1 00:00:07,675 --> 00:00:11,345 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,893 HOTEL EN RESTAURANT 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 een gelukkige, hongerige man 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 reist over land en zee 5 00:01:32,135 --> 00:01:38,432 om de kunst van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 6 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 hij rijdt naar je toe 7 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 hij vliegt naar je toe 8 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 hij zingt voor je 9 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 en hij danst voor je 10 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 hij zal met je lachen 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 en hij zal om je huilen 12 00:01:49,402 --> 00:01:54,949 en wil daar maar één ding voor terug -wil iemand alsjeblieft 13 00:01:55,032 --> 00:02:00,872 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven? 14 00:02:00,955 --> 00:02:06,586 wil iemand hem nu iets te eten geven? 15 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 Mexico bezit een onmiskenbare levendigheid. 16 00:02:17,263 --> 00:02:23,227 In Mexico-Stad hoorde ik steeds van mensen dat als ik originele smaken wilde proeven… 17 00:02:23,311 --> 00:02:25,479 …ik verder het land in moest… 18 00:02:25,563 --> 00:02:30,401 …naar een stad met een ogenschijnlijk haast onuitsprekelijke naam: Oaxaca. 19 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 De culturele en culinaire hoofdstad, gelegen in het zuidwesten. 20 00:02:37,325 --> 00:02:42,538 We gaan veel mole en mescal eten, want die komen daarvandaan. 21 00:02:44,123 --> 00:02:49,962 Maar mijn favoriete manier om kennis te maken met een nieuwe stad is de markt. 22 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 De grote markt van Oaxaca heet Central de Abastos. 23 00:02:57,136 --> 00:03:00,890 Hij beslaat drie vierkante kilometer. Dat is zelf al een stad. 24 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Je kunt er alles kopen, van trouwjurken tot wat dit ook zijn. 25 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 Mijn gids op deze voedselmarkt is voedselexpert Omar Alonso. 26 00:03:09,607 --> 00:03:14,362 Omar heeft een Instagram, een echte aanrader. Hij heet Oaxacking. 27 00:03:14,987 --> 00:03:15,905 Rijk, hè? 28 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Dit is het echte werk. 29 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 Alles wat je maar kunt bedenken, kun je hier vinden. 30 00:03:24,413 --> 00:03:28,209 Dit is een van mijn favorieten op deze markt, Pasillo de Humo. 31 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 De Humo? -De rooksteeg. 32 00:03:30,544 --> 00:03:33,506 Er valt heilig licht in. -Hier. Kijk, doe zo. 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Dit is Marie. De kraam bestaat al vier generaties. 34 00:03:40,096 --> 00:03:43,391 Je komt hier voor het rund- en varkensvlees. 35 00:03:43,474 --> 00:03:46,394 Overal is een grill. Die mag je gratis gebruiken. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 Je kiest je vlees. 37 00:03:48,521 --> 00:03:52,817 Je loopt naar de zijkant. Daar staat een grill aan. 38 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 Hier grillen? -Ja, precies. 39 00:03:55,361 --> 00:03:57,488 Kijk nou, dit is ongekend. 40 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 Als het druk is, zeggen ze dan: 'Schiet op, grillen'? 41 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 Nee, iedereen begrijpt 't. 42 00:04:04,912 --> 00:04:08,708 Je komt hier voor een leuke tijd met je familie. Geen haast. 43 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 Ja, ik dacht aan Amerika. 44 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 Wat we nu zien, is echt Oaxacking. 45 00:04:23,306 --> 00:04:26,142 Hoe heet jij? 46 00:04:26,225 --> 00:04:30,896 Jesse Mirel Morales Sanchez. -Jesse Mirel Morales Sanchez. 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Hallo, Jesse Mirel. 48 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel? 49 00:04:38,571 --> 00:04:41,198 Dag, Jesse. -Hebbes. We moeten weer door. 50 00:04:41,866 --> 00:04:46,871 Omar heeft een plan met 't vlees. Hij kent een goede plek om het op te eten. 51 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 Dit is een verborgen pareltje: Doña Vale. 52 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Oké, dit is een memela. 53 00:04:56,464 --> 00:05:02,386 Het is een heel dunne tortilla, waar ze tijdens het bakken in knijpen voor grip. 54 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 Dat is spekvet. -Ja. 55 00:05:04,555 --> 00:05:09,602 En alleen kaas en salsa. Je kunt ook zwarte bonen toevoegen. 56 00:05:09,685 --> 00:05:14,065 Maar de hare zijn bijzonder, omdat die salsa heel beroemd is. 57 00:05:14,148 --> 00:05:17,526 Een donkere, rokerige chili, morita, met groene tomatillo. 58 00:05:17,610 --> 00:05:21,989 De voorbereiding begint een dag eerder. Ze grilt en bak de pepers eerst. 59 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 Omar bestelt taco's met ons vlees… 60 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 …wat geroosterd varkensvlees en een kom moritasaus. 61 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Je gebruikt hier geen bestek. Je eet met je handen. 62 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Ik ben 't gewend. 63 00:05:42,718 --> 00:05:44,929 Wacht even. Die saus. 64 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 Net barbecuesaus. -Bizar. 65 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Zo lekker. 66 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Die moritasaus is een van de lekkerste dingen… 67 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 …die domme ik geproefd heeft. 68 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Ja, toch? 69 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Ze zou hier ook de salsa kunnen verkopen. Klaar. 70 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 Ze hoeft niet te koken, maar ze houdt ervan. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,162 Wat doe je eraan? 72 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 Dat is echt briljant spul. -Ja. 73 00:06:16,210 --> 00:06:20,047 Het komt uit haar hart. -Vanuit mijn hart zeg ik dat het top is. 74 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Fantastisch. 75 00:06:23,717 --> 00:06:29,098 Ik kreeg er een ei bij, dus vroeg ik of ze die op het vlees wou leggen. 76 00:06:29,181 --> 00:06:32,685 Een beetje morita en dan dopen. -Natuurlijk. 77 00:06:33,727 --> 00:06:37,189 Daar ga ik. -Goed, dat ga ik volgende keer ook doen. 78 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Ik noem het de Phil Special… 79 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 …en ik ga je steeds taggen, dan vergeet je 't niet. 80 00:06:44,238 --> 00:06:46,574 Fijn dat ik je kon 'Oaxacken'. 81 00:06:50,536 --> 00:06:53,539 Omar ging nog verder mee, dat wilde ik ook graag. 82 00:06:54,165 --> 00:06:58,335 We reden de stad uit en liepen over een heel stoffige weg. 83 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 We kwamen bij een poort. 84 00:07:01,046 --> 00:07:05,759 Ik heb geen idee waar ik ben of wat daar is, maar de poort leidt… 85 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 …naar het paradijs. 