1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 “ホテルY” 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 腹ぺこの __フィルが行くよ 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 海も山も越え __世界を旅する 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 探し求めてるのは 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 おいしいパスタや __ポーク チキンにラム 7 00:01:38,516 --> 00:01:42,311 車で飛行機で __フィルは行くよ 8 00:01:42,395 --> 00:01:45,731 君のために __歌って踊って 9 00:01:45,815 --> 00:01:49,318 一緒に笑い そして泣く 10 00:01:49,402 --> 00:01:54,949 フィルのお願い __それは1つだけ 11 00:01:55,032 --> 00:02:00,872 “誰か僕に食べさせて” 12 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 今すぐに 13 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 オアハカ 14 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 メキシコに 活気があるのは明白だ 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,598 メキシコシティーで言われた 16 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 メキシコの食の起源に 本気で迫りたいのなら 17 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 更に開拓すべきだとね 18 00:02:25,563 --> 00:02:29,317 字面だけを見ても読めない街 “オアハカ”だ 19 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 字面だけを見ても読めない街 “オアハカ”だ 20 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 〝オアハカ〞 21 00:02:30,401 --> 00:02:31,068 〝オアハカ〞 22 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 メキシコ南西部に位置する 食と文化の街だ 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,870 モレやメスカルを たくさん楽しみたい 24 00:02:40,953 --> 00:02:42,538 元祖の街だからね 25 00:02:44,081 --> 00:02:49,003 まずは僕の好きな方法で 街を探索するつもりだ 26 00:02:49,086 --> 00:02:50,129 市場に行く 27 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 大きな市場の1つが アバストス市場だ 28 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 98万坪以上あるらしい 29 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 1つの街だね 30 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 ウェディングドレスもあれば 何でもある 31 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 食の専門家 オマー・アロンゾが案内人だ 32 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 オマーはインスタグラムを やっている 33 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 “oaxacking(オアハカ攻撃)”だ 34 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 豊かだろ? 35 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 本物の味だよ 36 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 ここなら 欲しいものは 何でも買える 37 00:03:24,413 --> 00:03:28,209 ここは僕のお気に入り “パシロ・デ・ウーモ” 38 00:03:28,292 --> 00:03:29,085 何だと? 39 00:03:29,168 --> 00:03:30,461 “煙の廊下”だ 40 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 聖なる光みたい 41 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 ここだよ 見て 42 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 友人のマリーだ 家族4代で経営してる 43 00:03:40,096 --> 00:03:43,432 ここで 牛肉や豚肉を 購入したら 44 00:03:43,516 --> 00:03:46,394 無料でグリルを貸してくれる 45 00:03:46,978 --> 00:03:50,773 好きな肉を選んでから 店の奥に行くと 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 グリルがあるんだ 47 00:03:52,900 --> 00:03:53,859 ここで? 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,278 自分で焼く 49 00:03:55,361 --> 00:03:57,488 こんなの初めてだよ 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 忙しい時間帯なら 急かされるのでは? 51 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 皆 待ってくれるよ 52 00:04:04,912 --> 00:04:08,666 家族とゆっくり過ごすために 来るからね 53 00:04:08,749 --> 00:04:10,459 アメリカとは違うね 54 00:04:10,543 --> 00:04:11,961 そうかもな 55 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 まさに“オアハカ案内”だね 56 00:04:23,306 --> 00:04:26,142 〈君の名前を教えてくれ〉 57 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 ジェシー・ミレル・ モラレス・サンチェス 58 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 ジェシー・ミレル・ モラレス・サンチェスだ 59 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 やあ ジェシー・ミレル 60 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 ジェシー・ミレル? 61 00:04:38,571 --> 00:04:39,113 またな 62 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 肉が焼けたから 移動するぞ 63 00:04:41,866 --> 00:04:46,746 オマーは 肉を食べるために 特別な場所に案内してくれた 64 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 この市場の伝説である ドナ・ヴァレの元だ 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 “メメラ”だね? 66 00:04:56,464 --> 00:05:00,134 薄いトルティージャを つまむことによって 67 00:05:00,217 --> 00:05:02,386 具材を乗せられるんだ 68 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 ラードを塗ったら― 69 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 チーズとサルサを乗せる 70 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 黒豆を加えてもいい 71 00:05:09,685 --> 00:05:14,148 彼女が作るサルサは 非常に有名で特別なんだ 72 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 モリータという唐辛子と トマティージョが入ってる 73 00:05:17,610 --> 00:05:21,989 唐辛子を焼いて揚げるために 前日から用意してる 74 00:05:22,907 --> 00:05:25,409 肉と食べるために タコスを注文した 75 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 ローストポークと 大量の“モリータソース”も 76 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 ナイフやフォークは使わず 手で食べる 77 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 慣れてるよ 78 00:05:42,718 --> 00:05:44,929 おい このソースは何だ? 79 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 これは すごいソースだぞ 80 00:05:48,849 --> 00:05:49,934 バーベキューだな 81 00:05:50,017 --> 00:05:50,893 すごいよ 82 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 おいしい 83 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 このモリータソースは 史上最高にうまかった 84 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 顔につけながら食べた中でね 85 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 どうだ? 86 00:06:02,196 --> 00:06:05,324 彼女はサルサだけも 商売になるが 87 00:06:05,408 --> 00:06:08,119 好きで料理も作ってるんだ 88 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 しかたがない 89 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 天才のなせる技だよ 90 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 彼女の心だ 91 00:06:17,461 --> 00:06:20,047 僕も心から これが好きだ 92 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 すばらしい 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 彼女は目玉焼きを 端に置こうとしたが 94 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 肉の上に乗せてもらった 95 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 モリータソースをつけて… 96 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 そうだ 97 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 食べるよ 98 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 次に来た時はマネするよ 99 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 “フィル・スペシャル”だ 100 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 覚えてもらうために 毎回 タグをつける 101 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 君を“オアハカ攻撃”できた 102 00:06:50,619 --> 00:06:53,414 オマーとの一日は まだまだ続く 103 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 街の郊外にやってきた 104 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 ほこりっぽい道を歩いて― 105 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 ある門まで来た 106 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 門の中に何があるのか 想像もできなかったが― 107 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 中は楽園だった 108 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 何だ? 109 00:07:11,223 --> 00:07:12,308 さあ 中へ 110 00:07:12,391 --> 00:07:13,017 〈どうも〉 111 00:07:13,100 --> 00:07:13,767 ホルヘだ 112 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 やあ ホルヘ 113 