1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Um homem alegre e esfomeado 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Viaja por terra e mar 4 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Está a tentar entender 5 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 A arte da massa, porco Galinha e borrego 6 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Vai guiar até ti 7 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Vai voar até ti 8 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Vai cantar para ti 9 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 Vai dançar contigo 10 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Vai rir contigo 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 E vai chorar por ti 12 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 Só pede uma coisa em troca 13 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Alguém, por favor 14 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Pode alguém 15 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 Dar de comer ao Phil 16 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 Alguém lhe dê de comer já 17 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 OAXACA 18 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 O México tem uma aura simplesmente inconfundível. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 Na Cidade do México, 20 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 todos disseram que, para provar a gastronomia original, 21 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 tinha de explorar mais o país 22 00:02:25,563 --> 00:02:29,233 e ir a uma cidade com um nome quase impronunciável. 23 00:02:29,817 --> 00:02:30,651 Oaxaca. 24 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 Fica no sudoeste do México. É a capital cultural e gastronómica. 25 00:02:37,325 --> 00:02:42,538 Vamos comer muito mole e muito mescal, já que estamos no local de origem. 26 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Antes disso, já sabem que a minha forma preferida 27 00:02:47,877 --> 00:02:50,171 de conhecer uma cidade é ir ao mercado. 28 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Em Oaxaca, o maior chama-se Central de Abastos. 29 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 Tem mais de 120 hectares. 30 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 É uma cidade à parte. 31 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Há de tudo, desde vestidos de noiva ao que quer que isto seja. 32 00:03:04,769 --> 00:03:08,940 No mercado, o meu guia é o perito gastronómico Omar Alonso. 33 00:03:09,565 --> 00:03:13,069 O Omar tem uma conta de Instagram que aconselho a quem vier. 34 00:03:13,152 --> 00:03:14,362 Chama-se Oaxacking. 35 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 Muito saboroso, não é? 36 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Isto é genuíno, pessoal. 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 Tudo o que possa pensar, encontra aqui. 38 00:03:24,413 --> 00:03:28,334 Este é um dos meus locais preferidos do mercado, o Pasillo de Humo. 39 00:03:28,417 --> 00:03:30,461 - De Humo? - O "corredor do fumo". 40 00:03:30,544 --> 00:03:33,506 - Há uma luz sagrada. - Faça isto. 41 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Esta é a minha amiga Marie. Está aqui há quatro gerações. 42 00:03:40,096 --> 00:03:43,099 Quando compra carne, maioritariamente vaca e porco… 43 00:03:43,182 --> 00:03:46,394 - Certo. - Têm grelhadores que pode usar de graça. 44 00:03:46,978 --> 00:03:50,773 Escolhemos a carne, vamos à esquina 45 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 e vemos um grelhador aceso. 46 00:03:52,900 --> 00:03:55,194 - Grelhamos aqui? - Aqui mesmo. 47 00:03:55,278 --> 00:03:57,488 Vejam só. Nunca tinha visto. 48 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 E se houver muita gente a dizer para nos apressarmos? 49 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 Não dizem, todos compreendem. 50 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 As pessoas vêm para se divertirem com a família. 51 00:04:07,915 --> 00:04:10,459 - Não têm pressa. - Estava a pensar nos EUA. 52 00:04:11,127 --> 00:04:12,128 Pois. 53 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 Isto é mesmo Oaxacking. 54 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Jesse Mirel Morales Sanchez. 55 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 Jesse Mirel Morales Sanchez. 56 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 Olá, Jesse Mirel. 57 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel? 58 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - Adeus, Jesse. - Já está. Temos de ir. 59 00:04:41,866 --> 00:04:46,996 Omar tem um plano para a nossa carne. Vamos comê-la num lugar especial. 60 00:04:50,875 --> 00:04:52,918 Há uma lenda neste mercado. 61 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Doña Vale. 62 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Isto é memela. 63 00:04:56,464 --> 00:05:00,051 É uma tortilha muito fina. Dão beliscões durante a cozedura. 64 00:05:00,134 --> 00:05:02,386 Assim, vai reter os ingredientes. 65 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - Aquilo é banha. - Certo. 66 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 Leva apenas queijo e molho. 67 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 Pode adicionar feijão preto, 68 00:05:09,685 --> 00:05:14,148 mas a dela é muito especial, porque o molho é famoso. 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 É morita, uma malagueta escura e fumada, com tomatillo verde. 70 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 Começa a preparar um dia antes, 71 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 porque tem de assar e fritar as malaguetas. 72 00:05:22,948 --> 00:05:25,326 Omar pediu tacos com a carne que grelhámos, 73 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 porco assado e uma tigela de molho de morita. 74 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Não usamos talheres, tem de comer com as mãos. 75 00:05:33,125 --> 00:05:34,293 Estou habituado. 76 00:05:42,718 --> 00:05:45,096 Espera aí. Este molho… 77 00:05:45,763 --> 00:05:46,847 Espera aí. 78 00:05:47,348 --> 00:05:48,265 O molho. 79 00:05:48,349 --> 00:05:50,851 - Parece molho de churrasco. - É de loucos. 80 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 É ótimo. 81 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Este molho de morita é uma das coisas mais deliciosas 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 que já tive nesta cara palerma. 83 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Certo? 84 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Ela podia só vender o molho. 