1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,268
HOTEL E RESTAURANTE
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Um homem feliz e faminto
4
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Está viajando o mundo
Por terra e mar
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Ele está tentando entender
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,432
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
7
00:01:38,516 --> 00:01:40,434
Ele irá até você de carro
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
E irá até você de avião
9
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Ele cantará para você
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
E dançará para você
11
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Ele dará risada com você
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
E chorará por você
13
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
Mas ele só pede uma coisa em troca
14
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Alguém, por favor
15
00:01:55,032 --> 00:02:00,872
Será que alguém pode alimentar Phil?
16
00:02:00,955 --> 00:02:05,459
Alguém o alimente agora
17
00:02:11,090 --> 00:02:14,177
O México tem uma vibração
que é inconfundível.
18
00:02:17,221 --> 00:02:23,019
Quando fui à Cidade do México, diziam
que, para provar a origem da culinária,
19
00:02:23,102 --> 00:02:25,479
eu tinha que me embrenhar no país,
20
00:02:25,563 --> 00:02:29,233
até uma cidade que é quase impronunciável,
parando para ver:
21
00:02:29,817 --> 00:02:31,068
Oaxaca.
22
00:02:31,736 --> 00:02:36,115
Fica no sudoeste do México.
É a capital cultural e gastronômica.
23
00:02:37,325 --> 00:02:40,786
Teremos muito mole e muito mescal,
24
00:02:40,870 --> 00:02:42,538
pois isso vem daqui.
25
00:02:44,081 --> 00:02:47,877
Mas, primeiro, sabe
que meu jeito favorito de me familiarizar
26
00:02:47,960 --> 00:02:49,962
com uma nova cidade é no mercado.
27
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Aqui em Oaxaca, o mercado grande
se chama Central de Abastos.
28
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
O mercado tem mais de 323 hectares.
29
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
É uma cidade por si só.
30
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Tem de tudo, de vestidos de noiva
a seja lá o que for isso.
31
00:03:04,769 --> 00:03:08,856
Meu guia no mercado
é o especialista gastronômico Omar Alonso.
32
00:03:09,607 --> 00:03:12,985
O Omar tem um Instagram
que recomendo se vier para cá.
33
00:03:13,069 --> 00:03:14,362
Chama-se Oaxacking.
34
00:03:14,862 --> 00:03:16,072
Tão saboroso, não é?
35
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Isso é o que há, pessoal.
36
00:03:18,449 --> 00:03:21,911
Veja, o que você imaginar, tem aqui.
37
00:03:24,413 --> 00:03:28,209
Este é um dos meus lugares favoritos.
Chama-se Pasillo de Humo.
38
00:03:28,292 --> 00:03:30,461
- De Humo?
- Corredor da Fumaça.
39
00:03:30,544 --> 00:03:33,506
- Há uma luz divina entrando.
- Aqui. Olhe, assim.
40
00:03:36,634 --> 00:03:40,012
Essa é minha amiga, a Marie.
Está aqui há quatro gerações.
41
00:03:40,096 --> 00:03:43,182
Você compra carnes aqui.
Sobretudo bovina e de porco.
42
00:03:43,266 --> 00:03:44,850
- Sei.
- Tem churrasqueira.
43
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
Deixam que use de graça.
44
00:03:46,978 --> 00:03:50,773
Você escolhe a carne que quiser.
É só ir até o lado.
45
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
Tem uma churrasqueira acesa.
46
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
- Grelha aqui?
- Aqui.
47
00:03:54,568 --> 00:03:57,488
- Então é você quem faz.
- Veja. Nunca vi isso.
48
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
E quando está movimentado,
e dizem "ande logo com a carne"?
49
00:04:02,785 --> 00:04:07,832
Não fazem isso, pois todos entendem.
Você vem para aproveitar com sua família.
50
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
- Você não tem pressa.
- Eu estava pensando nos EUA.
51
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Sim.
52
00:04:12,712 --> 00:04:14,797
Você nos mostra Oaxaca mesmo.
53
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
Como você se chama?
54
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Jesse Mirel Morales Sanchez.
55
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
Jesse Mirel Morales Sanchez.
56
00:04:30,855 --> 00:04:32,189
Olá, Jesse Mirel.
57
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Jesse Mirel?
58
00:04:38,571 --> 00:04:39,989
- Tchau, Jesse.
- Pronto.
59
00:04:40,072 --> 00:04:41,782
Precisamos ir andando.
60
00:04:41,866 --> 00:04:44,035
O Omar tem planos para nossa carne.
61
00:04:44,118 --> 00:04:46,996
Vai nos levar a um lugar especial
onde comeremos.
62
00:04:50,875 --> 00:04:54,045
Escondida no mercado, há uma lenda:
Doña Vale.
63
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Certo, isso é uma memela.
64
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
É uma tortilha bem fina, mas, na feitura,
65
00:04:59,133 --> 00:05:02,386
eles a apertam
para que mantenha os ingredientes.
66
00:05:02,470 --> 00:05:04,055
- Aquilo é banha.
- Sim.
67
00:05:04,555 --> 00:05:07,224
E só queijo e molho.
68
00:05:07,308 --> 00:05:09,602
Pode pôr feijão preto, se quiser,
69
00:05:09,685 --> 00:05:12,480
mas o dela é bem especial,
pois aquele molho
70
00:05:12,563 --> 00:05:14,148
é o mais famoso dela.
71
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Uma pimenta escura e defumada,
a Morita, e tomatillo verde.
72
00:05:17,735 --> 00:05:19,528
O preparo começa na véspera,
73
00:05:19,612 --> 00:05:21,989
pois ela assa e frita as pimentas.
74
00:05:22,907 --> 00:05:25,409
O Omar pede tacos
com nossa carne grelhada,
75
00:05:25,493 --> 00:05:28,996
além de carne assada de porco
e uma tigela de molho Morita.
76
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Aqui, não usamos talheres,
então tem que comer com as mãos.
77
00:05:33,125 --> 00:05:34,126
Estou acostumado.
78
00:05:42,718 --> 00:05:43,928
Espere um minuto.
79
00:05:44,011 --> 00:05:44,929
Este molho.
80
00:05:45,763 --> 00:05:48,265
Espere um minuto. O molho.
81
00:05:48,849 --> 00:05:50,976
- Parece molho barbecue.
- Incrível.
82
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Muito bom.
83
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
Esse molho Morita
é uma das coisas mais deliciosas
84
00:05:57,566 --> 00:05:59,985
que já comi na minha vida estúpida.
85
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Não é?
86
00:06:02,196 --> 00:06:05,282
Ela pode vender só o molho, e tudo bem.
87
00:06:05,366 --> 00:06:08,077
Nem precisa fazer mais comida,
mas ela adora.
88
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
Não há o que se fazer.
89
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
- Mas quem faz é um gênio.
- Sim.
90
00:06:16,210 --> 00:06:17,378
Ela faz de coração.
91
00:06:17,461 --> 00:06:20,214
Do meu coração, adoro isto.
92
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Fantástico.
93
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
Aliás, ela me daria um ovo
de acompanhamento, e falei:
94
00:06:26,971 --> 00:06:29,098
"Coloque no bife."
95
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Coloco um pouco de Morita, molho isto.
96
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
É claro.
97
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Estou fazendo.
98
00:06:35,020 --> 00:06:37,565
Belo prato.
Copiarei quando eu vier de novo.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Vou chamar de Especial do Phil,
100
00:06:41,610 --> 00:06:44,155
e marco você sempre que comer
para que se lembre.
101
00:06:44,238 --> 00:06:45,990
Que bom que manjo de Oaxaca.
102
00:06:50,619 --> 00:06:53,664
Meu dia com o Omar segue.
Eu o quero comigo!
103
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Vamos dar uma volta fora da cidade.
104
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
Seguimos por uma estrada de terra.
105
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
Chegamos a um portão.
106
00:07:01,046 --> 00:07:05,885
Não sei o que é nem onde estou,
e um portão se abriu
107
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
para o paraíso.
108
00:07:10,306 --> 00:07:11,140
Uau!
109
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
- Entre, Phil.
- Hola.
110
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
- Esse é o Jorge.
- Jorge!
111
00:07:14,935 --> 00:07:15,895
Jorge.
112
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
É um prazer conhecê-lo.
113
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Estamos na casa do Jorge León,
114
00:07:22,860 --> 00:07:25,946
onde ele mora com a mãe, a Elvia.
115
00:07:26,030 --> 00:07:26,947
Tia Elvia!
