1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 HOTEL E RESTAURANTE 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Um homem feliz e faminto 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Está viajando o mundo Por terra e mar 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Ele está tentando entender 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 7 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Ele irá até você de carro 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 E irá até você de avião 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Ele cantará para você 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 E dançará para você 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Ele dará risada com você 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 E chorará por você 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 Mas ele só pede uma coisa em troca 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Alguém, por favor 15 00:01:55,032 --> 00:02:00,872 Será que alguém pode alimentar Phil? 16 00:02:00,955 --> 00:02:05,459 Alguém o alimente agora 17 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 O México tem uma vibração que é inconfundível. 18 00:02:17,221 --> 00:02:23,019 Quando fui à Cidade do México, diziam que, para provar a origem da culinária, 19 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 eu tinha que me embrenhar no país, 20 00:02:25,563 --> 00:02:29,233 até uma cidade que é quase impronunciável, parando para ver: 21 00:02:29,817 --> 00:02:31,068 Oaxaca. 22 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 Fica no sudoeste do México. É a capital cultural e gastronômica. 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,786 Teremos muito mole e muito mescal, 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,538 pois isso vem daqui. 25 00:02:44,081 --> 00:02:47,877 Mas, primeiro, sabe que meu jeito favorito de me familiarizar 26 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 com uma nova cidade é no mercado. 27 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Aqui em Oaxaca, o mercado grande se chama Central de Abastos. 28 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 O mercado tem mais de 323 hectares. 29 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 É uma cidade por si só. 30 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Tem de tudo, de vestidos de noiva a seja lá o que for isso. 31 00:03:04,769 --> 00:03:08,856 Meu guia no mercado é o especialista gastronômico Omar Alonso. 32 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 O Omar tem um Instagram que recomendo se vier para cá. 33 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 Chama-se Oaxacking. 34 00:03:14,862 --> 00:03:16,072 Tão saboroso, não é? 35 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Isso é o que há, pessoal. 36 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 Veja, o que você imaginar, tem aqui. 37 00:03:24,413 --> 00:03:28,209 Este é um dos meus lugares favoritos. Chama-se Pasillo de Humo. 38 00:03:28,292 --> 00:03:30,461 - De Humo? - Corredor da Fumaça. 39 00:03:30,544 --> 00:03:33,506 - Há uma luz divina entrando. - Aqui. Olhe, assim. 40 00:03:36,634 --> 00:03:40,012 Essa é minha amiga, a Marie. Está aqui há quatro gerações. 41 00:03:40,096 --> 00:03:43,182 Você compra carnes aqui. Sobretudo bovina e de porco. 42 00:03:43,266 --> 00:03:44,850 - Sei. - Tem churrasqueira. 43 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 Deixam que use de graça. 44 00:03:46,978 --> 00:03:50,773 Você escolhe a carne que quiser. É só ir até o lado. 45 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Tem uma churrasqueira acesa. 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 - Grelha aqui? - Aqui. 47 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 - Então é você quem faz. - Veja. Nunca vi isso. 48 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 E quando está movimentado, e dizem "ande logo com a carne"? 49 00:04:02,785 --> 00:04:07,832 Não fazem isso, pois todos entendem. Você vem para aproveitar com sua família. 50 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 - Você não tem pressa. - Eu estava pensando nos EUA. 51 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Sim. 52 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 Você nos mostra Oaxaca mesmo. 53 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 Como você se chama? 54 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Jesse Mirel Morales Sanchez. 55 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 Jesse Mirel Morales Sanchez. 56 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 Olá, Jesse Mirel. 57 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel? 58 00:04:38,571 --> 00:04:39,989 - Tchau, Jesse. - Pronto. 59 00:04:40,072 --> 00:04:41,782 Precisamos ir andando. 60 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 O Omar tem planos para nossa carne. 61 00:04:44,118 --> 00:04:46,996 Vai nos levar a um lugar especial onde comeremos. 62 00:04:50,875 --> 00:04:54,045 Escondida no mercado, há uma lenda: Doña Vale. 63 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Certo, isso é uma memela. 64 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 É uma tortilha bem fina, mas, na feitura, 65 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 eles a apertam para que mantenha os ingredientes. 66 00:05:02,470 --> 00:05:04,055 - Aquilo é banha. - Sim. 67 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 E só queijo e molho. 68 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 Pode pôr feijão preto, se quiser, 69 00:05:09,685 --> 00:05:12,480 mas o dela é bem especial, pois aquele molho 70 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 é o mais famoso dela. 71 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Uma pimenta escura e defumada, a Morita, e tomatillo verde. 72 00:05:17,735 --> 00:05:19,528 O preparo começa na véspera, 73 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 pois ela assa e frita as pimentas. 74 00:05:22,907 --> 00:05:25,409 O Omar pede tacos com nossa carne grelhada, 75 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 além de carne assada de porco e uma tigela de molho Morita. 76 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Aqui, não usamos talheres, então tem que comer com as mãos. 77 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Estou acostumado. 78 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 Espere um minuto. 79 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 Este molho. 80 00:05:45,763 --> 00:05:48,265 Espere um minuto. O molho. 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 - Parece molho barbecue. - Incrível. 82 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Muito bom. 83 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Esse molho Morita é uma das coisas mais deliciosas 84 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 que já comi na minha vida estúpida. 85 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Não é? 86 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Ela pode vender só o molho, e tudo bem. 87 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 Nem precisa fazer mais comida, mas ela adora. 88 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Não há o que se fazer. 89 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - Mas quem faz é um gênio. - Sim. 90 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 Ela faz de coração. 91 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 Do meu coração, adoro isto. 92 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Fantástico. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 Aliás, ela me daria um ovo de acompanhamento, e falei: 94 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 "Coloque no bife." 95 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Coloco um pouco de Morita, molho isto. 96 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 É claro. 97 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Estou fazendo. 98 00:06:35,020 --> 00:06:37,565 Belo prato. Copiarei quando eu vier de novo. 99 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Vou chamar de Especial do Phil, 100 00:06:41,610 --> 00:06:44,155 e marco você sempre que comer para que se lembre. 101 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 Que bom que manjo de Oaxaca. 102 00:06:50,619 --> 00:06:53,664 Meu dia com o Omar segue. Eu o quero comigo! 103 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Vamos dar uma volta fora da cidade. 104 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 Seguimos por uma estrada de terra. 