86 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 Kom binnen, Phil. -Hola. 87 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 Dit is Jorge. -Jorge. 88 00:07:16,145 --> 00:07:17,521 Fijn kennis te maken. 89 00:07:19,899 --> 00:07:25,821 We zijn in het huis van Jorge León, dat hij met zijn moeder Elvia deelt. 90 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 Tia Elvia. 91 00:07:27,031 --> 00:07:32,495 Om respect te tonen voor ouderen, noemen we hen tio of tia. 92 00:07:32,578 --> 00:07:36,040 Dat betekent 'oom' of 'tante'. -Tia Elvia. Hola. 93 00:07:38,918 --> 00:07:44,048 Ze zijn de briljante chef-koks van huiskamerrestaurant Alfonsina. 94 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 Hun specialiteit: mole. 95 00:07:46,800 --> 00:07:49,512 Hij gaat groentemole maken. 96 00:07:49,595 --> 00:07:53,224 Pompoenpitten, knoflook, twee pepers. -Citroenen? 97 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Geroosterde appels. -Appels. 98 00:07:55,935 --> 00:07:57,811 In plaats van suiker. 99 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 Er zijn geen regels, toch? -Nee. 100 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Elke familie heeft 'n eigen geheime ingrediënt. 101 00:08:03,150 --> 00:08:07,321 Je moeder heeft het vast van haar moeder en zij weer van de hare. 102 00:08:07,404 --> 00:08:11,033 Het hoort bij onze cultuur. -Bij het land, vind ik. 103 00:08:11,867 --> 00:08:13,410 Ik moet zelfs aan de slag. 104 00:08:13,953 --> 00:08:17,623 De ingrediënten roosteren op de comal is belangrijk… 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 …de bakplaat om alles op aan te bakken. 106 00:08:20,584 --> 00:08:23,462 Het is het middelpunt van elke keuken in Oaxaca. 107 00:08:23,546 --> 00:08:26,924 De beste manier om te leren is door te doen, hè? Ik leer. 108 00:08:28,092 --> 00:08:29,343 Dat krijg je nou. 109 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 Gebruik je handen maar, ik wil graag lekkere mole. 110 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Het moeilijkste komt nog, het malen. 111 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Dit kan ik ook slecht doen. 112 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 Dit alles is voor mole rojo, rode mole. 113 00:08:47,987 --> 00:08:52,825 Alle moles zijn anders, maar noten, kruiden en gedroogde pepers zijn normaal. 114 00:08:52,908 --> 00:08:56,495 Sommige bevatten chocola. De mogelijkheden zijn eindeloos. 115 00:08:56,579 --> 00:09:00,666 Dan heb je ook nog zwarte mole, mole negro. Hun specialiteit. 116 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 Jorge werkte bij Pujol, het restaurant van chef Enrique Olvera… 117 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 …dat we bezochten in de aflevering over Mexico City. 118 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 Hun mole negro was zo lekker dat ik dat moest doen. 119 00:09:15,931 --> 00:09:20,477 Geen mole zonder zelfgemaakte tortilla's. We zijn geen dieren. Aan de slag. 120 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Je gaat eerst je masa rollen. 121 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 Goed. -Maak er een balletje van. 122 00:09:26,025 --> 00:09:31,196 Tortilla's maken is heel leuk. Ik wist niet hoe mooi dat proces was. 123 00:09:31,989 --> 00:09:35,326 Tia Elvia laat het heel makkelijk lijken. -Klaar? 124 00:09:36,327 --> 00:09:39,997 Jouw beurt. -Zij is ook de expert. Ik, echter… 125 00:09:41,707 --> 00:09:45,878 Precies genoeg druk erop en dan het plastic eraf trekken. 126 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Voorzichtig omdraaien en het eraf pellen. 127 00:09:54,470 --> 00:09:55,929 Wie wil er een taco? 128 00:10:03,437 --> 00:10:06,065 Als het met m'n handen moet, vergeet 't maar. 129 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Jullie werken niet goed mee. 130 00:10:10,903 --> 00:10:13,614 Zie je die perfectie? 131 00:10:14,740 --> 00:10:15,866 Perfect rond. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Dit begint irritant te worden. 133 00:10:23,582 --> 00:10:27,920 Ik ben beter in het eten van tortilla's, dus ik ging opzij… 134 00:10:28,003 --> 00:10:31,924 …en Jorge en Elvia serveerden ons hun fantastische mole rojo. 135 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Tjonge. 136 00:10:34,385 --> 00:10:35,928 Dit ziet er heel chic uit. 137 00:10:42,059 --> 00:10:46,146 Pescado is vis, toch? Mole is wat je net hebt gemaakt. 138 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 En ik heb geholpen. Tortilla's die ik een beetje heb verpest. 139 00:10:50,818 --> 00:10:53,237 Vis en mosterd. -Mosterdblad. 140 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 In Oaxaca eet je mole niet met mes en vork. 141 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Gebruik de tortilla's of maak een taco. -Heet. 142 00:11:00,077 --> 00:11:01,203 En als ik dit doe? 143 00:11:02,329 --> 00:11:03,330 Moet je dat zien. 144 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 Je ziet alle ingrediënten erin gaan en dan proef je 't… 145 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 …en alles is zo afgestemd… 146 00:11:13,173 --> 00:11:16,969 …dat je bijna elk afzonderlijk ingrediënt kunt proeven. 147 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Wat? 148 00:11:21,682 --> 00:11:25,853 Maar ze zijn nog niet klaar. Nu komt het grove geschut. 149 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Ik mag eindelijk mole negro proeven, de moeder van alle mole. 150 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Als je in Oaxaca naar een bruiloft, doop, feest of uitvaart gaat… 151 00:11:36,196 --> 00:11:38,449 …serveren ze de mole zo. 152 00:11:39,450 --> 00:11:41,577 Vandaag hebben ze kip toegevoegd. 153 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Kijk eens, zo zacht en mooi. Kom op, zeg. 154 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Ik ben een bofkont. 155 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Pas op, 't is heet. 156 00:11:50,753 --> 00:11:51,628 Maar heerlijk. 157 00:11:55,007 --> 00:11:57,426 Dit is een beroemde mole. Dit wordt… 158 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Alsjeblieft. 159 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Het is heet. 160 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 Ik heb je gewaarschuwd. 161 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Sorry. Ik hoor je niet meer. 162 00:12:08,520 --> 00:12:09,980 Ik ben even weggedroomd. 163 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Aangezien we in Oaxaca zijn, spoelen we het weg met mescal. 164 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Wat een mooi leven. -Zeker. 165 00:12:26,163 --> 00:12:30,167 Wat moet je morgen zonder mij? -Simpel, je gaat gewoon mee. 166 00:12:39,051 --> 00:12:42,679 Ik ben terug in Oaxaca en ik heb chocola nodig. 167 00:12:43,514 --> 00:12:48,560 Iedereen die mij kent, snapt dat. Maar in Oaxaca is de chocola vervolmaakt. 168 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Door de Azteken, de Maya's en daarvoor de Olmeken… 169 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 …die rond 1500 voor Christus cacao voor het eerst verbouwden. 170 00:12:56,109 --> 00:13:02,032 Ze wisten wat ze deden, zodat ik nu, eeuwen later, kan genieten. 171 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Geen slechte ochtend. 