116
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Em Oaxaca,
como sinal de respeito aos mais velhos…
117
00:07:30,242 --> 00:07:32,495
- Sim.
- Usamos esses termos.
118
00:07:32,578 --> 00:07:34,205
Chamamos de "tia" ou "tio".
119
00:07:34,288 --> 00:07:35,915
Tia Elvia. Hola.
120
00:07:35,998 --> 00:07:37,875
- Como está?
- É um prazer.
121
00:07:38,792 --> 00:07:40,461
Eles são chefs brilhantes
122
00:07:40,544 --> 00:07:43,881
que transformaram a casa deles
no restaurante Alfonsina.
123
00:07:43,964 --> 00:07:46,634
A especialidade: mole.
124
00:07:46,717 --> 00:07:49,512
Ele se prepara
para fazer o mole de legumes.
125
00:07:49,595 --> 00:07:52,389
Semente de abóbora, alho,
dois tipos de pimenta.
126
00:07:52,473 --> 00:07:53,933
- Parece limão.
- Maçã assada.
127
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Maçãs! Uau!
128
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Ele usa em vez de açúcar.
129
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
- Não há regras, não é?
- Não há regras.
130
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
- Cada família tem sua receita.
- Vai saber…
131
00:08:03,150 --> 00:08:07,321
Sua mãe deve ter herdado da mãe dela
que herdou da mãe dela.
132
00:08:07,404 --> 00:08:09,490
Está em nossa cultura e famílias.
133
00:08:09,573 --> 00:08:11,033
Parece parte da terra.
134
00:08:11,784 --> 00:08:13,994
Eu não sabia que me fariam trabalhar.
135
00:08:14,078 --> 00:08:17,623
Também é importante,
assar os ingredientes no comal,
136
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
que é a chapa lisa
que usam para aquecer tudo.
137
00:08:20,584 --> 00:08:23,462
É o cerne de cada cozinha em Oaxaca.
138
00:08:23,546 --> 00:08:26,924
O melhor jeito de aprender é fazendo.
E, hoje, eu aprendo.
139
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
Vê o que acontece?
140
00:08:30,553 --> 00:08:33,847
É melhor usar as mãos,
pois quero o mole saboroso.
141
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Agora vem o mais difícil, que é moer.
142
00:08:42,273 --> 00:08:43,607
Sim, faço isso mal.
143
00:08:45,150 --> 00:08:47,987
A preparação é para o mole rojo
ou mole vermelho.
144
00:08:48,070 --> 00:08:49,947
Cada um tem seus ingredientes.
145
00:08:50,030 --> 00:08:52,783
Pimenta seca,
nozes e condimentos são comuns.
146
00:08:52,866 --> 00:08:56,453
Alguns levam chocolate.
A variedade parece infinita.
147
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
E há o mole preto ou mole negro.
148
00:08:59,290 --> 00:09:00,708
É a especialidade deles.
149
00:09:01,208 --> 00:09:04,962
O Jorge trabalhou no Pujol,
do renomado chef Enrique Olvera,
150
00:09:05,045 --> 00:09:08,591
o restaurante muito chique
que visitamos na Cidade do México.
151
00:09:09,133 --> 00:09:12,720
O mole negro era tão bom lá
que tive que fazer isso.
152
00:09:15,931 --> 00:09:20,477
Não há mole sem tortilhas caseiras.
Não somos selvagens, então voltei à ativa.
153
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
Tem que começar a enrolar a massa.
154
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
- Certo.
- Faça uma bolinha.
155
00:09:26,025 --> 00:09:28,110
Fazer tortilhas é muito divertido.
156
00:09:28,193 --> 00:09:31,196
Eu não fazia ideia
de como o processo era bonito.
157
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
A tia Elvia faz parecer fácil.
158
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Está pronto?
159
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
É sua vez.
160
00:09:37,161 --> 00:09:40,164
Mas ela é especialista.
Eu, por outro lado…
161
00:09:41,707 --> 00:09:46,003
Tem que espremer direito,
tirar o plástico.
162
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Vire-o com cuidado na sua mão
e depois descasque.
163
00:09:54,470 --> 00:09:56,096
Quem quer um taco?
164
00:10:03,437 --> 00:10:06,190
Não conte comigo
para nenhum trabalho manual.
165
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
Vocês não cooperam.
166
00:10:10,903 --> 00:10:13,697
Está vendo a perfeição?
167
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Um círculo perfeito.
168
00:10:16,408 --> 00:10:18,494
Ela está me dando nos nervos agora.
169
00:10:23,499 --> 00:10:25,751
Sou bem melhor em comer tortilhas
do que em fazer.
170
00:10:26,335 --> 00:10:27,836
Após resolver isso,
171
00:10:27,920 --> 00:10:31,924
o Jorge e a Elvia nos agraciaram
com o mole rojo maravilhoso deles.
172
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Caramba.
173
00:10:34,218 --> 00:10:36,095
Isso parece muito chique.
174
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
"Pescado" eu entendo, é peixe.
175
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
Mole é o que você acabou de fazer.
176
00:10:46,230 --> 00:10:50,150
E ajudei um pouco.
O que estraguei um pouco foram tortilhas.
177
00:10:50,859 --> 00:10:53,237
- Peixe e mostarda.
- Folhas de mostarda.
178
00:10:53,821 --> 00:10:56,782
Em Oaxaca,
não comemos mole com garfo e faca.
179
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
- Use as tortilhas.
- Está quente.
180
00:10:58,951 --> 00:11:01,662
- Ou faça um taco.
- E se eu fizer isto, gente?
181
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Veja isto.
182
00:11:07,251 --> 00:11:09,294
Você vê todos os ingredientes
183
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
e depois prova,
184
00:11:10,546 --> 00:11:12,881
e tudo está tão bem-feito
185
00:11:12,965 --> 00:11:16,969
que quase dá para separar
cada ingrediente.
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Que diabos?
187
00:11:21,640 --> 00:11:25,936
Mas eles não terminaram.
O Jorge e a mãe dele trazem o principal.
188
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Finalmente, provei o mole negro,
o pai de todos os moles.
189
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Se for a um casamento, a um batismo,
a uma festa ou a um funeral em Oaxaca,
190
00:11:36,196 --> 00:11:38,449
é assim que vão servir o mole.
191
00:11:39,450 --> 00:11:41,994
Os chefs puseram frango no mole hoje.
192
00:11:42,077 --> 00:11:45,414
Veja isto. É macio e lindo.
Caramba! Fala sério!
193
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
Sou um rapaz de sorte.
194
00:11:48,751 --> 00:11:49,918
Cuidado, é quente.
195
00:11:50,669 --> 00:11:51,628
Mas é delicioso.
196
00:11:55,007 --> 00:11:56,508
Isto é um famoso mole.
197
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Isto será…
198
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
Pegue.
199
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Está quente!
200
00:12:02,222 --> 00:12:03,766
Não diga que não avisei.
201
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Perdão, já não o escuto.
202
00:12:08,520 --> 00:12:10,272
Estou nas nuvens, sabe?
203
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
E, como estamos em Oaxaca,
um pouco de mescal para descer.
204
00:12:21,116 --> 00:12:22,284
Aos meus amigos.
205
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
- A vida é boa.
- É boa.
206
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Não sei o que fará sem mim amanhã.
207
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
Há uma solução. Não farei sem você.
208
00:12:39,051 --> 00:12:42,721
Voltei para Oaxaca, e sabe do que preciso?
Um chocolatezinho.
209
00:12:43,514 --> 00:12:46,099
Se me conhece, não é surpresa.
Mas adivinhe.
210
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
Oaxaca é onde aperfeiçoaram o chocolate.
211
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Os astecas, os maias,
indo até aos olmecas,
212
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
que foram os primeiros a cultivar
o cacau na região em 1500 a.C.
213
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
Eles sabiam o que faziam
para que agora, séculos depois,
214
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
eu pudesse estar curtindo.
215
00:13:06,662 --> 00:13:08,205
A manhã não está ruim.
216
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
A praça principal de Oaxaca é a Zocalo.
217
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
Arquitetura requintada,
artesanato maravilhoso.
218
00:13:22,177 --> 00:13:24,888
Tudo aqui,
no centro desse distrito histórico.
219
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
E, se você tiver fome,
o que, por acaso, tenho,
220
00:13:31,395 --> 00:13:35,107
siga pelo leste e chegará
aonde todas as coisas boas começam.
221
00:13:37,067 --> 00:13:40,487
Rodolfo Castellanos tem um
dos melhores restaurantes daqui.