105 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 Chegamos a um portão. 106 00:07:01,046 --> 00:07:05,885 Não sei o que é nem onde estou, e um portão se abriu 107 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 para o paraíso. 108 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 Uau! 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - Entre, Phil. - Hola. 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - Esse é o Jorge. - Jorge! 111 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Jorge. 112 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 É um prazer conhecê-lo. 113 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Estamos na casa do Jorge León, 114 00:07:22,860 --> 00:07:25,946 onde ele mora com a mãe, a Elvia. 115 00:07:26,030 --> 00:07:26,947 Tia Elvia! 116 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Em Oaxaca, como sinal de respeito aos mais velhos… 117 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 - Sim. - Usamos esses termos. 118 00:07:32,578 --> 00:07:34,205 Chamamos de "tia" ou "tio". 119 00:07:34,288 --> 00:07:35,915 Tia Elvia. Hola. 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,875 - Como está? - É um prazer. 121 00:07:38,792 --> 00:07:40,461 Eles são chefs brilhantes 122 00:07:40,544 --> 00:07:43,881 que transformaram a casa deles no restaurante Alfonsina. 123 00:07:43,964 --> 00:07:46,634 A especialidade: mole. 124 00:07:46,717 --> 00:07:49,512 Ele se prepara para fazer o mole de legumes. 125 00:07:49,595 --> 00:07:52,389 Semente de abóbora, alho, dois tipos de pimenta. 126 00:07:52,473 --> 00:07:53,933 - Parece limão. - Maçã assada. 127 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Maçãs! Uau! 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Ele usa em vez de açúcar. 129 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - Não há regras, não é? - Não há regras. 130 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 - Cada família tem sua receita. - Vai saber… 131 00:08:03,150 --> 00:08:07,321 Sua mãe deve ter herdado da mãe dela que herdou da mãe dela. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,490 Está em nossa cultura e famílias. 133 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 Parece parte da terra. 134 00:08:11,784 --> 00:08:13,994 Eu não sabia que me fariam trabalhar. 135 00:08:14,078 --> 00:08:17,623 Também é importante, assar os ingredientes no comal, 136 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 que é a chapa lisa que usam para aquecer tudo. 137 00:08:20,584 --> 00:08:23,462 É o cerne de cada cozinha em Oaxaca. 138 00:08:23,546 --> 00:08:26,924 O melhor jeito de aprender é fazendo. E, hoje, eu aprendo. 139 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Vê o que acontece? 140 00:08:30,553 --> 00:08:33,847 É melhor usar as mãos, pois quero o mole saboroso. 141 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Agora vem o mais difícil, que é moer. 142 00:08:42,273 --> 00:08:43,607 Sim, faço isso mal. 143 00:08:45,150 --> 00:08:47,987 A preparação é para o mole rojo ou mole vermelho. 144 00:08:48,070 --> 00:08:49,947 Cada um tem seus ingredientes. 145 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Pimenta seca, nozes e condimentos são comuns. 146 00:08:52,866 --> 00:08:56,453 Alguns levam chocolate. A variedade parece infinita. 147 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 E há o mole preto ou mole negro. 148 00:08:59,290 --> 00:09:00,708 É a especialidade deles. 149 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 O Jorge trabalhou no Pujol, do renomado chef Enrique Olvera, 150 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 o restaurante muito chique que visitamos na Cidade do México. 151 00:09:09,133 --> 00:09:12,720 O mole negro era tão bom lá que tive que fazer isso. 152 00:09:15,931 --> 00:09:20,477 Não há mole sem tortilhas caseiras. Não somos selvagens, então voltei à ativa. 153 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Tem que começar a enrolar a massa. 154 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 - Certo. - Faça uma bolinha. 155 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 Fazer tortilhas é muito divertido. 156 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 Eu não fazia ideia de como o processo era bonito. 157 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 A tia Elvia faz parecer fácil. 158 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Está pronto? 159 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 É sua vez. 160 00:09:37,161 --> 00:09:40,164 Mas ela é especialista. Eu, por outro lado… 161 00:09:41,707 --> 00:09:46,003 Tem que espremer direito, tirar o plástico. 162 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Vire-o com cuidado na sua mão e depois descasque. 163 00:09:54,470 --> 00:09:56,096 Quem quer um taco? 164 00:10:03,437 --> 00:10:06,190 Não conte comigo para nenhum trabalho manual. 165 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Vocês não cooperam. 166 00:10:10,903 --> 00:10:13,697 Está vendo a perfeição? 167 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Um círculo perfeito. 168 00:10:16,408 --> 00:10:18,494 Ela está me dando nos nervos agora. 169 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Sou bem melhor em comer tortilhas do que em fazer. 170 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Após resolver isso, 171 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 o Jorge e a Elvia nos agraciaram com o mole rojo maravilhoso deles. 172 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Caramba. 173 00:10:34,218 --> 00:10:36,095 Isso parece muito chique. 174 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 "Pescado" eu entendo, é peixe. 175 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 Mole é o que você acabou de fazer. 176 00:10:46,230 --> 00:10:50,150 E ajudei um pouco. O que estraguei um pouco foram tortilhas. 177 00:10:50,859 --> 00:10:53,237 - Peixe e mostarda. - Folhas de mostarda. 178 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 Em Oaxaca, não comemos mole com garfo e faca. 179 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 - Use as tortilhas. - Está quente. 180 00:10:58,951 --> 00:11:01,662 - Ou faça um taco. - E se eu fizer isto, gente? 181 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Veja isto. 182 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 Você vê todos os ingredientes 183 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 e depois prova, 184 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 e tudo está tão bem-feito 185 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 que quase dá para separar cada ingrediente. 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Que diabos? 187 00:11:21,640 --> 00:11:25,936 Mas eles não terminaram. O Jorge e a mãe dele trazem o principal. 188 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Finalmente, provei o mole negro, o pai de todos os moles. 189 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Se for a um casamento, a um batismo, a uma festa ou a um funeral em Oaxaca, 190 00:11:36,196 --> 00:11:38,449 é assim que vão servir o mole. 191 00:11:39,450 --> 00:11:41,994 Os chefs puseram frango no mole hoje. 192 00:11:42,077 --> 00:11:45,414 Veja isto. É macio e lindo. Caramba! Fala sério! 193 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 Sou um rapaz de sorte. 194 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Cuidado, é quente. 195 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Mas é delicioso. 196 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 Isto é um famoso mole. 197 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Isto será… 198 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Pegue. 199 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Está quente! 200 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 Não diga que não avisei. 201 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Perdão, já não o escuto. 202 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 Estou nas nuvens, sabe? 203 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 E, como estamos em Oaxaca, um pouco de mescal para descer. 204 00:12:21,116 --> 00:12:22,284 Aos meus amigos. 205 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 - A vida é boa. - É boa. 206 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Não sei o que fará sem mim amanhã. 207 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Há uma solução. Não farei sem você. 208 00:12:39,051 --> 00:12:42,721 Voltei para Oaxaca, e sabe do que preciso? Um chocolatezinho. 209 00:12:43,514 --> 00:12:46,099 Se me conhece, não é surpresa. Mas adivinhe. 