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 よろしく 114 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 会えて光栄だよ 115 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 ホルヘ・レオンの家に来た 116 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 母親のエルビアと住んでる 117 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 やあ ティア 118 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 オアハカでは 目上の方のことを 119 00:07:30,242 --> 00:07:34,079 “おじさん(ティオ)”や“おばさん(ティア)”と 呼ぶんだ 120 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 ティア どうも 121 00:07:38,751 --> 00:07:40,503 自宅を改造して 122 00:07:40,586 --> 00:07:43,255 “アルフォンシーナ”を 開業した 123 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 名物料理は“モレ”だ 124 00:07:46,550 --> 00:07:49,512 野菜のモレを作ってる 125 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 カボチャの種とニンニク 2種のチリ 126 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 焼きリンゴもね 127 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 リンゴだと? すごい 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 砂糖の代わりだ 129 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 決まりはなし? 130 00:07:59,188 --> 00:08:03,067 決まりはない 家庭によって違うんだ 131 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 君の母親は 自分の母親から教わったはず 132 00:08:07,154 --> 00:08:09,490 この国の文化でもある 133 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 そのようだな 134 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 僕も手伝うとはね 135 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 “コマル”の上で 具材を焼くことになった 136 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 伝統的な加熱用調理器具だ 137 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 オアハカのキッチンに 欠かせない 138 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 実際に体験するのが 一番の学びだろ? 139 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 どうなるかな? 140 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 手を使えば もっとおいしくなるかも 141 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 つぶすのが 一番大変だ 142 00:08:42,273 --> 00:08:43,524 下手だと思う 143 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 モレ作りに必要な工程だ 144 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 具材はさまざま 145 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 乾燥したチリやナッツ スパイス 146 00:08:52,866 --> 00:08:56,287 チョコレートを 入れる人もいる 147 00:08:56,370 --> 00:09:00,666 この“黒のモレ”が この店の名物料理だ 148 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 ホルヘは高級料理店 “プホル”で働いていた 149 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 メキシコシティーの回で 訪れた店だ 150 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 あの店の黒のモレは 絶品だったね 151 00:09:15,931 --> 00:09:20,477 モレに自家製の トルティージャは必須だ 152 00:09:20,561 --> 00:09:24,898 まずは マサを丸めて 小さなボールを作るんだ 153 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 すごくワクワクしたよ 154 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 作るのが こんなに楽しいとはね 155 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 ティアスは簡単に作る 156 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 いけるか? 157 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 君の番だ 158 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 でも 彼女はプロだ 僕の方は… 159 00:09:41,749 --> 00:09:45,836 生地を押しつぶしたら プラスチックを剥がす 160 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 手の上に生地を乗せたら また剥がす 161 00:09:54,470 --> 00:09:56,138 タコスが欲しい人? 162 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 手を使う作業は頼まないで 163 00:10:06,732 --> 00:10:08,651 言うことを聞かない 164 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 見たか? 完璧だったぞ 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,325 すごくきれいな円だ 166 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 僕の気に障るぞ 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 僕は食べる方が得意だ 168 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 僕が席に戻ったあと 169 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 2人が美しいモレを 用意してくれた 170 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 すごいな 171 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 かなりシャレてる 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 “ペスカード”は魚 173 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 作ったばかりのモレ 174 00:10:46,230 --> 00:10:48,065 僕も少し手伝った 175 00:10:48,148 --> 00:10:50,734 僕が少し破った トルティージャ 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 魚とマスタードだ 177 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 カラシナか? 178 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 ここでは ナイフと フォークは使わない 179 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 トルティージャを使って 食べる 180 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 こんな感じ? 181 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 見てくれ 182 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 すべての具材を 一緒に食べると 183 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 すごく調和するんだ 184 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 どの具材の味も 感じることができる 185 00:11:17,970 --> 00:11:19,012 何てこった 186 00:11:21,640 --> 00:11:23,142 まだ終わらない 187 00:11:23,642 --> 00:11:25,811 メイン料理の登場だ 188 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 やっと モレの元祖である 黒のモレを食べられる 189 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 オアハカの冠婚葬祭で モレが出る時には 190 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 こうやって食べるんだ 191 00:11:39,450 --> 00:11:41,410 チキン入りのモレだ 192 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 何て きれいなんだ おっと 見ろ 193 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 僕はラッキーだ 194 00:11:48,250 --> 00:11:49,918 熱いから注意して 195 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 うまそうだ 196 00:11:55,007 --> 00:11:57,426 これが有名なモレだ それに… 197 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 どうぞ 198 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 熱いな 199 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 ほら 言っただろ? 200 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 僕には聞こえない 201 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 ゾーンに入った 202 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 オアハカにいるので メスカルも飲むことに 203 00:12:24,411 --> 00:12:25,454 人生は最高 204 00:12:25,537 --> 00:12:26,079 そうだ 205 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 僕がいないと大変だな 206 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 君なしでは やらない 207 00:12:39,051 --> 00:12:42,638 次は オアハカの市内で チョコレートを食べる 208 00:12:43,514 --> 00:12:46,183 僕を知る人は 当然だと思うはず 209 00:12:46,266 --> 00:12:48,560 でも オアハカは チョコレートの街だ 210 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 アステカやマヤへと続く オルメカ文明では 211 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 紀元前15世紀に 初めてカカオを栽培した 212 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 彼らのおかげで 何百年もたった現在 213 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 僕は幸せな気分だ 214 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 悪くない朝だ 215 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 オアハカの中央広場 “ソカロ” 216 00:13:19,424 --> 00:13:22,803 優れた建築物と ハンドメイドの製品が 217 00:13:22,886 --> 00:13:25,013 この地区の中心に集まる 218 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 お腹がすいているのならば 219 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 東に少し歩いていくと いいだろう 220 