amici Chris e Leanne di New Orleans. 214 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 Sono a Oaxaca questa settimana. 215 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 - Ciao, ragazzi! - Rodolfo! 216 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 E lo chef Rodolfo si unirà a noi. 217 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Onoriamo tutti i prodotti che abbiamo a Oaxaca. 218 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 Siamo fortunati ad avere una varietà fantastica di mais, 219 00:14:01,383 --> 00:14:04,553 verdure e peperoncini. Onoreremo tutto, mostrandolo. 220 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 Oddio. 221 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 Ecco le quelites, una serie di verdure… 222 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 Bellissime. 223 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 …e vermi, che sono un bel… 224 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - Hai detto vermi? - Vermi, sì. 225 00:14:14,897 --> 00:14:18,442 Vi mostro una cosa chiamata insalata di vermi. Fatemi finire. 226 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Si mangiano separatamente o insieme? 227 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Insieme, altrimenti… 228 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 Ti rendi conto che sono vermi. 229 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 L'idea di avere diversi strati di sapori è quello che facciamo… 230 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 - Mostrateci il verme. - Ecco il mio. 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Salute! 232 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 Ai vermi. 233 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 Sa di pollo. 234 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Lo dicono tutti. 235 00:14:51,308 --> 00:14:55,312 Se non sapessi che c'è un verme lì dentro, non lo sapresti. 236 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 È delizioso. 237 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 Richard, abbiamo sentito il pubblico 238 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 e la loro cosa preferita è quando succede questo. 239 00:15:04,696 --> 00:15:07,282 - Tu hai mangiato molta più insalata. - Sì. 240 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 - Buono, no? - È buono. 241 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 Davvero delizioso. 242 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - Non si direbbe. - Buono. 243 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Grazie. 244 00:15:18,627 --> 00:15:20,921 Sai qual è la specialità della casa? 245 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 La lingua. Fatemi finire. 246 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 La lingua di manzo è tra le carni migliori al mondo. Informatevi. 247 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Chiedete a Max Rosenthal. Beh, non potete più farlo, ma l'adorava. 248 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 - Tortillas fresche. - Amo l'involucro. 249 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Lo so. 250 00:15:36,019 --> 00:15:40,440 Dovrei metterlo intorno alla cintura, no? Sempre avere una tortilla con sé. 251 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Ecco a te. 252 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 Ho quasi paura, so che sarà buonissima. 253 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 - Piangerai? - Sì. 254 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 Oddio. 255 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 È soddisfacente, 256 00:15:55,914 --> 00:15:58,041 come ti aspetti da un comfort food. 257 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Ecco la mamma. 258 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Wow. Ciao. 259 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 - Hola. - Hola. 260 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 E cosa c'è dentro? 261 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Mole. Mole e pollo. 262 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 - Ok. Muchas gracias. - Grazie, mamma. 263 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 I tamales negli Stati Uniti sono secchi, questi sono umidi e… 264 00:16:21,982 --> 00:16:24,985 - Deliziosi. Il mole è fantastico. - È spettacolare. 265 00:16:25,068 --> 00:16:28,155 Qual è la definizione di mole? Cos'è? 266 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 Mole e salsa possono avere lo stesso significato, 267 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 ma la salsa è sempre un'integrazione, 268 00:16:35,454 --> 00:16:37,914 mentre il mole è un piatto principale. 269 00:16:38,415 --> 00:16:42,878 Composti da ingredienti diversi, Oaxaca ha sette, otto diversi mole. 270 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Tradizionalmente, sono divisi in colori e cose del genere. 271 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 Prima o poi dobbiamo provarli tutti. 272 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 Quando hai conosciuto tua moglie, hai assaggiato il suo mole 273 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 per capire che fosse quella giusta? 274 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - È un'ottima domanda. - Sì. 275 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Ho dovuto provare più di un mole. 276 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 Torno alla periferia di Oaxaca, 277 00:17:18,246 --> 00:17:21,625 per esplorare le piccole città che costellano la campagna. 278 00:17:21,708 --> 00:17:23,919 La prossima fermata è molto speciale. 279 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Questo è il collettivo Vida Nueva, 280 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 e la mia guida è Betsaida Lopez Diaz. 281 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 - Hola. - Hola. 282 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Lei è la fondatrice, Pastora. 283 00:17:41,394 --> 00:17:45,315 Hanno una storia incredibile. Sono donne vedove, maltrattate 284 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 o lasciate sole in un mondo dove il lavoro di una donna fuori casa 285 00:17:48,485 --> 00:17:50,362 non era apprezzato o voluto. 286 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 Così decisero di unire le loro conoscenze e formare questo collettivo. 287 00:17:56,952 --> 00:18:00,831 E cosa fanno? Tessono i tappeti più belli che abbiate mai visto. 