172 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Het belangrijkste plein heet 't Zocalo. 173 00:13:19,424 --> 00:13:22,052 Mooie architectuur, handgemaakte producten. 174 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 Je vindt het in deze historische wijk. 175 00:13:28,684 --> 00:13:31,311 En als je trek hebt, die ik toevallig heb… 176 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 …leidt een korte wandeling naar het begin van goede dingen. 177 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 Rodolfo Castellanos heeft een van de beste restaurants hier, Origin. 178 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 Ken je Chris en Leanne nog uit de aflevering over New Orleans? 179 00:13:46,910 --> 00:13:48,579 Ze zijn deze week in Oaxaca. 180 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 Hallo, jongens. -Rodolfo. 181 00:13:50,330 --> 00:13:53,125 Chef-kok Rodolfo komt ook lunchen. 182 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 We willen de producten uit Oaxaca eren. 183 00:13:56,545 --> 00:14:02,467 We hebben een geweldige variatie aan maïs, bladgroenten en pepers. 184 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 We eren ze door ze te gebruiken. 185 00:14:05,387 --> 00:14:10,017 Jeetje. Wat mooi. -Onze quielites, eetbare bladgroente. 186 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 De wormen zijn ook lekker. 187 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 Zei je nou wormen? -Wormen, ja. 188 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 Ik heb een wormensalade voor jullie. Laat me uitpraten. 189 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Eet je de worm apart of tegelijk? 190 00:14:23,447 --> 00:14:27,284 Tegelijk, dat is het idee. -Anders besef je dat 't een worm is. 191 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 We houden van verschillende lagen en smaken. 192 00:14:32,623 --> 00:14:34,625 Laat je worm zien. -Ik heb 'n worm. 193 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Proost. 194 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 Op wormen. 195 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 Het is net kip. 196 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Dat hoor ik vaker. 197 00:14:51,308 --> 00:14:54,853 Als je niet wist dat er 'n worm in zat, zou je 't niet raden. 198 00:14:54,937 --> 00:14:56,355 Het is erg lekker. 199 00:14:56,438 --> 00:15:00,275 Richard, we hadden bericht van de kijkers. 200 00:15:00,359 --> 00:15:03,028 Hier zijn ze dol op. -Alsjeblieft. 201 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 Je had veel meer salade erbij. -Ja. 202 00:15:13,246 --> 00:15:14,456 Lekker, toch? -Ja. 203 00:15:14,539 --> 00:15:17,376 Heel lekker. -Je had 't niet geweten. 204 00:15:17,459 --> 00:15:18,293 Bedankt. 205 00:15:18,794 --> 00:15:23,048 De specialiteit van het huis? Tong. Laat me uitpraten. 206 00:15:24,800 --> 00:15:27,719 Rundertong is een van de beste stukken vlees. 207 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Vraag het maar aan Max Rosenthal. Dat kan niet meer. Maar hij was er dol op. 208 00:15:33,308 --> 00:15:35,102 Verse tortilla's. -Die holster. 209 00:15:35,185 --> 00:15:38,021 Zeker. -Zoiets moet ik aan m'n riem hangen. 210 00:15:38,522 --> 00:15:39,856 Altijd tortilla's mee. 211 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Alsjeblieft. 212 00:15:42,567 --> 00:15:44,903 Ik ben bijna bang, het wordt geweldig. 213 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Ga je huilen? -Ja. 214 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 Lieve hemel. 215 00:15:53,537 --> 00:15:54,913 Het is zo bevredigend. 216 00:15:55,914 --> 00:15:57,624 Echt troosteten. 217 00:16:04,756 --> 00:16:06,925 Daar is mama. -Wauw. Hallo. 218 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 Hola. -Hola. 219 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Wat zit erin? 220 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Mole en kip, jawel. -Met kip. 221 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 Goed. Muchas gracias. -Bedankt, mam. 222 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Tamales in de VS zijn droog, maar deze zijn altijd zo smeuïg. 223 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 De mole is spectaculair. -De mole is geweldig. 224 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 Wat is volgens jou de definitie van mole? Wat is mole? 225 00:16:28,238 --> 00:16:31,908 Mole en salsa kunnen hetzelfde betekenen. 226 00:16:32,451 --> 00:16:37,914 Maar salsa is het altijd een aanvulling en de mole is een hoofdgerecht. 227 00:16:38,415 --> 00:16:42,919 Er zijn verschillende ingrediënten. Oaxaca kent zeven of acht moles. 228 00:16:43,003 --> 00:16:46,256 Traditioneel worden ze verdeeld in kleuren en zo. 229 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 We moeten ze allemaal eens proeven. 230 00:16:50,427 --> 00:16:55,307 Heb je de mole van je vrouw geproefd voor je wist dat zij de ware was? 231 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 Dat is een goede vraag. -Ja. 232 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 Ik moest er meerdere proeven. 233 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 Ik ga terug naar het buitengebied… 234 00:17:18,246 --> 00:17:21,083 …de kleine stadjes op het platteland verkennen. 235 00:17:21,625 --> 00:17:23,752 Onze volgende halte is bijzonder. 236 00:17:25,504 --> 00:17:31,009 Dit is het Vida Nueva-collectief en mijn gids is Betsaida Lopez Diaz. 237 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 Hola. -Hola. 238 00:17:37,933 --> 00:17:40,393 De oprichter van het collectief, Pastora. 239 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Hun verhaal is geweldig. 240 00:17:42,687 --> 00:17:45,315 Deze vrouwen waren weduwe, werden mishandeld… 241 00:17:45,398 --> 00:17:50,362 …of gedumpt, en dat in een wereld die hun werk toch al niet op waarde schat. 242 00:17:51,279 --> 00:17:57,035 Toen besloten ze hun kennis te bundelen en een collectief te vormen. 243 00:17:57,119 --> 00:18:00,831 Wat ze doen? De mooiste tapijten ooit weven. 244 00:18:03,125 --> 00:18:07,504 Dit zijn de producten. Het kost drie maanden om er een te maken? 245 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Afhankelijk van het ontwerp duurt het meestal twee weken tot een maand. 246 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Als ze groter zijn, duurt 't twee tot drie maanden. 247 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 Geweldig. 248 00:18:26,022 --> 00:18:31,111 Dit komt uit de sprookjesboeken uit onze jeugd, een spinnewiel. 249 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 Dit is een van de oudste technieken die het Spaanse volk meebracht. 250 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 Probeer 't. -Oké. 251 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Het is leuk. 252 00:18:43,165 --> 00:18:43,999 En? 253 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Het is ook lastig. -Hoe zeg je 'het spijt me'? 254 00:18:49,880 --> 00:18:50,797 Het geeft niet. 255 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 Weet je waar ik goed in ben? Een sitcom schrijven. 256 00:18:59,264 --> 00:19:04,227 We gaan de weefruimte. -Geweldig. Ja, het weefgetouw. 257 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 Dit is erg leuk. 258 00:19:09,024 --> 00:19:15,989 Het is heel leuk, want het is net dansen. Dansen op de pedalen met m'n voeten. 