1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,268
HOTEL E RISTORANTE
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Un uomo felice e affamato
4
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Sta viaggiando per terra e per mare
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Per cercare di imparare
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,432
L’arte della pasta, del maiale
del pollo e dell’agnello
7
00:01:38,516 --> 00:01:40,434
Verrà da voi in macchina
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Verrà da voi in aereo
9
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Canterà per voi
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
E ballerà per voi
11
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Riderà con voi
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
E piangerà per voi
13
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
Vi chiederà in cambio una sola cosa
14
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Qualcuno potrebbe
15
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Qualcuno potrebbe
16
00:01:57,952 --> 00:02:00,872
Dar da mangiare a Phil?
17
00:02:00,955 --> 00:02:03,875
Dategli da mangiare subito
18
00:02:11,090 --> 00:02:14,177
Il Messico ha una vivacità inconfondibile.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,598
A Città del Messico,
20
00:02:18,681 --> 00:02:22,852
la gente diceva che se volevo assaggiare
la cucina originale,
21
00:02:23,352 --> 00:02:25,479
dovevo addentrarmi nel paese
22
00:02:25,563 --> 00:02:29,233
e raggiungere una città
che sembra quasi impronunciabile:
23
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
Oaxaca.
24
00:02:31,736 --> 00:02:36,115
È nel sud-ovest del Messico.
È la capitale culturale e culinaria.
25
00:02:37,325 --> 00:02:40,828
Avremo tanto mole e tanto mescal,
26
00:02:40,912 --> 00:02:42,538
perché nascono qui.
27
00:02:44,081 --> 00:02:47,877
Ma prima,
il mio modo preferito per familiarizzare
28
00:02:47,960 --> 00:02:50,588
con una nuova città è andando al mercato.
29
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Qui a Oaxaca, quello grande
si chiama Central de Abastos.
30
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
È di oltre 3.000 metri quadrati.
31
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
È una città a sé.
32
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Potete comprare di tutto,
dagli abiti da sposa a… questa cosa.
33
00:03:04,769 --> 00:03:08,689
La mia guida al mercato
è l'esperto di cibo Omar Alonso.
34
00:03:09,649 --> 00:03:13,027
Omar ha un profilo Instagram
che consiglio se venite qui.
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,779
Si chiama Oaxacking.
36
00:03:14,862 --> 00:03:16,614
Un gusto complesso, vero?
37
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Questa è roba vera, gente.
38
00:03:18,449 --> 00:03:21,494
Qualsiasi cosa ti venga in mente,
la trovi qui.
39
00:03:24,413 --> 00:03:28,501
Questo è uno dei miei punti preferiti.
Si chiama Pasillo de Humo.
40
00:03:28,584 --> 00:03:30,461
- De Humo?
- Corridoio del fumo.
41
00:03:30,544 --> 00:03:33,506
- C'è una luce sacra qua dentro.
- Qui. Fai così.
42
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Lei è la mia amica Marie.
È qui da quattro generazioni.
43
00:03:40,096 --> 00:03:43,057
Vieni e compri la carne,
soprattutto manzo e maiale.
44
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
- Sì.
- Hanno una griglia che puoi usare gratis.
45
00:03:46,978 --> 00:03:50,773
Scegli la carne che preferisci.
Vai di lato.
46
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
C'è una griglia.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
- La griglio qui?
- Esatto.
48
00:03:54,568 --> 00:03:57,613
- È fai-da.te.
- Ma guarda, non mi era mai capitato.
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
Cosa succede quando c'è tanta gente
e ti dicono di muoverti?
50
00:04:02,785 --> 00:04:04,829
Non lo fanno, tutti capiscono.
51
00:04:04,912 --> 00:04:07,832
Vieni perché vuoi divertirti
con la tua famiglia,
52
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
- quindi non hai fretta.
- Pensavo all'America.
53
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Sì.
54
00:04:12,712 --> 00:04:15,131
Questo che ci mostri è il vero Oaxacking.
55
00:04:23,806 --> 00:04:25,725
Come ti chiami?
56
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Jesse Mirel Morales Sanchez.
57
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
Jesse Mirel Morales Sanchez.
58
00:04:30,855 --> 00:04:32,189
Ciao, Jesse Mirel.
59
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Jesse Mirel?
60
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Ciao, Jesse.
- Abbiamo finito. Andiamo avanti.
61
00:04:41,866 --> 00:04:44,035
Omar ha un piano per la carne.
62
00:04:44,118 --> 00:04:47,413
Ci porta in un posto speciale
del mercato dove mangeremo.
63
00:04:50,875 --> 00:04:54,086
In questo mercato si nasconde
una leggenda: Doña Vale.
64
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Questo è una memela.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
È una tortilla sottile.
Quando la cucinano,
66
00:04:59,133 --> 00:05:02,386
la pizzicano
per farle trattenere gli ingredienti.
67
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
- Quello è lardo.
- Sì.
68
00:05:04,555 --> 00:05:07,224
E formaggio e salsa.
69
00:05:07,308 --> 00:05:12,480
Puoi aggiungere i fagioli neri, se vuoi,
ma la sua è speciale, perché quella salsa
70
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
è la più famosa che fa.
71
00:05:14,023 --> 00:05:17,651
È Morita, un peperoncino
scuro e affumicato, e tomatillo verde.
72
00:05:17,735 --> 00:05:21,989
Si prepara il giorno prima, perché
i peperoncini sono arrostiti e fritti.
73
00:05:22,907 --> 00:05:25,409
Omar ordina tacos con la carne grigliata,
74
00:05:25,493 --> 00:05:28,996
del maiale arrosto
e una ciotola di salsa Morita.
75
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Qui, non usiamo le posate,
prendi tutto con le mani.
76
00:05:33,125 --> 00:05:34,126
Ci sono abituato.
77
00:05:42,718 --> 00:05:43,928
Aspettate un minuto.
78
00:05:44,011 --> 00:05:44,929
Questa salsa.
79
00:05:45,763 --> 00:05:48,015
Aspettate. La salsa.
80
00:05:48,849 --> 00:05:51,560
- È come la salsa barbecue.
- È pazzesca.
81
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Buonissima.
82
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
La salsa Morita è una
delle cose più deliziose
83
00:05:57,566 --> 00:05:59,985
mai messe nella mia stupida bocca.
84
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Vero?
85
00:06:02,196 --> 00:06:05,282
Può venire qui a vendere la salsa e basta.
86
00:06:05,366 --> 00:06:08,077
Non deve fare altro cibo,
ma lo adora, quindi…
87
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
Non puoi farci niente.
88
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
- Ma è un genio, chi la fa.
- Sì.
89
00:06:16,210 --> 00:06:17,378
Viene dal cuore.
90
00:06:17,461 --> 00:06:20,047
Dal mio cuore, lo adoro.
91
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Fantastica.
92
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
A proposito, voleva darmi
un uovo, così ho detto:
93
00:06:26,971 --> 00:06:29,098
"Mettilo sulla bistecca."
94
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Metti un po' di Morita, intingila.
95
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
Ma certo.
96
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Lo faccio.
97
00:06:35,062 --> 00:06:37,481
Ottimo. Lo copio la prossima volta.
98
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Lo chiamerò Phil Special
99
00:06:41,110 --> 00:06:44,155
e ti taggherò ogni volta,
così lo ricorderai.
100
00:06:44,238 --> 00:06:45,990
Felice di averti Oaxackato.
101
00:06:50,619 --> 00:06:54,081
La mia giornata con Omar continua.
Lo voglio con me!
102
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Facciamo un giro fuori città.
103
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
Percorriamo una strada polverosa.
104
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
Arriviamo a un cancello.
105
00:07:01,046 --> 00:07:05,676
Non ho idea di cosa ci sia qui,
di dove sia, ma il cancello si è aperto…
106
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
verso il paradiso.
107
00:07:10,306 --> 00:07:11,140
Wow.
108
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
- Entra, Phil.
- Hola.
109
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
- Lui è Jorge.
- Jorge!
110
00:07:14,935 --> 00:07:15,895
Jorge.
111
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Che piacere conoscerti.
112
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Siamo a casa di Jorge León,
113
00:07:22,860 --> 00:07:25,821
dove vive con sua madre Elvia.
114
00:07:25,905 --> 00:07:26,947
Tia Elvia!
115
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
A Oaxaca, per rispettare gli anziani…
116
00:07:30,242 --> 00:07:32,495
- Sì.
- …li chiamiamo tios o tias,
117
00:07:32,578 --> 00:07:34,079
cioè "zio" o "zia".