288 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Ecco il prodotto finito. 289 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Ne realizzate uno in tre mesi? 290 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 In base al disegno, possono servire da due settimane a un mese. 291 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Se sono più grandi, da due a tre mesi. 292 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 È incredibile. 293 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Questo viene dalle favole di quando eravamo piccoli. 294 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 Lo conosciamo come arcolaio, no? 295 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 Questa è una delle tecniche più antiche portate dagli spagnoli. 296 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 - Provalo. - Ok. 297 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 È molto divertente. 298 00:18:43,165 --> 00:18:43,999 Com'è? 299 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 È stata dura. Lo so. 300 00:18:47,169 --> 00:18:48,795 Come si dice "mi dispiace"? 301 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Va bene. 302 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Sai in cosa sono bravo? A scrivere una sitcom, se serve. 303 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Ora vedremo l'area in cui tessono. 304 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Fantastico. Oh, sì, il telaio. 305 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 È molto divertente. 306 00:19:09,524 --> 00:19:13,737 È divertente perché è come ballare. 307 00:19:13,820 --> 00:19:16,156 Ballare sui pedali con i piedi. 308 00:19:16,239 --> 00:19:17,407 Uno, due. 309 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 È come fare esercizio. 310 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 Sì? E con i piedi. 311 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Mani e piedi. E la testa. 312 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - Sono tutti legati da questo lavoro. - Sì. 313 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 In passato, la gente pensava che le donne 314 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 non avessero le forze per farlo. 315 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 Dobbiamo dargli una spinta. Con forza. 316 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Con forza. 317 00:19:44,351 --> 00:19:49,356 Queste donne sono gentili e generose, ma hanno bisogno di un nuovo reclutatore. 318 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Lo passo in mezzo, no? - Sì. 319 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Devi fare una piccola montagna. 320 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Fai una piccola montagna. Sì. 321 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 - Cambia piede. - Ok. Molto bene. 322 00:20:01,159 --> 00:20:01,993 Fallo. 323 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 - Bravo. - Mazel tov! 324 00:20:06,289 --> 00:20:09,584 Sai cosa significa? Gli applausi? "Portatelo via da qui." 325 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 "Tre mesi di lavoro. Guarda che ha fatto." 326 00:20:16,383 --> 00:20:21,012 Imparo da dove vengono i coloranti. Sono tutti naturali, nulla è artificiale. 327 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Ho letto di questo. 328 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 È un parassita che si nutre di cactus. 329 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 Cocciniglia. 330 00:20:28,812 --> 00:20:31,606 Quando lo uccidono e lo schiacciano, 331 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 ottengono un bellissimo colore. 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 Questa ne è una dimostrazione pratica. 333 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 Ok, ti sta mostrando 334 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 i colori che si ottengono dalla cocciniglia fresca. 335 00:20:44,369 --> 00:20:47,205 E con un po' di lime, si ottiene un altro colore. 336 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 E ora useremo un po' di cenere… 337 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 - Cenere. - Viola! 338 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 - …e lo vedremo cambiare. - Mi piace. 339 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 Wow. 340 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 Per me è metà scienza e metà magia. 341 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 Tutto a Oaxaca è così colorato. 342 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 Lo vedo nei dipinti degli edifici. 343 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 Lo vedo negli abiti della gente. 344 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 Lo vedo nel tuo lavoro, nella tua bellissima arte. 345 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 Perché il colore è così importante per la cultura? 346 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 È la nostra vita, è il nostro ambiente, è la nostra natura. 347 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 I colori sono gioia, sono felicità, 348 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 sono amore, sono vita. 349 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 Gli uccelli, i fiori, tutto l'ambiente, il sole, 350 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 tutto è colore. 351 00:21:37,339 --> 00:21:38,173 Gracias. 352 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Gracias. Esatto. 353 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 Ok! 354 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 È un formaggio a pasta filata. 355 00:22:23,760 --> 00:22:26,429 In ogni Paese c'è una persona che mi porta in giro. 356 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Uno dei miei preferiti è Alex Roa. 357 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 Lo ricorderete dall'episodio di Città del Messico. 358 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 Abbiamo fatto colazione molto presto a La Fonda. 359 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Ed è qui con noi a Oaxaca. 360 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Ha scoperto un posto nuovo. 361 00:22:40,568 --> 00:22:42,946 Un sushi bar a Oaxaca. 362 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 Una combinazione di cultura giapponese e messicana. 363 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Si chiama Crudo. 