222
00:13:40,571 --> 00:13:41,697
Chama-se Origin.
223
00:13:42,948 --> 00:13:46,243
Se nos viu em New Orleans,
lembra-se de Chris e Leanne.
224
00:13:46,326 --> 00:13:48,579
Eles estão em Oaxaca nesta semana.
225
00:13:48,662 --> 00:13:50,247
- Oi, pessoal!
- Rodolfo!
226
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
E o chef Rodolfo vai almoçar conosco.
227
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Queremos honrar
todos os produtos de Oaxaca.
228
00:13:56,545 --> 00:14:01,300
Somos muito abençoados
por termos uma grande variedade de milho,
229
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
verduras, pimenta.
230
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
Então celebramos tudo exibindo.
231
00:14:05,262 --> 00:14:06,179
Meu Deus.
232
00:14:06,263 --> 00:14:08,807
São quelites, uma variedade de folhas…
233
00:14:08,891 --> 00:14:10,017
Lindo.
234
00:14:10,100 --> 00:14:12,936
…e vermes, que também são bons…
235
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
- Falou "vermes"?
- Sim.
236
00:14:14,897 --> 00:14:18,275
Mostrarei a chamada salada de vermes.
Deixe-me terminar.
237
00:14:21,194 --> 00:14:25,240
- Come o verme separado ou tudo junto?
- Tudo junto, pois…
238
00:14:25,324 --> 00:14:27,284
Ou então você vê que é verme.
239
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
A ideia de ter várias camadas de sabor,
é o que gostamos de fazer…
240
00:14:32,706 --> 00:14:34,625
- Mostrem os vermes.
- Peguei um.
241
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Saúde.
242
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
Aos vermes.
243
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
Tem gosto de frango.
244
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Todos dizem isso.
245
00:14:51,308 --> 00:14:55,312
Se não soubessem que tinha verme,
jamais saberiam disso.
246
00:14:55,395 --> 00:14:56,355
É bem delicioso.
247
00:14:56,438 --> 00:15:00,233
Richard, nós ouvimos o público,
248
00:15:00,317 --> 00:15:02,361
e o que eles mais gostam é disto.
249
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Vamos lá.
250
00:15:04,696 --> 00:15:07,074
- Tinha bem mais salada no seu.
- Tinha.
251
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
- É bom, não é?
- É.
252
00:15:14,539 --> 00:15:15,791
Muito delicioso.
253
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
- Jamais saberia.
- É bom.
254
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
Obrigado.
255
00:15:18,627 --> 00:15:21,088
Sabe qual é a especialidade da casa?
256
00:15:21,171 --> 00:15:23,048
Língua. Deixe-me terminar.
257
00:15:24,633 --> 00:15:27,719
Língua de boi é uma das melhores carnes.
Pergunte na delicatessen.
258
00:15:27,803 --> 00:15:32,557
Pergunte ao Max Rosenthal.
Bem, não dá mais, mas ele adorava.
259
00:15:33,141 --> 00:15:34,226
Tortilhas frescas.
260
00:15:34,309 --> 00:15:35,936
- Amei o coldre.
- Eu sei.
261
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
Eu devia usar no cinto, não acham?
262
00:15:38,522 --> 00:15:39,856
Sempre tenha tortilha.
263
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Pronto.
264
00:15:42,567 --> 00:15:44,903
Quase dá medo, pois sei que será ótimo.
265
00:15:45,612 --> 00:15:46,863
- Vai chorar?
- Vou.
266
00:15:51,201 --> 00:15:52,077
Meu Deus.
267
00:15:53,537 --> 00:15:54,913
É tão prazeroso
268
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
da maneira mais "reconfortante".
269
00:16:05,257 --> 00:16:06,925
- É a mamãe.
- Uau! Oi.
270
00:16:07,551 --> 00:16:08,844
- Hola.
- Hola.
271
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
O que tem dentro?
272
00:16:11,972 --> 00:16:14,141
Mole e frango.
273
00:16:14,224 --> 00:16:17,185
- Certo. Muchas gracias.
- Obrigado, mãe.
274
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Nossos tamales nos EUA são secos,
e estes são bem úmidos e…
275
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
- Delicioso. O mole é incrível.
- É espetacular.
276
00:16:24,985 --> 00:16:28,155
Qual é a definição de mole? O que é mole?
277
00:16:28,238 --> 00:16:31,992
Mole e molho podem ser a mesma coisa,
se quiser,
278
00:16:32,492 --> 00:16:37,914
mas o molho é sempre um complemento,
e o mole é um prato principal.
279
00:16:38,415 --> 00:16:42,878
Leva vários ingredientes.
Oaxaca tem sete ou oito moles diferentes.
280
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Tradicionalmente, são divididos em cores
e essas coisas.
281
00:16:46,757 --> 00:16:49,468
Temos que provar todos
em algum momento, então…
282
00:16:50,343 --> 00:16:53,096
Quando conheceu sua esposa,
provou o mole dela
283
00:16:53,180 --> 00:16:55,307
antes de saber que a amava?
284
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
- É uma ótima pergunta.
- Sim.
285
00:16:57,851 --> 00:16:59,853
Tive que provar mais que mole.
286
00:17:15,827 --> 00:17:18,205
Estou voltando aos arredores de Oaxaca,
287
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
explorando as cidadezinhas
que permeiam o campo.
288
00:17:21,625 --> 00:17:23,960
A próxima parada é muito especial.
289
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Esse é o Coletivo Vida Nueva,
290
00:17:28,131 --> 00:17:31,009
e minha guia é a Betsaida Lopez Diaz.
291
00:17:31,093 --> 00:17:34,596
- Hola!
- Hola!
292
00:17:37,849 --> 00:17:40,352
Essa é a fundadora do coletivo, a Pastora.
293
00:17:40,894 --> 00:17:45,315
A história delas é incrível.
Eram mulheres viúvas, até abusadas,
294
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
ou largadas em um mundo
onde a mulher trabalhar fora
295
00:17:48,485 --> 00:17:50,362
não era valorizado ou desejado.
296
00:17:51,279 --> 00:17:56,868
E decidiram juntar o conhecimento delas
e formar esse coletivo.
297
00:17:56,952 --> 00:17:58,328
E o que elas fazem?
298
00:17:58,411 --> 00:18:00,831
Tecem os tapetes mais lindos que já viu.
299
00:18:03,083 --> 00:18:04,626
São os produtos acabados.
300
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Leva três meses em cada tapete?
301
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
Depende do desenho.
Geralmente, leva de duas semanas a um mês.
302
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Se forem maiores, de dois a três meses.
303
00:18:15,595 --> 00:18:16,471
É incrível.
304
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Saiu dos contos de fadas
da nossa infância.
305
00:18:28,775 --> 00:18:31,153
Conhecemos isso como roda de fiar, não?
306
00:18:31,778 --> 00:18:36,158
Foi uma das técnicas mais antigas
trazidas pelos espanhóis.
307
00:18:37,200 --> 00:18:38,285
- Tente.
- Certo.
308
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
É bem divertido.
309
00:18:43,039 --> 00:18:43,874
Que tal?
310
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
Foi difícil, eu sei.
311
00:18:47,169 --> 00:18:48,712
Como se diz "sinto muito"?
312
00:18:49,921 --> 00:18:50,797
Tudo bem.
313
00:18:51,715 --> 00:18:55,010
Sabe no que sou bom?
Escrevo uma sitcom se você precisar.
314
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Vamos ver a área onde elas tecem.
315
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Ótimo. Isso, o tear.
316
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
Isto é muito divertido.
317
00:19:09,024 --> 00:19:13,737
É muito divertido, pois é como dançar.
318
00:19:13,820 --> 00:19:15,947
Como dançar nos pedais com os pés.
319
00:19:16,031 --> 00:19:17,407
Um, dois…
320
00:19:18,200 --> 00:19:19,618
É como exercício.
321
00:19:21,494 --> 00:19:23,872
É? E pés.
322
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Mãos e pés. E sua cabeça.
323
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
- Está tudo ligado para o trabalho.
- Sim.
324
00:19:31,213 --> 00:19:35,759
No passado,
as pessoas pensavam que as mulheres
325
00:19:35,842 --> 00:19:39,262
não tinham força.
326
00:19:39,346 --> 00:19:41,973
Precisamos puxar, com força.
327
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Com força.
328
00:19:44,351 --> 00:19:49,356
São anfitriãs muito gentis e generosas,
mas precisam de um novo caça-talentos.