85 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Não precisava de fazer mais nada, mas ela adora. 86 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Não há nada a fazer. 87 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 Quem faz isto é um génio. 88 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 Vem do coração. 89 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 Adoro isto, do fundo do coração. 90 00:06:20,714 --> 00:06:21,924 Fantástico. 91 00:06:23,717 --> 00:06:26,387 Ela ia dar-me um ovo à parte. 92 00:06:26,470 --> 00:06:29,098 Eu disse-lhe para pôr em cima do bife. 93 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Ponho um pouco de molho, mergulho isto… 94 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 Claro. 95 00:06:33,727 --> 00:06:34,979 Vou fazer isto. 96 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 Boa ideia, vou fazer isso quando voltar cá. 97 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Vou chamar-lhe "prato do Phil". 98 00:06:41,110 --> 00:06:44,196 Vou identificá-lo sempre que o fizer, para que se lembre. 99 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 Fico feliz por te ter feito "Oaxack". 100 00:06:50,578 --> 00:06:53,664 O meu dia com o Omar continua. Quero-o ao meu lado. 101 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Demos uma volta fora da cidade. 102 00:06:56,333 --> 00:06:58,461 Fomos por uma estrada de terra. 103 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 Chegámos a um portão. 104 00:07:01,046 --> 00:07:05,885 Não fazia ideia de onde estava. E o portão abriu-se. 105 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 Era o paraíso. 106 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - Entra, Phil. - Hola. 107 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - Este é o Jorge. - É o Jorge! 108 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Jorge. 109 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Muito prazer. 110 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Estamos na casa de Jorge León. 111 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 Ele vive com a sua mãe, Elvia. 112 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 Tia Elvia! 113 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Em Oaxaca, como forma de respeito aos mais velhos, 114 00:07:30,242 --> 00:07:34,079 tratamo-los por tios ou tias. 115 00:07:34,163 --> 00:07:36,165 Tia Elvia. Hola. 116 00:07:38,918 --> 00:07:44,006 São chefes brilhantes que fizeram da sua casa um restaurante, o Alfonsina. 117 00:07:44,089 --> 00:07:46,217 A sua especialidade? Mole. 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,512 Está a preparar o mole de vegetais. 119 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Sementes de abóbora, alho e dois tipos de malagueta. 120 00:07:52,515 --> 00:07:53,933 - Parecem limões. - Maçã assada. 121 00:07:54,016 --> 00:07:55,267 Maçãs! 122 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Usa-as em vez de açúcar. 123 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - Não há regras, pois não? - Não há. 124 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Todas as famílias têm uma receita e ingrediente secreto. 125 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 A tua mãe deve ter herdado da mãe, que também herdou da mãe. 126 00:08:07,154 --> 00:08:09,490 Está na nossa cultura e nas nossas famílias. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 Faz parte desta terra. 128 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Não sabia que me iam pôr a trabalhar. 129 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 E é uma tarefa importante, assar os ingredientes no comal, 130 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 a grelha que usam para aquecer tudo. 131 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 É a peça central de todas as cozinhas de Oaxaca. 132 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 Fazer é a melhor forma de aprender. Por isso, vou aprender. 133 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Vês o que acontece? 134 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 Usa as mãos, quero um mole saboroso. 135 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Vem aí a parte mais difícil, a moagem. 136 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Sim, posso fazer isto mal. 137 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 Isto é para fazer mole rojo, mole vermelho. 138 00:08:47,987 --> 00:08:50,030 Os moles levam ingredientes diferentes, 139 00:08:50,114 --> 00:08:52,783 malaguetas secas, frutos secos e especiarias. 140 00:08:52,866 --> 00:08:56,537 Alguns levam chocolate, mas não todos. Há variações intermináveis. 141 00:08:56,620 --> 00:08:59,206 Depois, há mole negro. 142 00:08:59,290 --> 00:09:01,125 É a especialidade deles. 143 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 O Jorge trabalhava no Pujol, o famoso restaurante de Enrique Olvera, 144 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 que visitámos no episódio da Cidade do México. 145 00:09:09,133 --> 00:09:12,720 O mole negro de lá era tão bom que tive de fazer isto. 146 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Não podem comer mole sem tortilhas caseiras, como animais. 147 00:09:19,059 --> 00:09:20,477 Por isso, voltei ao trabalho. 148 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Tens de começar a enrolar a massa. 149 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 - Está bem. - Faz uma bola pequena. 150 00:09:26,025 --> 00:09:28,235 Fazer tortilhas é muito divertido. 151 00:09:28,319 --> 00:09:31,196 Não fazia ideia da beleza do processo. 152 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 A tia Elvia faz com que pareça fácil. 153 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Estás pronto? 154 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 É a tua vez. 155 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 Mas ela é perita. Já eu… 156 00:09:41,707 --> 00:09:46,086 Temos de apertar até à medida certa, remover o plástico… 157 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Virar para a mão com cuidado e remover. 158 00:09:54,470 --> 00:09:56,096 Quem quer um taco? 159 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 Não contem comigo para tudo o que envolver mãos. 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,734 Não estão a colaborar. 161 00:10:10,903 --> 00:10:11,904 Vejam só… 162 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 Viram a perfeição? 163 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 É um círculo perfeito. 164 00:10:16,408 --> 00:10:18,494 Ela está a começar a irritar-me. 165 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Sou melhor a comer tortilhas do que a fazer. 