118
00:07:34,163 --> 00:07:35,831
Tia Elvia. Hola.
119
00:07:38,709 --> 00:07:43,255
Sono chef geniali che hanno trasformato
casa in un ristorante, Alfonsina.
120
00:07:43,923 --> 00:07:46,467
La loro specialità è il mole.
121
00:07:46,550 --> 00:07:49,512
Sta preparando il mole di verdure.
122
00:07:49,595 --> 00:07:52,264
Semi di zucca, aglio,
due tipi di peperoncino.
123
00:07:52,348 --> 00:07:53,933
- Sembrano limoni.
- Mele arrosto.
124
00:07:54,016 --> 00:07:57,811
- Ah, mele! Wow!
- Le usa al posto dello zucchero.
125
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
- Non ci sono regole, vero?
- No.
126
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Ogni famiglia ha la sua ricetta,
un ingrediente segreto.
127
00:08:03,150 --> 00:08:07,071
Tua madre probabilmente
l'ha ereditata da sua madre.
128
00:08:07,154 --> 00:08:11,033
- Fa parte della cultura, delle famiglie.
- Di questa terra.
129
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Non sapevo che avrei lavorato.
130
00:08:13,953 --> 00:08:17,540
Anche questo è un lavoro importante,
arrostire sul comal,
131
00:08:17,623 --> 00:08:20,501
la piastra liscia
che usano per riscaldare tutto.
132
00:08:20,584 --> 00:08:23,462
È il pezzo principale
di ogni cucina di Oaxaca.
133
00:08:23,546 --> 00:08:26,924
Il modo migliore per imparare è fare, no?
Oggi imparo.
134
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
Vedi che succede?
135
00:08:30,553 --> 00:08:33,847
Devi usare le mani,
perché il mole deve essere saporito.
136
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Ecco la parte difficile, la macinazione.
137
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
Sì, posso farlo male.
138
00:08:45,234 --> 00:08:48,153
Questo è per fare il mole rojo,
una salsa rossa.
139
00:08:48,237 --> 00:08:52,783
Ogni mole ha i suoi ingredienti,
ma peperoncini, noci e spezie sono comuni.
140
00:08:52,866 --> 00:08:56,537
Alcuni hanno il cioccolato.
Le variazioni sembrano infinite.
141
00:08:56,620 --> 00:08:59,206
E poi c'è il mole negro, nero.
142
00:08:59,290 --> 00:09:00,666
È la loro specialità.
143
00:09:01,208 --> 00:09:06,338
Jorge lavorava al Pujol, il ristorante
di fama mondiale dello chef Enrique Olvera
144
00:09:06,422 --> 00:09:09,049
che abbiamo visitato a Città del Messico.
145
00:09:09,133 --> 00:09:12,428
Il mole nero era così buono
che dovevo fare così.
146
00:09:15,931 --> 00:09:17,891
Non c'è mole senza tortilla fatte in casa.
147
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
Non siamo animali. Così torno al lavoro.
148
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
Inizia ad arrotolare la masa.
149
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
- Va bene.
- Fai una pallina.
150
00:09:26,025 --> 00:09:31,196
Fare le tortillas è davvero divertente.
Non avevo idea di quanto fosse bello.
151
00:09:31,947 --> 00:09:34,325
Tia Elvia lo fa sembrare facile.
152
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Sei pronto?
153
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Tocca a te.
154
00:09:37,161 --> 00:09:39,872
Ma è un'esperta. Io invece…
155
00:09:41,707 --> 00:09:46,045
Devi spremere nel modo giusto,
staccare la plastica.
156
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Girarlo delicatamente sulla mano
e poi staccarlo.
157
00:09:54,470 --> 00:09:55,804
Chi vuole un taco?
158
00:10:03,437 --> 00:10:06,649
Se si devono usare le mani,
non contate su di me.
159
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
Non state collaborando.
160
00:10:10,903 --> 00:10:13,447
Guarda che… Vedi la perfezione?
161
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
È un cerchio perfetto.
162
00:10:16,408 --> 00:10:18,243
Mi sta dando sui nervi.
163
00:10:23,540 --> 00:10:27,836
Sono più bravo a mangiarle che a farle,
così, dopo essermi tolto di mezzo,
164
00:10:27,920 --> 00:10:31,924
Jorge ed Elvia ci hanno allietati
con il loro fantastico mole rojo.
165
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Oddio.
166
00:10:34,218 --> 00:10:35,886
Sembra molto elegante.
167
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
Il Pescado è pesce.
168
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
È il mole che hai appena fatto.
169
00:10:46,230 --> 00:10:50,025
Ho aiutato un po'.
Sono le tortillas che ho un po' rovinato.
170
00:10:50,818 --> 00:10:52,152
Pesce e senape.
171
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Semi di senape.
172
00:10:53,821 --> 00:10:56,782
A Oaxaca non mangiamo
il mole con coltello e forchetta.
173
00:10:56,865 --> 00:10:58,826
- Usa la tortilla come cucchiaio.
- Scotta.
174
00:10:58,909 --> 00:11:01,412
- O puoi fare un taco.
- E se facessi così?
175
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
Guarda.
176
00:11:07,251 --> 00:11:10,462
Vedi gli ingredienti che ci vanno,
poi lo assaggi,
177
00:11:10,546 --> 00:11:12,881
e tutto è così perfetto
178
00:11:12,965 --> 00:11:16,969
che riesci a distinguere
ogni singolo ingrediente.
179
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Che diavolo?
180
00:11:21,640 --> 00:11:25,769
Non hanno finito. Jorge e sua madre
tirano fuori i pezzi grossi.
181
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Finalmente assaggio il vero mole negro,
la madre di tutti i mole.
182
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Se vai a un matrimonio, un battesimo,
una festa, un funerale a Oaxaca,
183
00:11:36,196 --> 00:11:38,866
ti serviranno il mole così.
184
00:11:39,450 --> 00:11:41,994
Oggi gli chef hanno aggiunto il pollo.
185
00:11:42,077 --> 00:11:45,205
È morbido e bello. Oh, ma dai!
186
00:11:45,914 --> 00:11:47,458
Sono un ragazzo fortunato.
187
00:11:48,751 --> 00:11:49,918
Attento, è caldo.
188
00:11:50,711 --> 00:11:51,628
Ma è delizioso.
189
00:11:55,007 --> 00:11:57,426
E questo è il famoso mole. Sarà…
190
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
Tieni.
191
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Scotta!
192
00:12:02,222 --> 00:12:04,516
Non dire che non te l'ho detto, ok?
193
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Scusa, non ti sento più.
194
00:12:08,520 --> 00:12:10,439
È il mio momento, hai presente?
195
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
Visto che siamo a Oaxaca,
un po' di mescal per mandare giù tutto.
196
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Ai miei amici.
197
00:12:24,411 --> 00:12:28,373
- La vita è bella.
- Non so cosa farai senza di me.
198
00:12:28,457 --> 00:12:30,918
C'è una soluzione. Non fare a meno di te.
199
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
Di nuovo a Oaxaca,
sapete di cosa ho bisogno?
200
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Di un po' di cioccolato.
201
00:12:43,514 --> 00:12:48,560
Se mi conoscete, non è una sorpresa.
Ma qui hanno perfezionato il cioccolato.
202
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Gli Aztechi, i Maya, fino agli Olmechi,
203
00:12:51,730 --> 00:12:56,026
che per primi hanno coltivato
il cacao della regione nel 1500 a.C.
204
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
Sapevano cosa fare
in modo che ora, secoli dopo,
205
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
io potessi essere in paradiso.
206
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
Niente male, come mattina.
207
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
La piazza principale si chiama Zocalo.
208
00:13:19,424 --> 00:13:21,844
Architettura squisita,
elementi fatti a mano.
209
00:13:21,927 --> 00:13:25,222
C'è tutto, proprio al centro
di questo quartiere storico.
210
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Se avete un languorino, proprio come me,
211
00:13:31,395 --> 00:13:35,357
una breve passeggiata a est
vi porterà dove iniziano le cose buone.
212
00:13:37,067 --> 00:13:41,697
Rodolfo Castellanos ha uno
dei migliori ristoranti di Oaxaca, Origin.
213
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
Ricorderete i miei amici Chris e Leanne
di New Orleans.
214
00:13:46,326 --> 00:13:48,579
Sono a Oaxaca questa settimana.
215
00:13:48,662 --> 00:13:50,247
- Ciao, ragazzi!
- Rodolfo!
216
00:13:50,330 --> 00:13:52,666
E lo chef Rodolfo si unirà a noi.