259 00:19:16,072 --> 00:19:17,407 Eén, twee. 260 00:19:18,200 --> 00:19:19,534 Het is net fitness. 261 00:19:21,536 --> 00:19:23,872 Ja? En de voeten. 262 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Handen en voeten. En je hoofd. 263 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 Hierdoor wordt alles verbonden. -Ja. 264 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 Vroeger dacht men dat vrouwen… 265 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 …helemaal niet sterk waren. 266 00:19:39,346 --> 00:19:43,350 We moeten eraan trekken. Hard. Met kracht. 267 00:19:44,351 --> 00:19:46,394 Deze vrouwen zijn zo lief en gul… 268 00:19:46,478 --> 00:19:49,356 …maar ze hebben een nieuwe headhunter nodig. 269 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 Erdoorheen, toch? -Ja. 270 00:19:53,026 --> 00:19:58,073 Je moet een kleine berg maken. -Maak een kleine berg. 271 00:19:58,949 --> 00:20:00,951 Verander van voet. -Oké, heel goed. 272 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 Doe het. 273 00:20:04,120 --> 00:20:06,206 Bravo. -Mazzeltof. 274 00:20:06,289 --> 00:20:09,417 Weet je wat dat applaus betekent? 'Haal hem hier weg. 275 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 Drie maanden werk. Wat heb je gedaan?' 276 00:20:16,383 --> 00:20:21,012 Ik leerde ook over de verfstoffen. Alles natuurlijk, niks kunstmatigs. 277 00:20:21,680 --> 00:20:27,519 Ik heb dit gelezen. Dit is een parasitair insect dat zich voedt met cactussen. 278 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Ja, cochenilleluis. 279 00:20:28,812 --> 00:20:33,233 Ze werden gedood en vermalen en toen ontdekte men die prachtige kleur. 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 Het is letterlijk een handmatige demonstratie. 281 00:20:37,821 --> 00:20:39,281 Ze laat je zien… 282 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 …welke kleuren we kunnen krijgen met de verse cochenille. 283 00:20:44,369 --> 00:20:46,913 Wat limoen en de kleur verandert. 284 00:20:47,455 --> 00:20:50,333 En nu gaan we een beetje as gebruiken… 285 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 As. -Paars. 286 00:20:52,294 --> 00:20:54,170 Dan verandert het. -Wat leuk. 287 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 Ik vind het zowel wetenschap als magie. 288 00:21:04,139 --> 00:21:09,269 Alles in Oaxaca is zo kleurrijk. Je ziet het aan de geschilderde huizen. 289 00:21:09,769 --> 00:21:14,816 Aan de manier waarop men zich kleedt, aan jullie prachtige kunstwerken. 290 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 Waarom is kleur zo belangrijk in deze cultuur? 291 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 Zo is ons leven, onze omgeving, onze natuur. 292 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 De kleuren zijn vreugde, de kleuren zijn geluk. 293 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 De kleuren zijn liefde, de kleuren zijn leven. 294 00:21:29,456 --> 00:21:33,918 De vogels, de bloemen, onze hele omgeving, de zon. 295 00:21:34,002 --> 00:21:35,378 Alles is kleur. 296 00:21:37,255 --> 00:21:39,466 Gracias. -Gracias. Dat klopt. 297 00:22:10,955 --> 00:22:12,290 Wat is dat? -Smeltkaas. 298 00:22:23,676 --> 00:22:28,973 Ik ontmoet veel gidsen in al die landen. Een van mijn favorieten is Alex Roa. 299 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 Ken je hem nog van onze aflevering in Mexico-Stad? 300 00:22:32,060 --> 00:22:36,898 We gingen vroeg ontbijten bij La Fonda. Hij is ook met ons mee in Oaxaca. 301 00:22:38,316 --> 00:22:43,029 Hij heeft een nieuwe vondst voor me, een sushibar in Oaxaca. 302 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Een combinatie van de Japanse en Mexicaanse cultuur. 303 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Het heet Crudo. 304 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Chef Ricardo Ariano is onze sensei uit Oaxaca. 305 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 We gebruiken Japanse technieken. -Ja. 306 00:22:54,749 --> 00:23:00,463 Het lijkt niet op traditioneel eten, maar in elke hap kun je Oaxaca proeven. 307 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 Laten we beginnen met iets vers. -Ja. 308 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Dit is een kokkel. 309 00:23:08,138 --> 00:23:12,225 We marineren hem in tepache. Tepache is gefermenteerde ananasdrank. 310 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 Die is erg populair in Mexico en Oaxaca. 311 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 Ik raad aan de kokkel met stokjes te eten. 312 00:23:17,605 --> 00:23:21,568 Daarna drink je de tepache als een shotje. -Goed idee. 313 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 Geniet ervan. 314 00:23:23,194 --> 00:23:25,238 Ik heb een grote. Jij ook. -Ja. 315 00:23:28,283 --> 00:23:31,286 Dat is de meest verse kokkel ooit. -Nu de tepache. 316 00:23:34,914 --> 00:23:37,500 Dit is een slim begin, het schudt je wakker. 317 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 Dit schudde me ook wakker: sake die in Mexico gemaakt is. 318 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Bedankt. Nu voelt het alsof ik in Oaxaca in Tokio ben. 319 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Dit is tonijn. 320 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 Die pasta is gemalen sprinkhaan met chilipeper. 321 00:23:58,313 --> 00:24:00,815 En de sojasaus is gemaakt van zwarte bonen. 322 00:24:01,441 --> 00:24:06,404 Ik raad aan één plak vis te eten en van de saus te nippen en niet te dippen. 323 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 De sojasaus drinken? -Ja. 324 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 Een vlammenwerper. 325 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 Bizar. 326 00:24:14,537 --> 00:24:18,082 Een echte smaakexplosie, jawel. 327 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 Het smaakt als een heel subtiele sojasaus. 328 00:24:25,507 --> 00:24:26,758 Er komt nog meer aan. 329 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Moet je die handigheid zien. 330 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 Dit is zeebaarsbuik. 331 00:24:34,766 --> 00:24:38,978 Moet je zien. Jeetje, hij rolt hem op. -Dat is geen rol, maar een taco. 332 00:24:39,729 --> 00:24:45,568 We marineren de zeebaarsbuik in populaire adobo-kruiden voor varkensvlees. 333 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Er zit postelein, avocado en cactus bij. 334 00:24:51,199 --> 00:24:52,242 Kijk eens aan. 335 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 Dit is een perfecte combinatie van deze twee culturen. 336 00:25:04,379 --> 00:25:09,175 In Oaxaca eten ze meestal geen rauwe vis. Ze zijn niet zo gewend aan rauw eten. 337 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 Dit is een soort experiment, maar tegelijkertijd… 338 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 …een manier om dit bij de mensen hier te introduceren… 339 00:25:16,516 --> 00:25:20,144 …door hun smaken te mengen met traditionele Japanse nigiri. 340 00:25:20,937 --> 00:25:23,898 Als je iemands mond opent, open je zijn geest. 341 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Precies. 342 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Mijn goede vriend Jimmi Simpson, bekend van Westworld… 343 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 … en It's Always Sunny in Philadelphia… 344 00:25:44,210 --> 00:25:47,005 …een geweldige vent, is deze week ook in Oaxaca. 