166 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Depois de eu me afastar, 167 00:10:28,003 --> 00:10:32,049 Jorge e Elvia presentearam-nos com o seu belo mole rojo. 168 00:10:32,549 --> 00:10:33,592 Caramba! 169 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Isto parece muito chique. 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 Sei que "pescado" é peixe. 171 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 Mole é o que acabaste de fazer. 172 00:10:46,230 --> 00:10:50,317 Eu dei uma ajudinha. Estraguei as tortilhas. 173 00:10:50,818 --> 00:10:53,237 - Peixe e mostarda. - Folha de mostarda. 174 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 Em Oaxaca, não comemos de faca e garfo. 175 00:10:56,865 --> 00:10:58,909 - A tortilha serve de colher. - Está quente. 176 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Podes fazer um taco. 177 00:11:00,077 --> 00:11:01,412 E se eu fizer isto? 178 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 Vejam só. 179 00:11:07,209 --> 00:11:10,462 Depois de ver os ingredientes e provar, 180 00:11:10,546 --> 00:11:13,048 está tudo no ponto, 181 00:11:13,132 --> 00:11:16,969 quase dá para identificar quase todos os ingredientes. 182 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Mas que raio? 183 00:11:21,640 --> 00:11:23,016 Mas ainda não acabaram. 184 00:11:23,559 --> 00:11:25,978 O Jorge e a mãe trazem os pesos-pesados. 185 00:11:26,562 --> 00:11:30,691 Finalmente, vou provar mole negro, o rei dos moles. 186 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Se for a um casamento, batizado, festa ou funeral em Oaxaca, 187 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 vão servir-lhe o mole assim. 188 00:11:39,450 --> 00:11:41,577 Os chefes adicionaram frango. 189 00:11:42,077 --> 00:11:45,414 Olha só, é suave e bonito. Vá lá! 190 00:11:45,914 --> 00:11:47,583 Sou um sortudo. 191 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Cuidado, está quente. 192 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Mas é delicioso. 193 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Isto é um mole famoso. É… 194 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Aqui tem. 195 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Está quente. 196 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 Eu avisei. 197 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Desculpa, não consigo ouvir. 198 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Estou nas minhas sete quintas. 199 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Como estamos em Oaxaca, um pouco de mescal para empurrar. 200 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 - A vida é bela. - Pois é. 201 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Não sei o que vai fazer sem mim. 202 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Há uma solução. Não vivo sem ti. 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,345 De volta à cidade, sabem do que preciso? 204 00:12:41,428 --> 00:12:43,013 Um pouco de chocolate. 205 00:12:43,514 --> 00:12:46,099 Não é surpresa para quem me conhece. Mas adivinhem lá. 206 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 O chocolate foi aprimorado em Oaxaca. 207 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Os Astecas, os Maias e os Olmecas 208 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 iniciaram o cultivo de cacau na região em 1500 a.C.. 209 00:12:56,109 --> 00:12:57,945 Eles sabiam o que faziam. 210 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Graças a isso, séculos depois, eu estou no paraíso. 211 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 Não foi uma manhã má. 212 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 A praça principal de Oaxaca é a Zócalo. 213 00:13:19,424 --> 00:13:21,969 Arquitetura requintada, artesanato maravilhoso… 214 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Há de tudo no centro deste bairro histórico. 215 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Se tiverem fome, como eu, 216 00:13:31,395 --> 00:13:35,315 só há coisas boas a uma pequena caminhada para este. 217 00:13:37,067 --> 00:13:41,697 Rodolfo Castellanos tem um dos melhores restaurantes de Oaxaca, o Origin. 218 00:13:42,781 --> 00:13:46,827 Quem viu o episódio de Nova Orleães lembra-se do Chris e da Leanne. 219 00:13:46,910 --> 00:13:48,579 Estão em Oaxaca esta semana. 220 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 - Olá, pessoal. - Rodolfo! 221 00:13:50,330 --> 00:13:53,125 E o chefe Rodolfo vem almoçar connosco. 222 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Queremos honrar todos os produtos de Oaxaca. 223 00:13:56,545 --> 00:14:02,467 Temos a sorte de ter grandes variedades de milho, folhas e malaguetas. 224 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 Exibir isso é uma forma de honrar. 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 Meu Deus! 226 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 Faço isso com quelites, plantas… 227 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 Que lindo. 228 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 E minhocas, que são um bom… 229 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - Minhocas? - Sim. 230 00:14:14,897 --> 00:14:18,358 Vou mostrar-vos uma salada de minhocas. Deixem-me terminar. 231 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Comem as minhocas à parte ou tudo junto? 232 00:14:23,405 --> 00:14:27,284 - Tudo junto, porque… - Para não repararmos que são minhocas. 233 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Gostamos de ter diferentes camadas de sabores… 234 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 - Mostrem a minhoca. - Eu tenho uma. 235 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Saúde. 236 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 Às minhocas. 237 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 Sabe a frango. 238 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Todos dizem isso. 239 00:14:51,308 --> 00:14:55,103 Se não soubesses, nunca adivinharias que tinha minhocas. 240 00:14:55,187 --> 00:14:56,355 É muito delicioso. 241 00:14:56,438 --> 00:14:57,856 Richard, 242 00:14:58,565 --> 00:15:02,361 os espetadores dizem que esta é a sua parte preferida. 243 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Aqui tens. 244 00:15:04,655 --> 00:15:07,407 - A tua garfada tinha mais salada. - Pois tinha. 245 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 - É bom, não é? - É. 246 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 Muito delicioso. 247 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - Nunca se sabe. - É bom. 248 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Obrigado. 249 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 Sabem qual é a especialidade da casa? 250 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Língua. Deixem-me acabar. 