217
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Onoriamo tutti i prodotti
che abbiamo a Oaxaca.
218
00:13:56,545 --> 00:14:01,300
Siamo fortunati ad avere
una varietà fantastica di mais,
219
00:14:01,383 --> 00:14:04,553
verdure e peperoncini.
Onoreremo tutto, mostrandolo.
220
00:14:05,262 --> 00:14:06,179
Oddio.
221
00:14:06,263 --> 00:14:08,807
Ecco le quelites, una serie di verdure…
222
00:14:08,891 --> 00:14:10,017
Bellissime.
223
00:14:10,100 --> 00:14:12,936
…e vermi, che sono un bel…
224
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
- Hai detto vermi?
- Vermi, sì.
225
00:14:14,897 --> 00:14:18,442
Vi mostro una cosa chiamata
insalata di vermi. Fatemi finire.
226
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Si mangiano separatamente o insieme?
227
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Insieme, altrimenti…
228
00:14:25,324 --> 00:14:27,284
Ti rendi conto che sono vermi.
229
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
L'idea di avere diversi strati di sapori
è quello che facciamo…
230
00:14:31,997 --> 00:14:34,625
- Mostrateci il verme.
- Ecco il mio.
231
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Salute!
232
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
Ai vermi.
233
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
Sa di pollo.
234
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Lo dicono tutti.
235
00:14:51,308 --> 00:14:55,312
Se non sapessi che c'è un verme lì dentro,
non lo sapresti.
236
00:14:55,395 --> 00:14:56,355
È delizioso.
237
00:14:56,438 --> 00:15:00,233
Richard, abbiamo sentito il pubblico
238
00:15:00,317 --> 00:15:03,612
e la loro cosa preferita
è quando succede questo.
239
00:15:04,696 --> 00:15:07,282
- Tu hai mangiato molta più insalata.
- Sì.
240
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
- Buono, no?
- È buono.
241
00:15:14,539 --> 00:15:15,791
Davvero delizioso.
242
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
- Non si direbbe.
- Buono.
243
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
Grazie.
244
00:15:18,627 --> 00:15:20,921
Sai qual è la specialità della casa?
245
00:15:21,004 --> 00:15:23,048
La lingua. Fatemi finire.
246
00:15:24,675 --> 00:15:27,719
La lingua di manzo è tra le carni migliori
al mondo. Informatevi.
247
00:15:27,803 --> 00:15:32,557
Chiedete a Max Rosenthal.
Beh, non potete più farlo, ma l'adorava.
248
00:15:33,141 --> 00:15:35,018
- Tortillas fresche.
- Amo l'involucro.
249
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Lo so.
250
00:15:36,019 --> 00:15:40,440
Dovrei metterlo intorno alla cintura, no?
Sempre avere una tortilla con sé.
251
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Ecco a te.
252
00:15:42,567 --> 00:15:45,028
Ho quasi paura, so che sarà buonissima.
253
00:15:45,612 --> 00:15:46,863
- Piangerai?
- Sì.
254
00:15:51,201 --> 00:15:52,077
Oddio.
255
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
È soddisfacente,
256
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
come ti aspetti da un comfort food.
257
00:16:04,756 --> 00:16:05,590
Ecco la mamma.
258
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Wow. Ciao.
259
00:16:07,551 --> 00:16:08,844
- Hola.
- Hola.
260
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
E cosa c'è dentro?
261
00:16:11,972 --> 00:16:14,141
Mole. Mole e pollo.
262
00:16:14,224 --> 00:16:17,185
- Ok. Muchas gracias.
- Grazie, mamma.
263
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
I tamales negli Stati Uniti
sono secchi, questi sono umidi e…
264
00:16:21,982 --> 00:16:24,985
- Deliziosi. Il mole è fantastico.
- È spettacolare.
265
00:16:25,068 --> 00:16:28,155
Qual è la definizione di mole? Cos'è?
266
00:16:28,238 --> 00:16:31,992
Mole e salsa possono avere
lo stesso significato,
267
00:16:32,492 --> 00:16:35,370
ma la salsa è sempre un'integrazione,
268
00:16:35,454 --> 00:16:37,914
mentre il mole è un piatto principale.
269
00:16:38,415 --> 00:16:42,878
Composti da ingredienti diversi,
Oaxaca ha sette, otto diversi mole.
270
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Tradizionalmente, sono divisi
in colori e cose del genere.
271
00:16:46,757 --> 00:16:49,092
Prima o poi dobbiamo provarli tutti.
272
00:16:50,343 --> 00:16:53,096
Quando hai conosciuto tua moglie,
hai assaggiato il suo mole
273
00:16:53,180 --> 00:16:55,307
per capire che fosse quella giusta?
274
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
- È un'ottima domanda.
- Sì.
275
00:16:57,851 --> 00:17:00,353
Ho dovuto provare più di un mole.
276
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
Torno alla periferia di Oaxaca,
277
00:17:18,246 --> 00:17:21,625
per esplorare le piccole città
che costellano la campagna.
278
00:17:21,708 --> 00:17:23,919
La prossima fermata è molto speciale.
279
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Questo è il collettivo Vida Nueva,
280
00:17:28,131 --> 00:17:31,009
e la mia guida è Betsaida Lopez Diaz.
281
00:17:31,093 --> 00:17:32,636
- Hola.
- Hola.
282
00:17:37,933 --> 00:17:40,310
Lei è la fondatrice, Pastora.
283
00:17:41,394 --> 00:17:45,315
Hanno una storia incredibile.
Sono donne vedove, maltrattate
284
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
o lasciate sole in un mondo
dove il lavoro di una donna fuori casa
285
00:17:48,485 --> 00:17:50,362
non era apprezzato o voluto.
286
00:17:51,279 --> 00:17:56,868
Così decisero di unire le loro conoscenze
e formare questo collettivo.
287
00:17:56,952 --> 00:18:00,831
E cosa fanno? Tessono i tappeti
più belli che abbiate mai visto.
288
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Ecco il prodotto finito.
289
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Ne realizzate uno in tre mesi?
290
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
In base al disegno, possono servire
da due settimane a un mese.
291
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Se sono più grandi, da due a tre mesi.
292
00:18:15,595 --> 00:18:16,471
È incredibile.
293
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Questo viene dalle favole
di quando eravamo piccoli.
294
00:18:28,775 --> 00:18:31,111
Lo conosciamo come arcolaio, no?
295
00:18:31,778 --> 00:18:36,158
Questa è una delle tecniche più antiche
portate dagli spagnoli.
296
00:18:37,200 --> 00:18:38,285
- Provalo.
- Ok.
297
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
È molto divertente.
298
00:18:43,165 --> 00:18:43,999
Com'è?
299
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
È stata dura. Lo so.
300
00:18:47,169 --> 00:18:48,795
Come si dice "mi dispiace"?
301
00:18:49,838 --> 00:18:50,797
Va bene.
302
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Sai in cosa sono bravo?
A scrivere una sitcom, se serve.
303
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Ora vedremo l'area in cui tessono.
304
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Fantastico. Oh, sì, il telaio.
305
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
È molto divertente.
306
00:19:09,524 --> 00:19:13,737
È divertente perché è come ballare.
307
00:19:13,820 --> 00:19:16,156
Ballare sui pedali con i piedi.
308
00:19:16,239 --> 00:19:17,407
Uno, due.
309
00:19:18,200 --> 00:19:19,743
È come fare esercizio.
310
00:19:21,494 --> 00:19:23,872
Sì? E con i piedi.
311
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Mani e piedi. E la testa.
312
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
- Sono tutti legati da questo lavoro.
- Sì.
313
00:19:31,213 --> 00:19:35,759
In passato, la gente pensava che le donne
314
00:19:35,842 --> 00:19:39,262
non avessero le forze per farlo.
315
00:19:39,346 --> 00:19:41,973
Dobbiamo dargli una spinta. Con forza.
316
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Con forza.
317
00:19:44,351 --> 00:19:49,356
Queste donne sono gentili e generose,
ma hanno bisogno di un nuovo reclutatore.
318
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
- Lo passo in mezzo, no?
- Sì.
319
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Devi fare una piccola montagna.
320
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Fai una piccola montagna. Sì.
321
00:19:58,949 --> 00:20:01,076
- Cambia piede.
- Ok. Molto bene.
322
00:20:01,159 --> 00:20:01,993
Fallo.
323
00:20:03,954 --> 00:20:05,205
- Bravo.
- Mazel tov!
324
00:20:06,289 --> 00:20:09,584
Sai cosa significa? Gli applausi?
"Portatelo via da qui."