210 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Oaxaca é onde aperfeiçoaram o chocolate. 211 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Os astecas, os maias, indo até aos olmecas, 212 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 que foram os primeiros a cultivar o cacau na região em 1500 a.C. 213 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 Eles sabiam o que faziam para que agora, séculos depois, 214 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 eu pudesse estar curtindo. 215 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 A manhã não está ruim. 216 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 A praça principal de Oaxaca é a Zocalo. 217 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 Arquitetura requintada, artesanato maravilhoso. 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,888 Tudo aqui, no centro desse distrito histórico. 219 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 E, se você tiver fome, o que, por acaso, tenho, 220 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 siga pelo leste e chegará aonde todas as coisas boas começam. 221 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 Rodolfo Castellanos tem um dos melhores restaurantes daqui. 222 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 Chama-se Origin. 223 00:13:42,948 --> 00:13:46,243 Se nos viu em New Orleans, lembra-se de Chris e Leanne. 224 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 Eles estão em Oaxaca nesta semana. 225 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 - Oi, pessoal! - Rodolfo! 226 00:13:50,330 --> 00:13:53,125 E o chef Rodolfo vai almoçar conosco. 227 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Queremos honrar todos os produtos de Oaxaca. 228 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 Somos muito abençoados por termos uma grande variedade de milho, 229 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 verduras, pimenta. 230 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 Então celebramos tudo exibindo. 231 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 Meu Deus. 232 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 São quelites, uma variedade de folhas… 233 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 Lindo. 234 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 …e vermes, que também são bons… 235 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - Falou "vermes"? - Sim. 236 00:14:14,897 --> 00:14:18,275 Mostrarei a chamada salada de vermes. Deixe-me terminar. 237 00:14:21,194 --> 00:14:25,240 - Come o verme separado ou tudo junto? - Tudo junto, pois… 238 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 Ou então você vê que é verme. 239 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 A ideia de ter várias camadas de sabor, é o que gostamos de fazer… 240 00:14:32,706 --> 00:14:34,625 - Mostrem os vermes. - Peguei um. 241 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Saúde. 242 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 Aos vermes. 243 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 Tem gosto de frango. 244 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Todos dizem isso. 245 00:14:51,308 --> 00:14:55,312 Se não soubessem que tinha verme, jamais saberiam disso. 246 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 É bem delicioso. 247 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 Richard, nós ouvimos o público, 248 00:15:00,317 --> 00:15:02,361 e o que eles mais gostam é disto. 249 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Vamos lá. 250 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 - Tinha bem mais salada no seu. - Tinha. 251 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 - É bom, não é? - É. 252 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 Muito delicioso. 253 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - Jamais saberia. - É bom. 254 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Obrigado. 255 00:15:18,627 --> 00:15:21,088 Sabe qual é a especialidade da casa? 256 00:15:21,171 --> 00:15:23,048 Língua. Deixe-me terminar. 257 00:15:24,633 --> 00:15:27,719 Língua de boi é uma das melhores carnes. Pergunte na delicatessen. 258 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Pergunte ao Max Rosenthal. Bem, não dá mais, mas ele adorava. 259 00:15:33,141 --> 00:15:34,226 Tortilhas frescas. 260 00:15:34,309 --> 00:15:35,936 - Amei o coldre. - Eu sei. 261 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 Eu devia usar no cinto, não acham? 262 00:15:38,522 --> 00:15:39,856 Sempre tenha tortilha. 263 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Pronto. 264 00:15:42,567 --> 00:15:44,903 Quase dá medo, pois sei que será ótimo. 265 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 - Vai chorar? - Vou. 266 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 Meu Deus. 267 00:15:53,537 --> 00:15:54,913 É tão prazeroso 268 00:15:55,914 --> 00:15:58,041 da maneira mais "reconfortante". 269 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - É a mamãe. - Uau! Oi. 270 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 - Hola. - Hola. 271 00:16:10,887 --> 00:16:11,888 O que tem dentro? 272 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Mole e frango. 273 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 - Certo. Muchas gracias. - Obrigado, mãe. 274 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Nossos tamales nos EUA são secos, e estes são bem úmidos e… 275 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - Delicioso. O mole é incrível. - É espetacular. 276 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 Qual é a definição de mole? O que é mole? 277 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 Mole e molho podem ser a mesma coisa, se quiser, 278 00:16:32,492 --> 00:16:37,914 mas o molho é sempre um complemento, e o mole é um prato principal. 279 00:16:38,415 --> 00:16:42,878 Leva vários ingredientes. Oaxaca tem sete ou oito moles diferentes. 280 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Tradicionalmente, são divididos em cores e essas coisas. 281 00:16:46,757 --> 00:16:49,468 Temos que provar todos em algum momento, então… 282 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 Quando conheceu sua esposa, provou o mole dela 283 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 antes de saber que a amava? 284 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - É uma ótima pergunta. - Sim. 285 00:16:57,851 --> 00:16:59,853 Tive que provar mais que mole. 286 00:17:15,827 --> 00:17:18,205 Estou voltando aos arredores de Oaxaca, 287 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 explorando as cidadezinhas que permeiam o campo. 288 00:17:21,625 --> 00:17:23,960 A próxima parada é muito especial. 289 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Esse é o Coletivo Vida Nueva, 290 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 e minha guia é a Betsaida Lopez Diaz. 291 00:17:31,093 --> 00:17:34,596 - Hola! - Hola! 292 00:17:37,849 --> 00:17:40,352 Essa é a fundadora do coletivo, a Pastora. 293 00:17:40,894 --> 00:17:45,315 A história delas é incrível. Eram mulheres viúvas, até abusadas, 294 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 ou largadas em um mundo onde a mulher trabalhar fora 295 00:17:48,485 --> 00:17:50,362 não era valorizado ou desejado. 296 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 E decidiram juntar o conhecimento delas e formar esse coletivo. 297 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 E o que elas fazem? 298 00:17:58,411 --> 00:18:00,831 Tecem os tapetes mais lindos que já viu. 299 00:18:03,083 --> 00:18:04,626 São os produtos acabados. 300 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Leva três meses em cada tapete? 301 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Depende do desenho. Geralmente, leva de duas semanas a um mês. 302 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Se forem maiores, de dois a três meses. 303 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 É incrível. 304 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Saiu dos contos de fadas da nossa infância. 305 00:18:28,775 --> 00:18:31,153 Conhecemos isso como roda de fiar, não? 306 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 Foi uma das técnicas mais antigas trazidas pelos espanhóis. 307 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 - Tente. - Certo. 308 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 É bem divertido. 309 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 Que tal? 310 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 Foi difícil, eu sei. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Como se diz "sinto muito"? 312 00:18:49,921 --> 00:18:50,797 Tudo bem. 313 00:18:51,715 --> 00:18:55,010 Sabe no que sou bom? Escrevo uma sitcom se você precisar. 314 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Vamos ver a área onde elas tecem. 315 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Ótimo. Isso, o tear. 316 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 Isto é muito divertido. 317 00:19:09,024 --> 00:19:13,737 É muito divertido, pois é como dançar. 318 00:19:13,820 --> 00:19:15,947 Como dançar nos pedais com os pés. 319 00:19:16,031 --> 00:19:17,407 Um, dois… 320 00:19:18,200 --> 00:19:19,618 É como exercício. 321 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 É? E pés. 322 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Mãos e pés. E sua cabeça. 323 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - Está tudo ligado para o trabalho. - Sim. 324 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 No passado, as pessoas pensavam que as mulheres 325 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 não tinham força. 326 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 Precisamos puxar, com força. 327 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Com força. 328 00:19:44,351 --> 00:19:49,356 São anfitriãs muito gentis e generosas, mas precisam de um novo caça-talentos. 329 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Eu atravesso, não é? - Sim. 330 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Precisa fazer um montinho aqui. 331 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Fazer um montinho, certo. 332 00:19:58,823 --> 00:19:59,658 Mudo os pés. 333 00:19:59,741 --> 00:20:01,034 Certo, muito bem. 334 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Faça! 335 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 - Bravo! - Mazel tov! 336 00:20:06,289 --> 00:20:09,459 Sabe o que as palmas significam? "Tirem-no daqui! 337 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 Três meses de trabalho. Veja o que você fez." 338 00:20:16,383 --> 00:20:21,012 Estou aprendendo de onde as tinturas vêm. Da natureza. Não há nada artificial. 339 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Eu li sobre isso. 340 00:20:22,973 --> 00:20:27,811 É um inseto parasitário que se alimenta do cacto. 341 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Cochonilha. 342 00:20:28,812 --> 00:20:33,692 Daí descobriram que, se os matassem e os amassassem, teriam aquela cor linda. 343 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 Aliás, é uma demonstração bem interativa. 344 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 Ela está te mostrando 345 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 as cores que podemos obter usando a cochonilha fresca. 346 00:20:44,369 --> 00:20:46,871 Com um pouco de limão, obtive outra cor. 347 00:20:47,455 --> 00:20:50,375 Agora vamos usar um pouco de cinza… 348 00:20:50,917 --> 00:20:52,210 - Cinza. - Roxo! 349 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 - Vamos ver mudar. - Gostei. 350 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 Uau! 351 00:20:58,008 --> 00:21:01,428 - É meio ciência e meio mágica para mim. - Sim. 352 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 Tudo que vejo em Oaxaca é muito colorido. 353 00:21:06,850 --> 00:21:09,269 Vejo na pintura dos prédios. 354 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 Vejo nas vestimentas das pessoas. 355 00:21:11,855 --> 00:21:14,899 Vejo no trabalho, na linda arte de vocês. 356 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 Por que a cor é tão importante para a cultura? 357 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 É nossa vida, nosso ambiente, nossa natureza. 358 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 As cores são alegria, são felicidade 359 00:21:26,619 --> 00:21:29,497 são amor, são vida. 360 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Os pássaros, as flores, todo o nosso ambiente, o sol, 361 00:21:33,877 --> 00:21:35,378 tudo é cor. 362 00:21:37,339 --> 00:21:38,173 Gracias. 363 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Gracias. Isso mesmo. 364 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 Certo! 365 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 É a tirinha de queijo. 366 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 Conheço muitos guias, viajando a vários países. 367 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Um dos meus favoritos é o Alex Roa. 368 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 Deve se lembrar dele da Cidade do México. 369 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 Tomamos café da manhã bem cedo no La Fonda. 370 00:22:34,979 --> 00:22:36,981 Ele também está conosco em Oaxaca. 371 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Tem um novo achado para mim. 372 00:22:40,568 --> 00:22:43,071 É um sushi bar em Oaxaca. 373 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 Uma combinação de cultura japonesa com mexicana. 374 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Chama-se Crudo. 375 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 O chef Ricardo Ariano é o nosso sensei de Oaxaca. 376 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - Vamos usar técnica japonesa. - Sim. 377 00:22:54,749 --> 00:23:00,463 Não parece comida tradicional de Oaxaca, mas o sabor daqui está em cada mordida. 378 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - Vamos começar com algo fresco. - Sim. 379 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Basicamente, isto é um marisco. 380 00:23:08,138 --> 00:23:10,515 - Nós o marinamos em tepache. - Sim. 381 00:23:10,598 --> 00:23:14,727 É uma bebida fermentada de abacaxi bem popular no México e em Oaxaca. 382 00:23:14,811 --> 00:23:19,649 Recomendo que coma o marisco com pauzinhos e, depois, beba o tepache como um shot. 383 00:23:19,732 --> 00:23:21,568 Parece uma ótima ideia. 384 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 Bom apetite. 385 00:23:23,194 --> 00:23:25,697 - Achei o grande. Você também. - Sim. 386 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 O marisco mais fresco de todos. 387 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 Prove o tepache. 388 00:23:34,414 --> 00:23:37,542 É bem inteligente começar com isto, pois acorda você. 389 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 Eis outra coisa que acorda: saquê feito aqui no México. 390 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Obrigado, chef. Agora sinto que estou em Tóquio em Oaxaca. 391 00:23:51,723 --> 00:23:53,057 Então, isto é atum. 392 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 A pasta de banha acompanhando é gafanhoto com pimenta. 393 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 Temos um molho de soja de feijão preto. 394 00:24:01,441 --> 00:24:06,404 Recomendo que comam um dos peixes fatiados e bebam o molho, não molhem o peixe nele. 395 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - Beber o molho? - Exato. 396 00:24:09,908 --> 00:24:11,576 Ele tem um lança-chamas. 397 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 Que loucura! 398 00:24:14,537 --> 00:24:16,331 A comida explode na sua boca. 399 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Sim. 400 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 É um molho de soja bem sutil. O gosto é esse. 401 00:24:25,507 --> 00:24:26,758 Aí vem mais encrenca. 402 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Uau, olhe essa habilidade. 403 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 Isto é robalo, mas é a barriga. 404 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 Veja só. Caramba, ele está fazendo um rolinho. 405 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 Não, é um taco. 406 00:24:39,729 --> 00:24:42,690 Marinamos a barriga em um adobo que usamos 407 00:24:42,774 --> 00:24:45,568 na carne de porco aqui, um sabor bem popular. 408 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Leva beldroega, abacate e cacto. 409 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Pronto. 410 00:24:55,453 --> 00:25:00,917 É mesmo uma mistura perfeita das duas culturas. 411 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 O povo de Oaxaca não gosta de comida crua. 412 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 - Certo. - Não estão acostumados. 413 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 Isso é um experimento, mas, ao mesmo tempo, 414 00:25:13,096 --> 00:25:16,349 é uma bela maneira de apresentar isso ao povo de Oaxaca, 415 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 misturando os sabores deles com nigiri tradicional japonês. 