364 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Lo chef Ricardo Ariano è il nostro sensei di Oaxaca. 365 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - Useremo la tecnica giapponese. - Sì. 366 00:22:54,749 --> 00:22:58,294 Non sembra il cibo tradizionale di Oaxaca, ma assicuro che, a ogni morso, 367 00:22:58,378 --> 00:23:00,463 sentirete i sapori di Oaxaca. 368 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - Iniziamo con qualcosa di fresco. - Sì. 369 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 In pratica, questa è una vongola. 370 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 La facciamo marinare nel tepache. 371 00:23:10,181 --> 00:23:12,225 - Sì. - È una bevanda fermentata all'ananas 372 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 molto popolare in Messico e a Oaxaca. 373 00:23:14,811 --> 00:23:19,065 Consiglio di cercare la vongola con le bacchette e, dopo averla mangiata, 374 00:23:19,149 --> 00:23:21,568 - bere in un sorso il tepache. - Buona idea. 375 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 Buon appetito. 376 00:23:23,194 --> 00:23:25,697 - Ho trovato quella grande. Anche tu. - Sì. 377 00:23:28,783 --> 00:23:31,619 - È una vongola freschissima. - Prova il tepache. 378 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 Wow. È furbo iniziare così, perché ti sveglia. 379 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 Ecco un'altra sveglia: sake fatto qui in Messico. 380 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Grazie, Chef. Ora mi sembra di essere a Tokyo, a Oaxaca. 381 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Questo è tonno. 382 00:23:54,309 --> 00:23:58,229 Pasta di strutto e cavallette con peperoncino pasilla. 383 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 Salsa di soia fatta di fagioli neri. 384 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 Consiglio di mangiare il pesce 385 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 e bere la salsa senza inzuppate il pesce. 386 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - Bisogna berla? - Esatto. 387 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 Ha un lanciafiamme. 388 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 È pazzesco. 389 00:24:15,038 --> 00:24:16,748 Il cibo ti esplode in bocca. 390 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Sì. 391 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 È una salsa di soia molto delicata. Ecco com'è. 392 00:24:25,507 --> 00:24:26,758 Arrivano altri guai. 393 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Accidenti. Guarda che bravo. 394 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 Questa è una spigola, ma la pancia. 395 00:24:34,766 --> 00:24:37,435 Guarda. Wow, sta facendo un involtino. 396 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 No, è un taco. 397 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 Facciamo marinare la pancia in un adobo che usiamo 398 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 sulla carne di maiale, è un sapore popolare. 399 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Troveremo portulaca, avocado e cactus. 400 00:24:51,157 --> 00:24:51,991 Ecco qua. 401 00:24:55,453 --> 00:24:57,121 È davvero 402 00:24:57,997 --> 00:25:00,833 la miscela perfetta delle due culture. 403 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 Alla gente di Oaxaca non piace il cibo crudo. 404 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 - Ok. - Non ci sono abituati, 405 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 quindi è un esperimento ma, allo stesso tempo, 406 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 è un ottimo modo per presentarlo alla gente di Oaxaca, 407 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 mescolando i loro sapori con i tradizionali nigiri giapponesi. 408 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Sì. 409 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 Lo dico sempre: se apri la bocca, puoi aprire anche la mente. 410 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Appunto. 411 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 Un mio caro amico è Jimmi Simpson, 412 00:25:40,331 --> 00:25:44,294 l'avrete visto in Westworld, e in It's Always Sunny in Philadelphia. 413 00:25:44,377 --> 00:25:47,213 Lo adoro. Anche lui è a Oaxaca questa settimana. 414 00:25:47,297 --> 00:25:49,507 Lo porto da Sabina Sabe. 415 00:25:50,341 --> 00:25:51,509 - Marcelino. - Come va? 416 00:25:51,593 --> 00:25:56,180 - Sono Phil. Lui è il mio amico Jimmi. - Jimmi! Mucho gusto. Marcelino. 417 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Marcelino, siamo felici di essere qui. 418 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 - Grazie di essere venuti. - Che emozione! 419 00:26:01,269 --> 00:26:03,021 Benvenuti da Sabina Sabe. 420 00:26:03,104 --> 00:26:05,815 Immagino vorrete un drink? 421 00:26:05,898 --> 00:26:06,858 Sì. 422 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Mentre aspettiamo che Marcelino prepari il drink, 423 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 potresti dirmi di cosa parla Westworld? 424 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 Non l'ho capito. 425 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 L'ho guardato e tu sei fenomenale. 426 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 Vai. Continua. 427 00:26:23,583 --> 00:26:26,002 Ma giuro di non aver capito cosa succede. 428 00:26:26,586 --> 00:26:27,962 Tu lo sai? 429 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Non ne ho idea. 430 00:26:30,882 --> 00:26:34,010 - Avevo delle frasi e le ho dette. - Speravo lo dicessi. 431 00:26:35,762 --> 00:26:38,723 Marcelino, invece, sa esattamente cosa sta facendo. 432 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Ecco il Gavilán Reyes, un cocktail rinfrescante al pompelmo 433 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 misto a un liquore al poblano essiccato. 434 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Salud. 435 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Oh, sì. 436 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Incredibile, Marcelino! 437 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 Santo cielo. 438 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 È buono. Sembra un Paloma piccante, vero? 439 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 - Sì. - Bellissimo. 440 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Paloma e Gavilán sono come cugini. 