325
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
"Tre mesi di lavoro. Guarda che ha fatto."
326
00:20:16,383 --> 00:20:21,012
Imparo da dove vengono i coloranti.
Sono tutti naturali, nulla è artificiale.
327
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Ho letto di questo.
328
00:20:22,973 --> 00:20:27,560
È un parassita che si nutre di cactus.
329
00:20:27,644 --> 00:20:28,728
Cocciniglia.
330
00:20:28,812 --> 00:20:31,606
Quando lo uccidono e lo schiacciano,
331
00:20:31,690 --> 00:20:33,692
ottengono un bellissimo colore.
332
00:20:34,567 --> 00:20:37,237
Questa ne è una dimostrazione pratica.
333
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
Ok, ti sta mostrando
334
00:20:40,490 --> 00:20:43,785
i colori che si ottengono
dalla cocciniglia fresca.
335
00:20:44,369 --> 00:20:47,205
E con un po' di lime,
si ottiene un altro colore.
336
00:20:47,455 --> 00:20:50,709
E ora useremo un po' di cenere…
337
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
- Cenere.
- Viola!
338
00:20:52,294 --> 00:20:54,546
- …e lo vedremo cambiare.
- Mi piace.
339
00:20:55,213 --> 00:20:56,548
Wow.
340
00:20:58,508 --> 00:21:00,635
Per me è metà scienza e metà magia.
341
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
Tutto a Oaxaca è così colorato.
342
00:21:06,850 --> 00:21:09,185
Lo vedo nei dipinti degli edifici.
343
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
Lo vedo negli abiti della gente.
344
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Lo vedo nel tuo lavoro,
nella tua bellissima arte.
345
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
Perché il colore
è così importante per la cultura?
346
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
È la nostra vita, è il nostro ambiente,
è la nostra natura.
347
00:21:23,116 --> 00:21:26,536
I colori sono gioia, sono felicità,
348
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
sono amore, sono vita.
349
00:21:29,456 --> 00:21:33,793
Gli uccelli, i fiori,
tutto l'ambiente, il sole,
350
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
tutto è colore.
351
00:21:37,339 --> 00:21:38,173
Gracias.
352
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Gracias. Esatto.
353
00:21:40,258 --> 00:21:41,301
Ok!
354
00:22:11,539 --> 00:22:13,333
È un formaggio a pasta filata.
355
00:22:23,760 --> 00:22:26,429
In ogni Paese c'è una persona
che mi porta in giro.
356
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Uno dei miei preferiti è Alex Roa.
357
00:22:29,057 --> 00:22:31,976
Lo ricorderete
dall'episodio di Città del Messico.
358
00:22:32,060 --> 00:22:34,896
Abbiamo fatto colazione
molto presto a La Fonda.
359
00:22:34,979 --> 00:22:36,856
Ed è qui con noi a Oaxaca.
360
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Ha scoperto un posto nuovo.
361
00:22:40,568 --> 00:22:42,946
Un sushi bar a Oaxaca.
362
00:22:43,613 --> 00:22:47,450
Una combinazione
di cultura giapponese e messicana.
363
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Si chiama Crudo.
364
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
Lo chef Ricardo Ariano
è il nostro sensei di Oaxaca.
365
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
- Useremo la tecnica giapponese.
- Sì.
366
00:22:54,749 --> 00:22:58,294
Non sembra il cibo tradizionale di Oaxaca,
ma assicuro che, a ogni morso,
367
00:22:58,378 --> 00:23:00,463
sentirete i sapori di Oaxaca.
368
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
- Iniziamo con qualcosa di fresco.
- Sì.
369
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
In pratica, questa è una vongola.
370
00:23:08,138 --> 00:23:10,098
La facciamo marinare nel tepache.
371
00:23:10,181 --> 00:23:12,225
- Sì.
- È una bevanda fermentata all'ananas
372
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
molto popolare in Messico e a Oaxaca.
373
00:23:14,811 --> 00:23:19,065
Consiglio di cercare la vongola
con le bacchette e, dopo averla mangiata,
374
00:23:19,149 --> 00:23:21,568
- bere in un sorso il tepache.
- Buona idea.
375
00:23:21,651 --> 00:23:22,485
Buon appetito.
376
00:23:23,194 --> 00:23:25,697
- Ho trovato quella grande. Anche tu.
- Sì.
377
00:23:28,783 --> 00:23:31,619
- È una vongola freschissima.
- Prova il tepache.
378
00:23:34,414 --> 00:23:37,375
Wow. È furbo iniziare così,
perché ti sveglia.
379
00:23:39,127 --> 00:23:43,047
Ecco un'altra sveglia:
sake fatto qui in Messico.
380
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Grazie, Chef.
Ora mi sembra di essere a Tokyo, a Oaxaca.
381
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Questo è tonno.
382
00:23:54,309 --> 00:23:58,229
Pasta di strutto
e cavallette con peperoncino pasilla.
383
00:23:58,313 --> 00:24:00,773
Salsa di soia fatta di fagioli neri.
384
00:24:01,441 --> 00:24:03,776
Consiglio di mangiare il pesce
385
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
e bere la salsa senza inzuppate il pesce.
386
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
- Bisogna berla?
- Esatto.
387
00:24:09,908 --> 00:24:11,075
Ha un lanciafiamme.
388
00:24:12,494 --> 00:24:13,328
È pazzesco.
389
00:24:15,038 --> 00:24:16,748
Il cibo ti esplode in bocca.
390
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Sì.
391
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
È una salsa di soia molto delicata.
Ecco com'è.
392
00:24:25,507 --> 00:24:26,758
Arrivano altri guai.
393
00:24:27,425 --> 00:24:29,344
Accidenti. Guarda che bravo.
394
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
Questa è una spigola, ma la pancia.
395
00:24:34,766 --> 00:24:37,435
Guarda. Wow, sta facendo un involtino.
396
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
No, è un taco.
397
00:24:39,729 --> 00:24:42,732
Facciamo marinare la pancia
in un adobo che usiamo
398
00:24:42,815 --> 00:24:45,568
sulla carne di maiale,
è un sapore popolare.
399
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Troveremo portulaca, avocado e cactus.
400
00:24:51,157 --> 00:24:51,991
Ecco qua.
401
00:24:55,453 --> 00:24:57,121
È davvero
402
00:24:57,997 --> 00:25:00,833
la miscela perfetta delle due culture.
403
00:25:04,379 --> 00:25:07,257
Alla gente di Oaxaca
non piace il cibo crudo.
404
00:25:07,340 --> 00:25:09,259
- Ok.
- Non ci sono abituati,
405
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
quindi è un esperimento ma,
allo stesso tempo,
406
00:25:13,096 --> 00:25:16,432
è un ottimo modo per presentarlo
alla gente di Oaxaca,
407
00:25:16,516 --> 00:25:19,936
mescolando i loro sapori
con i tradizionali nigiri giapponesi.
408
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Sì.
409
00:25:21,437 --> 00:25:24,399
Lo dico sempre: se apri la bocca,
puoi aprire anche la mente.
410
00:25:24,482 --> 00:25:25,441
Appunto.
411
00:25:37,996 --> 00:25:40,248
Un mio caro amico è Jimmi Simpson,
412
00:25:40,331 --> 00:25:44,294
l'avrete visto in Westworld,
e in It's Always Sunny in Philadelphia.
413
00:25:44,377 --> 00:25:47,213
Lo adoro.
Anche lui è a Oaxaca questa settimana.
414
00:25:47,297 --> 00:25:49,507
Lo porto da Sabina Sabe.
415
00:25:50,341 --> 00:25:51,509
- Marcelino.
- Come va?
416
00:25:51,593 --> 00:25:56,180
- Sono Phil. Lui è il mio amico Jimmi.
- Jimmi! Mucho gusto. Marcelino.
417
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
Marcelino, siamo felici di essere qui.
418
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
- Grazie di essere venuti.
- Che emozione!
419
00:26:01,269 --> 00:26:03,021
Benvenuti da Sabina Sabe.
420
00:26:03,104 --> 00:26:05,815
Immagino vorrete un drink?
421
00:26:05,898 --> 00:26:06,858
Sì.
422
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Mentre aspettiamo
che Marcelino prepari il drink,
423
00:26:10,903 --> 00:26:14,866
potresti dirmi di cosa parla Westworld?
424
00:26:16,034 --> 00:26:17,243
Non l'ho capito.
425
00:26:17,327 --> 00:26:21,331
L'ho guardato e tu sei fenomenale.
426
00:26:21,414 --> 00:26:23,499
Vai. Continua.