416 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Sim. 417 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 Sempre digo que, se abre uma boca, abre uma mente. 418 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Exatamente. 419 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Eis um grande amigo, o Jimmi Simpson, conhecido por Westworld, 420 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 por It's Always Sunny in Philadelphia. 421 00:25:44,210 --> 00:25:47,088 Eu o adoro. Ele também está em Oaxaca agora. 422 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 Vou levá-lo ao Sabina Sabe. 423 00:25:50,133 --> 00:25:51,509 - Marcelino. - Como vai? 424 00:25:51,593 --> 00:25:53,386 Sou Phil. E o meu amigo Jimmi. 425 00:25:53,469 --> 00:25:56,180 Jimmi, mucho gusto. Marcelino. 426 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Estamos muito felizes por estarmos aqui. 427 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 - Obrigado por virem. - É emocionante. 428 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 Bem-vindos ao Sabina Sabe. 429 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 Acho que talvez queiram uma bebida. 430 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Sim. 431 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Jimmi, enquanto esperamos o Marcelino fazer o drinque, 432 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 pode me dizer do que se trata Westworld? 433 00:26:15,992 --> 00:26:21,331 Não consegui entender. Tentei ver muito, e você está fenomenal. 434 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 Vá em frente. Continue. 435 00:26:23,583 --> 00:26:26,502 Juro que não entendi o que rolava. 436 00:26:26,586 --> 00:26:28,254 Você sabe o que rolava? 437 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Não faço ideia. 438 00:26:30,882 --> 00:26:32,842 - Me deram falas… - Já imaginava. 439 00:26:32,925 --> 00:26:34,010 Eu apenas falei. 440 00:26:35,803 --> 00:26:38,640 Já o Marcelino sabe muito bem o que faz. 441 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Esse é o Gavilán Reyes, um coquetel refrescante de toranja 442 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 com um licor de pimenta poblano seca. 443 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Salud. 444 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Legal. 445 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Fala sério, Marcelino! 446 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 Minha nossa! 447 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Isto é bom. Parece um Paloma apimentado, não é? 448 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 - Sim. - É lindo. 449 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 O Paloma e o Gavilán são como primos. 450 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 - Primos? - Sim. Há camadas. 451 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Vamos lá. 452 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - Esses são petiscos de Oaxaca, não? - São. 453 00:27:11,255 --> 00:27:13,257 Gracias. Sabe o que é isto? 454 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Grilos secos. Eu como se você comer. 455 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 É claro que como. 456 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Vamos lá. 457 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Está pronto? Porque não sei se eu estou. 458 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 Você vai comer. 459 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 Alguns caíram, mas sou justo e ponho de volta. 460 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 E é delicioso. 461 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 É delicioso, não é? 462 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Eu nunca tinha comido isto, e você? 463 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - Não. Eu achava que você conhecia. - Já comi formigas moídas. 464 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 - Como se chama? - Certo. 465 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 - Chicatanas. - Chicatanas. 466 00:27:44,872 --> 00:27:46,332 Veja, ele está dobrando. 467 00:27:46,416 --> 00:27:47,875 - Eu também. - Empilho. 468 00:27:49,252 --> 00:27:51,504 São grilos? Não são gafanhotos? 469 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 É, mais ou menos. Quer dizer, o tamanho é diferente, certo? 470 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 - Vocês têm dos grandes? - Vou perguntar. 471 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 Não quero, só perguntei. 472 00:28:00,638 --> 00:28:01,889 Calma, Phil. 473 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Você está aqui há 24 horas, certo? O que está achando? 474 00:28:07,729 --> 00:28:10,523 Estou pasmo. É uma das minhas cidades favoritas. 475 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Perfeita, linda. Todos são gentis. 476 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 Há quanto tempo está aqui? 477 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 - Há seis anos. - Olhe a cor. 478 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Parece sangue. 479 00:28:18,573 --> 00:28:20,450 E onde estudou coquetelaria? 480 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Apenas na vida. 481 00:28:22,452 --> 00:28:25,621 A escola da vida, Phil, a escola da vida. 482 00:28:26,414 --> 00:28:28,875 - Vou sacudir um pouco. - Sacuda um pouco. 483 00:28:28,958 --> 00:28:30,793 - Farei isso. - Também farei. 484 00:28:40,553 --> 00:28:43,765 - Não vamos nos matar. - Obrigado. Salvou a minha vida. 485 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Os coquetéis estavam deliciosos. Eram lindos. 486 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Os coquetéis nos deram fome. 487 00:28:52,398 --> 00:28:54,984 Uau! Vamos traçar tacos. 488 00:28:55,651 --> 00:29:01,032 Lechoncito de Oro. A especialidade é o leitão assado. 489 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 É divertido. 490 00:29:04,786 --> 00:29:07,747 Faço esse barulho quando vou comer algo delicioso. 491 00:29:07,830 --> 00:29:09,707 - É um prazer. - É um prazer. 492 00:29:17,924 --> 00:29:20,009 Sabia que fui modelo para o pôster? 493 00:29:20,092 --> 00:29:22,470 Como ousa falar de si mesmo assim? 494 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Aqui está. Chicharrón. 495 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - É quente e fresco. - É muito quente. 496 00:29:40,112 --> 00:29:41,656 - O que acha? - Delicioso. 497 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 - É picante, mas muito saboroso. - Sim. 498 00:29:44,951 --> 00:29:49,163 E o chicharrón acrescenta mesmo uma quarta dimensão. 499 00:29:49,831 --> 00:29:51,332 Meio crocante. Adorei. 500 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Uau! 501 00:29:54,418 --> 00:29:56,546 Quanto vale 15 pesos? Quanto custa? 502 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 - Uns 75 centavos. - 75. 503 00:29:59,215 --> 00:30:02,176 - Os melhores 75 centavos que já gastei. - É, amém. 504 00:30:03,427 --> 00:30:05,137 É uma delícia de porco. 505 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 Você. 506 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Você. 507 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Adoro muito tequila, mas, quanto mais fico no México, 508 00:30:28,244 --> 00:30:32,498 mais aprendo sobre o mescal, a primeira bebida favorita daqui. 509 00:30:32,582 --> 00:30:34,876 E já que estamos na terra do mescal, 510 00:30:35,501 --> 00:30:38,629 hoje vamos a uma destilaria chamada Montelobos. 511 00:30:40,006 --> 00:30:42,008 Desde quando se produz mescal? 512 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 Nas culturas pré-hispânicas, consumiam bebidas alcoólicas havia tempos. 513 00:30:48,347 --> 00:30:50,933 - Sempre houve necessidade de álcool. - Sim. 514 00:30:51,893 --> 00:30:55,271 Guiando-me na produção do mescal, meu novo amigo, o Diego. 515 00:30:55,813 --> 00:30:59,400 Ele me diz que tudo começa aqui, na planta agave. 516 00:31:00,109 --> 00:31:03,613 Devem crescer por seis anos para ficarem grandes e com sumo. 517 00:31:03,696 --> 00:31:07,742 Depois eles as cortam com facões. Cortam as folhas. 518 00:31:07,825 --> 00:31:10,828 Eles as desenterram. É trabalho intenso. 519 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 Quer ver o oposto de trabalho intenso? 