345 00:25:47,088 --> 00:25:49,340 Ik neem heem mee naar Sabina Sabe. 346 00:25:51,593 --> 00:25:56,180 Ik ben Phil. Dit is m'n vriend Jimmi. -Jimmi, aangenaam. Marcelino. 347 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Marcelino, we zijn blij om hier te zijn. 348 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 Fijn dat jullie er zijn. -Wat spannend. 349 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 Welkom in Sabina Sabe. 350 00:26:03,104 --> 00:26:06,274 Willen jullie iets te drinken? -Ja. 351 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Wil je me, terwijl we wachten op Marcelino's drankjes… 352 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 …alsjeblieft vertellen waar Westworld over gaat? 353 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 Ik snapte het niet. 354 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 Ik heb veel afleveringen gezien, je doet het geweldig. 355 00:26:21,414 --> 00:26:25,668 Ga door. Vertel verder. -Ik snapte er alleen echt niks van. 356 00:26:26,586 --> 00:26:28,212 Weet jij waar 't over gaat? 357 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Ik heb geen idee. 358 00:26:31,007 --> 00:26:34,010 Ik krijg gewoon teksten. -Daar hoopte ik op. 359 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Marcelino weet wél precies wat hij doet. 360 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 We krijgen de Gavilán Reyes, een verfrissende grapefruitcocktail… 361 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 …met 'n likeur van gedroogde poblanopepers. 362 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Salud. 363 00:26:52,737 --> 00:26:57,033 Kom op zeg, Marcelino. -Lieve help. 364 00:26:57,659 --> 00:27:01,204 Dat is lekker. Het is net een pittige Paloma, toch? 365 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 Ja. -Prachtig. 366 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Paloma en Gavilán zijn net neefjes. 367 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 Neefjes? -Er is een gelaagdheid. 368 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Kijk, Jimmi. 369 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 Zijn dit borrelhapjes uit Oaxaca? -Ja. 370 00:27:11,255 --> 00:27:13,216 Gracias. Weet je wat dat is? 371 00:27:15,843 --> 00:27:19,180 Krekels. Ik eet ze als jij ze eet. -Natuurlijk. 372 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Alsjeblieft. 373 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Ben jij er klaar voor? Ik twijfel namelijk. 374 00:27:24,811 --> 00:27:28,439 Je kunt 't. Sommige zijn eraf gevallen, maar ik stop ze terug. 375 00:27:31,693 --> 00:27:34,112 En het is heerlijk. -Lekker, hè? 376 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Dit heb ik nog nooit gedaan, jij wel? 377 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 Ik dacht echt dat je dit al kende. -Gemalen mieren wel. 378 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 Hoe heet dat? -Goed. 379 00:27:42,620 --> 00:27:44,247 Chicatana's. -Chicatana's. 380 00:27:44,914 --> 00:27:47,875 Hij doet er nog meer op. Ik ook. -Stapelen. 381 00:27:49,335 --> 00:27:55,633 Zijn het krekels, geen echte sprinkhanen? -Ja. Ze zijn niet even groot, nietwaar? 382 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 Heb je grote sprinkhanen? -Ik ga zoeken. 383 00:27:58,428 --> 00:28:01,681 Nee, ik vroeg het alleen. -Rustig aan, Phil. 384 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Je ben hier nu 24 uur. Wat vind je er tot dusver van? 385 00:28:07,729 --> 00:28:10,231 Ik sta versteld. Deze stad is fantastisch. 386 00:28:10,857 --> 00:28:14,694 Zo mooi, en iedereen is zo aardig. -Hoelang ben jij hier al? 387 00:28:15,194 --> 00:28:18,489 Zes jaar. -Kijk die kleur. Het is net bloed. 388 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Waar heb je dit geleerd? 389 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Door het te doen. 390 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 De school van het leven. -De school van het leven. 391 00:28:26,414 --> 00:28:28,958 Ik ga 'm licht schudden. -Schud 'm. 392 00:28:29,459 --> 00:28:30,585 Ik doe dit. -Ik ook. 393 00:28:40,803 --> 00:28:43,431 Pas op. -Bedankt, je hebt me gered. 394 00:28:45,475 --> 00:28:50,438 Die cocktails waren heerlijk en prachtig. Ze maakten ons ook hongerig. 395 00:28:54,025 --> 00:28:54,942 Tacotijd. 396 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 Lechoncito de Oro. Hun specialiteit? Het geroosterde speenvarken. 397 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 Die is leuk. 398 00:29:04,786 --> 00:29:07,497 Dat geluid maak ik als ik iets lekkers ga eten. 399 00:29:18,007 --> 00:29:22,428 Kijk, ik stond model voor de poster. -Hoe durf je zo over jezelf te praten? 400 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Alsjeblieft, de Chicharron. 401 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 Heet en vers. -Superheet. 402 00:29:40,112 --> 00:29:41,656 En? -Zalig. 403 00:29:42,532 --> 00:29:44,283 Pittig, maar veel smaak. -Ja. 404 00:29:44,951 --> 00:29:49,038 En de chicharron voegt echt een vierde dimensie toe. 405 00:29:49,831 --> 00:29:51,332 Iets krokants. Heerlijk. 406 00:29:54,418 --> 00:29:56,379 Hoeveel is 15 peso's omgerekend? 407 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 Zo'n 75 cent. -Maar 75 cent. 408 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 De beste 75 cent ooit. -Ja, amen. 409 00:30:03,427 --> 00:30:05,054 Het is puur varkensgenot. 410 00:30:08,391 --> 00:30:09,225 Jij. 411 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Jij. 412 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Tequila is een van mijn favo drankjes, maar hoe langer ik in Mexico ben… 413 00:30:28,244 --> 00:30:32,498 …hoe meer ik over mescal leer, hun oorspronkelijke favoriete drankje. 414 00:30:32,582 --> 00:30:34,750 Dit is het land van de mescal… 415 00:30:35,501 --> 00:30:38,504 …gaan we naar een distilleerderij, Montelobos. 416 00:30:40,006 --> 00:30:41,924 Hoelang wordt mescal al gemaakt? 417 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 In pre-Spaanse culturen werden al alcoholische dranken gedronken. 418 00:30:48,347 --> 00:30:50,057 Alcohol was altijd al gewild. 419 00:30:51,893 --> 00:30:55,313 Mijn nieuwe vriend Diego leidt me door het productieproces. 420 00:30:55,897 --> 00:30:59,233 Het begint met de agave. 421 00:31:00,109 --> 00:31:03,571 Ze moeten zes jaar groeien voor ze groot en sappig zijn… 422 00:31:03,654 --> 00:31:07,742 …en dan hakken ze de bladeren met machetes eraf. 423 00:31:07,825 --> 00:31:10,703 Ze worden opgegraven. Heel arbeidsintensief. 424 00:31:11,996 --> 00:31:14,332 Het tegenovergestelde daarvan? 425 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 Hier poseer ik voor een Instagramfoto. 426 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 Waar waren we? 427 00:31:23,424 --> 00:31:27,219 Ik ben geen expert, maar dit lijkt me 't begin van het roosteren. 428 00:31:27,303 --> 00:31:29,889 Ja, dit is net als de oven voorverwarmen. 429 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 We maken hem heet genoeg om de agave te roosteren. 430 00:31:34,685 --> 00:31:41,067 Zie je die stapel agaveharten? Ze worden piña genoemd omdat ze op ananassen lijken. 