251 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 Língua de vaca é uma das melhores carnes. Perguntem a quem percebe. 252 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Perguntem ao Max Rosenthal. Já não dá, mas ele adorava. 253 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 - Tortilhas frescas. - Bela bolsa. 254 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Pois é. 255 00:15:36,019 --> 00:15:40,148 Devia usar isso à cintura, não acham? Para ter sempre uma tortilha. 256 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Aqui está. 257 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 Vai ser tão bom que até tenho medo. 258 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 - Vais chorar? - Sim. 259 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 Meu Deus! 260 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 É tão satisfatório. 261 00:15:55,914 --> 00:15:58,041 Não há comida de maior conforto. 262 00:16:04,756 --> 00:16:05,716 Aqui está a mãe. 263 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 Olá. 264 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 O que têm dentro? 265 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Mole e frango. 266 00:16:14,224 --> 00:16:15,892 Muito bem. Muchas gracias. 267 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Nos EUA, os tamales são secos. Estes são tão húmidos… 268 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - Deliciosos. O mole é incrível. - O mole é espetacular. 269 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 Qual é a definição de mole? O que é mole? 270 00:16:28,238 --> 00:16:32,242 Mole e salsa podem ser a mesma coisa, 271 00:16:32,325 --> 00:16:38,248 mas salsa é sempre um complemento, e mole é um prato principal. 272 00:16:38,331 --> 00:16:42,878 Oaxaca tem sete ou oito moles com ingredientes diferentes. 273 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Tradicionalmente, dividem-se por cores. 274 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 Temos de experimentar todos… 275 00:16:50,343 --> 00:16:55,307 Tiveste de provar o mole da tua mulher para saber se ela era a tal? 276 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - É uma boa pergunta. - Sim. 277 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Tive de provar mais do que o mole. 278 00:17:15,869 --> 00:17:21,124 Vou voltar para os arredores de Oaxaca para explorar as vilas do interior. 279 00:17:21,625 --> 00:17:23,960 A próxima paragem é muito especial. 280 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 É o Coletivo Vida Nueva 281 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 e a minha guia é a Betsaida Lopez Diaz. 282 00:17:37,933 --> 00:17:40,393 Esta é a fundadora do coletivo, Pastora. 283 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 A história delas é incrível. 284 00:17:42,479 --> 00:17:46,274 São mulheres viúvas, maltratadas ou abandonadas 285 00:17:46,358 --> 00:17:50,362 num mundo onde o seu trabalho fora de casa não era valorizado, nem desejado. 286 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 Decidiram juntar os seus conhecimentos e formar este coletivo. 287 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 E o que fazem? 288 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Fazem os tapetes mais bonitos de sempre. 289 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 Estes são os produtos acabados. 290 00:18:05,127 --> 00:18:07,504 Cada tapete demora três meses a fazer? 291 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Dependendo do padrão, alguns demoram entre duas semanas e um mês. 292 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Se forem maiores, dois a três meses. 293 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 Fantástico. 294 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Isto aparece nos livros infantis. 295 00:18:28,775 --> 00:18:31,278 É a roda de fiar, certo? 296 00:18:31,778 --> 00:18:36,324 É uma das técnicas mais antigas trazidas pelos Espanhóis. 297 00:18:37,200 --> 00:18:38,368 - Experimente. - Está bem. 298 00:18:38,451 --> 00:18:39,661 É muito divertido. 299 00:18:43,039 --> 00:18:43,915 Que tal? 300 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 Era difícil, eu sei. 301 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 Como se pede desculpa? 302 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Não faz mal. 303 00:18:51,715 --> 00:18:55,010 Tenho jeito para escrever sitcoms, caso precisem. 304 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Vamos ver a zona de tecelagem. 305 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Ótimo. O tear. 306 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 Isto é muito divertido. 307 00:19:09,024 --> 00:19:13,737 É muito divertido, é como dançar. 308 00:19:13,820 --> 00:19:16,031 Danço com os pés nos pedais. 309 00:19:16,114 --> 00:19:17,407 Um, dois… 310 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 É um exercício. 311 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 Sim? E pés. 312 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Mãos e pés. E cabeça. 313 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - Estão todos ligados para este trabalho. - Certo. 314 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 No passado, achavam que as mulheres 315 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 não tinham força. 316 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 Temos de puxar com força. 317 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Com força. 318 00:19:44,351 --> 00:19:46,478 São anfitriãs muito queridas e generosas, 319 00:19:46,561 --> 00:19:49,356 mas precisam de arranjar outra recrutadora. 320 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Enfio isto? - Sim. 321 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Tem de fazer uma pequena montanha aqui. 322 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Uma pequena montanha, certo. 323 00:19:58,949 --> 00:20:00,951 - Mudar de pés. - Muito bem. 324 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 Vou fazer! 325 00:20:04,037 --> 00:20:05,288 - Bravo! - Mazel tov! 326 00:20:06,289 --> 00:20:09,459 Sabem o que significam as palmas? "Tirem-no daqui!" 327 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 "Olha o que fizeste a três meses de trabalho." 328 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 Aprendi de onde vêm as tintas. 329 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Vem tudo da natureza, não há nada artificial. 330 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Li sobre isto. 331 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 É um inseto parasita que se alimenta do cato. 332 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 Cochinilha. 