427
00:26:23,583 --> 00:26:26,002
Ma giuro di non aver capito cosa succede.
428
00:26:26,586 --> 00:26:27,962
Tu lo sai?
429
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Non ne ho idea.
430
00:26:30,882 --> 00:26:34,010
- Avevo delle frasi e le ho dette.
- Speravo lo dicessi.
431
00:26:35,762 --> 00:26:38,723
Marcelino, invece,
sa esattamente cosa sta facendo.
432
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Ecco il Gavilán Reyes,
un cocktail rinfrescante al pompelmo
433
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
misto a un liquore al poblano essiccato.
434
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Salud.
435
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
Oh, sì.
436
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Incredibile, Marcelino!
437
00:26:55,657 --> 00:26:57,241
Santo cielo.
438
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
È buono. Sembra un Paloma piccante, vero?
439
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
- Sì.
- Bellissimo.
440
00:27:02,455 --> 00:27:04,916
Paloma e Gavilán sono come cugini.
441
00:27:04,999 --> 00:27:05,917
- Cugini?
- Sì.
442
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
C'è una sovrapposizione.
443
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
- Sono prelibatezze di Oaxaca, vero?
- Sì.
444
00:27:11,255 --> 00:27:13,132
Gracias. Ok, sai cosa sono?
445
00:27:15,843 --> 00:27:18,096
Grilli secchi. Lo farò, se lo fai tu.
446
00:27:18,179 --> 00:27:19,263
Certo che lo farò.
447
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Tieni.
448
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Sei pronto? Perché io non so se lo sono!
449
00:27:24,310 --> 00:27:25,311
Lo farai.
450
00:27:25,395 --> 00:27:28,439
Alcuni sono caduti,
ma li ho messi a posto.
451
00:27:31,567 --> 00:27:32,402
Deliziosi.
452
00:27:32,485 --> 00:27:34,112
È delizioso, vero?
453
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Io non l'avevo mai fatto prima, tu?
454
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
- No. Pensavo fossi abituato.
- No, ho provato solo le formiche.
455
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
- Come si chiamano?
- Ok.
456
00:27:44,914 --> 00:27:47,875
- Guarda, ne mette altri. Anch'io.
- Li impilo.
457
00:27:49,252 --> 00:27:51,504
Sono grilli? Non sono cavallette?
458
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Sì, più o meno.
Cioè, hanno una dimensione diversa, no?
459
00:27:55,717 --> 00:27:58,594
- Hai delle cavallette grandi?
- Fammi chiedere.
460
00:27:58,678 --> 00:28:00,555
No, volevo solo sapere.
461
00:28:00,638 --> 00:28:02,306
Calmati, Phil.
462
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Sei qui da 24 ore, giusto?
Cosa ne pensi finora?
463
00:28:07,729 --> 00:28:10,773
Sono sbalordito.
È una delle mie città preferite.
464
00:28:10,857 --> 00:28:13,443
È perfetta. Bellissima.
Sono tutti gentili.
465
00:28:13,526 --> 00:28:15,069
Da quanto sei qui?
466
00:28:15,153 --> 00:28:18,489
- Sei anni.
- Guarda il colore. Sembra quasi sangue.
467
00:28:18,573 --> 00:28:20,450
E dove hai studiato da barista?
468
00:28:21,242 --> 00:28:25,580
- Ho imparato da solo.
- La scuola della vita, Phil.
469
00:28:26,414 --> 00:28:28,708
- Voglio shakerarlo un po'.
- Shakera.
470
00:28:28,791 --> 00:28:30,752
- Lo sto facendo.
- Anch'io.
471
00:28:40,553 --> 00:28:41,721
Non farti uccidere.
472
00:28:41,804 --> 00:28:43,931
Grazie mille. Mi ha salvato la vita.
473
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Quei cocktail erano deliziosi.
Erano bellissimi.
474
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
E ci hanno fatto venire fame.
475
00:28:52,398 --> 00:28:54,817
Wow. Qua ci vuole un taco.
476
00:28:55,651 --> 00:29:00,948
Lechoncito de Oro.
La specialità è il maialino arrosto.
477
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
Simpatico.
478
00:29:04,786 --> 00:29:08,039
Faccio quel rumore
prima di mangiare una cosa deliziosa.
479
00:29:18,007 --> 00:29:20,009
Sai che ho fatto da modello per il poster?
480
00:29:20,092 --> 00:29:22,428
Come osi parlare così di te?
481
00:29:28,726 --> 00:29:30,436
Ecco qua. Chicharron.
482
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
- È caldo e fresco.
- È super caldo.
483
00:29:40,112 --> 00:29:41,781
- Che ne pensi?
- È squisito.
484
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
- È caldo, ma ha molto sapore.
- Sì.
485
00:29:44,951 --> 00:29:48,996
E il chicharron aggiunge
una quarta dimensione.
486
00:29:49,831 --> 00:29:51,332
È croccante. Mi piace.
487
00:29:52,124 --> 00:29:53,000
Wow.
488
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
Quanti sono 15 pesos? Quanto costa?
489
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
- Tipo 75 centesimi.
- 75.
490
00:29:59,215 --> 00:30:01,801
- I migliori 75 centesimi mai spesi.
- Amen.
491
00:30:03,928 --> 00:30:05,096
È solo una goduria.
492
00:30:08,307 --> 00:30:09,141
Tu.
493
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Tu.
494
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
La tequila è uno dei miei drink preferiti,
ma più tempo passo in Messico,
495
00:30:28,244 --> 00:30:30,329
più imparo sul mescal,
496
00:30:30,830 --> 00:30:32,623
il drink amato da tutti, qui.
497
00:30:32,707 --> 00:30:34,959
Dato che siamo nella terra del mescal,
498
00:30:35,501 --> 00:30:38,421
andremo in una distilleria
chiamata Montelobos.
499
00:30:40,006 --> 00:30:42,717
Quanti anni ha la produzione di mescal?
500
00:30:42,800 --> 00:30:48,264
Nelle culture preispaniche, consumavano
bevande alcoliche già da molto tempo.
501
00:30:48,347 --> 00:30:51,183
- C'è sempre stato bisogno di alcol.
- Sì.
502
00:30:51,893 --> 00:30:55,813
A guidarmi nella produzione del mescal
c'è il mio nuovo amico Diego.
503
00:30:55,897 --> 00:30:59,108
Dice che tutto parte da qui:
la pianta dell'agave.
504
00:31:00,109 --> 00:31:03,738
Deve crescere per sei anni,
per diventare grande e succosa.
505
00:31:03,821 --> 00:31:07,742
e poi si taglia con il machete.
Tagliano le foglie.
506
00:31:07,825 --> 00:31:10,828
Devono sradicarla.
Cioè, richiede tanto sforzo.
507
00:31:11,954 --> 00:31:14,332
Volete vedere l'opposto?
508
00:31:14,916 --> 00:31:17,168
Eccomi in posa per Instagram.
509
00:31:20,922 --> 00:31:21,923
Ok, dove eravamo?
510
00:31:23,424 --> 00:31:27,136
Non sono un esperto,
ma direi che è l'inizio della tostatura.
511
00:31:27,219 --> 00:31:29,889
Sì, stiamo preriscaldando il forno, no?
512
00:31:29,972 --> 00:31:32,475
- Sì.
- Deve essere abbastanza caldo
513
00:31:32,558 --> 00:31:34,143
da arrostire l'agave.
514
00:31:34,685 --> 00:31:39,023
C'è un mucchio di cuori di agave,
chiamati piñas,
515
00:31:39,106 --> 00:31:41,025
perché sembrano ananas.
516
00:31:42,068 --> 00:31:46,530
Si riscaldano le pietre,
così si mettono tutte le piñas,
517
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
si coprono con la terra,
loro si arrostiscono lentamente.
518
00:31:51,494 --> 00:31:55,498
Quello che vogliamo fare
è trasformare gli zuccheri
519
00:31:55,581 --> 00:31:57,041
che verranno fermentati.
520
00:31:59,251 --> 00:32:02,630
Mi hanno chiesto di aiutare
a gettare nel fuoco le piñas,
521
00:32:02,713 --> 00:32:07,218
e visto che sono molto muscoloso,
ecco, potevo farlo.
522
00:32:11,472 --> 00:32:15,810
Un'altra cosa da fare
è mettere a faccia in giù la parte bianca.
523
00:32:15,893 --> 00:32:19,438
Quindi ci vuole un po' di abilità, che io…
524
00:32:23,025 --> 00:32:23,859
Non ho.
525
00:32:28,781 --> 00:32:32,702
È come lanciare palle da bowling
in una buca.