431 00:31:42,151 --> 00:31:46,739 Je verwarmt de stenen, zodat als alle piña's erin liggen… 432 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 …je ze met aarde toe kunt dekken en ze dan langzaam garen. 433 00:31:51,494 --> 00:31:57,041 Ja, want we willen de suikers omzetten. Die gaan fermenteren. 434 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 Ik mag helpen om deze piña's in de vuurkuil te gooien. 435 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 Jullie weten dat ik heel gespierd ben en dat dit dus een eitje is. 436 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 O ja, en de witte kant moet naar beneden. 437 00:32:15,893 --> 00:32:19,522 Daar is wat handigheid voor nodig en die bezit ik… 438 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 …niet. 439 00:32:28,781 --> 00:32:32,576 Dit is als bowlingballen in een kuil gooien. 440 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Ik begin opnieuw. 441 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Zo, ja. 442 00:32:58,978 --> 00:33:00,646 Zo wordt agave geroosterd. 443 00:33:02,189 --> 00:33:03,983 Op naar de volgende stap. -Top. 444 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 Na vijf tot zes dagen roosteren worden ze vermalen. 445 00:33:10,614 --> 00:33:12,742 Juan laat me zien hoe het moet. 446 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Dit vereist echt geavanceerde technologie. 447 00:33:19,749 --> 00:33:24,754 Dit zijn de gegaarde agaves. Rambo maalt ze fijn. 448 00:33:25,296 --> 00:33:26,672 Rambo. -Ja. 449 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 Hij gaat hierover. -Rambo la mula heeft de leiding. 450 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Als hij een pauze wil, kan ik wel even draaien. 451 00:33:35,222 --> 00:33:38,768 Hij werkt maar twee uur per dag en de rest van de dag… 452 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 …eet hij gekookte agave en ontspant hij zich op de palenque. 453 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 Na het malen doen we alle smaken en het sap in dit fermentatievat. 454 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 Ja. -Die bubbeltjes betekenen fermentatie. 455 00:33:55,618 --> 00:33:58,621 Ja, nu werkt het. Het leeft. -Het werkt. 456 00:33:59,163 --> 00:34:00,831 Het leeft. -Het leeft, ja. 457 00:34:03,042 --> 00:34:05,836 De eerste destillatie. Wil je proeven? -Ja. 458 00:34:07,296 --> 00:34:10,382 De eerste destillatie leidt tot ordinario… 459 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 …dat een beetje ordinair is. 460 00:34:13,886 --> 00:34:16,430 Wat zeggen we ervan? -Het is nog niet klaar. 461 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 Ja, je hebt gelijk. -O? 462 00:34:19,183 --> 00:34:20,893 Een tweede destillatie volgt. 463 00:34:21,477 --> 00:34:24,480 Al die moeite en dan krijg je… 464 00:34:25,064 --> 00:34:27,191 …wat drupjes. 465 00:34:28,651 --> 00:34:31,320 'Hoe ging het vandaag?' 'Goed. We hebben dit.' 466 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 Krachtig. -Oké. Ja. 467 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 Dat is veel alcohol. -Ja. 468 00:34:40,412 --> 00:34:46,127 Dan mengen ze de verschillende destillaten om de gewenste smaak te verkrijgen. 469 00:34:49,130 --> 00:34:50,506 Daan gaan we. Trouwens… 470 00:34:50,589 --> 00:34:51,507 Proost. -Salud. 471 00:34:51,590 --> 00:34:52,925 Bedankt. -Graag gedaan. 472 00:34:53,008 --> 00:34:57,138 Ik heb zoveel geleerd. En de omgeving is prachtig. Moet je zien. 473 00:34:57,930 --> 00:35:01,934 Net de hemel. Je komt hier graag. -Het is mijn favoriete plek. 474 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 Voor de hemel, want de hemel zal hier zijn. 475 00:35:06,355 --> 00:35:07,231 Voor de hemel. 476 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 En het eindproduct? 477 00:35:10,359 --> 00:35:11,902 Heel lekker. 478 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 Heerlijk. 479 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 Ik neem 'm mee. -Voor jou. 480 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 Hij gaat mee. -Kom. 481 00:35:18,951 --> 00:35:20,619 We gaan een stukje wandelen. 482 00:35:21,537 --> 00:35:23,664 Genieten van de mooie agaves. 483 00:35:27,293 --> 00:35:28,502 Ik ben neergestoken. 484 00:35:36,760 --> 00:35:40,097 De avond is goed begonnen en ik ga terug naar Oaxaca. 485 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 Ik ben benieuwd naar mijn volgende bestemming. 486 00:35:44,185 --> 00:35:46,812 Dit is Levadura De Olla. 487 00:35:47,563 --> 00:35:51,692 Het is een gewoon restaurant met een speciale ruimte, de Smoke Kitchen. 488 00:35:52,359 --> 00:35:53,569 Kom maar mee. 489 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Mijn gezelschap vanavond is Ana Quintero. 490 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 Ze is een cultureel gastronoom. En ze geeft voedseltours. 491 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 Dit is briljante chef-kok Thalia Barrios. 492 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 Ze bootst de keuken uit haar kleine pueblo na. 493 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 In deze keuken en in hun dorp gaat alles heel snel en… 494 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 Goed. -We hebben tamales. 495 00:36:18,719 --> 00:36:23,057 Wij gaan eten, zij gaan koken. Ze beginnen met de salsa. 496 00:36:23,933 --> 00:36:25,893 Kom jij uit Oaxaca? 497 00:36:26,644 --> 00:36:31,440 Nee, ik kom uit Mexico-Stad, maar Oaxaca is geweldig. 498 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Je bent als Mexicaan echt trots op de Mexicaanse cultuur… 499 00:36:35,986 --> 00:36:40,199 …en in Oaxaca besef je dat alles waar je trots op bent hiervandaan komt. 500 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Als eerste… 501 00:36:44,912 --> 00:36:49,083 …prachtige tamales. Ze zijn verpakt in verse bananenbladeren. 502 00:36:49,166 --> 00:36:51,752 Tamales zijn cadeautjes, toch? -Klopt. 503 00:36:51,835 --> 00:36:54,171 Ze zijn zelfs ingepakt. -Precies. 504 00:36:54,255 --> 00:36:57,841 Elke seizoen zijn de tamales anders. 505 00:36:57,925 --> 00:37:02,263 Iedereen maakt ze anders, toch? -Ja, dit is een tamale met pompoen. 506 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 Echt? 507 00:37:03,847 --> 00:37:07,893 En er zitten ook garnalen op. -Zitten er ook garnalen in? Wauw. 508 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 Het is pittig. -Ja? 509 00:37:15,276 --> 00:37:16,652 Ja, dit is geweldig. 510 00:37:17,152 --> 00:37:19,947 Die heerlijke tamale was zacht… 511 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 …met knapperige, zalige, pittige garnalenkoppen erin. 512 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Kom op, zeg. Dat is prachtig. 513 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 Dit is het gerecht waar ik altijd om vraag als ik hier kom. 514 00:37:33,711 --> 00:37:37,673 Een tomatenfeestje. -Je ziet de verschillende soorten tomaten. 515 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 Ze smaken allemaal anders. -We moeten ze allemaal proeven. 516 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 Die ziet eruit als en smaakt ook bijna naar een abrikoos. 517 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 Ja. -Ja, toch? 518 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 Inderdaad. 