333 00:20:28,812 --> 00:20:33,692 Descobriram que, ao esmagá-lo, ficam com aquela cor linda. 334 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 Já agora, é uma demonstração muito prática. 335 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 Está a mostrar-lhe 336 00:20:40,490 --> 00:20:44,286 as cores que conseguimos com cochinilha fresca. 337 00:20:44,369 --> 00:20:46,955 Com um pouco de lima, temos outra cor. 338 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 Agora, um pouco de cinza… 339 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 - Cinza. - Roxo! 340 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 - Vamos ver a mudança. - Gosto. 341 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 Para mim, é metade ciência, metade magia. 342 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 Tudo o que vejo em Oaxaca é tão colorido. 343 00:21:06,850 --> 00:21:09,269 As cores dos edifícios. 344 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 A forma como as pessoas se vestem. 345 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 O vosso trabalho, a vossa bela arte. 346 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 Porque é que a cor é tão importante na cultura? 347 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 É a nossa vida, o nosso ambiente, a nossa natureza. 348 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 As cores são alegria, as cores são felicidade, 349 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 as cores são o amor, as cores são vida. 350 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 Os pássaros, as flores, tudo em nosso redor, o sol, 351 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 tudo é cor. 352 00:22:11,498 --> 00:22:12,874 É queijo que se desfia. 353 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 Conheço muitos agentes em diferentes países. 354 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Um dos meus preferidos é o Alex Roa. 355 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 Devem lembrar-se dele do episódio da Cidade do México. 356 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 Tomámos um pequeno-almoço no La Fonda. 357 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 Ele está connosco em Oaxaca. 358 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Tem algo novo para mim. 359 00:22:40,568 --> 00:22:43,113 É um bar de sushi em Oaxaca. 360 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 Uma combinação de cultura japonesa e mexicana. 361 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Chama-se Crudo. 362 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 O chefe Ricardo Ariano é o nosso sensei de Oaxaca. 363 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - Vamos usar a técnica japonesa. - Certo. 364 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 Não parece comida de Oaxaca, 365 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 mas garanto que todas as dentadas terão o sabor de Oaxaca. 366 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - Vamos começar com algo fresco. - Sim. 367 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Isto é uma amêijoa. 368 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 Marinamos a amêijoa em tepache. 369 00:23:10,140 --> 00:23:14,727 Tepache é uma bebida de ananás fermentada muito popular no México e em Oaxaca. 370 00:23:14,811 --> 00:23:17,730 Recomendo comer a amêijoa com pauzinhos 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 e beber o tepache no fim. 372 00:23:19,732 --> 00:23:21,568 Parece uma ótima ideia. 373 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Bom proveito. 374 00:23:23,194 --> 00:23:25,697 - Encontrei uma grande. Tu também. - Pois. 375 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 É a amêijoa mais fresca de sempre. 376 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 Prova o tepache. 377 00:23:34,914 --> 00:23:37,834 É sensato começar com isto, porque nos desperta. 378 00:23:39,127 --> 00:23:43,465 Mais uma coisa para me despertar. Saqué, produzido no México. 379 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Obrigado, chefe. Sinto-me em Tóquio, em Oaxaca. 380 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Isto é atum. 381 00:23:54,309 --> 00:23:57,812 A pasta ao lado é gafanhoto com malagueta pasilla. 382 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 Temos um molho de feijão preto. 383 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 Aconselho a comer uma fatia de peixe 384 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 e a beber molho depois, sem mergulhar o peixe. 385 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - Beber o molho? - Sim. 386 00:24:09,908 --> 00:24:11,576 Ele tem um lança-chamas. 387 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 É de loucos. 388 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 A comida explode na boca. 389 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Pois. 390 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 Sabe a um molho de soja muito leve. 391 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Aí vêm mais problemas. 392 00:24:28,218 --> 00:24:29,344 Mas que perícia. 393 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Isto é barriga de robalo. 394 00:24:34,807 --> 00:24:37,435 Vejam só. Ena! Está a fazer um rolo. 395 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 Não é um rolo, é um taco. 396 00:24:39,729 --> 00:24:43,983 Marinamos a barriga num adobo que usamos na carne de porco. 397 00:24:44,067 --> 00:24:45,568 É um sabor muito popular. 398 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Tem beldroegas, abacate e cato. 399 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Vamos a isso. 400 00:24:55,453 --> 00:24:57,121 É mesmo… 401 00:24:57,956 --> 00:25:00,959 … a mistura perfeita das duas culturas. 402 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 As pessoas de Oaxaca não gostam de comida crua. 403 00:25:07,340 --> 00:25:09,509 Não estão habituadas a comida crua. 404 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 Isto é uma experiência e, ao mesmo tempo, 405 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 uma ótima forma de dar a conhecer às pessoas de Oaxaca, 406 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 ao misturar os seus sabores com o nigiri japonês. 407 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Pois. 408 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 Como costumo dizer, boca aberta, mente aberta. 409 00:25:24,482 --> 00:25:25,525 Isso mesmo. 410 00:25:37,996 --> 00:25:40,331 Um dos meus queridos amigos, Jimmi Simpson, 411 00:25:40,415 --> 00:25:44,002 de Westworld e Nunca Chove em Filadélfia… 412 00:25:44,085 --> 00:25:47,088 Adoro-o. Ele também está em Oaxaca esta semana. 