526
00:32:42,878 --> 00:32:43,921
Ricomincio.
527
00:32:57,143 --> 00:32:58,102
Ecco a te.
528
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
È così che l'agave viene arrostita.
529
00:33:02,189 --> 00:33:03,858
- Andiamo avanti.
- Perfetto.
530
00:33:05,818 --> 00:33:09,905
Dopo circa cinque o sei giorni
di tostatura, si pesta.
531
00:33:10,573 --> 00:33:13,534
Il collega di Diego, Juan,
mi mostra come si fa.
532
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
È una tecnologia molto all'avanguardia.
533
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
- Qui c'è l'agave cotta…
- Sì.
534
00:33:21,667 --> 00:33:24,754
…e poi Rambo la pesta.
535
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
- Rambo.
- Sì.
536
00:33:26,756 --> 00:33:29,800
- Si occupa del pestaggio.
- Rambo la mula. Sì.
537
00:33:31,177 --> 00:33:33,971
Se vuole fare una pausa,
posso girare la ruota.
538
00:33:35,222 --> 00:33:38,768
Lavora solo due ore al giorno,
e il resto della giornata
539
00:33:38,851 --> 00:33:42,980
mangia agave cotta
e si rilassa qui sul palenque.
540
00:33:44,523 --> 00:33:50,571
Dopo il pestaggio,
mettiamo i sapori e il succo a fermentare.
541
00:33:52,656 --> 00:33:54,408
- Sì.
- Sta fermentando
542
00:33:54,492 --> 00:33:55,534
se vedi le bolle.
543
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
Sì. Sta funzionando.
544
00:33:57,536 --> 00:33:59,747
- Funziona. È vivo.
- È vivo.
545
00:33:59,830 --> 00:34:00,831
È vivo, sì.
546
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Ok, prima distillazione.
547
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
- Vuoi assaggiare?
- Sì.
548
00:34:07,296 --> 00:34:10,508
La prima distillazione
produce il cosiddetto Ordinario,
549
00:34:11,217 --> 00:34:13,803
che non è straordinario.
550
00:34:13,886 --> 00:34:16,430
- Cosa possiamo dire?
- Che non è pronto.
551
00:34:16,514 --> 00:34:18,057
- Hai ragione.
- Davvero?
552
00:34:19,183 --> 00:34:20,935
Così lo distillano di nuovo.
553
00:34:21,435 --> 00:34:24,355
Uno sforzo immane
554
00:34:25,064 --> 00:34:26,023
per una goccia.
555
00:34:28,651 --> 00:34:31,487
"Com'è andata?"
"Bene. Abbiamo prodotto questo."
556
00:34:36,242 --> 00:34:38,160
- Potente.
- Ok. Sì.
557
00:34:38,244 --> 00:34:39,829
- È tanto alcol.
- Sì.
558
00:34:40,412 --> 00:34:44,041
A questo punto, uniscono
le varie porzioni della distillazione
559
00:34:44,125 --> 00:34:46,127
per ottenere il gusto desiderato.
560
00:34:49,130 --> 00:34:50,506
- Ecco.
- A proposito…
561
00:34:51,006 --> 00:34:52,925
- Grazie dell'invito.
- Di nulla.
562
00:34:53,008 --> 00:34:57,221
Ho imparato tanto oggi. Questo posto
non può essere più bello. Guardate.
563
00:34:57,930 --> 00:34:59,890
È un paradiso. Ami stare qui.
564
00:34:59,974 --> 00:35:02,184
È il mio posto preferito sulla Terra.
565
00:35:02,268 --> 00:35:05,396
Sì. È prima del paradiso,
perché il paradiso è qui.
566
00:35:06,272 --> 00:35:07,148
Pre-paradiso.
567
00:35:08,190 --> 00:35:09,692
Com'è il prodotto finito?
568
00:35:10,359 --> 00:35:11,735
È molto buono.
569
00:35:13,154 --> 00:35:14,029
Mi piace.
570
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
- La prendo io.
- È per te.
571
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
- Ti porto con me.
- Andiamo.
572
00:35:18,951 --> 00:35:20,494
Facciamo una passeggiata?
573
00:35:21,537 --> 00:35:23,664
E ci godiamo la bellezza dell'agave.
574
00:35:27,293 --> 00:35:28,377
Mi hanno trafitto.
575
00:35:36,760 --> 00:35:40,222
La mia serata inizia alla grande a Oaxaca.
576
00:35:40,848 --> 00:35:43,517
Il prossimo posto mi incuriosisce molto.
577
00:35:44,185 --> 00:35:46,729
Si chiama Levadura De Olla.
578
00:35:47,563 --> 00:35:51,817
È un ristorante normale, ma c'è
una sala speciale chiamata Smoke Kitchen.
579
00:35:52,359 --> 00:35:53,444
Venite con me.
580
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
La mia compagna di cena
stasera è Ana Quintero.
581
00:36:01,160 --> 00:36:05,206
È una gastronoma culturale.
E una guida gastronomica.
582
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
E lei è una chef geniale, Thalia Barrios.
583
00:36:09,251 --> 00:36:12,796
Replica l'esperienza della sua cucina
dal suo piccolo pueblo.
584
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Quando si sta in questa cucina e città,
tutto è veloce e…
585
00:36:17,134 --> 00:36:18,636
- Buono!
- …ecco le tamales
586
00:36:18,719 --> 00:36:21,347
che mangeremo e loro prepareranno,
587
00:36:21,430 --> 00:36:23,349
ma inizieranno facendo la salsa.
588
00:36:24,433 --> 00:36:25,809
E tu sei di Oaxaca?
589
00:36:26,644 --> 00:36:31,273
No. Sono di Città del Messico,
ma Oaxaca è fantastica.
590
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Da messicani, si è orgogliosi
della propria cultura,
591
00:36:35,986 --> 00:36:39,406
e quando vieni a Oaxaca,
capisci che ciò che ti rende fiero
592
00:36:39,490 --> 00:36:40,783
viene da qui.
593
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Per iniziare…
594
00:36:44,912 --> 00:36:48,624
Dei bellissimi tamales.
Questa è avvolta in foglie di banano.
595
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
I tamales sono regali, no?
596
00:36:51,377 --> 00:36:54,171
- Non è così?
- Sono pure impacchettati.
597
00:36:54,255 --> 00:36:57,341
Quindi, ogni stagione ha i suoi tamales.
598
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
E ogni persona le fa in modo diverso?
599
00:36:59,718 --> 00:37:02,471
Sì, questo è un tamale di zucca.
600
00:37:02,554 --> 00:37:03,764
Davvero?
601
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
E ci sono anche i gamberi.
602
00:37:05,808 --> 00:37:07,893
- I gamberi? Wow.
- Sì.
603
00:37:09,937 --> 00:37:10,771
Wow.
604
00:37:11,730 --> 00:37:12,940
Wow!
605
00:37:13,023 --> 00:37:15,192
- È anche piccante.
- Sì?
606
00:37:15,276 --> 00:37:16,652
Sì, è fantastico.
607
00:37:17,236 --> 00:37:19,947
Oddio, questo splendido tamale,
un po' aperto,
608
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
con le teste di gamberi
croccanti e piccanti.
609
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
Oh, andiamo! È bellissimo.
610
00:37:28,247 --> 00:37:33,627
Questo è il piatto
che ordino sempre quando vengo qui.
611
00:37:33,711 --> 00:37:34,753
Una festa di pomodori.
612
00:37:34,837 --> 00:37:37,673
Sì, si vedono tutti i tipi di pomodoro.
613
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Ognuno ha un sapore diverso.
614
00:37:39,758 --> 00:37:41,969
- Dobbiamo provarli tutti, vero?
- Sì.
615
00:37:45,472 --> 00:37:49,810
Quello sembra e sa quasi di albicocca.
616
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
- Sì.
- Vero?
617
00:37:51,270 --> 00:37:52,396
È vero.
618
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Ce n'è uno qui, uno qui.
619
00:37:54,315 --> 00:37:55,566
- E qui.
- Uno qui.
620
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
L'hai provato?
621
00:37:58,819 --> 00:38:01,113
- Puoi prenderlo.
- Ne ho mangiati due.
622
00:38:01,196 --> 00:38:05,576
Vivo qui, quindi dovresti provarlo tu.
623
00:38:10,914 --> 00:38:12,833
Chef. Magnifico.
624
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Ora, la zuppa.
625
00:38:16,795 --> 00:38:20,674
La zuppa di funghi merita molto rispetto.