329
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
- Eu atravesso, não é?
- Sim.
330
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Precisa fazer um montinho aqui.
331
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Fazer um montinho, certo.
332
00:19:58,823 --> 00:19:59,658
Mudo os pés.
333
00:19:59,741 --> 00:20:01,034
Certo, muito bem.
334
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
Faça!
335
00:20:03,954 --> 00:20:05,205
- Bravo!
- Mazel tov!
336
00:20:06,289 --> 00:20:09,459
Sabe o que as palmas significam?
"Tirem-no daqui!
337
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
Três meses de trabalho.
Veja o que você fez."
338
00:20:16,383 --> 00:20:21,012
Estou aprendendo de onde as tinturas vêm.
Da natureza. Não há nada artificial.
339
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Eu li sobre isso.
340
00:20:22,973 --> 00:20:27,811
É um inseto parasitário
que se alimenta do cacto.
341
00:20:27,894 --> 00:20:28,728
Cochonilha.
342
00:20:28,812 --> 00:20:33,692
Daí descobriram que, se os matassem
e os amassassem, teriam aquela cor linda.
343
00:20:34,567 --> 00:20:37,237
Aliás, é uma demonstração bem interativa.
344
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
Ela está te mostrando
345
00:20:40,490 --> 00:20:43,785
as cores que podemos obter
usando a cochonilha fresca.
346
00:20:44,369 --> 00:20:46,871
Com um pouco de limão, obtive outra cor.
347
00:20:47,455 --> 00:20:50,375
Agora vamos usar um pouco de cinza…
348
00:20:50,917 --> 00:20:52,210
- Cinza.
- Roxo!
349
00:20:52,294 --> 00:20:54,337
- Vamos ver mudar.
- Gostei.
350
00:20:55,213 --> 00:20:56,548
Uau!
351
00:20:58,008 --> 00:21:01,428
- É meio ciência e meio mágica para mim.
- Sim.
352
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
Tudo que vejo em Oaxaca é muito colorido.
353
00:21:06,850 --> 00:21:09,269
Vejo na pintura dos prédios.
354
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
Vejo nas vestimentas das pessoas.
355
00:21:11,855 --> 00:21:14,899
Vejo no trabalho, na linda arte de vocês.
356
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
Por que a cor é tão importante
para a cultura?
357
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
É nossa vida,
nosso ambiente, nossa natureza.
358
00:21:23,116 --> 00:21:26,536
As cores são alegria, são felicidade
359
00:21:26,619 --> 00:21:29,497
são amor, são vida.
360
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Os pássaros, as flores,
todo o nosso ambiente, o sol,
361
00:21:33,877 --> 00:21:35,378
tudo é cor.
362
00:21:37,339 --> 00:21:38,173
Gracias.
363
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Gracias. Isso mesmo.
364
00:21:40,258 --> 00:21:41,301
Certo!
365
00:22:11,456 --> 00:22:12,791
É a tirinha de queijo.
366
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
Conheço muitos guias,
viajando a vários países.
367
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Um dos meus favoritos é o Alex Roa.
368
00:22:29,057 --> 00:22:31,976
Deve se lembrar dele da Cidade do México.
369
00:22:32,060 --> 00:22:34,896
Tomamos café da manhã bem cedo
no La Fonda.
370
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
Ele também está conosco em Oaxaca.
371
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Tem um novo achado para mim.
372
00:22:40,568 --> 00:22:43,071
É um sushi bar em Oaxaca.
373
00:22:43,613 --> 00:22:47,450
Uma combinação
de cultura japonesa com mexicana.
374
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Chama-se Crudo.
375
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
O chef Ricardo Ariano
é o nosso sensei de Oaxaca.
376
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
- Vamos usar técnica japonesa.
- Sim.
377
00:22:54,749 --> 00:23:00,463
Não parece comida tradicional de Oaxaca,
mas o sabor daqui está em cada mordida.
378
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
- Vamos começar com algo fresco.
- Sim.
379
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Basicamente, isto é um marisco.
380
00:23:08,138 --> 00:23:10,515
- Nós o marinamos em tepache.
- Sim.
381
00:23:10,598 --> 00:23:14,727
É uma bebida fermentada de abacaxi
bem popular no México e em Oaxaca.
382
00:23:14,811 --> 00:23:19,649
Recomendo que coma o marisco com pauzinhos
e, depois, beba o tepache como um shot.
383
00:23:19,732 --> 00:23:21,568
Parece uma ótima ideia.
384
00:23:21,651 --> 00:23:22,485
Bom apetite.
385
00:23:23,194 --> 00:23:25,697
- Achei o grande. Você também.
- Sim.
386
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
O marisco mais fresco de todos.
387
00:23:30,243 --> 00:23:31,286
Prove o tepache.
388
00:23:34,414 --> 00:23:37,542
É bem inteligente começar com isto,
pois acorda você.
389
00:23:39,127 --> 00:23:43,047
Eis outra coisa que acorda:
saquê feito aqui no México.
390
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Obrigado, chef.
Agora sinto que estou em Tóquio em Oaxaca.
391
00:23:51,723 --> 00:23:53,057
Então, isto é atum.
392
00:23:54,350 --> 00:23:57,645
A pasta de banha acompanhando
é gafanhoto com pimenta.
393
00:23:58,313 --> 00:24:00,857
Temos um molho de soja de feijão preto.
394
00:24:01,441 --> 00:24:06,404
Recomendo que comam um dos peixes fatiados
e bebam o molho, não molhem o peixe nele.
395
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
- Beber o molho?
- Exato.
396
00:24:09,908 --> 00:24:11,576
Ele tem um lança-chamas.
397
00:24:12,494 --> 00:24:13,328
Que loucura!
398
00:24:14,537 --> 00:24:16,331
A comida explode na sua boca.
399
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Sim.
400
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
É um molho de soja bem sutil.
O gosto é esse.
401
00:24:25,507 --> 00:24:26,758
Aí vem mais encrenca.
402
00:24:27,425 --> 00:24:29,344
Uau, olhe essa habilidade.
403
00:24:32,180 --> 00:24:34,390
Isto é robalo, mas é a barriga.
404
00:24:34,474 --> 00:24:37,435
Veja só.
Caramba, ele está fazendo um rolinho.
405
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
Não, é um taco.
406
00:24:39,729 --> 00:24:42,690
Marinamos a barriga em um adobo que usamos
407
00:24:42,774 --> 00:24:45,568
na carne de porco aqui,
um sabor bem popular.
408
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Leva beldroega, abacate e cacto.
409
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Pronto.
410
00:24:55,453 --> 00:25:00,917
É mesmo uma mistura perfeita
das duas culturas.
411
00:25:04,379 --> 00:25:07,257
O povo de Oaxaca não gosta de comida crua.
412
00:25:07,340 --> 00:25:09,259
- Certo.
- Não estão acostumados.
413
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
Isso é um experimento,
mas, ao mesmo tempo,
414
00:25:13,096 --> 00:25:16,349
é uma bela maneira
de apresentar isso ao povo de Oaxaca,
415
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
misturando os sabores deles
com nigiri tradicional japonês.
416
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Sim.
417
00:25:21,437 --> 00:25:24,399
Sempre digo que,
se abre uma boca, abre uma mente.
418
00:25:24,482 --> 00:25:25,441
Exatamente.
419
00:25:37,996 --> 00:25:41,708
Eis um grande amigo,
o Jimmi Simpson, conhecido por Westworld,
420
00:25:41,791 --> 00:25:44,127
por It's Always Sunny in Philadelphia.
421
00:25:44,210 --> 00:25:47,088
Eu o adoro.
Ele também está em Oaxaca agora.
422
00:25:47,171 --> 00:25:49,507
Vou levá-lo ao Sabina Sabe.
423
00:25:50,133 --> 00:25:51,509
- Marcelino.
- Como vai?
424
00:25:51,593 --> 00:25:53,386
Sou Phil. E o meu amigo Jimmi.
425
00:25:53,469 --> 00:25:56,180
Jimmi, mucho gusto. Marcelino.
426
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
Estamos muito felizes por estarmos aqui.
427
00:25:58,766 --> 00:26:01,144
- Obrigado por virem.
- É emocionante.
428
00:26:01,227 --> 00:26:03,021
Bem-vindos ao Sabina Sabe.
429
00:26:03,104 --> 00:26:05,690
Acho que talvez queiram uma bebida.
430
00:26:05,773 --> 00:26:06,858
Sim.