413 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 Vou levá-lo ao Sabina Sabe. 414 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 Sou o Phil. Este é o meu amigo Jimmi. 415 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 Jimmi, mucho gusto. Marcelino. 416 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Estamos muito felizes por estar aqui. 417 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 - Obrigado por terem vindo. - Que empolgante. 418 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 Bem-vindos ao Sabina Sabe. 419 00:26:03,104 --> 00:26:05,773 Talvez queiram uma bebida? 420 00:26:05,857 --> 00:26:06,858 Sim. 421 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Jimmi, enquanto esperamos pela bebida do Marcelino, 422 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 podes dizer-me do que se trata Westworld? 423 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 Não percebi. 424 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 Tentei ver muito, e tu fizeste um papel fenomenal… 425 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 Força, continua. 426 00:26:23,583 --> 00:26:26,085 Juro que não entendi o que se passava… 427 00:26:26,586 --> 00:26:28,338 Tu sabes? 428 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Não faço ideia. 429 00:26:30,840 --> 00:26:34,010 - Deram-me as falas e eu disse-as. - Esperava que dissesses isso. 430 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 Já o Marcelino, sabe exatamente o que faz. 431 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Apresento-vos o Gavilán Reyes, um refrescante coquetel de toranja 432 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 misturado com licor de malagueta poblano. 433 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Salud. 434 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Sim! 435 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Vá lá, Marcelino! 436 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 Meu Deus do céu! 437 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Que é bom. É tipo paloma picante, não é? 438 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 - Sim. - Magnífico. 439 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Paloma e Gavilán são como primos. 440 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 - Primos? - Isto tem camadas. 441 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Jimmi, vamos a isso. 442 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - São petiscos de Oaxaca, certo? - Sim. 443 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 Gracias. Sabes o que é isto? 444 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Grilos secos. Se comeres, eu como. 445 00:27:18,179 --> 00:27:19,472 Claro que como. 446 00:27:20,014 --> 00:27:21,891 - Aqui tens. - Estás pronto? 447 00:27:21,974 --> 00:27:24,227 Eu não sei se estou. 448 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 Vais comer. 449 00:27:25,395 --> 00:27:29,023 Alguns caíram, mas fui justo e voltei a pô-los. 450 00:27:31,526 --> 00:27:34,112 - É delicioso. - É, não é? 451 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Nunca comi isto, e tu? 452 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - Não. Julgava-te experiente. - Já comi formigas esmagadas. 453 00:27:40,952 --> 00:27:43,037 - Como se chama isso? - Chicatanas. 454 00:27:43,121 --> 00:27:44,580 Chicatanas. 455 00:27:44,664 --> 00:27:47,875 - Ele duplicou a dose. Eu também. - Estou a amontoar. 456 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 São grilos? Não são gafanhotos? 457 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Sim, mais ou menos. Há uma diferença de tamanhos, certo? 458 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 - Tens gafanhotos grandes? - Vou perguntar. 459 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 Não quero, estava só a perguntar. 460 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Tem calma, Phil. 461 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Estás aqui há 24 horas, certo? O que estás a achar? 462 00:28:07,729 --> 00:28:10,356 Estou impressionado. É uma das minhas cidades preferidas. 463 00:28:10,857 --> 00:28:13,317 É perfeito e linda, e são todos tão amáveis. 464 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 - Há quanto tempo estás aqui? - Seis anos. 465 00:28:16,028 --> 00:28:18,489 Olha para a cor, parece sangue. 466 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Onde aprendeste a ser barman? 467 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Na vida. 468 00:28:22,452 --> 00:28:25,580 Na escola da vida, Phil. 469 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 - Vou abanar um pouco. - Abana lá. 470 00:28:28,791 --> 00:28:30,501 - Vou comer isto. - Eu também. 471 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 Não morras. 472 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 Obrigado, salvaste-me a vida. 473 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Os coquetéis eram deliciosos e maravilhoso. 474 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Os coquetéis deram-nos fome. 475 00:28:54,025 --> 00:28:55,151 Vamos morfar uns tacos. 476 00:28:55,651 --> 00:29:01,032 Lechoncito de Oro. A especialidade é leitão assado. 477 00:29:02,825 --> 00:29:03,785 Que engraçado. 478 00:29:04,786 --> 00:29:07,872 É o barulho que faço quando vou comer algo delicioso. 479 00:29:18,090 --> 00:29:22,637 - Sabias que fui o modelo do cartaz? - Como te atreves a dizer isso de ti? 480 00:29:28,726 --> 00:29:30,853 Aqui tens. Torresmos. 481 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - Quente e acabado de sair. - Muito quente. 482 00:29:40,112 --> 00:29:41,781 - O que achas? - Delicioso. 483 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 - Quente, mas cheio de sabor. - Sim. 484 00:29:44,951 --> 00:29:49,330 E os torremos acrescentam outra dimensão. 485 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Um pouco crocante. Adoro. 486 00:29:54,418 --> 00:29:56,671 Quanto são 15 pesos? 487 00:29:57,255 --> 00:30:01,092 - Uns 75 cêntimos. - Os melhores 75 cêntimos que já gastei. 488 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Amém. 489 00:30:03,928 --> 00:30:05,304 Que porco divinal. 490 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 Tu… 491 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Tu… 492 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 Adoro tequila. 493 00:30:25,700 --> 00:30:28,160 Mas, quanto mais tempo passo no México, 494 00:30:28,244 --> 00:30:32,498 mais aprendo sobre mescal, a bebida que todos preferem aqui. 495 00:30:32,582 --> 00:30:35,001 Já que estamos na terra do mescal, 496 00:30:35,501 --> 00:30:38,671 vamos a uma destilaria chamada Montelobos. 