626
00:38:21,175 --> 00:38:26,597
Se hai molta fiducia,
se hai mal di stomaco
627
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
se sei depresso, se ti senti giù,
628
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
questa zuppa è curativa.
È fatta di poleo e funghi.
629
00:38:33,812 --> 00:38:35,981
Posso averne una gigante per casa?
630
00:38:36,648 --> 00:38:38,442
Ne prendo un po' ogni mattina.
631
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Wow, guarda.
632
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Oddio.
633
00:38:44,740 --> 00:38:46,825
- E c'è quest'erba…
- Che brodo!
634
00:38:47,493 --> 00:38:50,037
Si chiama poleo e ha un forte sapore.
635
00:38:50,120 --> 00:38:51,997
Questo è un po' alla menta.
636
00:38:52,539 --> 00:38:55,876
Non l'avevo mai mangiata.
Mi sembra di andare a scuola.
637
00:38:56,835 --> 00:38:59,671
In ogni corso di storia
non dovrebbe esserci
638
00:38:59,755 --> 00:39:02,758
- il cibo del posto che stai studiando?
- Sì.
639
00:39:02,841 --> 00:39:07,471
Il cibo ci dice molto sulle persone,
più di quanto immaginiamo.
640
00:39:07,554 --> 00:39:11,850
Tutte le credenze che abbiamo,
tutte le tradizioni che avete,
641
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
il vostro retaggio,
la vostra identità è fatta di cibo.
642
00:39:17,022 --> 00:39:19,358
Ho amato ogni piatto
di questa chef geniale,
643
00:39:19,441 --> 00:39:22,945
ma c'era un'altra cosa
che secondo lei avrei voluto provare.
644
00:39:24,238 --> 00:39:28,325
Prima di venire, mio fratello mi ha detto:
"Ti porteranno l'iguana".
645
00:39:28,409 --> 00:39:30,702
Pensi che dovrei provarla o no?
646
00:39:30,786 --> 00:39:32,079
Io non l'ho provata.
647
00:39:32,162 --> 00:39:33,205
- Mai?
- Mai.
648
00:39:33,914 --> 00:39:37,793
Ho pensato di doverla provare, no?
649
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
Ve lo dico sempre.
Devo seguire i miei stessi consigli.
650
00:39:42,131 --> 00:39:44,091
- Vuoi provare?
- È già lì.
651
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
- Che vuoi dire?
- Si vede.
652
00:39:45,843 --> 00:39:48,095
Poi l'ho vista.
653
00:39:49,721 --> 00:39:51,974
Sì, ora la vedo.
654
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
E io…
655
00:39:57,396 --> 00:40:02,484
Mi spiace dirlo, ma il mio cervello
ha iniziato a cercare vie d'uscita.
656
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
Deve essere più preparata di…
657
00:40:04,570 --> 00:40:06,155
Ci vorrà un po', se vuoi.
658
00:40:06,238 --> 00:40:07,072
Quanto?
659
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Tipo mezz'ora.
660
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Ok. Mezz'ora.
661
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Mi spiace, non possiamo,
ci vorrebbe mezz'ora.
662
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Mi spiace.
663
00:40:14,163 --> 00:40:16,498
"Si è fatto tardi. Mi dispiace tanto."
664
00:40:17,040 --> 00:40:19,376
"Non posso…" Ecco la mia via d'uscita.
665
00:40:19,460 --> 00:40:23,589
Me la sono fatta sotto con l'iguana,
che probabilmente sapeva di pollo.
666
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
Poi mi dice: "Se hai fretta,
che ne dici di questo?"
667
00:40:27,259 --> 00:40:31,388
E mi porge una ciotola
668
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
di scarafaggi ancora vivi.
669
00:40:35,726 --> 00:40:39,980
L'ultima cosa che voglio
è offendere una cultura.
670
00:40:41,398 --> 00:40:44,193
Non voglio ferire i sentimenti di nessuno.
671
00:40:44,276 --> 00:40:47,821
L'ultima cosa che voglio
è insultare qualcuno.
672
00:40:48,363 --> 00:40:49,990
Ecco cosa mi è uscito di bocca
673
00:40:50,073 --> 00:40:53,076
quando mi ha dato
la ciotola di scarafaggi vivi:
674
00:40:53,160 --> 00:40:54,786
"Oh, no!"
675
00:41:00,125 --> 00:41:01,126
Ma ha capito.
676
00:41:02,252 --> 00:41:04,671
Ha avuto pietà di me, "il povero gringo".
677
00:41:05,589 --> 00:41:07,257
Sì, grazie.
678
00:41:07,341 --> 00:41:08,175
Gracias.
679
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
- Grazie.
- Gracias.
680
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Bellissimo.
681
00:41:20,020 --> 00:41:21,063
Ehi, Google.
682
00:41:21,980 --> 00:41:23,524
Videochiama Ben.
683
00:41:26,735 --> 00:41:28,153
Ragazzo mio!
684
00:41:29,279 --> 00:41:30,948
Ehi, Pa. Come va?
685
00:41:31,031 --> 00:41:33,367
Bene. Felice di vederti.
686
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
- Sei nella tua vecchia stanza.
- Sì.
687
00:41:35,702 --> 00:41:38,080
C'è la macchina per il pilates di mamma.
688
00:41:38,163 --> 00:41:40,040
- Sei stato rimpiazzato.
- Sì.
689
00:41:40,582 --> 00:41:44,044
Non c'è più un letto.
Solo questa macchina.
690
00:41:44,670 --> 00:41:45,712
È terribile.
691
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Guarda qui. Sono felice.
692
00:41:47,631 --> 00:41:51,802
La cioccolata calda più buona del mondo.
693
00:41:52,678 --> 00:41:56,181
Mi hanno detto
che il modo giusto di berlo è così,
694
00:41:56,265 --> 00:41:57,808
di tenerlo così,
695
00:41:57,891 --> 00:42:01,186
come se stessi ringraziando
la terra per il cioccolato.
696
00:42:01,979 --> 00:42:04,606
Com'è Oaxaca? Ti stai divertendo?
697
00:42:04,690 --> 00:42:08,110
Sì, è un posto bellissimo.
Non vedo l'ora di portarvi qui.
698
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Adoro il formaggio di Oaxaca.
699
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
- È fantastico.
- Il formaggio filante.
700
00:42:13,824 --> 00:42:14,950
È fantastico.
701
00:42:15,450 --> 00:42:19,121
C'è un video
dove me ne esce un chilometro dalla bocca.
702
00:42:19,204 --> 00:42:20,080
Sì.
703
00:42:21,748 --> 00:42:23,834
- Sai che momento è arrivato?
- Sì.
704
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Vuoi la barzelletta?
705
00:42:25,877 --> 00:42:27,963
Una barzelletta per tuo nonno.
706
00:42:28,046 --> 00:42:29,423
- Ok.
- Va bene.
707
00:42:29,506 --> 00:42:32,259
- Ne ho solo una.
- Onora tuo nonno. Vai.
708
00:42:32,759 --> 00:42:35,137
C'è un tizio di nome David
709
00:42:35,220 --> 00:42:37,973
che è nei guai finanziari
710
00:42:38,056 --> 00:42:39,349
e non sa cosa fare.
711
00:42:39,433 --> 00:42:42,894
Così va al tempio, prega e dice:
712
00:42:42,978 --> 00:42:48,442
"Dio, ti prego, se vincessi alla lotteria,
sistemerei tutto."
713
00:42:48,525 --> 00:42:54,072
Così va a casa, accende la televisione
per vedere i numeri vincenti e non vince.
714
00:42:54,156 --> 00:42:55,699
Ma non sa cosa è successo.
715
00:42:55,782 --> 00:43:00,162
Torna al tempio e dice:
"Dio, avevo detto che ne avevo bisogno.
716
00:43:00,245 --> 00:43:03,290
Avrebbe sistemato tutto.
Cosa ho fatto di male?"
717
00:43:03,790 --> 00:43:06,084
Così i cieli si aprono.
718
00:43:06,168 --> 00:43:09,880
Dio scende e dice a David:
719
00:43:09,963 --> 00:43:13,592
"David, per piacere, vienimi incontro."
720
00:43:13,675 --> 00:43:16,219
"Devi comprare
un biglietto della lotteria."
721
00:43:19,264 --> 00:43:20,140
Sì!
722
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Sì. Bella questa.
723
00:43:22,643 --> 00:43:26,104
Lo spirito di Max è in te, figlio mio.
724
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Oh, ecco il cucciolo.
725
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
C'è Murray?
726
00:43:30,609 --> 00:43:32,486
- Ciao, papà.