431
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Jimmi, enquanto esperamos
o Marcelino fazer o drinque,
432
00:26:10,903 --> 00:26:14,949
pode me dizer do que se trata Westworld?
433
00:26:15,992 --> 00:26:21,331
Não consegui entender.
Tentei ver muito, e você está fenomenal.
434
00:26:21,414 --> 00:26:23,499
Vá em frente. Continue.
435
00:26:23,583 --> 00:26:26,502
Juro que não entendi o que rolava.
436
00:26:26,586 --> 00:26:28,254
Você sabe o que rolava?
437
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Não faço ideia.
438
00:26:30,882 --> 00:26:32,842
- Me deram falas…
- Já imaginava.
439
00:26:32,925 --> 00:26:34,010
Eu apenas falei.
440
00:26:35,803 --> 00:26:38,640
Já o Marcelino sabe muito bem o que faz.
441
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Esse é o Gavilán Reyes,
um coquetel refrescante de toranja
442
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
com um licor de pimenta poblano seca.
443
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Salud.
444
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
Legal.
445
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Fala sério, Marcelino!
446
00:26:55,657 --> 00:26:57,241
Minha nossa!
447
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
Isto é bom.
Parece um Paloma apimentado, não é?
448
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
- Sim.
- É lindo.
449
00:27:02,455 --> 00:27:04,916
O Paloma e o Gavilán são como primos.
450
00:27:04,999 --> 00:27:07,001
- Primos?
- Sim. Há camadas.
451
00:27:07,085 --> 00:27:08,002
Vamos lá.
452
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
- Esses são petiscos de Oaxaca, não?
- São.
453
00:27:11,255 --> 00:27:13,257
Gracias. Sabe o que é isto?
454
00:27:15,843 --> 00:27:18,096
Grilos secos. Eu como se você comer.
455
00:27:18,179 --> 00:27:19,180
É claro que como.
456
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Vamos lá.
457
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Está pronto? Porque não sei se eu estou.
458
00:27:24,310 --> 00:27:25,311
Você vai comer.
459
00:27:25,395 --> 00:27:28,439
Alguns caíram,
mas sou justo e ponho de volta.
460
00:27:31,526 --> 00:27:32,402
E é delicioso.
461
00:27:32,485 --> 00:27:34,112
É delicioso, não é?
462
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Eu nunca tinha comido isto, e você?
463
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
- Não. Eu achava que você conhecia.
- Já comi formigas moídas.
464
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
- Como se chama?
- Certo.
465
00:27:42,620 --> 00:27:44,330
- Chicatanas.
- Chicatanas.
466
00:27:44,872 --> 00:27:46,332
Veja, ele está dobrando.
467
00:27:46,416 --> 00:27:47,875
- Eu também.
- Empilho.
468
00:27:49,252 --> 00:27:51,504
São grilos? Não são gafanhotos?
469
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
É, mais ou menos.
Quer dizer, o tamanho é diferente, certo?
470
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
- Vocês têm dos grandes?
- Vou perguntar.
471
00:27:58,428 --> 00:28:00,555
Não quero, só perguntei.
472
00:28:00,638 --> 00:28:01,889
Calma, Phil.
473
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Você está aqui há 24 horas, certo?
O que está achando?
474
00:28:07,729 --> 00:28:10,523
Estou pasmo.
É uma das minhas cidades favoritas.
475
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Perfeita, linda. Todos são gentis.
476
00:28:13,151 --> 00:28:15,069
Há quanto tempo está aqui?
477
00:28:15,153 --> 00:28:17,238
- Há seis anos.
- Olhe a cor.
478
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
Parece sangue.
479
00:28:18,573 --> 00:28:20,450
E onde estudou coquetelaria?
480
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Apenas na vida.
481
00:28:22,452 --> 00:28:25,621
A escola da vida, Phil, a escola da vida.
482
00:28:26,414 --> 00:28:28,875
- Vou sacudir um pouco.
- Sacuda um pouco.
483
00:28:28,958 --> 00:28:30,793
- Farei isso.
- Também farei.
484
00:28:40,553 --> 00:28:43,765
- Não vamos nos matar.
- Obrigado. Salvou a minha vida.
485
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Os coquetéis estavam deliciosos.
Eram lindos.
486
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Os coquetéis nos deram fome.
487
00:28:52,398 --> 00:28:54,984
Uau! Vamos traçar tacos.
488
00:28:55,651 --> 00:29:01,032
Lechoncito de Oro.
A especialidade é o leitão assado.
489
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
É divertido.
490
00:29:04,786 --> 00:29:07,747
Faço esse barulho
quando vou comer algo delicioso.
491
00:29:07,830 --> 00:29:09,707
- É um prazer.
- É um prazer.
492
00:29:17,924 --> 00:29:20,009
Sabia que fui modelo para o pôster?
493
00:29:20,092 --> 00:29:22,470
Como ousa falar de si mesmo assim?
494
00:29:28,726 --> 00:29:30,436
Aqui está. Chicharrón.
495
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
- É quente e fresco.
- É muito quente.
496
00:29:40,112 --> 00:29:41,656
- O que acha?
- Delicioso.
497
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
- É picante, mas muito saboroso.
- Sim.
498
00:29:44,951 --> 00:29:49,163
E o chicharrón
acrescenta mesmo uma quarta dimensão.
499
00:29:49,831 --> 00:29:51,332
Meio crocante. Adorei.
500
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Uau!
501
00:29:54,418 --> 00:29:56,546
Quanto vale 15 pesos? Quanto custa?
502
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
- Uns 75 centavos.
- 75.
503
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
- Os melhores 75 centavos que já gastei.
- É, amém.
504
00:30:03,427 --> 00:30:05,137
É uma delícia de porco.
505
00:30:08,307 --> 00:30:09,141
Você.
506
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Você.
507
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
Adoro muito tequila,
mas, quanto mais fico no México,
508
00:30:28,244 --> 00:30:32,498
mais aprendo sobre o mescal,
a primeira bebida favorita daqui.
509
00:30:32,582 --> 00:30:34,876
E já que estamos na terra do mescal,
510
00:30:35,501 --> 00:30:38,629
hoje vamos a uma destilaria
chamada Montelobos.
511
00:30:40,006 --> 00:30:42,008
Desde quando se produz mescal?
512
00:30:42,800 --> 00:30:48,264
Nas culturas pré-hispânicas,
consumiam bebidas alcoólicas havia tempos.
513
00:30:48,347 --> 00:30:50,933
- Sempre houve necessidade de álcool.
- Sim.
514
00:30:51,893 --> 00:30:55,271
Guiando-me na produção do mescal,
meu novo amigo, o Diego.
515
00:30:55,813 --> 00:30:59,400
Ele me diz que tudo começa aqui,
na planta agave.
516
00:31:00,109 --> 00:31:03,613
Devem crescer por seis anos
para ficarem grandes e com sumo.
517
00:31:03,696 --> 00:31:07,742
Depois eles as cortam com facões.
Cortam as folhas.
518
00:31:07,825 --> 00:31:10,828
Eles as desenterram. É trabalho intenso.
519
00:31:11,954 --> 00:31:14,332
Quer ver o oposto de trabalho intenso?
520
00:31:14,916 --> 00:31:17,168
Estou posando para meu Instagram.
521
00:31:20,922 --> 00:31:22,256
Certo, onde estávamos?
522
00:31:23,424 --> 00:31:27,136
Não sou especialista,
mas acho que é o início da torrefação.
523
00:31:27,219 --> 00:31:30,222
- É, estamos preaquecendo o forno.
- Sim.
524
00:31:30,306 --> 00:31:34,185
Estamos deixando bem quente
para torrar a agave.
525
00:31:34,685 --> 00:31:39,023
Tem uma pilha de núcleos da agave,
chamados de piña,
526
00:31:39,106 --> 00:31:41,233
pois parecem abacaxis.
527
00:31:42,068 --> 00:31:46,822
Você aquece as pedras
para que, ao empilhar todas as piñas
528
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
e cobri-las com terra,
elas torrem lentamente.
529
00:31:51,494 --> 00:31:55,498
É, o que queremos aqui
é converter os açúcares
530
00:31:55,581 --> 00:31:57,041
que serão fermentados.
531
00:31:59,251 --> 00:32:02,630
Me pediram para ajudar
a jogar as piñas na fogueira,
532
00:32:02,713 --> 00:32:07,218
e sou muito musculoso,
então eu consigo fazer isso.
533
00:32:11,472 --> 00:32:15,810
O outro detalhe é que o ideal
é que ponha a parte branca para baixo.