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 ロドルフォ・カステヤノスが 経営する― 221 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 “オリジン”だ 222 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 ニューオーリンズの回に 登場したクリスとリアンが 223 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 今週 偶然オアハカにいた 224 00:13:48,662 --> 00:13:49,329 ようこそ 225 00:13:49,413 --> 00:13:50,247 ロドルフォ 226 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 シェフのロドルフォと ランチだ 227 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 オアハカの食材は 賞賛に値する 228 00:13:56,545 --> 00:14:02,467 トウモロコシや香草 唐辛子の種類が非常に豊富だ 229 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 すべてを称えたい 230 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 すごいわ 231 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 これは野草の“ケリテ”だ 232 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 ステキだわ 233 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 葉には芋虫もついてるんだ 234 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 芋虫だと? 235 00:14:14,062 --> 00:14:14,813 そうだ 236 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 “芋虫サラダ”を お見せしよう 237 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 芋虫は一緒に食うのか? 238 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 一緒だ なぜなら… 239 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 芋虫だとバレるから? 240 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 いろんな味を楽しむことが できるからだね 241 00:14:31,997 --> 00:14:33,624 芋虫はいるか? 242 00:14:33,707 --> 00:14:34,625 いるわよ 243 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 乾杯だ 244 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 芋虫にね 245 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 鶏肉みたい 246 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 皆 そう言う 247 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 芋虫がいると知らなければ 気づかない 248 00:14:54,895 --> 00:14:56,355 とてもおいしい 249 00:14:56,438 --> 00:14:58,106 なあ リチャード 250 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 視聴者が 君にも食べてほしいってさ 251 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 食べよう 252 00:15:04,696 --> 00:15:06,073 サラダが多い 253 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 そうだよ 254 00:15:13,121 --> 00:15:13,872 うまいか? 255 00:15:13,956 --> 00:15:14,456 うまい 256 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 本当においしい 257 00:15:15,874 --> 00:15:16,750 そうだろ? 258 00:15:16,833 --> 00:15:17,376 うまい 259 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 よかったよ 260 00:15:18,627 --> 00:15:20,921 この店の名物料理は? 261 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 タンだ 聞いてくれ 262 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 牛タンは世界一の肉の1つだ 263 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 亡くなった僕の父さんも 大好きだったんだ 264 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 トルティージャだ 265 00:15:34,351 --> 00:15:35,268 ホルスターか? 266 00:15:35,352 --> 00:15:35,936 似てる 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 僕のベルトにつけないと 268 00:15:38,522 --> 00:15:39,982 トルティージャを常備する 269 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 どうぞ 270 00:15:42,567 --> 00:15:44,987 おいしそうだから怖いよ 271 00:15:45,070 --> 00:15:46,154 泣きそう? 272 00:15:46,238 --> 00:15:46,863 ああ 273 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 うますぎる 274 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 かなり満足度が高い 275 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 すごくホッとする 276 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 母さんだ 277 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 おお すごい 278 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 〈こんにちは〉 279 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 中身は何だ? 280 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 モレと鶏肉が入ってる 281 00:16:14,224 --> 00:16:14,933 そうか 282 00:16:15,017 --> 00:16:16,101 〈本当に ありがとう〉 283 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 〈母さん どうも〉 284 00:16:17,269 --> 00:16:20,439 アメリカのタマーリは パサパサだが 285 00:16:20,522 --> 00:16:21,898 これはしっとり 286 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 モレもすばらしい 287 00:16:23,692 --> 00:16:24,901 最高だわ 288 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 あなたが考える モレの定義は何だ? 289 00:16:28,238 --> 00:16:32,367 モレもサルサも同じだと 言えるかもしれないが 290 00:16:32,451 --> 00:16:37,914 サルサはつけ合わせで モレはメインディッシュだね 291 00:16:37,998 --> 00:16:42,878 オアハカには全部で 7~8種類のモレがある 292 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 色と中身の具材で 分類されている 293 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 どれも試してみないとね 294 00:16:50,343 --> 00:16:55,307 奥様と結婚する前に モレのように味見をしたの? 295 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 いい質問だな 296 00:16:56,600 --> 00:16:57,100 本当だ 297 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 いくつか味見してみたよ 298 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 再び オアハカの郊外に来た 299 00:17:18,371 --> 00:17:21,541 郊外に点在する 小さな街を探索する 300 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 次の目的地は特別だ 301 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 “ビダ・ヌエバ”という団体だ 302 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 ベットサイダ・ロペス・ ディアスが案内してくれる 303 00:17:31,093 --> 00:17:31,718 〈どうも〉 304 00:17:31,802 --> 00:17:32,636 〈やあ〉 305 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 団体の創設者 パストラだ 306 00:17:40,894 --> 00:17:45,315 この団体には 未亡人や暴力を受けた女性 307 00:17:45,398 --> 00:17:50,362 そして 外で働けなかった 女性たちが集まっている 308 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 彼女たちはこの団体で 自らの知識を共有している 309 00:17:56,952 --> 00:18:00,831 それで 最高に美しいラグを 編んでいるんだ 310 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 完成品だね 311 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 3ヵ月は かかる? 312 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 〈デザインにもよるけれど 2週間から1ヵ月ね〉 313 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 〈大きい物なら 2~3ヵ月くらいよ〉 314 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 すごい 315 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 まるで おとぎ話の世界だ 316 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 これは 糸車だね? 317 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 スペインから入ってきた 最古の技術の1つよ 318 00:18:37,200 --> 00:18:39,244 試してみて 楽しいわ 319 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 どうだ? 320 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 難しいわよね 321 00:18:47,169 --> 00:18:48,795 “ごめん”と伝えて 322 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 問題ないわ 323 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 僕はシットコムを 書くことなら得意だ 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 編んでいる姿を見に行くわ 325 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 すごい 機(はた)織り機がある 326 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 〈すごく楽しいのよ〉 327 00:19:09,524 --> 00:19:13,737 〈まるで ダンスしてる みたいでしょ?〉 