- C'è papà.
727
00:43:32,569 --> 00:43:33,820
Ciao, Lily.
728
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
- Devo capire.
- Ciao, Monica.
729
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
- Guarda il cucciolo!
- Lo vedi?
730
00:43:38,033 --> 00:43:39,368
Guardalo!
731
00:43:40,160 --> 00:43:42,704
È fuori di sé. Ha bisogno di te.
732
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Guardate qui.
733
00:43:44,956 --> 00:43:48,043
A chi non piace questo bel ritratto?
734
00:43:48,585 --> 00:43:49,920
Bene, famiglia.
735
00:43:51,088 --> 00:43:53,131
- È stato molto dolce.
- Come stai?
736
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
- Vi voglio bene.
- Dov'è Richard?
737
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
- Che importa?
- Non ci saluta?
738
00:43:57,260 --> 00:43:59,179
Perché a tutti importa di…
739
00:43:59,262 --> 00:44:00,847
- Eccolo!
- Ciao, Richard!
740
00:44:00,931 --> 00:44:02,891
- Eccolo.
- Oh, stai benissimo.
741
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
- Zio Richard.
- Anche tu sei carino, Philip.
742
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Dice: "Sei carino anche tu, Philip".
743
00:44:08,105 --> 00:44:10,357
Anche mia madre è qui, spiritualmente.
744
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Un'ultima cosa:
ci vuole una cena di ritrovo.
745
00:44:19,908 --> 00:44:22,160
Guacamole per tutto il tavolo? Sì?
746
00:44:24,705 --> 00:44:25,539
Sì.
747
00:44:26,039 --> 00:44:29,459
Arrivare sempre col cibo
e tutti saranno felici di vederti.
748
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Con me ci sono
i miei amici Jorge ed Elvia,
749
00:44:33,797 --> 00:44:36,466
Ana, Bethsaida, Jimmi,
750
00:44:36,550 --> 00:44:40,262
Chris e Leanne,
e il mio "oaxachiano" preferito, Omar.
751
00:44:41,179 --> 00:44:43,181
Siamo sul tetto di Casa Oaxaca,
752
00:44:43,265 --> 00:44:45,642
vicino alla chiesa di Santo Domingo,
753
00:44:45,726 --> 00:44:47,769
durante un bellissimo tramonto.
754
00:44:47,853 --> 00:44:50,063
- Cosa sto bevendo?
- Un Mescalini.
755
00:44:50,147 --> 00:44:52,733
È come un Martini, ma con il mescal.
756
00:44:53,483 --> 00:44:54,860
Credo che lo odierai.
757
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Un brindisi ai nuovi amici.
758
00:44:58,530 --> 00:45:00,449
-Salute!
- E a quelli vecchi.
759
00:45:00,532 --> 00:45:01,700
- Salute.
- Salute.
760
00:45:03,994 --> 00:45:06,204
- Hai una camicia nuova pure tu.
- Sì.
761
00:45:06,288 --> 00:45:07,539
Per celebrare Oaxaca.
762
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Chef!
763
00:45:09,416 --> 00:45:11,168
Lui è lo chef Alejandro Ruiz.
764
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
Il cibo sembra incredibile.
Non vedo l'ora. Vuoi dirci cos'è?
765
00:45:15,922 --> 00:45:16,798
Certo.
766
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
È il piatto più rappresentativo.
767
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Mangiamo cavallette, formiche
e larve d'agave tutta la vita.
768
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Non ho paura.
769
00:45:24,681 --> 00:45:27,726
Tostada croccante
di mais blu con guacamole,
770
00:45:27,809 --> 00:45:29,352
avocado e erbe.
771
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Se stai diventando un insetto, si fa così.
772
00:45:32,898 --> 00:45:37,611
Questo è chile relleno con pesce.
È mahi mahi.
773
00:45:38,195 --> 00:45:43,033
Non dirò che il mio mole è il migliore,
perché qua ci sono cuochi eccezionali…
774
00:45:43,116 --> 00:45:45,452
- I re del mole
- …che fanno mole tradizionale,
775
00:45:45,535 --> 00:45:49,247
ma penso che abbiamo
una ricetta decente di mole nero.
776
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
- Mole nero con tacchino e pesce.
- Sì, mi piace.
777
00:45:53,502 --> 00:45:55,670
- Buon appetito.
- Chef, gente. Chef!
778
00:45:55,754 --> 00:45:56,588
Complimenti.
779
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
Non mangio insetti tutti i giorni.
780
00:46:01,760 --> 00:46:03,136
Eccoci.
781
00:46:03,220 --> 00:46:05,430
Una tostada piena di insetti,
782
00:46:05,514 --> 00:46:09,935
ai quali, qualche anno fa,
mi sarei avvicinato con riluttanza.
783
00:46:10,477 --> 00:46:11,937
È delizioso.
784
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Sì. Sto crescendo.
785
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Grazie, Phil.
786
00:46:20,403 --> 00:46:22,739
La mia battuta preferita
nei film di Preston Sturges
787
00:46:22,823 --> 00:46:26,409
è quando Henry Fonda
arriva tardi a una cena,
788
00:46:26,493 --> 00:46:30,163
si siede accanto a un'anziana
e dice: "Mi sono perso qualcosa?"
789
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
E lei: "Il pesce era una poesia".
790
00:46:34,251 --> 00:46:37,128
È quello che ho pensato
del pesce di Casa Oaxaca.
791
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
- Qui c'è altro mole.
- Davvero?
792
00:46:43,802 --> 00:46:46,096
Chris, che ci fai con il guacamole?
793
00:46:46,179 --> 00:46:47,430
Lo mangio.
794
00:46:51,601 --> 00:46:56,439
Sono felice che tu abbia condiviso
un po' di ciò che c'è a Oaxaca
795
00:46:56,523 --> 00:46:59,776
e spero
che tu possa continuare a esplorarla.
796
00:46:59,860 --> 00:47:02,737
Scherzi? Provaci, a tenermi lontano.
Ai ritorni.
797
00:47:02,821 --> 00:47:06,241
- Al restare innamorati.
- Sì! Ma che dolce.
798
00:47:10,829 --> 00:47:14,749
Oaxaca sembra celebrare la vita
ogni volta che può.
799
00:47:16,418 --> 00:47:18,253
Voglio riassumerla per voi,
800
00:47:18,336 --> 00:47:21,298
ma non posso farlo bene
come la mia amica Betsaida.
801
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Oaxaca stessa è vivace.
802
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Ecco perché diciamo
che devi venire a Oaxaca.
803
00:47:28,346 --> 00:47:29,180
Sì.
804
00:47:29,264 --> 00:47:30,932
Perché devi viverla.
805
00:47:32,809 --> 00:47:36,187
Oaxaca non è solo uno stato.
È reale, è viva.
806
00:47:37,188 --> 00:47:40,066
E si vede nelle danze,
807
00:47:40,150 --> 00:47:42,277
nei colori, nelle persone,
808
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
nelle lingue, nel cibo, nella musica,
809
00:47:46,114 --> 00:47:50,160
nei giorni sacri, nei costumi,
nelle tradizioni, in tutto.
810
00:47:51,536 --> 00:47:53,580
Se il Messico fosse il corpo…
811
00:47:54,956 --> 00:47:56,249
Oaxaca ne è il cuore.
812
00:47:59,461 --> 00:48:03,506
Se non siete stati a Oaxaca,
non sapete cosa vi perdete.
813
00:48:04,716 --> 00:48:08,178
E direi a tutti i miei vicini
negli Stati Uniti
814
00:48:08,261 --> 00:48:12,432
che siamo fortunati
ad avere questo Paese così vicino.
815
00:48:32,202 --> 00:48:35,121
Vieni a sederti al suo tavolo
816
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Se sei felice, affamato,
Volenteroso e disponibile
817
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
Guarda come spezzare il pane
818
00:48:42,379 --> 00:48:45,966
Può trasformare un estraneo in un amico
819
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Verrà da voi in macchina
820
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Verrà da voi in aereo
821
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Canterà per voi
822
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
E ballerà per voi
823
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Riderà con voi
824
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
E piangerà per voi
825
00:48:57,143 --> 00:48:59,396
Vi chiederà in cambio una sola cosa
826
00:48:59,479 --> 00:49:02,190
Qualcuno potrebbe
827
00:49:02,691 --> 00:49:04,943
Qualcuno potrebbe
828
00:49:05,527 --> 00:49:08,363
Dar da mangiare a Phil?
829
00:49:08,446 --> 00:49:12,450
Dategli da mangiare subito