534
00:32:15,893 --> 00:32:19,605
Então requer certa habilidade que…
535
00:32:23,025 --> 00:32:24,068
eu não tenho.
536
00:32:28,781 --> 00:32:32,785
É como jogar bolas de boliche
em um buraco.
537
00:32:42,837 --> 00:32:43,921
Preciso recomeçar.
538
00:32:57,143 --> 00:32:58,102
Pronto.
539
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
É assim que a agave é torrada.
540
00:33:02,189 --> 00:33:03,983
- Ao próximo passo.
- Exato.
541
00:33:05,818 --> 00:33:09,905
A próxima etapa, após cinco
ou seis dias torrando, é amassar.
542
00:33:10,573 --> 00:33:13,117
O colega do Diego, o Juan,
me mostra como é.
543
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Há muita tecnologia de ponta
envolvida aqui.
544
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
- Aqui é a agave assada.
- Sim.
545
00:33:21,667 --> 00:33:24,754
E depois o Rambo amassa o produto.
546
00:33:25,296 --> 00:33:26,672
- Rambo.
- É.
547
00:33:26,756 --> 00:33:29,884
- Ele é quem amassa.
- Rambo, la mula, é quem amassa.
548
00:33:31,135 --> 00:33:33,971
Se ele precisar descansar,
posso girar a roda.
549
00:33:35,139 --> 00:33:38,976
Na verdade, ele só trabalha
duas horas por dia e, no resto do dia,
550
00:33:39,060 --> 00:33:42,980
come agave assada
e relaxa aqui na plataforma.
551
00:33:44,523 --> 00:33:50,696
Depois de amassar, colocamos os sabores
e o sumo na fermentação aqui.
552
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
- É.
- Então fermenta quando você vê bolhas.
553
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
É. Está funcionando agora.
554
00:33:57,536 --> 00:33:59,371
- Está funcionando.
- Está vivo.
555
00:33:59,455 --> 00:34:00,873
- Vivo.
- Está vivo, sim.
556
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
A primeira destilação.
557
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
- Quer provar?
- Quero.
558
00:34:07,296 --> 00:34:10,508
A primeira destilação
produz o chamado Ordinario,
559
00:34:11,217 --> 00:34:13,803
o que não é extraordinário.
560
00:34:13,886 --> 00:34:16,555
- O que podemos dizer?
- Que não está pronto.
561
00:34:16,639 --> 00:34:18,057
- É, tem razão.
- Tenho?
562
00:34:19,183 --> 00:34:20,893
E destilam o líquido de novo.
563
00:34:21,435 --> 00:34:24,563
Todo esse esforço gigantesco
564
00:34:26,107 --> 00:34:27,358
em gotas.
565
00:34:28,651 --> 00:34:31,278
"Como foi, querido?"
"Bem. Conseguimos isto."
566
00:34:36,242 --> 00:34:38,160
- Forte.
- Certo, é.
567
00:34:38,244 --> 00:34:39,829
- É muito álcool.
- É.
568
00:34:40,412 --> 00:34:43,833
A essa altura,
misturam as várias partes da destilação
569
00:34:43,916 --> 00:34:46,127
para produzir o sabor desejado.
570
00:34:49,130 --> 00:34:50,131
Aqui. Aliás…
571
00:34:50,214 --> 00:34:51,173
Saúde.
572
00:34:51,257 --> 00:34:52,925
- Obrigado por me receber.
- De nada.
573
00:34:53,008 --> 00:34:56,095
Aprendi muito hoje.
E não há cenário mais lindo.
574
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Vejam só.
575
00:34:57,930 --> 00:35:02,101
- Paradisíaco. Você gosta de estar aqui.
- Sim, é meu lugar preferido.
576
00:35:02,184 --> 00:35:04,937
É, vem antes do Paraíso,
pois o Paraíso é este.
577
00:35:06,355 --> 00:35:07,189
Pré-Paraíso.
578
00:35:08,190 --> 00:35:09,733
E como é o produto final?
579
00:35:10,359 --> 00:35:11,944
É muito bom.
580
00:35:13,154 --> 00:35:14,155
Adorei.
581
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
- Vou levar.
- É para você.
582
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
- Vou levar comigo.
- Vamos.
583
00:35:18,951 --> 00:35:20,619
Vamos caminhando, está bem?
584
00:35:21,537 --> 00:35:23,664
E aproveitar a beleza da agave.
585
00:35:27,334 --> 00:35:28,419
Fui apunhalado.
586
00:35:36,760 --> 00:35:40,306
Minha noite começa muito bem
quando volto para Oaxaca.
587
00:35:40,848 --> 00:35:43,517
Fico bem curioso quanto ao próximo lugar.
588
00:35:44,185 --> 00:35:46,979
Esse é o Levadura De Olla.
589
00:35:47,563 --> 00:35:48,772
Um restaurante comum
590
00:35:48,856 --> 00:35:51,775
com uma sala especial
chamada Cozinha da Fumaça.
591
00:35:52,359 --> 00:35:53,444
Venha comigo.
592
00:35:57,948 --> 00:36:01,076
Minha companheira de jantar
é a Ana Quintero.
593
00:36:01,160 --> 00:36:05,206
Ela é uma gastrônoma cultural.
Também é guia gastronômica.
594
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
E essa é a brilhante chef,
a Thalia Barrios.
595
00:36:09,251 --> 00:36:12,922
Ela reproduz a experiência da cozinha dela
do pueblo dela.
596
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Quando está nesta cozinha
e na cidade deles, tudo é rápido e…
597
00:36:17,134 --> 00:36:18,761
- Ótimo.
- Aqui são tamales.
598
00:36:18,844 --> 00:36:21,347
Vamos começar a comer,
vão começar a assar,
599
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
e vão começar a fazer o molho.
600
00:36:24,433 --> 00:36:26,060
E você é de Oaxaca?
601
00:36:26,644 --> 00:36:31,482
Não, sou da Cidade do México,
mas Oaxaca é simplesmente incrível.
602
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Como mexicano,
você se orgulha muito da cultura mexicana,
603
00:36:35,986 --> 00:36:39,406
vem a Oaxaca e se dá conta
de que tudo aquilo que o orgulha
604
00:36:39,490 --> 00:36:40,783
vem daqui.
605
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Primeiro,
606
00:36:44,912 --> 00:36:46,080
belos tamales.
607
00:36:46,163 --> 00:36:49,083
Esse é envolvido
em folhas frescas de banana.
608
00:36:49,166 --> 00:36:51,794
- Tamales são presentes, certo?
- São.
609
00:36:51,877 --> 00:36:54,255
- Até vêm embrulhados.
- São embrulhados.
610
00:36:54,338 --> 00:36:57,841
Você verá tamales diferentes
em cada estação.
611
00:36:57,925 --> 00:37:02,263
- E cada pessoa faz de um jeito.
- Sim, este é de abóbora.
612
00:37:02,346 --> 00:37:03,180
Sério?
613
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
E também tem camarões.
614
00:37:05,808 --> 00:37:07,893
- Tem camarões dentro? Uau.
- É.
615
00:37:09,937 --> 00:37:10,771
Uau.
616
00:37:11,730 --> 00:37:12,940
Uau!
617
00:37:13,023 --> 00:37:15,192
- E é picante.
- É?
618
00:37:15,276 --> 00:37:17,069
Sim, é fantástico.
619
00:37:17,152 --> 00:37:19,947
Meu Deus,
esse tamale maravilhoso era meio solto
620
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
com cabeças de camarão crocantes,
deliciosas e picantes nele.
621
00:37:26,495 --> 00:37:28,163
Fala sério! Isso é lindo.
622
00:37:28,247 --> 00:37:33,585
Este é o prato que sempre peço
quando venho aqui.
623
00:37:33,669 --> 00:37:34,753
Um festival de tomates.
624
00:37:34,837 --> 00:37:37,673
Dá para ver
todos os diversos tipos de tomate.
625
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Cada um tem um gosto diferente.
626
00:37:39,758 --> 00:37:41,719
- Temos que comer um de cada?
- É.
627
00:37:45,472 --> 00:37:49,810
Aquele parece
e tem um gosto quase de damasco.
628
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
- Sim.
- Não é?
629
00:37:51,270 --> 00:37:52,396
É, sim.
630
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Tem um aqui e um aqui.
631
00:37:54,315 --> 00:37:55,649
- E aqui.
- Um aqui.
632
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Comeu aquele?
633
00:37:58,819 --> 00:38:01,113
- Pode comer.