328 00:19:13,820 --> 00:19:16,072 〈ペダルを踏んで 踊ってるの〉 329 00:19:16,156 --> 00:19:17,407 〈1 2…〉 330 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 〈エクササイズみたい〉 331 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 それから 足だね? 332 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 手と足 そして頭だな 333 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 〈この仕事では 全身を使うのよ〉 334 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 〈昔は こういう風に 考えられていたの〉 335 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 〈女性には 体力がないってね〉 336 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 〈力を入れて 引くの〉 337 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 〈力が必要よ〉 338 00:19:44,351 --> 00:19:49,356 温かくて寛大な女性たちを ヘッドハンティングすべきだ 339 00:19:49,439 --> 00:19:50,357 通すのか? 340 00:19:50,440 --> 00:19:51,191 そうよ 341 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 ここに 小さな山を作るの 342 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 小さな山だね? 分かった 343 00:19:58,740 --> 00:19:59,658 足を変える? 344 00:19:59,741 --> 00:20:00,450 そうよ 345 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 さあ 行け 346 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 よし やったぞ 347 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 その拍手の意味は? 348 00:20:08,208 --> 00:20:10,168 “この男を追い出せ” 349 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 “3ヵ月の成果はこれだけ” 350 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 ここで使う染料は 351 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 すべて自然由来で 人工物はない 352 00:20:21,096 --> 00:20:22,973 聞いたことがある 353 00:20:23,056 --> 00:20:27,560 これは色の元になる サボテンに生息する虫だな? 354 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 コチニールね 355 00:20:28,812 --> 00:20:33,692 つまり 殺された虫が この色を出すんだね? 356 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 分かりやすく実演してくれた 357 00:20:37,320 --> 00:20:39,531 彼女が見せてくれる 358 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 私たちは新鮮なコチニールを 使うの 359 00:20:44,369 --> 00:20:47,372 ライムを使うと色が変わる 360 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 〈次は 灰を使ってみるわね〉 361 00:20:50,792 --> 00:20:51,626 これは灰よ 362 00:20:51,710 --> 00:20:52,210 紫だ 363 00:20:52,294 --> 00:20:53,211 〈変化する〉 364 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 すごいな 365 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 これは見事だ 366 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 これは科学であり 魔法だね 367 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 オアハカはカラフルな街だ 368 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 建物も色とりどりだった 369 00:21:09,769 --> 00:21:14,816 ここの皆さんの服装や 作品を見ていてもそうだ 370 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 どうして 色が重要なんだ? 371 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 〈色は私たちの生活であり 環境 そして自然でもある〉 372 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 〈色は喜びや幸せを 与えてくれる〉 373 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 〈色は愛であり 人生そのもの〉 374 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 〈鳥や花 太陽 あらゆる環境が色づいてる〉 375 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 〈すべてに色がある〉 376 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 〈ありがとう〉 377 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 〈うれしいわ〉 378 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 どうも ありがとう 379 00:22:11,373 --> 00:22:12,248 よく伸びる 380 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 各国でさまざまな 現地コーディネーターと会う 381 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 中でもアレックス・ロアは お気に入り 382 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 メキシコシティーの回にも 登場した 383 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 かなり早朝に朝食をとったね 384 00:22:34,979 --> 00:22:37,107 彼はオアハカにも来てくれた 385 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 新しい発見だった 386 00:22:40,068 --> 00:22:43,530 彼はオアハカの寿司店に 案内してくれた 387 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 日本とメキシコの文化が 融合してる 388 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 店名は“クルード”だ 389 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 シェフの リチャード・アリアーノだ 390 00:22:52,497 --> 00:22:54,040 日本の技術を使ってる 391 00:22:54,124 --> 00:22:54,666 ああ 392 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 オアハカらしくないが 393 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 オアハカの風味を 楽しめる料理を提供する 394 00:23:02,882 --> 00:23:04,634 生ものから始める 395 00:23:04,717 --> 00:23:05,260 ええ 396 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 これはハマグリだよ 397 00:23:08,138 --> 00:23:09,931 “テパチェ”に漬け込んだ 398 00:23:10,014 --> 00:23:14,727 パイナップルの発酵飲料で メキシコではとても人気だ 399 00:23:14,811 --> 00:23:17,480 箸でハマグリを探してみて 400 00:23:17,564 --> 00:23:19,649 食べ終えたら 一気に飲む 401 00:23:19,732 --> 00:23:21,568 すばらしいアイデアだ 402 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 楽しんで 403 00:23:23,194 --> 00:23:24,779 それも大きいね 404 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 そうだな 405 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 新鮮なハマグリだ 406 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 テパチェを飲もう 407 00:23:34,330 --> 00:23:37,584 これから始めて正解だ 目が覚めるよ 408 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 メキシコ産の日本酒でも 目が覚めた 409 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 オアハカにある 東京の中にいるみたいだ 410 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 これはマグロだ 411 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 唐辛子とグラスホッパーの ペーストを添えた 412 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 黒豆入りのしょうゆもある 413 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 魚を1切れ食べて しょうゆを飲んでみて 414 00:24:05,028 --> 00:24:06,404 つけずにね 415 00:24:06,488 --> 00:24:07,363 “飲む”? 416 00:24:07,447 --> 00:24:07,989 そうだ 417 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 火炎放射器か? 418 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 クレイジーだ 419 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 いろんな味が広がるね 420 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 そのとおりだ 421 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 かなり薄めのしょうゆだね 422 00:24:25,381 --> 00:24:26,799 また何か起きた 423 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 すごい技術だな 424 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 これはスズキの胃袋だ 425 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 おい ロールを作ってるぞ 426 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 これはタコスだよ 427 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 胃袋を アドボソースに漬け込んだ 428 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 オアハカでは豚肉を漬け込む 429 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 スベリヒユとアボカド サボテンが入ってる 430 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 行くぞ 431 00:24:55,453 --> 00:25:00,875 これは 2つの文化が 見事なまでに融合した料理だ 432 00:25:04,379 --> 00:25:09,092 オアハカでは 生ものを食べる習慣がない 433 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 だから 実験的な料理ではある 434 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 でも このオアハカ風の 日本料理を通して 435 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 日本の伝統的な寿司を 紹介できる 436 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 そうだな 437 00:25:20,937 --> 00:25:24,399 口を開ければ 心を開くことができる 438 00:25:24,482 --> 00:25:25,567 そのとおり 439 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 僕の友人である ジミ・シンプソンだ 440 00:25:40,331 --> 00:25:44,127 「ウエストワールド」などで 有名だろう 441 00:25:44,210 --> 00:25:49,507 今週 オアハカにいる彼を “サビーナ・サベ”に案内する 442 00:25:51,009 --> 00:25:51,509 やあ 443 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 僕はフィルで 友人のジミだ 444 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 マルセリーノだ よろしく 445 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 この店に来られてうれしい 446 00:25:58,766 --> 00:25:59,684 ようこそ 447 00:25:59,767 --> 00:26:01,144 ワクワクするよ 448 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 当店に ようこそ 449 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 何か飲み物を用意しようか? 