520 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 Estou posando para meu Instagram. 521 00:31:20,922 --> 00:31:22,256 Certo, onde estávamos? 522 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 Não sou especialista, mas acho que é o início da torrefação. 523 00:31:27,219 --> 00:31:30,222 - É, estamos preaquecendo o forno. - Sim. 524 00:31:30,306 --> 00:31:34,185 Estamos deixando bem quente para torrar a agave. 525 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 Tem uma pilha de núcleos da agave, chamados de piña, 526 00:31:39,106 --> 00:31:41,233 pois parecem abacaxis. 527 00:31:42,068 --> 00:31:46,822 Você aquece as pedras para que, ao empilhar todas as piñas 528 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 e cobri-las com terra, elas torrem lentamente. 529 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 É, o que queremos aqui é converter os açúcares 530 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 que serão fermentados. 531 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 Me pediram para ajudar a jogar as piñas na fogueira, 532 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 e sou muito musculoso, então eu consigo fazer isso. 533 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 O outro detalhe é que o ideal é que ponha a parte branca para baixo. 534 00:32:15,893 --> 00:32:19,605 Então requer certa habilidade que… 535 00:32:23,025 --> 00:32:24,068 eu não tenho. 536 00:32:28,781 --> 00:32:32,785 É como jogar bolas de boliche em um buraco. 537 00:32:42,837 --> 00:32:43,921 Preciso recomeçar. 538 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Pronto. 539 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 É assim que a agave é torrada. 540 00:33:02,189 --> 00:33:03,983 - Ao próximo passo. - Exato. 541 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 A próxima etapa, após cinco ou seis dias torrando, é amassar. 542 00:33:10,573 --> 00:33:13,117 O colega do Diego, o Juan, me mostra como é. 543 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Há muita tecnologia de ponta envolvida aqui. 544 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 - Aqui é a agave assada. - Sim. 545 00:33:21,667 --> 00:33:24,754 E depois o Rambo amassa o produto. 546 00:33:25,296 --> 00:33:26,672 - Rambo. - É. 547 00:33:26,756 --> 00:33:29,884 - Ele é quem amassa. - Rambo, la mula, é quem amassa. 548 00:33:31,135 --> 00:33:33,971 Se ele precisar descansar, posso girar a roda. 549 00:33:35,139 --> 00:33:38,976 Na verdade, ele só trabalha duas horas por dia e, no resto do dia, 550 00:33:39,060 --> 00:33:42,980 come agave assada e relaxa aqui na plataforma. 551 00:33:44,523 --> 00:33:50,696 Depois de amassar, colocamos os sabores e o sumo na fermentação aqui. 552 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 - É. - Então fermenta quando você vê bolhas. 553 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 É. Está funcionando agora. 554 00:33:57,536 --> 00:33:59,371 - Está funcionando. - Está vivo. 555 00:33:59,455 --> 00:34:00,873 - Vivo. - Está vivo, sim. 556 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 A primeira destilação. 557 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 - Quer provar? - Quero. 558 00:34:07,296 --> 00:34:10,508 A primeira destilação produz o chamado Ordinario, 559 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 o que não é extraordinário. 560 00:34:13,886 --> 00:34:16,555 - O que podemos dizer? - Que não está pronto. 561 00:34:16,639 --> 00:34:18,057 - É, tem razão. - Tenho? 562 00:34:19,183 --> 00:34:20,893 E destilam o líquido de novo. 563 00:34:21,435 --> 00:34:24,563 Todo esse esforço gigantesco 564 00:34:26,107 --> 00:34:27,358 em gotas. 565 00:34:28,651 --> 00:34:31,278 "Como foi, querido?" "Bem. Conseguimos isto." 566 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 - Forte. - Certo, é. 567 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 - É muito álcool. - É. 568 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 A essa altura, misturam as várias partes da destilação 569 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 para produzir o sabor desejado. 570 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 Aqui. Aliás… 571 00:34:50,214 --> 00:34:51,173 Saúde. 572 00:34:51,257 --> 00:34:52,925 - Obrigado por me receber. - De nada. 573 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 Aprendi muito hoje. E não há cenário mais lindo. 574 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Vejam só. 575 00:34:57,930 --> 00:35:02,101 - Paradisíaco. Você gosta de estar aqui. - Sim, é meu lugar preferido. 576 00:35:02,184 --> 00:35:04,937 É, vem antes do Paraíso, pois o Paraíso é este. 577 00:35:06,355 --> 00:35:07,189 Pré-Paraíso. 578 00:35:08,190 --> 00:35:09,733 E como é o produto final? 579 00:35:10,359 --> 00:35:11,944 É muito bom. 580 00:35:13,154 --> 00:35:14,155 Adorei. 581 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - Vou levar. - É para você. 582 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - Vou levar comigo. - Vamos. 583 00:35:18,951 --> 00:35:20,619 Vamos caminhando, está bem? 584 00:35:21,537 --> 00:35:23,664 E aproveitar a beleza da agave. 585 00:35:27,334 --> 00:35:28,419 Fui apunhalado. 586 00:35:36,760 --> 00:35:40,306 Minha noite começa muito bem quando volto para Oaxaca. 587 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 Fico bem curioso quanto ao próximo lugar. 588 00:35:44,185 --> 00:35:46,979 Esse é o Levadura De Olla. 589 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Um restaurante comum 590 00:35:48,856 --> 00:35:51,775 com uma sala especial chamada Cozinha da Fumaça. 591 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 Venha comigo. 592 00:35:57,948 --> 00:36:01,076 Minha companheira de jantar é a Ana Quintero. 593 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 Ela é uma gastrônoma cultural. Também é guia gastronômica. 594 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 E essa é a brilhante chef, a Thalia Barrios. 595 00:36:09,251 --> 00:36:12,922 Ela reproduz a experiência da cozinha dela do pueblo dela. 596 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Quando está nesta cozinha e na cidade deles, tudo é rápido e… 597 00:36:17,134 --> 00:36:18,761 - Ótimo. - Aqui são tamales. 598 00:36:18,844 --> 00:36:21,347 Vamos começar a comer, vão começar a assar, 599 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 e vão começar a fazer o molho. 600 00:36:24,433 --> 00:36:26,060 E você é de Oaxaca? 601 00:36:26,644 --> 00:36:31,482 Não, sou da Cidade do México, mas Oaxaca é simplesmente incrível. 602 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Como mexicano, você se orgulha muito da cultura mexicana, 603 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 vem a Oaxaca e se dá conta de que tudo aquilo que o orgulha 604 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 vem daqui. 605 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Primeiro, 606 00:36:44,912 --> 00:36:46,080 belos tamales. 607 00:36:46,163 --> 00:36:49,083 Esse é envolvido em folhas frescas de banana. 608 00:36:49,166 --> 00:36:51,794 - Tamales são presentes, certo? - São. 609 00:36:51,877 --> 00:36:54,255 - Até vêm embrulhados. - São embrulhados. 610 00:36:54,338 --> 00:36:57,841 Você verá tamales diferentes em cada estação. 611 00:36:57,925 --> 00:37:02,263 - E cada pessoa faz de um jeito. - Sim, este é de abóbora. 612 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 Sério? 613 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 E também tem camarões. 614 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 - Tem camarões dentro? Uau. - É. 615 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 Uau. 616 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 Uau! 617 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 - E é picante. - É? 618 00:37:15,276 --> 00:37:17,069 Sim, é fantástico. 619 00:37:17,152 --> 00:37:19,947 Meu Deus, esse tamale maravilhoso era meio solto 620 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 com cabeças de camarão crocantes, deliciosas e picantes nele. 621 00:37:26,495 --> 00:37:28,163 Fala sério! Isso é lindo. 622 00:37:28,247 --> 00:37:33,585 Este é o prato que sempre peço quando venho aqui. 623 00:37:33,669 --> 00:37:34,753 Um festival de tomates. 624 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 Dá para ver todos os diversos tipos de tomate. 625 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Cada um tem um gosto diferente. 626 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 - Temos que comer um de cada? - É. 627 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 Aquele parece e tem um gosto quase de damasco. 