- Quero… Não, comi dois.
634
00:38:01,196 --> 00:38:02,823
Eu moro aqui, então…
635
00:38:04,575 --> 00:38:05,576
Você devia comer.
636
00:38:10,914 --> 00:38:12,958
Chef, magnífico.
637
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Agora, a sopa.
638
00:38:16,795 --> 00:38:21,091
A sopa de cogumelos impõe muito respeito.
639
00:38:21,175 --> 00:38:26,597
Porque, se tem muita fé,
se tem dor de barriga,
640
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
se tem depressão, se sente-se triste,
641
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
essa sopa é muito curativa.
Tem poejo e cogumelos.
642
00:38:33,812 --> 00:38:36,106
Me dá um tamanho gigante para levar?
643
00:38:36,648 --> 00:38:38,442
Vou tomar um pouco toda manhã.
644
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Uau, veja só.
645
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Caramba.
646
00:38:44,740 --> 00:38:46,825
- E tem esta erva…
- Que caldo!
647
00:38:47,493 --> 00:38:50,037
É poejo, e também é o sabor que tem.
648
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
Também é um pouco mentolado.
649
00:38:52,539 --> 00:38:55,876
Nunca comi nada assim.
Parece que estou estudando.
650
00:38:56,835 --> 00:39:01,840
Não acha que toda aula de História
devia ter a comida do lugar estudado?
651
00:39:01,924 --> 00:39:02,758
Devia.
652
00:39:02,841 --> 00:39:07,471
A comida diz muito sobre as pessoas,
mais do que imaginamos.
653
00:39:07,554 --> 00:39:11,850
Todas as nossas crenças, nossas tradições,
654
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
o legado,
sua identidade se dá pela comida.
655
00:39:17,022 --> 00:39:19,358
Adorei toda a comida dessa grande chef,
656
00:39:19,441 --> 00:39:22,528
e havia mais uma coisa
que ela achou que eu gostaria.
657
00:39:24,238 --> 00:39:27,825
Antes de eu vir, meu irmão disse:
"Vão lhe dar iguana."
658
00:39:28,409 --> 00:39:32,079
- Será que devo provar ou não devo?
- Na verdade, não provei.
659
00:39:32,162 --> 00:39:33,205
- Nunca?
- Nunca.
660
00:39:33,914 --> 00:39:37,793
Resolvi que devia provar as coisas, não é?
661
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
É o que sempre digo a vocês.
Então tenho que fazer jus.
662
00:39:42,131 --> 00:39:44,091
- Quer provar?
- Está ali, aliás.
663
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
- Como assim?
- Pode ver.
664
00:39:45,843 --> 00:39:48,637
Então eu vi.
665
00:39:49,721 --> 00:39:52,141
Ah, sim. Agora eu vejo.
666
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
E eu…
667
00:39:57,396 --> 00:40:02,484
Meu cérebro, lamento dizer,
começou a buscar saídas.
668
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
Precisa preparar mais do que…
669
00:40:04,570 --> 00:40:07,739
- Vai levar um tempo, se quiser.
- Quanto tempo?
670
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Meia hora.
671
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Certo, meia hora.
672
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Desculpe, não podemos,
pois levaria meia hora.
673
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Desculpe.
674
00:40:14,163 --> 00:40:16,498
"Olhe a hora. Sinto muito.
675
00:40:17,040 --> 00:40:19,418
Não tenho…" E foi minha saída.
676
00:40:19,501 --> 00:40:23,589
Dei para trás com a iguana,
que devia ter gosto de frango.
677
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
Mas ela disse:
"Se está com pressa, que tal isto?"
678
00:40:27,259 --> 00:40:30,137
E ela me deu uma tigela
679
00:40:30,637 --> 00:40:35,017
de besouros que se mexiam ali.
680
00:40:35,809 --> 00:40:40,230
A última coisa que quero
é ofender qualquer cultura.
681
00:40:41,398 --> 00:40:44,526
Não quero ferir os sentimentos de ninguém.
682
00:40:44,610 --> 00:40:48,280
A última coisa que quero
é insultar alguém.
683
00:40:48,363 --> 00:40:53,076
E o que escapou da minha boca
quando ela me deu os besouros vivos foi:
684
00:40:53,160 --> 00:40:55,037
"Ah, não!"
685
00:41:00,125 --> 00:41:01,126
Ela entendeu.
686
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
Ela teve pena de mim, o "pobre gringo".
687
00:41:05,589 --> 00:41:08,175
- Sí, gracias.
- Gracias.
688
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
- Obrigado.
- Gracias.
689
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Lindo.
690
00:41:20,020 --> 00:41:21,063
Ei, Google.
691
00:41:21,980 --> 00:41:23,524
Videochamada para Ben.
692
00:41:26,735 --> 00:41:28,362
Meu garoto!
693
00:41:29,279 --> 00:41:30,948
Oi, pai. Como está?
694
00:41:31,031 --> 00:41:33,367
Bem. Estou feliz em vê-lo.
695
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
- Está no seu antigo quarto.
- Estou.
696
00:41:35,702 --> 00:41:38,038
Com a máquina de Pilates da sua mãe aí.
697
00:41:38,121 --> 00:41:39,915
- Tirou seu lugar.
- Agora…
698
00:41:40,582 --> 00:41:44,169
É, já não tem cama aqui.
Só a máquina de Pilates.
699
00:41:44,253 --> 00:41:45,712
É uma coisa terrível.
700
00:41:45,796 --> 00:41:47,589
Veja o que tenho. Estou feliz.
701
00:41:47,673 --> 00:41:51,802
Um dos melhores chocolates quentes
do mundo.
702
00:41:52,678 --> 00:41:56,181
Disseram que o jeito certo
de beber é assim,
703
00:41:56,265 --> 00:42:01,186
envolvendo com as mãos assim,
como se agradecesse à Terra por ele.
704
00:42:01,979 --> 00:42:04,606
Como está Oaxaca? Você está se divertindo?
705
00:42:04,690 --> 00:42:08,110
É o lugar mais lindo.
Mal vejo a hora de trazê-los aqui.
706
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Adoro o queijo de Oaxaca.
707
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
- É ótimo.
- O queijo em tirinhas.
708
00:42:13,824 --> 00:42:15,033
É fantástico.
709
00:42:15,117 --> 00:42:18,954
Acho que o filmamos se esticando
por um quilômetro da minha boca.
710
00:42:19,037 --> 00:42:20,080
Sim.
711
00:42:21,748 --> 00:42:23,834
- Sr. Ben, sabe o que vem?
- Sei.
712
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Quer uma piada?
713
00:42:25,877 --> 00:42:27,546
É uma piada para o seu avô.
714
00:42:28,046 --> 00:42:29,423
- Certo.
- Está bem.
715
00:42:29,506 --> 00:42:32,259
- Só tenho uma.
- Homenageie seu avô. Conte.
716
00:42:32,759 --> 00:42:35,095
Há um cara chamado David
717
00:42:35,178 --> 00:42:39,349
que está em dificuldade financeira
e não sabe o que fazer.
718
00:42:39,433 --> 00:42:42,894
Então ele vai ao templo, reza e diz:
719
00:42:42,978 --> 00:42:48,442
"Deus, por favor, se eu ganhasse
na loteria, isso resolveria tudo."
720
00:42:48,525 --> 00:42:51,778
Ele vai para casa,
liga a TV e vê os números sorteados.
721
00:42:51,862 --> 00:42:54,072
E ele não ganha.
722
00:42:54,156 --> 00:42:55,699
Ele não sabe o que houve.
723
00:42:55,782 --> 00:43:00,162
Ele volta ao templo e diz:
"Deus, eu disse que precisava muito.
724
00:43:00,245 --> 00:43:03,665
Isso resolveria tudo.
O que fiz de errado?"
725
00:43:03,749 --> 00:43:06,335
E então o céu se abre.
726
00:43:06,418 --> 00:43:09,880
Deus desce para falar com o David e diz:
727
00:43:09,963 --> 00:43:15,677
"David, por favor, colabore.
Tem que comprar um bilhete de loteria."
728
00:43:19,264 --> 00:43:20,140
Isso!
729
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Isso, uma boa.
730
00:43:22,643 --> 00:43:26,229
O espírito do Max é forte em você,
meu filho.
731
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Olhe o cachorrinho.
732
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
O Murray está aí?
733
00:43:30,609 --> 00:43:32,694
- Oi, pai.
- Papai está aqui!
734
00:43:32,778 --> 00:43:33,820
Oi, Lily.