441 00:27:04,999 --> 00:27:05,917 - Cugini? - Sì. 442 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 C'è una sovrapposizione. 443 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - Sono prelibatezze di Oaxaca, vero? - Sì. 444 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 Gracias. Ok, sai cosa sono? 445 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Grilli secchi. Lo farò, se lo fai tu. 446 00:27:18,179 --> 00:27:19,263 Certo che lo farò. 447 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Tieni. 448 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Sei pronto? Perché io non so se lo sono! 449 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 Lo farai. 450 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 Alcuni sono caduti, ma li ho messi a posto. 451 00:27:31,567 --> 00:27:32,402 Deliziosi. 452 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 È delizioso, vero? 453 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Io non l'avevo mai fatto prima, tu? 454 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - No. Pensavo fossi abituato. - No, ho provato solo le formiche. 455 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 - Come si chiamano? - Ok. 456 00:27:44,914 --> 00:27:47,875 - Guarda, ne mette altri. Anch'io. - Li impilo. 457 00:27:49,252 --> 00:27:51,504 Sono grilli? Non sono cavallette? 458 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Sì, più o meno. Cioè, hanno una dimensione diversa, no? 459 00:27:55,717 --> 00:27:58,594 - Hai delle cavallette grandi? - Fammi chiedere. 460 00:27:58,678 --> 00:28:00,555 No, volevo solo sapere. 461 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Calmati, Phil. 462 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Sei qui da 24 ore, giusto? Cosa ne pensi finora? 463 00:28:07,729 --> 00:28:10,773 Sono sbalordito. È una delle mie città preferite. 464 00:28:10,857 --> 00:28:13,443 È perfetta. Bellissima. Sono tutti gentili. 465 00:28:13,526 --> 00:28:15,069 Da quanto sei qui? 466 00:28:15,153 --> 00:28:18,489 - Sei anni. - Guarda il colore. Sembra quasi sangue. 467 00:28:18,573 --> 00:28:20,450 E dove hai studiato da barista? 468 00:28:21,242 --> 00:28:25,580 - Ho imparato da solo. - La scuola della vita, Phil. 469 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 - Voglio shakerarlo un po'. - Shakera. 470 00:28:28,791 --> 00:28:30,752 - Lo sto facendo. - Anch'io. 471 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 Non farti uccidere. 472 00:28:41,804 --> 00:28:43,931 Grazie mille. Mi ha salvato la vita. 473 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Quei cocktail erano deliziosi. Erano bellissimi. 474 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 E ci hanno fatto venire fame. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 Wow. Qua ci vuole un taco. 476 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 Lechoncito de Oro. La specialità è il maialino arrosto. 477 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 Simpatico. 478 00:29:04,786 --> 00:29:08,039 Faccio quel rumore prima di mangiare una cosa deliziosa. 479 00:29:18,007 --> 00:29:20,009 Sai che ho fatto da modello per il poster? 480 00:29:20,092 --> 00:29:22,428 Come osi parlare così di te? 481 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Ecco qua. Chicharron. 482 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - È caldo e fresco. - È super caldo. 483 00:29:40,112 --> 00:29:41,781 - Che ne pensi? - È squisito. 484 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 - È caldo, ma ha molto sapore. - Sì. 485 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 E il chicharron aggiunge una quarta dimensione. 486 00:29:49,831 --> 00:29:51,332 È croccante. Mi piace. 487 00:29:52,124 --> 00:29:53,000 Wow. 488 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Quanti sono 15 pesos? Quanto costa? 489 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 - Tipo 75 centesimi. - 75. 490 00:29:59,215 --> 00:30:01,801 - I migliori 75 centesimi mai spesi. - Amen. 491 00:30:03,928 --> 00:30:05,096 È solo una goduria. 492 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 Tu. 493 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Tu. 494 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 La tequila è uno dei miei drink preferiti, ma più tempo passo in Messico, 495 00:30:28,244 --> 00:30:30,329 più imparo sul mescal, 496 00:30:30,830 --> 00:30:32,623 il drink amato da tutti, qui. 497 00:30:32,707 --> 00:30:34,959 Dato che siamo nella terra del mescal, 498 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 andremo in una distilleria chiamata Montelobos. 499 00:30:40,006 --> 00:30:42,717 Quanti anni ha la produzione di mescal? 500 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 Nelle culture preispaniche, consumavano bevande alcoliche già da molto tempo. 501 00:30:48,347 --> 00:30:51,183 - C'è sempre stato bisogno di alcol. - Sì. 502 00:30:51,893 --> 00:30:55,813 A guidarmi nella produzione del mescal c'è il mio nuovo amico Diego. 503 00:30:55,897 --> 00:30:59,108 Dice che tutto parte da qui: la pianta dell'agave. 504 00:31:00,109 --> 00:31:03,738 Deve crescere per sei anni, per diventare grande e succosa. 505 00:31:03,821 --> 00:31:07,742 e poi si taglia con il machete. Tagliano le foglie. 506 00:31:07,825 --> 00:31:10,828 Devono sradicarla. Cioè, richiede tanto sforzo. 507 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 Volete vedere l'opposto? 508 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 Eccomi in posa per Instagram. 509 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 Ok, dove eravamo? 510 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 Non sono un esperto, ma direi che è l'inizio della tostatura. 511 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 Sì, stiamo preriscaldando il forno, no? 512 00:31:29,972 --> 00:31:32,475 - Sì. - Deve essere abbastanza caldo 513 00:31:32,558 --> 00:31:34,143 da arrostire l'agave. 514 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 C'è un mucchio di cuori di agave, chiamati piñas, 515 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 perché sembrano ananas. 516 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 Si riscaldano le pietre, così si mettono tutte le piñas, 517 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 si coprono con la terra, loro si arrostiscono lentamente. 518 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 Quello che vogliamo fare è trasformare gli zuccheri 519 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 che verranno fermentati. 