628 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 - Sim. - Não é? 629 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 É, sim. 630 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Tem um aqui e um aqui. 631 00:37:54,315 --> 00:37:55,649 - E aqui. - Um aqui. 632 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Comeu aquele? 633 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 - Pode comer. - Quero… Não, comi dois. 634 00:38:01,196 --> 00:38:02,823 Eu moro aqui, então… 635 00:38:04,575 --> 00:38:05,576 Você devia comer. 636 00:38:10,914 --> 00:38:12,958 Chef, magnífico. 637 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Agora, a sopa. 638 00:38:16,795 --> 00:38:21,091 A sopa de cogumelos impõe muito respeito. 639 00:38:21,175 --> 00:38:26,597 Porque, se tem muita fé, se tem dor de barriga, 640 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 se tem depressão, se sente-se triste, 641 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 essa sopa é muito curativa. Tem poejo e cogumelos. 642 00:38:33,812 --> 00:38:36,106 Me dá um tamanho gigante para levar? 643 00:38:36,648 --> 00:38:38,442 Vou tomar um pouco toda manhã. 644 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Uau, veja só. 645 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Caramba. 646 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 - E tem esta erva… - Que caldo! 647 00:38:47,493 --> 00:38:50,037 É poejo, e também é o sabor que tem. 648 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Também é um pouco mentolado. 649 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Nunca comi nada assim. Parece que estou estudando. 650 00:38:56,835 --> 00:39:01,840 Não acha que toda aula de História devia ter a comida do lugar estudado? 651 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 Devia. 652 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 A comida diz muito sobre as pessoas, mais do que imaginamos. 653 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 Todas as nossas crenças, nossas tradições, 654 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 o legado, sua identidade se dá pela comida. 655 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 Adorei toda a comida dessa grande chef, 656 00:39:19,441 --> 00:39:22,528 e havia mais uma coisa que ela achou que eu gostaria. 657 00:39:24,238 --> 00:39:27,825 Antes de eu vir, meu irmão disse: "Vão lhe dar iguana." 658 00:39:28,409 --> 00:39:32,079 - Será que devo provar ou não devo? - Na verdade, não provei. 659 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 - Nunca? - Nunca. 660 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 Resolvi que devia provar as coisas, não é? 661 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 É o que sempre digo a vocês. Então tenho que fazer jus. 662 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 - Quer provar? - Está ali, aliás. 663 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 - Como assim? - Pode ver. 664 00:39:45,843 --> 00:39:48,637 Então eu vi. 665 00:39:49,721 --> 00:39:52,141 Ah, sim. Agora eu vejo. 666 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 E eu… 667 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 Meu cérebro, lamento dizer, começou a buscar saídas. 668 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 Precisa preparar mais do que… 669 00:40:04,570 --> 00:40:07,739 - Vai levar um tempo, se quiser. - Quanto tempo? 670 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Meia hora. 671 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Certo, meia hora. 672 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Desculpe, não podemos, pois levaria meia hora. 673 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Desculpe. 674 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 "Olhe a hora. Sinto muito. 675 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 Não tenho…" E foi minha saída. 676 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Dei para trás com a iguana, que devia ter gosto de frango. 677 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Mas ela disse: "Se está com pressa, que tal isto?" 678 00:40:27,259 --> 00:40:30,137 E ela me deu uma tigela 679 00:40:30,637 --> 00:40:35,017 de besouros que se mexiam ali. 680 00:40:35,809 --> 00:40:40,230 A última coisa que quero é ofender qualquer cultura. 681 00:40:41,398 --> 00:40:44,526 Não quero ferir os sentimentos de ninguém. 682 00:40:44,610 --> 00:40:48,280 A última coisa que quero é insultar alguém. 683 00:40:48,363 --> 00:40:53,076 E o que escapou da minha boca quando ela me deu os besouros vivos foi: 684 00:40:53,160 --> 00:40:55,037 "Ah, não!" 685 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 Ela entendeu. 686 00:41:02,252 --> 00:41:04,713 Ela teve pena de mim, o "pobre gringo". 687 00:41:05,589 --> 00:41:08,175 - Sí, gracias. - Gracias. 688 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 - Obrigado. - Gracias. 689 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Lindo. 690 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Ei, Google. 691 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 Videochamada para Ben. 692 00:41:26,735 --> 00:41:28,362 Meu garoto! 693 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 Oi, pai. Como está? 694 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 Bem. Estou feliz em vê-lo. 695 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - Está no seu antigo quarto. - Estou. 696 00:41:35,702 --> 00:41:38,038 Com a máquina de Pilates da sua mãe aí. 697 00:41:38,121 --> 00:41:39,915 - Tirou seu lugar. - Agora… 698 00:41:40,582 --> 00:41:44,169 É, já não tem cama aqui. Só a máquina de Pilates. 699 00:41:44,253 --> 00:41:45,712 É uma coisa terrível. 700 00:41:45,796 --> 00:41:47,589 Veja o que tenho. Estou feliz. 701 00:41:47,673 --> 00:41:51,802 Um dos melhores chocolates quentes do mundo. 702 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 Disseram que o jeito certo de beber é assim, 703 00:41:56,265 --> 00:42:01,186 envolvendo com as mãos assim, como se agradecesse à Terra por ele. 704 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Como está Oaxaca? Você está se divertindo? 705 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 É o lugar mais lindo. Mal vejo a hora de trazê-los aqui. 706 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 Adoro o queijo de Oaxaca. 707 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - É ótimo. - O queijo em tirinhas. 708 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 É fantástico. 709 00:42:15,117 --> 00:42:18,954 Acho que o filmamos se esticando por um quilômetro da minha boca. 710 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 Sim. 711 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 - Sr. Ben, sabe o que vem? - Sei. 712 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Quer uma piada? 713 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 É uma piada para o seu avô. 714 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 - Certo. - Está bem. 715 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 - Só tenho uma. - Homenageie seu avô. Conte. 716 00:42:32,759 --> 00:42:35,095 Há um cara chamado David 717 00:42:35,178 --> 00:42:39,349 que está em dificuldade financeira e não sabe o que fazer. 718 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 Então ele vai ao templo, reza e diz: 719 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 "Deus, por favor, se eu ganhasse na loteria, isso resolveria tudo." 720 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 Ele vai para casa, liga a TV e vê os números sorteados. 721 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 E ele não ganha. 722 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 Ele não sabe o que houve. 723 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 Ele volta ao templo e diz: "Deus, eu disse que precisava muito. 724 00:43:00,245 --> 00:43:03,665 Isso resolveria tudo. O que fiz de errado?" 725 00:43:03,749 --> 00:43:06,335 E então o céu se abre. 726 00:43:06,418 --> 00:43:09,880 Deus desce para falar com o David e diz: 727 00:43:09,963 --> 00:43:15,677 "David, por favor, colabore. Tem que comprar um bilhete de loteria." 728 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 Isso! 729 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Isso, uma boa. 730 00:43:22,643 --> 00:43:26,229 O espírito do Max é forte em você, meu filho. 731 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Olhe o cachorrinho. 732 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 O Murray está aí? 733 00:43:30,609 --> 00:43:32,694 - Oi, pai. - Papai está aqui! 734 00:43:32,778 --> 00:43:33,820 Oi, Lily. 735 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - Tenho que resolver. - Oi, Monica. 