735
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
- Tenho que resolver.
- Oi, Monica.
736
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
- O cachorrinho!
- Está vendo?
737
00:43:38,033 --> 00:43:39,576
Olhe o garoto!
738
00:43:40,160 --> 00:43:42,788
Ele está eufórico. Precisa de você.
739
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Olhe isso.
740
00:43:44,956 --> 00:43:48,502
Quem não gosta dessa imagem de plenitude?
741
00:43:48,585 --> 00:43:50,170
Certo, família.
742
00:43:51,088 --> 00:43:53,131
- Foi muito bonito.
- Como está?
743
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
- Amo vocês. Tchau.
- E o Richard?
744
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
- Por que se importa?
- Ele pode falar?
745
00:43:57,260 --> 00:43:59,179
Por que todos se importam?
746
00:43:59,262 --> 00:44:00,931
- Lá está ele!
- Oi, Richard!
747
00:44:01,014 --> 00:44:02,808
- Chegou.
- Você está ótimo.
748
00:44:02,891 --> 00:44:04,976
- Tio Richard.
- Você também está bem, Philip.
749
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Ela diz: "Você também está bem, Philip."
750
00:44:08,105 --> 00:44:10,482
Minha mãe também está aqui, em espírito.
751
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Mais uma coisa:
uma reunião ao jantar, por favor.
752
00:44:19,950 --> 00:44:22,160
Guacamole para a mesa? Sim?
753
00:44:24,705 --> 00:44:25,539
Legal!
754
00:44:26,039 --> 00:44:29,292
Sempre entre com comida.
Todos ficam felizes por vê-lo.
755
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Comigo, os meus amigos,
Jorge, a mãe, a Elvia,
756
00:44:33,797 --> 00:44:36,466
Ana, Betsaida, Jimmi,
757
00:44:36,550 --> 00:44:40,470
Chris, Leanne
e meu favorito de Oaxaca, o Omar.
758
00:44:41,179 --> 00:44:45,642
Estamos no terraço da Casa Oaxaca,
bem ao lado da igreja de São Domingo
759
00:44:45,726 --> 00:44:47,352
em um lindo pôr do sol.
760
00:44:47,853 --> 00:44:48,729
O que eu bebo?
761
00:44:48,812 --> 00:44:51,440
É Mescalini, pois parece um Martini,
762
00:44:51,523 --> 00:44:53,400
só que feito com mescal.
763
00:44:53,483 --> 00:44:54,860
Acho que vai odiar.
764
00:44:56,611 --> 00:44:59,114
- Um brinde aos meus novos amigos.
- Salud.
765
00:44:59,197 --> 00:45:01,700
- E meus velhos amigos.
- Salud.
766
00:45:03,994 --> 00:45:06,121
- Você comprou uma camisa.
- É claro.
767
00:45:06,204 --> 00:45:07,539
Pelo povo de Oaxaca.
768
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Chef!
769
00:45:09,416 --> 00:45:11,418
Esse é o chef Alejandro Ruiz.
770
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
A comida parece incrível.
Mal vejo a hora. Pode dizer o que é?
771
00:45:15,922 --> 00:45:16,798
Sim, é claro.
772
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Para mim, é o mais representativo.
773
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Como sabem, sempre comemos gafanhotos,
formigas e vermes da agave.
774
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Não tenho medo.
775
00:45:24,681 --> 00:45:27,726
Tostada crocante
de milho azul com guacamole,
776
00:45:27,809 --> 00:45:29,352
abacate e algumas ervas.
777
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Acho que, se comerá insetos,
tem que ser assim.
778
00:45:32,898 --> 00:45:37,611
Esse é um chile relleno com peixe.
Esse tem Mahi-mahi.
779
00:45:38,195 --> 00:45:43,033
Não direi que meu mole é o melhor,
pois há outros grandes cozinheiros…
780
00:45:43,116 --> 00:45:45,452
- É realeza.
- Fazem moles tradicionais.
781
00:45:45,535 --> 00:45:49,247
Mas acho que temos
uma boa receita de mole preto.
782
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
- Mole preto com peru e peixe.
- Sim, adoro.
783
00:45:53,502 --> 00:45:55,670
- Bom apetite.
- Palmas para o chef!
784
00:45:55,754 --> 00:45:56,588
Bravo!
785
00:45:59,549 --> 00:46:01,259
Não se come insetos todo dia.
786
00:46:01,760 --> 00:46:03,136
Vamos lá.
787
00:46:03,220 --> 00:46:05,430
Uma tostada cheia de insetos
788
00:46:05,514 --> 00:46:10,393
com a qual, há alguns anos,
eu poderia ter tido reservas para comer.
789
00:46:10,477 --> 00:46:12,229
É delicioso.
790
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
É, estou crescendo, pessoal.
791
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Obrigado, Phil.
792
00:46:20,278 --> 00:46:22,489
Minha fala favorita
dos filmes do Preston Sturges
793
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
é quando o Henry Fonda
chega atrasado a um jantar,
794
00:46:26,493 --> 00:46:30,163
senta ao lado de uma velha e diz:
"Perdi alguma coisa?"
795
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
E ela diz: "O peixe estava um poema."
796
00:46:34,251 --> 00:46:37,128
É o que achei desse peixe da Casa Oaxaca.
797
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
- Tem mais mole aqui.
- Sério?
798
00:46:43,760 --> 00:46:46,096
Chris, o que vai fazer com o guacamole?
799
00:46:46,179 --> 00:46:47,430
Vou comer.
800
00:46:51,685 --> 00:46:56,439
Fico feliz que tenha compartilhado
um pouco do que há em Oaxaca,
801
00:46:56,523 --> 00:46:59,776
e espero que você volte
para continuar explorando.
802
00:46:59,860 --> 00:47:02,737
Está brincando?
Tente me afastar. À volta.
803
00:47:02,821 --> 00:47:04,197
- A seguir amando!
- É.
804
00:47:04,281 --> 00:47:06,241
A seguir amando. É bonito.
805
00:47:10,829 --> 00:47:14,749
Oaxaca parece celebrar a vida
em cada oportunidade que tem.
806
00:47:16,418 --> 00:47:18,253
Quero resumir Oaxaca para você,
807
00:47:18,336 --> 00:47:21,715
mas acho que não faço
tão bem quanto minha amiga Betsaida.
808
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Oaxaca é vivaz por si só.
809
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Por isso, dizemos
que precisa vir a Oaxaca…
810
00:47:28,346 --> 00:47:29,180
Sim.
811
00:47:29,264 --> 00:47:30,932
…pois precisa vivenciá-la.
812
00:47:32,809 --> 00:47:34,936
Oaxaca não é só um Estado.
813
00:47:35,020 --> 00:47:40,066
É real, é viva, e vemos isso nas danças,
814
00:47:40,650 --> 00:47:42,277
nas cores, nas pessoas,
815
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
nos idiomas, na comida, na música,
816
00:47:46,114 --> 00:47:50,243
nos feriados, nos costumes,
nas tradições, em tudo.
817
00:47:51,494 --> 00:47:53,580
Acho que se o México fosse o corpo,
818
00:47:54,956 --> 00:47:56,333
Oaxaca seria o coração.
819
00:47:59,461 --> 00:48:03,506
Se você não foi a Oaxaca,
não sabe o que está perdendo.
820
00:48:04,716 --> 00:48:08,428
E eu diria a todos os meus conterrâneos
nos Estados Unidos
821
00:48:08,511 --> 00:48:12,599
que temos muita sorte
por ter este país tão perto de nós.
822
00:48:32,202 --> 00:48:35,121
Venha se sentar com ele
823
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Se estiver feliz, com fome
Disposto e capaz
824
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
Veja como partilhar o pão
825
00:48:42,379 --> 00:48:45,966
Pode transformar um estranho em um amigo
826
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Ele irá até você de carro
827
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
E irá até você de avião
828
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Ele cantará para você
829
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
E dançará para você
830
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Ele dará risada com você
831
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
E chorará por você
832
00:48:57,143 --> 00:48:59,396
Mas ele só pede uma coisa em troca
833
00:48:59,479 --> 00:49:02,190
Alguém, por favor
834
00:49:02,691 --> 00:49:04,943
Será que alguém
835
00:49:05,527 --> 00:49:08,363
Será que alguém pode alimentar Phil?
836
00:49:08,446 --> 00:49:12,242
Alguém o alimente agora
837
00:49:12,325 --> 00:49:14,494
Legendas: Daniel Frazão