519 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Die hier, die daar. 520 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 En hier. -Eentje hier. 521 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Had je die al? 522 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 Ga je gang. -Ik heb er al twee op. 523 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Ik woon hier, dus vind ik dat jij hem mag opeten. 524 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 Chef-kok. Magnífico. 525 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Nu de soep. 526 00:38:16,795 --> 00:38:21,050 De champignonsoep dwingt veel respect af. 527 00:38:21,133 --> 00:38:26,597 Want als je er veel vertrouwen in hebt, bijvoorbeeld bij maagklachten… 528 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 …een depressie of somberheid… 529 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 …dan kan deze soep je helpen dankzij de poleo en paddenstoelen. 530 00:38:33,812 --> 00:38:36,065 Mag ik een grote bak mee naar huis? 531 00:38:36,648 --> 00:38:38,317 Dan eet ik dat elke ochtend. 532 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 Kijk eens. 533 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Jeetje. 534 00:38:44,865 --> 00:38:46,825 Er zit een kruid in. -De bouillon. 535 00:38:47,409 --> 00:38:50,037 Dat heet poleo en daar smaakt de soep naar. 536 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Het is ook wat muntachtig. 537 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Dit kende ik nog niet, Het is net of ik op school zit. 538 00:38:56,835 --> 00:39:02,007 Elke geschiedenisles zou eten moeten bieden van de plek die waar je over leert. 539 00:39:02,091 --> 00:39:07,596 Mee eens. Eten vertelt ons meer over anderen dan we zouden denken. 540 00:39:07,679 --> 00:39:11,850 Hun geloof, hun tradities… 541 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 …hun erfgoed en identiteit vind je in het eten terug. 542 00:39:17,022 --> 00:39:22,444 Elke hap van deze briljante kok was top. Er was nog één ding dat ik moest proeven. 543 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 Mijn broer zei al dat ik leguaan zou moeten proeven. 544 00:39:28,409 --> 00:39:32,079 Vind jij dat ik 't moet proeven? -Ik heb het nog nooit gegeten. 545 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 Nog nooit? -Nooit. 546 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 Ik bedacht me dat ik toch nieuwe dingen moest blijven proberen. 547 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Dat zeg ik altijd, dus moet ik het goede voorbeeld geven. 548 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 Wil je het proeven? -Daar. 549 00:39:44,174 --> 00:39:45,467 Hoe bedoel je? -Kijk. 550 00:39:45,968 --> 00:39:48,220 Toen zag ik hem. 551 00:39:49,721 --> 00:39:52,057 O ja, nu zie ik hem. 552 00:39:55,811 --> 00:39:57,479 En ik… 553 00:39:57,563 --> 00:40:02,484 Helaas ging mijn brein op zoek naar uitvluchten. 554 00:40:02,568 --> 00:40:06,155 Moet er meer mee gedaan worden? -Het duurt even, als je wilt. 555 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 Hoelang? 556 00:40:07,823 --> 00:40:10,325 Een halfuur. -Oké. Een halfuur. 557 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Sorry, dat gaat niet, het duurt een halfuur. 558 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Sorry. 559 00:40:14,163 --> 00:40:19,418 'Kijk hoe laat het is. Het spijt me.' Mijn manier om eronder uit te komen. 560 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Ik kreeg gewoon kippenvel ervan, hoewel hij vast naar kip smaakte. 561 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Maar: 'Als je haast hebt, wat denk je dan hiervan?' 562 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 En ze geeft me een kom met bewegende… 563 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 …kevers. In een kom. 564 00:40:35,726 --> 00:40:40,189 Het laatste wat ik wil, is iemands cultuur beledigen. 565 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 Ik wil niemand kwetsen. 566 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 Het laatste wat ik wil, is iemand beledigen. 567 00:40:48,363 --> 00:40:53,076 Maar wat ik eruit flapte toen ik die kom met levende kevers aangereikt kreeg… 568 00:40:53,160 --> 00:40:54,912 …was: 'O, nee.' 569 00:41:00,083 --> 00:41:01,126 Ze begreep het. 570 00:41:02,252 --> 00:41:04,671 Ze kreeg medelijden met de 'arme gringo'. 571 00:41:05,589 --> 00:41:08,175 Sí, gracias. -Gracias. 572 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 Bedankt. -Gracias. 573 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Schitterend. 574 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Hé, Google. 575 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Videolbel Ben. 576 00:41:26,777 --> 00:41:28,237 Knul van me. 577 00:41:29,279 --> 00:41:33,367 Hé, pa. Hoe gaat het? -Goed. Blij je te zien. 578 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 Je bent in je oude kamer. -Jawel. 579 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 Daar staat mama's pilatesmachine. 580 00:41:38,038 --> 00:41:39,957 Jij bent daardoor vervangen. -Ja. 581 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 Er staat ook geen bed meer, alleen de Pilates-machine. 582 00:41:44,545 --> 00:41:45,712 Het is vreselijk. 583 00:41:46,296 --> 00:41:51,802 Kijk wat ik heb. Ik ben blij. De beste warme chocolademelk ter wereld. 584 00:41:52,719 --> 00:41:56,181 Kijk, ze zeiden dat je hem zo moet drinken… 585 00:41:56,265 --> 00:42:01,186 …zo vasthouden, alsof je de aarde dankt voor de chocolade. 586 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Hoe is het in Oaxaca? Heb je het naar je zin? 587 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 Ja, het is schitterend. Ik neem jullie ook een keer mee. 588 00:42:08,193 --> 00:42:11,363 Ik ben dol op kaas uit Oaxaca. 589 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 Heerlijk. -Die met de strengen. 590 00:42:13,824 --> 00:42:18,954 Die is geweldig. Volgens hebben we een shot waarin hij echt enorm uitrekt. 591 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 Weet je waar het tijd voor is? -Ja. 592 00:42:24,585 --> 00:42:27,546 Wil je een grap? -Een grap voor je opa. 593 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 Oké. -Goed. 594 00:42:29,506 --> 00:42:32,676 Ik heb er maar één. -Je eert je opa. Ga je gang. 595 00:42:32,759 --> 00:42:38,223 Een man die David heet, heeft financiële problemen. 596 00:42:38,307 --> 00:42:42,894 Hij weet niet wat te doen. Hij gaat naar de tempel om te bidden en zegt: 597 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 'God, als ik de loterij win, lost dat al mijn problemen op.' 598 00:42:48,525 --> 00:42:54,072 Hij gaat naar huis, zet de tv aan, ziet de winnende cijfers. Hij wint niet. 599 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 Hij snapt niet waarom. 600 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 Hij gaat terug naar de tempel en zegt: 'God, ik zei dat ik dit nodig had. 601 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 Dan was het opgelost. Wat heb ik verkeerd gedaan?' 602 00:43:03,540 --> 00:43:09,880 En dan gaat de hemel open. God daalt af en zegt tegen David: 603 00:43:09,963 --> 00:43:15,677 'David, werk eens een beetje mee. Je moet wel een lot kopen.' 