520 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 Mi hanno chiesto di aiutare a gettare nel fuoco le piñas, 521 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 e visto che sono molto muscoloso, ecco, potevo farlo. 522 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 Un'altra cosa da fare è mettere a faccia in giù la parte bianca. 523 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 Quindi ci vuole un po' di abilità, che io… 524 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 Non ho. 525 00:32:28,781 --> 00:32:32,702 È come lanciare palle da bowling in una buca. 526 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Ricomincio. 527 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Ecco a te. 528 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 È così che l'agave viene arrostita. 529 00:33:02,189 --> 00:33:03,858 - Andiamo avanti. - Perfetto. 530 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 Dopo circa cinque o sei giorni di tostatura, si pesta. 531 00:33:10,573 --> 00:33:13,534 Il collega di Diego, Juan, mi mostra come si fa. 532 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 È una tecnologia molto all'avanguardia. 533 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 - Qui c'è l'agave cotta… - Sì. 534 00:33:21,667 --> 00:33:24,754 …e poi Rambo la pesta. 535 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 - Rambo. - Sì. 536 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 - Si occupa del pestaggio. - Rambo la mula. Sì. 537 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Se vuole fare una pausa, posso girare la ruota. 538 00:33:35,222 --> 00:33:38,768 Lavora solo due ore al giorno, e il resto della giornata 539 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 mangia agave cotta e si rilassa qui sul palenque. 540 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 Dopo il pestaggio, mettiamo i sapori e il succo a fermentare. 541 00:33:52,656 --> 00:33:54,408 - Sì. - Sta fermentando 542 00:33:54,492 --> 00:33:55,534 se vedi le bolle. 543 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 Sì. Sta funzionando. 544 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 - Funziona. È vivo. - È vivo. 545 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 È vivo, sì. 546 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Ok, prima distillazione. 547 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 - Vuoi assaggiare? - Sì. 548 00:34:07,296 --> 00:34:10,508 La prima distillazione produce il cosiddetto Ordinario, 549 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 che non è straordinario. 550 00:34:13,886 --> 00:34:16,430 - Cosa possiamo dire? - Che non è pronto. 551 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 - Hai ragione. - Davvero? 552 00:34:19,183 --> 00:34:20,935 Così lo distillano di nuovo. 553 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 Uno sforzo immane 554 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 per una goccia. 555 00:34:28,651 --> 00:34:31,487 "Com'è andata?" "Bene. Abbiamo prodotto questo." 556 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 - Potente. - Ok. Sì. 557 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 - È tanto alcol. - Sì. 558 00:34:40,412 --> 00:34:44,041 A questo punto, uniscono le varie porzioni della distillazione 559 00:34:44,125 --> 00:34:46,127 per ottenere il gusto desiderato. 560 00:34:49,130 --> 00:34:50,506 - Ecco. - A proposito… 561 00:34:51,006 --> 00:34:52,925 - Grazie dell'invito. - Di nulla. 562 00:34:53,008 --> 00:34:57,221 Ho imparato tanto oggi. Questo posto non può essere più bello. Guardate. 563 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 È un paradiso. Ami stare qui. 564 00:34:59,974 --> 00:35:02,184 È il mio posto preferito sulla Terra. 565 00:35:02,268 --> 00:35:05,396 Sì. È prima del paradiso, perché il paradiso è qui. 566 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 Pre-paradiso. 567 00:35:08,190 --> 00:35:09,692 Com'è il prodotto finito? 568 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 È molto buono. 569 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 Mi piace. 570 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - La prendo io. - È per te. 571 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - Ti porto con me. - Andiamo. 572 00:35:18,951 --> 00:35:20,494 Facciamo una passeggiata? 573 00:35:21,537 --> 00:35:23,664 E ci godiamo la bellezza dell'agave. 574 00:35:27,293 --> 00:35:28,377 Mi hanno trafitto. 575 00:35:36,760 --> 00:35:40,222 La mia serata inizia alla grande a Oaxaca. 576 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 Il prossimo posto mi incuriosisce molto. 577 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 Si chiama Levadura De Olla. 578 00:35:47,563 --> 00:35:51,817 È un ristorante normale, ma c'è una sala speciale chiamata Smoke Kitchen. 579 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 Venite con me. 580 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 La mia compagna di cena stasera è Ana Quintero. 581 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 È una gastronoma culturale. E una guida gastronomica. 582 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 E lei è una chef geniale, Thalia Barrios. 583 00:36:09,251 --> 00:36:12,796 Replica l'esperienza della sua cucina dal suo piccolo pueblo. 584 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Quando si sta in questa cucina e città, tutto è veloce e… 585 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 - Buono! - …ecco le tamales 586 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 che mangeremo e loro prepareranno, 587 00:36:21,430 --> 00:36:23,349 ma inizieranno facendo la salsa. 588 00:36:24,433 --> 00:36:25,809 E tu sei di Oaxaca? 589 00:36:26,644 --> 00:36:31,273 No. Sono di Città del Messico, ma Oaxaca è fantastica. 590 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Da messicani, si è orgogliosi della propria cultura, 591 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 e quando vieni a Oaxaca, capisci che ciò che ti rende fiero 592 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 viene da qui. 593 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Per iniziare… 594 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 Dei bellissimi tamales. Questa è avvolta in foglie di banano. 595 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 I tamales sono regali, no? 596 00:36:51,377 --> 00:36:54,171 - Non è così? - Sono pure impacchettati. 597 00:36:54,255 --> 00:36:57,341 Quindi, ogni stagione ha i suoi tamales. 