450 00:26:05,773 --> 00:26:06,274 頼む 451 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 マルセリーノのカクテルを 待つ間に 452 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 「ウエストワールド」の話を しよう 453 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 理解できない 454 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 何度も見たけど 君の役は印象的だった 455 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 そのまま続けてくれ 456 00:26:23,583 --> 00:26:26,502 何が起きたか分からなかった 457 00:26:26,586 --> 00:26:27,962 君は分かるか? 458 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 どうだろうね 459 00:26:30,173 --> 00:26:34,010 僕は言われたとおり セリフを言っただけ 460 00:26:35,678 --> 00:26:39,140 ところで マルセリーノの カクテルはすばらしい 461 00:26:39,223 --> 00:26:41,643 “ガビラン・レイエス”は 462 00:26:41,726 --> 00:26:45,980 グレープフルーツと 乾燥したポブラノを混ぜた 463 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 〈乾杯〉 464 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 いいな 465 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 ちょっと マルセリーノ 466 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 たまらないよ 467 00:26:57,325 --> 00:27:01,162 スパイシーなパロマのような 味わいだ 468 00:27:01,245 --> 00:27:01,746 ああ 469 00:27:01,829 --> 00:27:02,372 最高 470 00:27:02,455 --> 00:27:05,249 パロマのいとこのような カクテルだ 471 00:27:05,333 --> 00:27:07,001 層になっているね 472 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 これを見ろ 473 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 オアハカ流の おもてなしだな? 474 00:27:11,255 --> 00:27:12,048 〈やった〉 475 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 何だと思う? 476 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 乾燥コオロギだ 食うか? 477 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 食べるよ 478 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 どうぞ 479 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 君の準備は できてるのか? 480 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 試してみて 481 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 僕も 落としたコオロギを 元に戻す 482 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 おいしい 483 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 おいしいよな? 484 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 これは初めて食べる 君は? 485 00:27:37,115 --> 00:27:38,866 ないね 君なら余裕だ 486 00:27:38,950 --> 00:27:42,537 つぶしたアリのようだが これは何だ? 487 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 メキシコのアリだ 488 00:27:44,414 --> 00:27:47,083 おい 重ねてるじゃないか 489 00:27:47,166 --> 00:27:47,875 そうだ 490 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 これはコオロギだよな? 491 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 まあ そんな感じだ 別のサイズもあるぞ 492 00:27:55,717 --> 00:27:57,135 大きい物も? 493 00:27:57,218 --> 00:27:58,344 確認するよ 494 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 要らない 聞いただけだ 495 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 フィル 落ち着いて 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 君がここに来て24時間だが 感想は? 497 00:28:07,729 --> 00:28:10,022 驚いたよ 気に入った 498 00:28:10,606 --> 00:28:13,067 街はきれいで 人も優しい 499 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 君は いつからここに? 500 00:28:15,153 --> 00:28:15,945 6年前だ 501 00:28:16,028 --> 00:28:18,489 色を見ろ 血の色に近い 502 00:28:18,573 --> 00:28:20,616 どこで酒を勉強した? 503 00:28:21,117 --> 00:28:22,368 生きてる中でね 504 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 いわゆる“人生の学校”だよ 505 00:28:26,414 --> 00:28:28,124 少しシェイクする 506 00:28:28,207 --> 00:28:28,708 頼む 507 00:28:28,791 --> 00:28:29,375 僕はこれ 508 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 僕もやるよ 509 00:28:40,553 --> 00:28:41,471 死ぬなよ 510 00:28:41,554 --> 00:28:43,973 命を救ってくれてありがとう 511 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 カクテルはおいしくて 美しかった 512 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 でも お腹をすかせた 513 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 すごい タコスを食べよう 514 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 “レチョンチート・デ・ オロ”の名物は 焼いた子豚 515 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 面白いな 516 00:29:04,994 --> 00:29:08,498 おいしいものを食べる時に 鳴る音だ 517 00:29:18,007 --> 00:29:20,009 ポスターは僕だぞ 518 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 自分のことを そう言うな 519 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 自分のことを そう言うな 520 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 〝レチョンチート・デ・ オロ〞 521 00:29:22,428 --> 00:29:24,764 〝レチョンチート・デ・ オロ〞 522 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 さあ “チチャロン”だよ 523 00:29:30,937 --> 00:29:31,979 これは熱いな 524 00:29:32,063 --> 00:29:33,189 アツアツだ 525 00:29:40,071 --> 00:29:40,780 感想は? 526 00:29:40,863 --> 00:29:41,489 うまいね 527 00:29:42,448 --> 00:29:44,283 熱いけど 味わい深い 528 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 それにチチャロンは 未知の味を感じさせる 529 00:29:49,831 --> 00:29:51,332 サクサクでうまい 530 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 最高だよ 531 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 15メキシコペソだと? 532 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 約75セント? 533 00:29:58,214 --> 00:29:59,131 そうか 534 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 最高の75セントの使い方だ 535 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 太っちゃうよ 536 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 君がね 537 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 君こそ 538 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 僕はテキーラが好きだ 539 00:30:25,700 --> 00:30:30,371 でも メキシコに長くいると メスカルに詳しくなる 540 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 この国の飲み物だね 541 00:30:32,582 --> 00:30:35,418 メスカルの 元祖の地にいるので 542 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 “モンテロボス”という 蒸留酒の製造所に行く 543 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 メスカルの生産は いつから? 544 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 スペインが侵略する前から アルコール飲料は存在した 545 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 常に需要があるな 546 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 そうだね 547 00:30:51,809 --> 00:30:55,313 新しい友人のディエゴが 案内してくれる 548 00:30:55,813 --> 00:30:59,108 すべての始まりは リュウゼツランの栽培らしい 549 00:31:00,109 --> 00:31:03,571 6年経つと 大きくてジューシーになる 550 00:31:03,654 --> 00:31:09,118 それから マチェーテで 葉を落として掘り起こす 551 00:31:09,201 --> 00:31:10,828 人手がいる作業だ 552 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 違うパターンを見たい? 553 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 僕のインスタグラム用の ポーズだ 554 00:31:20,796 --> 00:31:21,923 何をしてた? 