497 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 Há quanto tempo existe mescal? 498 00:30:42,800 --> 00:30:44,135 Nas culturas pré-hispânicas, 499 00:30:44,218 --> 00:30:48,264 consumiam bebidas alcoólicas há muito tempo. 500 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 O álcool sempre foi necessário. 501 00:30:50,266 --> 00:30:51,267 Pois. 502 00:30:51,893 --> 00:30:55,313 O meu novo amigo Diego guia-me pelo processo de produção de mescal. 503 00:30:55,813 --> 00:30:59,442 Ele diz-me que tudo começa aqui, com a agave. 504 00:31:00,109 --> 00:31:03,654 Têm de crescer seis anos para ficarem grandes e sumarentas. 505 00:31:03,738 --> 00:31:07,742 Depois, cortam as folhas com machetes. 506 00:31:07,825 --> 00:31:11,037 Têm de as desenterrar, é um trabalho árduo. 507 00:31:11,954 --> 00:31:14,457 Querem ver o oposto de trabalho árduo? 508 00:31:14,957 --> 00:31:17,168 Estou a posar para o Instagram. 509 00:31:20,922 --> 00:31:22,298 Onde íamos? 510 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 Não sou perito, mas diria que é o início da torrefação. 511 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 Sim, estamos a preaquecer o forno. 512 00:31:29,972 --> 00:31:34,185 Estamos a aquecer o suficiente para torrar a agave. 513 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 O "coração" da agave chama-se "piña", 514 00:31:39,106 --> 00:31:41,275 porque parece um ananás. 515 00:31:42,068 --> 00:31:46,739 Estás a aquecer as pedras, para que, quando deitarmos as piñas 516 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 e cobrirmos com terra, elas torrem lentamente. 517 00:31:51,494 --> 00:31:57,041 O objetivo é converter os açúcares que serão fermentados. 518 00:31:59,251 --> 00:32:02,755 Pediram-me para ajudar a atirar estas piñas para a fogueira. 519 00:32:02,838 --> 00:32:07,218 Como sabem, sou musculado, consigo tratar disso. 520 00:32:11,472 --> 00:32:16,852 E também convém que a parte branca fique virada para baixo. 521 00:32:17,937 --> 00:32:19,814 É preciso habilidades que… 522 00:32:23,025 --> 00:32:24,026 … eu não tenho. 523 00:32:28,781 --> 00:32:32,910 É como atirar bolas de bólingue para uma fogueira. 524 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Tenho de repetir. 525 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Já está. 526 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 É assim que torramos a agave. 527 00:33:02,189 --> 00:33:04,025 - Vamos para a próximo etapa. - Perfeito. 528 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 Depois de cinco ou seis dias a torrar, é preciso triturar. 529 00:33:10,573 --> 00:33:13,117 Juan, colega de Diego, mostra-me como se faz. 530 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Usam muita tecnologia de ponta. 531 00:33:19,749 --> 00:33:24,754 Temos aqui a agave cozida e o Rambo a triturar. 532 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 - Rambo. - Sim. 533 00:33:26,756 --> 00:33:30,009 - Ele é que manda na trituração. - É a mula que manda. 534 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Se ele precisar de descanso, eu posso girar a roda. 535 00:33:35,222 --> 00:33:37,808 Ele só trabalha duas horas por dia. 536 00:33:37,892 --> 00:33:42,980 Durante o resto do dia, come agave cozida e relaxa aqui no palenque. 537 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 Depois de triturarmos, colocamos todos os sabores e sucos na fermentação. 538 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 Se virmos bolhas, está a fermentar? 539 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 Sim, está a fermentar. 540 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 - Sim, está vivo. - Está vivo. 541 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Está vivo. 542 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Primeira destilação. 543 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 - Quer provar? - Sim. 544 00:34:07,296 --> 00:34:10,716 A primeira destilação produz algo chamado Ordinario, 545 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 que não é extraordinário. 546 00:34:13,886 --> 00:34:16,514 - O que podemos dizer? - Que ainda não está pronto. 547 00:34:16,597 --> 00:34:18,057 - Tem razão. - Tenho? 548 00:34:19,183 --> 00:34:20,935 Destilam o líquido outra vez. 549 00:34:21,435 --> 00:34:24,563 Todo o esforço é resumido a… 550 00:34:28,651 --> 00:34:29,777 "Como foi o teu dia?" 551 00:34:29,860 --> 00:34:31,487 "Ótimo. Fizemos isto." 552 00:34:36,242 --> 00:34:38,035 - É potente. - Sim. 553 00:34:38,119 --> 00:34:39,829 - É muito álcool. - Sim. 554 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 Depois, misturam as várias porções da destilação 555 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 para obter o sabor pretendido. 556 00:34:49,130 --> 00:34:50,798 Vamos lá. Já agora… 557 00:34:50,881 --> 00:34:52,925 - Saúde. - Obrigado por me receberem. 558 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 Aprendi muito hoje. O cenário não podia ser mais bonito. 559 00:34:56,178 --> 00:34:57,263 Vejam só. 560 00:34:57,930 --> 00:35:00,015 Parece o céu. Gostas de estar aqui. 561 00:35:00,099 --> 00:35:02,143 É o meu sítio preferido. 562 00:35:02,226 --> 00:35:04,979 Isto é antes do céu. O céu será aqui. 563 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 O pré-céu. 564 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 E o produto acabado? 565 00:35:10,359 --> 00:35:11,986 É ótimo. 566 00:35:13,154 --> 00:35:14,238 Adoro. 567 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - Vou levar isto. - É para si. 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - Vou levar. - Vamos. 569 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Vamos, está bem? 570 00:35:21,537 --> 00:35:23,831 E apreciar a beleza da agave. 571 00:35:27,293 --> 00:35:28,419 Fui esfaqueado. 572 00:35:36,760 --> 00:35:40,347 De volta a Oaxaca, a minha noite começou da melhor forma. 573 00:35:40,848 --> 00:35:43,684 Estou muito curioso quanto ao próximo lugar. 574 00:35:44,185 --> 00:35:46,937 É o Levadura de Olla. 575 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 É um restaurante normal, 576 00:35:48,856 --> 00:35:51,859 mas há uma divisão especial, a Smoke Kitchen. 577 00:35:52,359 --> 00:35:53,611 Venham comigo. 578 00:35:57,948 --> 00:36:00,993 Para me acompanhar ao jantar, tenho a Ana Quintero. 579 00:36:01,076 --> 00:36:05,206 Ela é uma gastrónoma cultural e guia gastronómica. 580 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 E esta é a brilhante chefe, Thalia Barrios. 581 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 Recria a cozinha do seu pequeno pueblo. 582 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Nesta cozinha e na terra delas, é tudo rápido e… 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 - Boa. - Temos tamales. 