598 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 E ogni persona le fa in modo diverso? 599 00:36:59,718 --> 00:37:02,471 Sì, questo è un tamale di zucca. 600 00:37:02,554 --> 00:37:03,764 Davvero? 601 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 E ci sono anche i gamberi. 602 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 - I gamberi? Wow. - Sì. 603 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 Wow. 604 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 Wow! 605 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 - È anche piccante. - Sì? 606 00:37:15,276 --> 00:37:16,652 Sì, è fantastico. 607 00:37:17,236 --> 00:37:19,947 Oddio, questo splendido tamale, un po' aperto, 608 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 con le teste di gamberi croccanti e piccanti. 609 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Oh, andiamo! È bellissimo. 610 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 Questo è il piatto che ordino sempre quando vengo qui. 611 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 Una festa di pomodori. 612 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 Sì, si vedono tutti i tipi di pomodoro. 613 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Ognuno ha un sapore diverso. 614 00:37:39,758 --> 00:37:41,969 - Dobbiamo provarli tutti, vero? - Sì. 615 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 Quello sembra e sa quasi di albicocca. 616 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 - Sì. - Vero? 617 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 È vero. 618 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Ce n'è uno qui, uno qui. 619 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 - E qui. - Uno qui. 620 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 L'hai provato? 621 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 - Puoi prenderlo. - Ne ho mangiati due. 622 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Vivo qui, quindi dovresti provarlo tu. 623 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 Chef. Magnifico. 624 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Ora, la zuppa. 625 00:38:16,795 --> 00:38:20,674 La zuppa di funghi merita molto rispetto. 626 00:38:21,175 --> 00:38:26,597 Se hai molta fiducia, se hai mal di stomaco 627 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 se sei depresso, se ti senti giù, 628 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 questa zuppa è curativa. È fatta di poleo e funghi. 629 00:38:33,812 --> 00:38:35,981 Posso averne una gigante per casa? 630 00:38:36,648 --> 00:38:38,442 Ne prendo un po' ogni mattina. 631 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Wow, guarda. 632 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Oddio. 633 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 - E c'è quest'erba… - Che brodo! 634 00:38:47,493 --> 00:38:50,037 Si chiama poleo e ha un forte sapore. 635 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 Questo è un po' alla menta. 636 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Non l'avevo mai mangiata. Mi sembra di andare a scuola. 637 00:38:56,835 --> 00:38:59,671 In ogni corso di storia non dovrebbe esserci 638 00:38:59,755 --> 00:39:02,758 - il cibo del posto che stai studiando? - Sì. 639 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 Il cibo ci dice molto sulle persone, più di quanto immaginiamo. 640 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 Tutte le credenze che abbiamo, tutte le tradizioni che avete, 641 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 il vostro retaggio, la vostra identità è fatta di cibo. 642 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 Ho amato ogni piatto di questa chef geniale, 643 00:39:19,441 --> 00:39:22,945 ma c'era un'altra cosa che secondo lei avrei voluto provare. 644 00:39:24,238 --> 00:39:28,325 Prima di venire, mio fratello mi ha detto: "Ti porteranno l'iguana". 645 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 Pensi che dovrei provarla o no? 646 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 Io non l'ho provata. 647 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 - Mai? - Mai. 648 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 Ho pensato di doverla provare, no? 649 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Ve lo dico sempre. Devo seguire i miei stessi consigli. 650 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 - Vuoi provare? - È già lì. 651 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 - Che vuoi dire? - Si vede. 652 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 Poi l'ho vista. 653 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 Sì, ora la vedo. 654 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 E io… 655 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 Mi spiace dirlo, ma il mio cervello ha iniziato a cercare vie d'uscita. 656 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 Deve essere più preparata di… 657 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 Ci vorrà un po', se vuoi. 658 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 Quanto? 659 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Tipo mezz'ora. 660 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Ok. Mezz'ora. 661 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Mi spiace, non possiamo, ci vorrebbe mezz'ora. 662 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Mi spiace. 663 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 "Si è fatto tardi. Mi dispiace tanto." 664 00:40:17,040 --> 00:40:19,376 "Non posso…" Ecco la mia via d'uscita. 665 00:40:19,460 --> 00:40:23,589 Me la sono fatta sotto con l'iguana, che probabilmente sapeva di pollo. 666 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Poi mi dice: "Se hai fretta, che ne dici di questo?" 667 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 E mi porge una ciotola 668 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 di scarafaggi ancora vivi. 669 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 L'ultima cosa che voglio è offendere una cultura. 670 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 Non voglio ferire i sentimenti di nessuno. 671 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 L'ultima cosa che voglio è insultare qualcuno. 672 00:40:48,363 --> 00:40:49,990 Ecco cosa mi è uscito di bocca 673 00:40:50,073 --> 00:40:53,076 quando mi ha dato la ciotola di scarafaggi vivi: 674 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 "Oh, no!" 675 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 Ma ha capito. 