555 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 僕は詳しくないけど 556 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 オーブンを予熱する感じだ 557 00:31:29,972 --> 00:31:34,018 リュウゼツランを ローストするためにね 558 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 積み重ねたリュウゼツランは “ピーニャ”と呼ばれる 559 00:31:39,106 --> 00:31:41,567 “パイナップル”という 意味だ 560 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 ピーニャのために 石を温めているんだね 561 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 砂をかければ ゆっくりローストできる 562 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 ああ この作業の目的は 砂糖に変えることだ 563 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 発酵するからね 564 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 ピーニャ投げの手伝いを 依頼された 565 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 僕は筋肉モリモリだから 余裕だったよ 566 00:32:11,555 --> 00:32:15,810 でも 白い部分を下に 投げないといけなかった 567 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 その投げ入れる技術は 僕には… 568 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 なかった 569 00:32:28,781 --> 00:32:32,535 まるで ボウリングのようだったよ 570 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 やり直すよ 571 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 うまいぞ 572 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 こうやって ローストするんだ 573 00:33:02,064 --> 00:33:03,190 次に進もう 574 00:33:03,274 --> 00:33:03,816 ああ 575 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 5~6日間 ローストしたら すりつぶす 576 00:33:10,614 --> 00:33:12,825 ジュアンが見せてくれた 577 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 最先端の技術が使われている 578 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 このリュウゼツランを… 579 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 ランボーが すりつぶしてくれる 580 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 ランボーだと? 581 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 彼がすりつぶしの担当なのか 582 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 休憩したいなら 変わるよ 583 00:33:35,222 --> 00:33:37,808 彼は1日2時間労働だ 584 00:33:37,892 --> 00:33:42,980 あとは リュウゼツランを 食べながら休んでる 585 00:33:44,523 --> 00:33:48,903 すりつぶしが終わったら 材料を入れて 586 00:33:48,986 --> 00:33:50,571 発酵を進めるんだ 587 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 泡が 発酵の証拠なんだな 588 00:33:55,618 --> 00:33:56,202 そうだ 589 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 こうやって動いてるんだ 590 00:33:58,746 --> 00:33:59,747 生きてる 591 00:33:59,830 --> 00:34:00,706 まさにね 592 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 最初の蒸留だぞ 593 00:34:04,668 --> 00:34:05,377 味見する? 594 00:34:05,461 --> 00:34:06,253 頼むよ 595 00:34:07,296 --> 00:34:10,341 最初の蒸留は “オーディナリオ”という 596 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 まだ 完成形とは言えない 597 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 どう思う? 598 00:34:15,054 --> 00:34:16,430 まだ不十分だね 599 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 そのとおりだよ 600 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 再び 蒸留する 601 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 この途方もない 作業によって― 602 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 ドリップになる 603 00:34:28,651 --> 00:34:29,777 “今日の成果は?” 604 00:34:29,860 --> 00:34:31,153 “これくらい” 605 00:34:36,242 --> 00:34:37,034 強い酒だ 606 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 そうだろ? 607 00:34:38,244 --> 00:34:39,245 度数が高い 608 00:34:39,328 --> 00:34:39,829 ああ 609 00:34:39,912 --> 00:34:43,833 さまざまな蒸留酒を 混ぜることによって 610 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 理想の味が生まれる 611 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 ところで… 612 00:34:50,214 --> 00:34:51,048 乾杯だ 613 00:34:51,132 --> 00:34:54,301 今日はありがとう たくさん学べた 614 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 この景色は 本当に美しいよ 615 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 まるで天国だな 616 00:34:59,974 --> 00:35:01,976 世界一 好きな場所だ 617 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 天国の前段階だ 618 00:35:03,727 --> 00:35:05,396 これこそが 天国さ 619 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 プレ天国だ 620 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 完成品の味は? 621 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 最高だったよ 622 00:35:13,154 --> 00:35:14,155 すばらしい 623 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 これは持っていく 624 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 そうするよ 625 00:35:18,325 --> 00:35:18,868 行こう 626 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 さあ 歩くぞ 627 00:35:21,537 --> 00:35:23,706 リュウゼツランを楽しもう 628 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 刺されたよ 629 00:35:36,802 --> 00:35:40,139 市内に戻ると 最高の夜が始まった 630 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 僕がとても興味がある 店に行く 631 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 “レバドゥーラ・デ・オラ”だ 632 00:35:47,563 --> 00:35:48,856 普通の店だが 633 00:35:48,939 --> 00:35:51,567 “スモークキッチン”という 部屋がある 634 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 一緒に来て 635 00:35:57,948 --> 00:36:00,618 今日はアナ・キンテーロと 過ごす 636 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 文化に精通した美食家で ツアーガイドもしている 637 00:36:05,289 --> 00:36:09,168 そして シェフのタリア・バリオスだ 638 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 自身の集落での調理経験を 活かしている 639 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 ここのキッチンは テキパキ動くの 640 00:36:17,134 --> 00:36:21,347 “タマーリはこっちで 調理はこっち”という調子よ 641 00:36:21,430 --> 00:36:23,849 “サルサはこっち”ってね 642 00:36:23,933 --> 00:36:25,809 君はオアハカ出身? 643 00:36:26,644 --> 00:36:29,939 私は メキシコシティー出身だけど 644 00:36:30,022 --> 00:36:31,899 オアハカはすばらしい街よ 645 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 メキシコ人は 自国の文化に誇りを持ってる 646 00:36:35,986 --> 00:36:40,783 オアハカは あらゆる すべての文化の発祥地なのよ 647 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 まずは… 648 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 バナナの葉に包まれた 美しいタマーリだ 649 00:36:49,166 --> 00:36:52,503 タマーリは包まれているから 贈り物だ 650 00:36:52,586 --> 00:36:54,171 そのとおりだわ 651 00:36:54,255 --> 00:36:57,299 タマーリは 季節によっても違うの 652 00:36:57,383 --> 00:36:59,635 作る人にもよるだろ? 653 00:36:59,718 --> 00:37:02,263 これはカボチャのタマーリ 654 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 本当に? 655 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 エビも入ってるわ 656 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 エビもだと? すごいな 657 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 すごい 658 00:37:11,730 --> 00:37:14,525 おっと スパイシーでもあるな 659 00:37:14,608 --> 00:37:15,192 そう? 660 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 すばらしいよ 661 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 ゴージャスな タマーリだったよ 662 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 カリカリでスパイシーな エビの頭も入ってたんだ 663 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 これはすごい きれいだ 664 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 この料理は この店に来たら 必ず頼むようにしてる 665 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 トマト祭りだ 666 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 いろいろな種類のトマトよ 667 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 それぞれ 味が違うの 668 00:37:39,758 --> 00:37:41,051 1つずつ食べる 669 00:37:41,135 --> 00:37:41,719 ええ 670 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 このトマトは アプリコットと似ているね 671 00:37:49,893 --> 00:37:50,519 ええ 672 00:37:50,602 --> 00:37:51,186 だろ? 673 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 そう思うわ 674 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 さあ 1つずつ もらっていくぞ 675 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 それは食べた? 