736 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - O cachorrinho! - Está vendo? 737 00:43:38,033 --> 00:43:39,576 Olhe o garoto! 738 00:43:40,160 --> 00:43:42,788 Ele está eufórico. Precisa de você. 739 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Olhe isso. 740 00:43:44,956 --> 00:43:48,502 Quem não gosta dessa imagem de plenitude? 741 00:43:48,585 --> 00:43:50,170 Certo, família. 742 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 - Foi muito bonito. - Como está? 743 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - Amo vocês. Tchau. - E o Richard? 744 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 - Por que se importa? - Ele pode falar? 745 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 Por que todos se importam? 746 00:43:59,262 --> 00:44:00,931 - Lá está ele! - Oi, Richard! 747 00:44:01,014 --> 00:44:02,808 - Chegou. - Você está ótimo. 748 00:44:02,891 --> 00:44:04,976 - Tio Richard. - Você também está bem, Philip. 749 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Ela diz: "Você também está bem, Philip." 750 00:44:08,105 --> 00:44:10,482 Minha mãe também está aqui, em espírito. 751 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Mais uma coisa: uma reunião ao jantar, por favor. 752 00:44:19,950 --> 00:44:22,160 Guacamole para a mesa? Sim? 753 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 Legal! 754 00:44:26,039 --> 00:44:29,292 Sempre entre com comida. Todos ficam felizes por vê-lo. 755 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Comigo, os meus amigos, Jorge, a mãe, a Elvia, 756 00:44:33,797 --> 00:44:36,466 Ana, Betsaida, Jimmi, 757 00:44:36,550 --> 00:44:40,470 Chris, Leanne e meu favorito de Oaxaca, o Omar. 758 00:44:41,179 --> 00:44:45,642 Estamos no terraço da Casa Oaxaca, bem ao lado da igreja de São Domingo 759 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 em um lindo pôr do sol. 760 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 O que eu bebo? 761 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 É Mescalini, pois parece um Martini, 762 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 só que feito com mescal. 763 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 Acho que vai odiar. 764 00:44:56,611 --> 00:44:59,114 - Um brinde aos meus novos amigos. - Salud. 765 00:44:59,197 --> 00:45:01,700 - E meus velhos amigos. - Salud. 766 00:45:03,994 --> 00:45:06,121 - Você comprou uma camisa. - É claro. 767 00:45:06,204 --> 00:45:07,539 Pelo povo de Oaxaca. 768 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Chef! 769 00:45:09,416 --> 00:45:11,418 Esse é o chef Alejandro Ruiz. 770 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 A comida parece incrível. Mal vejo a hora. Pode dizer o que é? 771 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 Sim, é claro. 772 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Para mim, é o mais representativo. 773 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Como sabem, sempre comemos gafanhotos, formigas e vermes da agave. 774 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Não tenho medo. 775 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 Tostada crocante de milho azul com guacamole, 776 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 abacate e algumas ervas. 777 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Acho que, se comerá insetos, tem que ser assim. 778 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 Esse é um chile relleno com peixe. Esse tem Mahi-mahi. 779 00:45:38,195 --> 00:45:43,033 Não direi que meu mole é o melhor, pois há outros grandes cozinheiros… 780 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 - É realeza. - Fazem moles tradicionais. 781 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 Mas acho que temos uma boa receita de mole preto. 782 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - Mole preto com peru e peixe. - Sim, adoro. 783 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 - Bom apetite. - Palmas para o chef! 784 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Bravo! 785 00:45:59,549 --> 00:46:01,259 Não se come insetos todo dia. 786 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 Vamos lá. 787 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Uma tostada cheia de insetos 788 00:46:05,514 --> 00:46:10,393 com a qual, há alguns anos, eu poderia ter tido reservas para comer. 789 00:46:10,477 --> 00:46:12,229 É delicioso. 790 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 É, estou crescendo, pessoal. 791 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Obrigado, Phil. 792 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 Minha fala favorita dos filmes do Preston Sturges 793 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 é quando o Henry Fonda chega atrasado a um jantar, 794 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 senta ao lado de uma velha e diz: "Perdi alguma coisa?" 795 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 E ela diz: "O peixe estava um poema." 796 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 É o que achei desse peixe da Casa Oaxaca. 797 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - Tem mais mole aqui. - Sério? 798 00:46:43,760 --> 00:46:46,096 Chris, o que vai fazer com o guacamole? 799 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 Vou comer. 800 00:46:51,685 --> 00:46:56,439 Fico feliz que tenha compartilhado um pouco do que há em Oaxaca, 801 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 e espero que você volte para continuar explorando. 802 00:46:59,860 --> 00:47:02,737 Está brincando? Tente me afastar. À volta. 803 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 - A seguir amando! - É. 804 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 A seguir amando. É bonito. 805 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 Oaxaca parece celebrar a vida em cada oportunidade que tem. 806 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 Quero resumir Oaxaca para você, 807 00:47:18,336 --> 00:47:21,715 mas acho que não faço tão bem quanto minha amiga Betsaida. 808 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Oaxaca é vivaz por si só. 809 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Por isso, dizemos que precisa vir a Oaxaca… 810 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 Sim. 811 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 …pois precisa vivenciá-la. 812 00:47:32,809 --> 00:47:34,936 Oaxaca não é só um Estado. 813 00:47:35,020 --> 00:47:40,066 É real, é viva, e vemos isso nas danças, 814 00:47:40,650 --> 00:47:42,277 nas cores, nas pessoas, 815 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 nos idiomas, na comida, na música, 816 00:47:46,114 --> 00:47:50,243 nos feriados, nos costumes, nas tradições, em tudo. 817 00:47:51,494 --> 00:47:53,580 Acho que se o México fosse o corpo, 818 00:47:54,956 --> 00:47:56,333 Oaxaca seria o coração. 819 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Se você não foi a Oaxaca, não sabe o que está perdendo. 820 00:48:04,716 --> 00:48:08,428 E eu diria a todos os meus conterrâneos nos Estados Unidos 821 00:48:08,511 --> 00:48:12,599 que temos muita sorte por ter este país tão perto de nós. 822 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 Venha se sentar com ele 823 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Se estiver feliz, com fome Disposto e capaz 824 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 Veja como partilhar o pão 825 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 Pode transformar um estranho em um amigo 826 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Ele irá até você de carro 827 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 E irá até você de avião 828 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Ele cantará para você 829 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 E dançará para você 830 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Ele dará risada com você 831 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 E chorará por você 832 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 Mas ele só pede uma coisa em troca 833 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 Alguém, por favor 834 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 Será que alguém 835 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 Será que alguém pode alimentar Phil? 836 00:49:08,446 --> 00:49:12,242 Alguém o alimente agora 837 00:49:12,325 --> 00:49:14,494 Legendas: Daniel Frazão