676 00:41:02,252 --> 00:41:04,671 Ha avuto pietà di me, "il povero gringo". 677 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 Sì, grazie. 678 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 Gracias. 679 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 - Grazie. - Gracias. 680 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Bellissimo. 681 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Ehi, Google. 682 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 Videochiama Ben. 683 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 Ragazzo mio! 684 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 Ehi, Pa. Come va? 685 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 Bene. Felice di vederti. 686 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - Sei nella tua vecchia stanza. - Sì. 687 00:41:35,702 --> 00:41:38,080 C'è la macchina per il pilates di mamma. 688 00:41:38,163 --> 00:41:40,040 - Sei stato rimpiazzato. - Sì. 689 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 Non c'è più un letto. Solo questa macchina. 690 00:41:44,670 --> 00:41:45,712 È terribile. 691 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Guarda qui. Sono felice. 692 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 La cioccolata calda più buona del mondo. 693 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 Mi hanno detto che il modo giusto di berlo è così, 694 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 di tenerlo così, 695 00:41:57,891 --> 00:42:01,186 come se stessi ringraziando la terra per il cioccolato. 696 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Com'è Oaxaca? Ti stai divertendo? 697 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 Sì, è un posto bellissimo. Non vedo l'ora di portarvi qui. 698 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 Adoro il formaggio di Oaxaca. 699 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - È fantastico. - Il formaggio filante. 700 00:42:13,824 --> 00:42:14,950 È fantastico. 701 00:42:15,450 --> 00:42:19,121 C'è un video dove me ne esce un chilometro dalla bocca. 702 00:42:19,204 --> 00:42:20,080 Sì. 703 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 - Sai che momento è arrivato? - Sì. 704 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Vuoi la barzelletta? 705 00:42:25,877 --> 00:42:27,963 Una barzelletta per tuo nonno. 706 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 - Ok. - Va bene. 707 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 - Ne ho solo una. - Onora tuo nonno. Vai. 708 00:42:32,759 --> 00:42:35,137 C'è un tizio di nome David 709 00:42:35,220 --> 00:42:37,973 che è nei guai finanziari 710 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 e non sa cosa fare. 711 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 Così va al tempio, prega e dice: 712 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 "Dio, ti prego, se vincessi alla lotteria, sistemerei tutto." 713 00:42:48,525 --> 00:42:54,072 Così va a casa, accende la televisione per vedere i numeri vincenti e non vince. 714 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 Ma non sa cosa è successo. 715 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 Torna al tempio e dice: "Dio, avevo detto che ne avevo bisogno. 716 00:43:00,245 --> 00:43:03,290 Avrebbe sistemato tutto. Cosa ho fatto di male?" 717 00:43:03,790 --> 00:43:06,084 Così i cieli si aprono. 718 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 Dio scende e dice a David: 719 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 "David, per piacere, vienimi incontro." 720 00:43:13,675 --> 00:43:16,219 "Devi comprare un biglietto della lotteria." 721 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 Sì! 722 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Sì. Bella questa. 723 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 Lo spirito di Max è in te, figlio mio. 724 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Oh, ecco il cucciolo. 725 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 C'è Murray? 726 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 - Ciao, papà. - C'è papà. 727 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 Ciao, Lily. 728 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - Devo capire. - Ciao, Monica. 729 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - Guarda il cucciolo! - Lo vedi? 730 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 Guardalo! 731 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 È fuori di sé. Ha bisogno di te. 732 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Guardate qui. 733 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 A chi non piace questo bel ritratto? 734 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Bene, famiglia. 735 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 - È stato molto dolce. - Come stai? 736 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - Vi voglio bene. - Dov'è Richard? 737 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 - Che importa? - Non ci saluta? 738 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 Perché a tutti importa di… 739 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 - Eccolo! - Ciao, Richard! 740 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 - Eccolo. - Oh, stai benissimo. 741 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - Zio Richard. - Anche tu sei carino, Philip. 742 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Dice: "Sei carino anche tu, Philip". 743 00:44:08,105 --> 00:44:10,357 Anche mia madre è qui, spiritualmente. 744 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Un'ultima cosa: ci vuole una cena di ritrovo. 745 00:44:19,908 --> 00:44:22,160 Guacamole per tutto il tavolo? Sì? 746 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 Sì. 747 00:44:26,039 --> 00:44:29,459 Arrivare sempre col cibo e tutti saranno felici di vederti. 748 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Con me ci sono i miei amici Jorge ed Elvia, 749 00:44:33,797 --> 00:44:36,466 Ana, Bethsaida, Jimmi, 750 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 Chris e Leanne, e il mio "oaxachiano" preferito, Omar. 751 00:44:41,179 --> 00:44:43,181 Siamo sul tetto di Casa Oaxaca, 752 00:44:43,265 --> 00:44:45,642 vicino alla chiesa di Santo Domingo, 753 00:44:45,726 --> 00:44:47,769 durante un bellissimo tramonto. 754 00:44:47,853 --> 00:44:50,063 - Cosa sto bevendo? - Un Mescalini. 