676 00:37:58,819 --> 00:38:00,070 あなたが食べて 677 00:38:00,154 --> 00:38:01,113 2つ食べた 678 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 私はここに住んでるから あなたが食べるべきよ 679 00:38:10,914 --> 00:38:11,999 ねえ シェフ 680 00:38:12,082 --> 00:38:12,833 〈最高だ〉 681 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 スープよ 682 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 〈キノコスープは 万能薬なのよ〉 683 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 〈効くと信じさえすれば 胃痛にも効果を発揮する〉 684 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 〈気分が落ち込んでいる 時には〉 685 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 〈ペニーロイヤルミントと キノコが癒やしてくれる〉 686 00:38:33,812 --> 00:38:36,565 自宅用に ビッグサイズが欲しい 687 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 毎朝少しずつ飲むよ 688 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 すごいキノコだな 689 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 おっと 690 00:38:44,740 --> 00:38:47,993 これは ペニーロイヤルミントよ 691 00:38:48,077 --> 00:38:50,037 これ自体に香りがある 692 00:38:50,120 --> 00:38:52,456 ハッカの味もするね 693 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 初めて食べたよ 学校みたいだな 694 00:38:56,835 --> 00:38:58,962 すべての歴史の授業で 695 00:38:59,046 --> 00:39:02,007 その土地の食について 学ぶべきだ 696 00:39:02,091 --> 00:39:02,758 そうね 697 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 食べ物は想像以上に 人々について教えてくれる 698 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 それぞれの信仰や あらゆる伝統だけではなくて 699 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 人のアイデンティティーも 食が形成する 700 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 どの料理もおいしかったが 701 00:39:19,441 --> 00:39:22,694 もう1つ試すべき料理が あるらしい 702 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 弟から “イグアナがある”と 聞いていた 703 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 試した方がいいと思う? 704 00:39:30,786 --> 00:39:32,037 私も未体験よ 705 00:39:32,121 --> 00:39:32,621 一度も? 706 00:39:32,704 --> 00:39:33,205 ないわ 707 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 これは試した方がいいと 思ったね 708 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 自分の信念には 従わないといけない 709 00:39:42,131 --> 00:39:43,215 試したい? 710 00:39:43,298 --> 00:39:44,091 あれよ 711 00:39:44,174 --> 00:39:44,675 何だと? 712 00:39:44,758 --> 00:39:45,884 そこにあるわ 713 00:39:45,968 --> 00:39:48,637 それで 僕は見ることになった 714 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 おっと これのことか 715 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 それで 僕は… 716 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 申し訳ないが 何とかして 食べないで済む方法を考えた 717 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 時間がかかるだろ? 718 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 〈かかるわね〉 719 00:40:06,238 --> 00:40:07,739 〈どれだけ?〉 720 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 〈30分くらい〉 721 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 分かった 30分だね 722 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 それなら 食べられない 723 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 残念だ 724 00:40:14,163 --> 00:40:16,540 “こんな時間だから無理” 725 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 そう言って 食べずに済んだ 726 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 鶏肉味のイグアナに 僕がチキンになったよ 727 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 でも シェフが 別の提案をしてきた 728 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 シェフから受け取った 入れ物の中には… 729 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 動くカブトムシが入ってた 730 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 僕はどんな習慣も 拒否だけはしたくないんだ 731 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 誰の気持ちも 傷つけたくはない 732 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 人を侮辱するのは 絶対にゴメンだ 733 00:40:48,363 --> 00:40:53,076 彼女にカブトムシをもらった 僕の口から出た言葉は 734 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 “それだけはダメ” 735 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 伝わったよ 736 00:41:02,252 --> 00:41:04,421 僕を哀れに思ってた 737 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 〈どうも ありがとう〉 738 00:41:07,341 --> 00:41:08,592 〈ありがとう〉 739 00:41:08,675 --> 00:41:09,551 どうも 740 00:41:09,635 --> 00:41:10,427 〈いえいえ〉 741 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 最高だった 742 00:41:20,020 --> 00:41:21,980 ベンに電話してくれ 743 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 ベンに電話してくれ 744 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 〝ご用件は?〞 745 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 我が息子よ 746 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 父さん 調子はどう? 747 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 顔が見られてうれしい 748 00:41:33,450 --> 00:41:34,826 昔の部屋だな 749 00:41:34,910 --> 00:41:35,619 そうだ 750 00:41:35,702 --> 00:41:39,915 母さんのピラティスマシンが 代わりにあるね 751 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 ベッドも何もない ピラティスマシンだけだ 752 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 ひどい話だな 753 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 父さんは幸せだよ 754 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 これは世界一の ホットチョコレートだぞ 755 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 こうやって飲むのが 正しいらしい 756 00:41:56,265 --> 00:41:57,641 こう持つんだ 757 00:41:57,724 --> 00:42:01,895 チョコレートのことで 地球に感謝するようにね 758 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 オアハカはどう? 楽しい? 759 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 最高に美しいよ 皆も呼びたいね 760 00:42:08,193 --> 00:42:11,363 僕はオアハカチーズが好きだ 761 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 いいね 762 00:42:12,531 --> 00:42:13,740 糸のようだね 763 00:42:13,824 --> 00:42:18,954 口から1キロ半くらいは 伸ばせるかもしれないな 764 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 そうだね 765 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 何の時間か分かるか? 766 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 ジョークかい? 767 00:42:25,877 --> 00:42:27,963 おじいちゃんへのね 768 00:42:28,046 --> 00:42:28,839 分かった 769 00:42:28,922 --> 00:42:29,673 そうか 770 00:42:29,756 --> 00:42:30,841 1つだけある 771 00:42:30,924 --> 00:42:32,676 よし 頼んだぞ 772 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 デビッドという男がいた 773 00:42:35,012 --> 00:42:39,349 金銭的に困っていて どうしようもない状況だった 774 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 彼は聖堂に行って お祈りをした 775 00:42:42,978 --> 00:42:44,187 “神よ 頼む” 776 00:42:44,271 --> 00:42:48,442 “宝くじに当たれば すべて解決するんだ”とね 777 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 帰宅してテレビで 当選番号を確認したら 778 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 当選していなかった 779 00:42:54,156 --> 00:42:57,159 彼は理解できず 再び聖堂に行った 780 00:42:57,242 --> 00:43:00,162 “神よ 本当に必要だったんだ” 781 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 “宝くじに当たるだけなのに なぜ?” 782 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 すると 空から神が降りてきた 783 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 それで神は 男に対してこう言った 784 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 “デビッド 君に妥協案を提示する” 785 00:43:13,675 --> 00:43:15,677 “宝くじを買ってこい” 786 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 いいぞ 787 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 いいジョークだ 788 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 おじいちゃんの遺伝子が 濃く残ってる 789 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 父さんだよ 790 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 誰がいる? 791 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 あら パパだわ 792 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 やあ リリー 793 00:43:33,904 --> 00:43:34,821 こっちだ 794 00:43:34,905 --> 00:43:35,989 やあ モニカ 795 00:43:36,073 --> 00:43:39,368 さあ パパを見なさい こっちだよ 796 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 この子が早く会いたいって 797 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 おい 待て 798 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 皆 すごく 元気そうじゃないか 799 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 よし 分かった 800 00:43:50,962 --> 00:43:53,131 顔が見られてうれしいよ 801 00:43:53,215 --> 00:43:54,174 またね 802 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 リチャードは? 