604 00:43:21,391 --> 00:43:26,104 Dat is een goeie. De geest van Max zit in je, zoon. 605 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Daar is de pup. 606 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Is Murray er? 607 00:43:30,609 --> 00:43:32,653 Hé, pap. -Papa is er. 608 00:43:32,736 --> 00:43:33,820 Hoi, Lily. 609 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 Even denken. -Hoi, Monica. 610 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 Moet je zien. -Zie je 'm? 611 00:43:38,033 --> 00:43:39,493 Moet je dat hondje zien. 612 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 Hij is zichzelf niet. Hij heeft je nodig. 613 00:43:43,789 --> 00:43:48,085 Moet je dit zien. Wie houdt er niet van zo'n lief plaatje? 614 00:43:48,585 --> 00:43:50,087 Oké, gezinnetje. 615 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 Dat was lief. -Hoe is het met je? 616 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 Ik hou van jullie. -En Richard? 617 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 Nou en? -Ik wil Richard zien. 618 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 Waarom geeft iedereen om… 619 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 Daar is hij. -Hoi, Richard. 620 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 Daar is hij. -Je ziet er goed uit. 621 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Oom Richard -Jij ook, Philip. 622 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Ze zei: 'Jij ook, Philip.' 623 00:44:08,105 --> 00:44:10,273 Dat was de geest van mijn moeder. 624 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 We hebben nog één afspraak staan: een reüniediner. 625 00:44:19,908 --> 00:44:21,368 Guacamole om te delen? 626 00:44:26,039 --> 00:44:28,875 Kom altijd met eten. Iedereen is blij je te zien. 627 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Mijn vrienden Jorge en zijn moeder Elvia zijn er… 628 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 …net als Ana, Betsaida, Jimmi… 629 00:44:36,550 --> 00:44:40,345 …Chris en Leanne en mijn favoriete 'Oaxacker' Omar. 630 00:44:41,179 --> 00:44:45,642 We zitten op 't dakterras van Casa Oaxaca, nabij de kerk van Santo Domingo… 631 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 …tijdens de zonsondergang. 632 00:44:47,978 --> 00:44:52,733 Wat drink ik? -Een Mescalini, een martini met mescal. 633 00:44:53,316 --> 00:44:54,860 Je vindt 'm vast smerig. 634 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Een toost op nieuwe vrienden. 635 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 Salud. -En oude vrienden. 636 00:45:00,532 --> 00:45:01,700 Salud. -Salud. 637 00:45:03,994 --> 00:45:07,539 Jij hebt een nieuw shirt. -Zeker. Ter ere van de Oaxacanen. 638 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Chef-kok. 639 00:45:09,416 --> 00:45:11,251 Dit is chef-kok Alejandro Ruiz. 640 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 Het ziet er ongelooflijk uit. Wil je ons vertellen wat alles is? 641 00:45:15,922 --> 00:45:18,967 Natuurlijk. Voor mij is dit heel representatief. 642 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 We eten al heel ons leven chapulines, chicatanas en mescalwormen. 643 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Ik ben niet bang. 644 00:45:24,681 --> 00:45:29,978 Een tostada van blauwe maïs met guacamole, avocado en wat kruiden. 645 00:45:30,061 --> 00:45:32,314 Ga je insecten eten? Doe het dan zo. 646 00:45:32,981 --> 00:45:37,611 Dit is een chili relleno met vis. Deze bevat goudmakreel. 647 00:45:38,236 --> 00:45:43,033 Ik zeg niet dat mijn mole de beste is, want er zijn meer goede koks hier. 648 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 Adel. -Zij maken 'm ook traditioneel. 649 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 Toch vind ik mijn zwarte mole best wel goed. 650 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 Zwarte mole met kalkoen en vis. -Zalig. 651 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 Geniet ervan. -De chef-kok, mensen. 652 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Bravo. 653 00:45:59,549 --> 00:46:02,469 Je eet niet elke dag insecten. -Daar gaan we. 654 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Een tostada vol insecten. 655 00:46:05,514 --> 00:46:10,393 Een paar jaar geleden zou ik terughoudend zijn geweest. 656 00:46:10,477 --> 00:46:12,020 Het is heerlijk. 657 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Ik word volwassen, mensen. 658 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Bedankt, Phil. 659 00:46:20,403 --> 00:46:26,409 Mijn favoriete quote uit een film is als Henry Fonda te laat komt… 660 00:46:26,493 --> 00:46:30,205 …naast een oude dame gaat zitten en vraag: 'Heb ik iets gemist?' 661 00:46:30,288 --> 00:46:33,333 Zij zegt dan: 'De vis was een gedicht.' 662 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 Zo was deze vis bij Casa Oaxaca ook. 663 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 Er is nog meer mole. -Echt? 664 00:46:43,802 --> 00:46:46,972 Chris, wat doe je met die guacamole? -Ik eet hem op. 665 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 Ik ben blij dat je iets van Oaxaca hebt kunnen delen. 666 00:46:56,523 --> 00:46:59,526 Ik hoop dat je terugkomt. -Meen je dat nou? 667 00:46:59,609 --> 00:47:02,737 Zeker, hou me maar tegen. Op terugkomen. -Voor meer. 668 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 Op de liefde. -Ja. 669 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Op de liefde. Wat mooi. 670 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 Oaxaca lijkt het leven constant te vieren. 671 00:47:16,418 --> 00:47:21,381 Ik wil Oaxaca voor je samenvatten, maar Betsaida kan dat veel beter. 672 00:47:22,591 --> 00:47:28,680 Oaxaca zelf is levendig. Daarom willen we dat je naar Oaxaca komt. 673 00:47:28,763 --> 00:47:30,932 Je moet het meemaken. 674 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Oaxaca is niet zomaar een gebied. Het leeft. 675 00:47:37,147 --> 00:47:42,277 Dat zie je in het dansen, de kleuren en de mensen terug… 676 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 …in de taal het eten, de muziek… 677 00:47:46,114 --> 00:47:50,243 …die vieringen, de gebruiken, tradities, alles. 678 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 Als Mexico het lichaam is… 679 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 …is Oaxaca het hart. 680 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Je weet niet wat je mist als je Oaxaca nog niet hebt bezocht. 681 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 Ik zal al mijn buren in de VS laten weten… 682 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 …dat we geluk hebben zo vlak bij zo'n mooi land te wonen. 683 00:48:32,202 --> 00:48:38,750 dus neem plaats aan zijn tafel als je gelukkig en hongerig bent 684 00:48:39,501 --> 00:48:45,966 en wilt zien hoe het brood breken tot vriendschappen leidt 685 00:48:46,049 --> 00:48:49,636 hij rijdt naar je toe hij vliegt naar je toe 686 00:48:49,719 --> 00:48:53,390 hij zingt voor je en hij danst voor je 687 00:48:53,473 --> 00:48:57,060 hij zal met je lachen en hij zal om je huilen 688 00:48:57,143 --> 00:49:02,190 en wil daar maar één ding voor terug -wil iemand alsjeblieft 689 00:49:02,816 --> 00:49:08,363 wil iemand Phil iets te eten geven? 690 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 wil iemand hem nu iets te eten geven? 691 00:49:12,534 --> 00:49:14,285 Ondertiteld door: Merel Munne