755 00:44:50,147 --> 00:44:52,733 È come un Martini, ma con il mescal. 756 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 Credo che lo odierai. 757 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Un brindisi ai nuovi amici. 758 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 -Salute! - E a quelli vecchi. 759 00:45:00,532 --> 00:45:01,700 - Salute. - Salute. 760 00:45:03,994 --> 00:45:06,204 - Hai una camicia nuova pure tu. - Sì. 761 00:45:06,288 --> 00:45:07,539 Per celebrare Oaxaca. 762 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Chef! 763 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 Lui è lo chef Alejandro Ruiz. 764 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 Il cibo sembra incredibile. Non vedo l'ora. Vuoi dirci cos'è? 765 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 Certo. 766 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 È il piatto più rappresentativo. 767 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Mangiamo cavallette, formiche e larve d'agave tutta la vita. 768 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Non ho paura. 769 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 Tostada croccante di mais blu con guacamole, 770 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 avocado e erbe. 771 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Se stai diventando un insetto, si fa così. 772 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 Questo è chile relleno con pesce. È mahi mahi. 773 00:45:38,195 --> 00:45:43,033 Non dirò che il mio mole è il migliore, perché qua ci sono cuochi eccezionali… 774 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 - I re del mole - …che fanno mole tradizionale, 775 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 ma penso che abbiamo una ricetta decente di mole nero. 776 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - Mole nero con tacchino e pesce. - Sì, mi piace. 777 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 - Buon appetito. - Chef, gente. Chef! 778 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Complimenti. 779 00:45:59,549 --> 00:46:01,676 Non mangio insetti tutti i giorni. 780 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 Eccoci. 781 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Una tostada piena di insetti, 782 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 ai quali, qualche anno fa, mi sarei avvicinato con riluttanza. 783 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 È delizioso. 784 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Sì. Sto crescendo. 785 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Grazie, Phil. 786 00:46:20,403 --> 00:46:22,739 La mia battuta preferita nei film di Preston Sturges 787 00:46:22,823 --> 00:46:26,409 è quando Henry Fonda arriva tardi a una cena, 788 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 si siede accanto a un'anziana e dice: "Mi sono perso qualcosa?" 789 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 E lei: "Il pesce era una poesia". 790 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 È quello che ho pensato del pesce di Casa Oaxaca. 791 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - Qui c'è altro mole. - Davvero? 792 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 Chris, che ci fai con il guacamole? 793 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 Lo mangio. 794 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 Sono felice che tu abbia condiviso un po' di ciò che c'è a Oaxaca 795 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 e spero che tu possa continuare a esplorarla. 796 00:46:59,860 --> 00:47:02,737 Scherzi? Provaci, a tenermi lontano. Ai ritorni. 797 00:47:02,821 --> 00:47:06,241 - Al restare innamorati. - Sì! Ma che dolce. 798 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 Oaxaca sembra celebrare la vita ogni volta che può. 799 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 Voglio riassumerla per voi, 800 00:47:18,336 --> 00:47:21,298 ma non posso farlo bene come la mia amica Betsaida. 801 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Oaxaca stessa è vivace. 802 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Ecco perché diciamo che devi venire a Oaxaca. 803 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 Sì. 804 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 Perché devi viverla. 805 00:47:32,809 --> 00:47:36,187 Oaxaca non è solo uno stato. È reale, è viva. 806 00:47:37,188 --> 00:47:40,066 E si vede nelle danze, 807 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 nei colori, nelle persone, 808 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 nelle lingue, nel cibo, nella musica, 809 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 nei giorni sacri, nei costumi, nelle tradizioni, in tutto. 810 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 Se il Messico fosse il corpo… 811 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Oaxaca ne è il cuore. 812 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Se non siete stati a Oaxaca, non sapete cosa vi perdete. 813 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 E direi a tutti i miei vicini negli Stati Uniti 814 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 che siamo fortunati ad avere questo Paese così vicino. 815 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 Vieni a sederti al suo tavolo 816 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Se sei felice, affamato, Volenteroso e disponibile 817 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 Guarda come spezzare il pane 818 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 Può trasformare un estraneo in un amico 819 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Verrà da voi in macchina 820 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Verrà da voi in aereo 821 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Canterà per voi 822 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 E ballerà per voi 823 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Riderà con voi 824 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 E piangerà per voi 825 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 Vi chiederà in cambio una sola cosa 826 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 Qualcuno potrebbe 827 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 Qualcuno potrebbe 828 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 Dar da mangiare a Phil? 829 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 Dategli da mangiare subito