803 00:43:55,342 --> 00:43:59,179 どうして 弟のことを 気にかけるんだ? 804 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 まあ リチャード 805 00:44:00,931 --> 00:44:01,890 ここだよ 806 00:44:01,973 --> 00:44:02,891 元気そう 807 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 リチャードおじさんだ 808 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 “フィルも元気そう”だって 809 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 母さんの遺伝子だな 810 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 もう一度だけ 皆とご飯が食べたい 811 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 ワカモレは このテーブルか? 812 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 やったね 813 00:44:26,039 --> 00:44:29,292 食べ物を持ってきたら だれもが喜ぶ 814 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 ホルヘと その母親のエルビア 815 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 アナにベットサイダ ジミも来た 816 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 クリスとリアン そして オマーもね 817 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 “カサ・オアハカ”の 屋上にいる 818 00:44:43,014 --> 00:44:45,642 サント・ドミンゴ教会の すぐそばだ 819 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 夕焼けの時間だね 820 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 これは何だ? 821 00:44:48,812 --> 00:44:49,980 “メスカリーニ”だ 822 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 メスカルを使った マティーニに似た酒さ 823 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 嫌いだと思うよ 824 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 新しい友人に 乾杯 825 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 昔からの友人にも 826 00:45:00,532 --> 00:45:01,700 〈さあ 乾杯〉 827 00:45:03,994 --> 00:45:04,953 新しいシャツ? 828 00:45:05,036 --> 00:45:07,539 そうさ オアハカの皆さんのためだ 829 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 おっと シェフ 830 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 シェフのアレハンドロ・ ルイスだ 831 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 どれもすばらしい料理だ 説明してくれる? 832 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 もちろん 833 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 一番 代表的な料理だ 834 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 ここでは グラスホッパーや アリ 幼虫を食べる 835 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 怖くない 836 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 ブルーコーンのトスターダと ワカモレに 837 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 アボカドとハーブを添えた 838 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 虫も食べてみたらいいね 839 00:45:32,397 --> 00:45:35,317 こちらは チリ・レジェーノと魚だ 840 00:45:35,400 --> 00:45:37,611 マヒマヒを使っている 841 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 “私のモレが一番”とは 言えない 842 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 他にもシェフがいるからね 843 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 なかなか気品があるね 844 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 当店の黒のモレも なかなかだと思うよ 845 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 この黒のモレは チキンと魚をつけてある 846 00:45:53,502 --> 00:45:54,419 ごゆっくり 847 00:45:54,503 --> 00:45:55,670 シェフに拍手 848 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 ブラボー 849 00:45:59,549 --> 00:46:01,676 普段は虫を食べない 850 00:46:01,760 --> 00:46:02,469 行くぞ 851 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 虫たっぷりの トスターダだった 852 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 数年前なら 食べることを ためらっていただろう 853 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 これはうまい 854 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 僕も成長してるんだ 855 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 どうも フィル 856 00:46:20,403 --> 00:46:22,489 プレストン・ スタージェス監督作品で 857 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 ヘンリー・フォンダが 夕食に遅れるシーンが好きだ 858 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 彼は年配の女性の隣で 859 00:46:28,203 --> 00:46:30,163 “何か忘れたか”と尋ねる 860 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 すると 女性は “魚が最高だ”と答えた 861 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 この店の魚で 同じことを感じた 862 00:46:39,673 --> 00:46:41,091 まだモレがある 863 00:46:41,174 --> 00:46:41,675 本当に? 864 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 クリス そのワカモレは? 865 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 今 食べてる 866 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 オアハカのことを 少しでも 知ってもらえてうれしい 867 00:46:56,523 --> 00:46:58,775 また 遊びに来てほしい 868 00:46:58,859 --> 00:47:01,194 何を言ってるんだ? 当然だ 869 00:47:01,278 --> 00:47:02,737 再訪に乾杯だ 870 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 好きでいてね 871 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 “好きでいて”はいいね 872 00:47:10,829 --> 00:47:14,833 オアハカは どんな時も 人生を祝福している 873 00:47:16,418 --> 00:47:18,378 僕もオアハカを総括したいが 874 00:47:18,461 --> 00:47:21,256 ベットサイダのようには できない 875 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 オアハカは活気がある街よ 876 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 だから オアハカに来るべき 877 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 ああ 878 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 生きるためにね 879 00:47:32,809 --> 00:47:36,563 オアハカは単なる州ではなく 生きてる街よ 880 00:47:36,646 --> 00:47:40,066 それが感じられるのは ダンスであったり 881 00:47:40,150 --> 00:47:42,193 色や人だったりする 882 00:47:42,277 --> 00:47:46,031 言葉や食べ物 音楽にも通じているわ 883 00:47:46,114 --> 00:47:50,660 聖なる日や習慣 伝統 すべてにおいて そうなのよ 884 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 メキシコが“身体”ならば― 885 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 オアハカは“心臓”だ 886 00:47:59,461 --> 00:48:01,963 オアハカに 来たことがないのは 887 00:48:02,047 --> 00:48:03,506 損としか言えない 888 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 アメリカの国民に向けて 言えるのは 889 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 “オアハカに近くて ラッキーだ”ということだ 890 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 フィルのテーブルに _______おいでよ 891 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 君がハッピーで ___腹ぺこならば 892 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 一緒に食事をすれば ________ほら 893 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 会ったばかりでも ______友だちさ 894 00:48:46,049 --> 00:48:49,636 車で飛行機で __フィルは行くよ 895 00:48:49,719 --> 00:48:53,390 君のために __歌って踊って 896 00:48:53,473 --> 00:48:57,060 一緒に笑い そして泣く 897 00:48:57,143 --> 00:49:02,190 フィルのお願い __それは1つだけ 898 00:49:02,691 --> 00:49:08,363 〝誰か僕に食べさせて〞 899 00:49:08,446 --> 00:49:10,532 今すぐに 900 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 日本語字幕 尹 恵苑