584 00:36:18,719 --> 00:36:23,265 Vamos começar a comer e elas vão cozinhar e preparar o molho. 585 00:36:23,933 --> 00:36:26,060 És de Oaxaca? 586 00:36:26,143 --> 00:36:31,482 Não, sou da Cidade do México, mas Oaxaca é incrível. 587 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Os mexicanos têm muito orgulho na cultura mexicana. 588 00:36:35,986 --> 00:36:40,783 Quem vem a Oaxaca percebe que tudo aquilo de que nos orgulhamos vem daqui. 589 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Primeiro… 590 00:36:44,912 --> 00:36:48,666 Uns belos tamales. Estes são embrulhados em folhas de bananeira. 591 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 Os tamales são presentes, certo? 592 00:36:51,377 --> 00:36:53,128 - Sim. - Vêm embrulhados. 593 00:36:53,212 --> 00:36:54,171 Pois vêm. 594 00:36:54,255 --> 00:36:57,841 Há tamales diferentes em todas as estações do ano. 595 00:36:57,925 --> 00:37:02,263 - E todos fazem de forma diferente? - Sim. Isto é um tamale de abóbora. 596 00:37:02,346 --> 00:37:03,347 A sério? 597 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 Também tem camarão. 598 00:37:05,808 --> 00:37:07,476 - Tem camarão? - Sim. 599 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 - E é picante. - A sério? 600 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 Sim, é fantástico. 601 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 Meu Deus! Este magnífico tamale estava um pouco solto 602 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 e tinha cabeças de camarão crocantes, deliciosas e picantes. 603 00:37:25,703 --> 00:37:28,163 Vá lá! Isso é lindo. 604 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 Este é o prato que peço sempre que venho cá. 605 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 Um festival de tomates. 606 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 Sim, dá para ver os diferentes tipos de tomate. 607 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Todos têm sabores diferentes. 608 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 - Temos de ter um de cada? - Sim. 609 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 Este aqui é muito parecido com alperce. 610 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 - Pois. - Parece? 611 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 Sim, parece. 612 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Um aqui e outro aqui… 613 00:37:54,315 --> 00:37:55,649 - E aqui. - Outro aqui. 614 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Já comeste este? 615 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 - Pode comer. - Não, já comi dois. 616 00:38:01,196 --> 00:38:03,240 Eu vivo aqui, por isso… 617 00:38:03,324 --> 00:38:05,576 Acho que devia comer. 618 00:38:10,914 --> 00:38:11,999 Chefe. 619 00:38:12,082 --> 00:38:13,250 Magnífico. 620 00:38:14,752 --> 00:38:16,003 Agora, a sopa. 621 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 A sopa de cogumelos impõe muito respeito. 622 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 Se tivermos muita fé nela e tivermos problemas de estômago, 623 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 se estivermos deprimidos ou em baixo, 624 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 esta sopa é muito terapêutica, porque tem poejo e cogumelos. 625 00:38:33,812 --> 00:38:36,148 Posso levar um monte para casa? 626 00:38:36,648 --> 00:38:38,442 Vou comer um pouco todas as manhãs. 627 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Vejam só. 628 00:38:42,112 --> 00:38:43,155 Caramba! 629 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 - Leva uma erva… - Este caldo! 630 00:38:47,409 --> 00:38:50,037 É o poejo que dá este sabor. 631 00:38:50,120 --> 00:38:52,456 Também tem um travo a menta. 632 00:38:52,539 --> 00:38:53,957 Nunca comi nada assim. 633 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 Isto é uma escola. 634 00:38:56,835 --> 00:39:01,840 As aulas de História não deviam ter a comida do lugar que estudamos? 635 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 Deviam. 636 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 A comida diz muito mais sobre as pessoas do que imaginamos. 637 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 As nossas crenças, as nossas tradições, 638 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 o património e a identidade surgem da comida. 639 00:39:16,980 --> 00:39:19,358 Adorei toda a comida desta chefe genial. 640 00:39:19,441 --> 00:39:22,778 Depois, ele quis dar-me a provar mais uma coisa. 641 00:39:24,238 --> 00:39:27,908 Antes de vir, o meu irmão disse: "Vão servir-te iguana." 642 00:39:28,409 --> 00:39:32,079 - Achas que devia provar? - Eu nunca provei. 643 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 - Nunca? - Nunca. 644 00:39:33,914 --> 00:39:35,249 Pensei: 645 00:39:36,125 --> 00:39:37,793 "Devo provar coisas, certo?" 646 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Estou sempre a dizer-vos isso, tenho de dar o exemplo. 647 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 - Queres provar? - Está ali. 648 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 - Como assim? - Dá para ver. 649 00:39:45,843 --> 00:39:48,220 Depois, vi-a. 650 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Sim, estou a ver. 651 00:39:55,811 --> 00:39:59,982 E o meu cérebro, peço desculpa por dizer isto, 652 00:40:00,065 --> 00:40:02,484 começou a pensar em fugas. 653 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 É preciso mais… 654 00:40:04,570 --> 00:40:07,322 - Se quiserem, demora um pouco. - Quanto tempo? 655 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Meia hora. 656 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Muito bem, meia hora. 657 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Não podemos, porque demoraria meia hora. 658 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Desculpe. 659 00:40:14,163 --> 00:40:16,540 "Vejam as horas. Lamento imenso. 660 00:40:17,040 --> 00:40:18,208 Não tenho…" 661 00:40:18,292 --> 00:40:19,418 Foi assim que escapei. 662 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Acobardei-me com a iguana, que devia saber a frango. 663 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 E ela disse: "Se têm pressa, que tal isto?" 664 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 E deu-me uma tigela com… 665 00:40:32,389 --> 00:40:33,474 … escaravelhos. 666 00:40:34,308 --> 00:40:35,225 Numa tigela. 667 00:40:35,726 --> 00:40:40,355 Aquilo que eu menos quero é ofender uma cultura. 668 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Não quero magoar ninguém. 669 00:40:44,568 --> 00:40:48,280 Tudo o que menos quero é insultar alguém. 670 00:40:48,363 --> 00:40:53,243 Quando ela me deu a tigela com escaravelhos vivos, disse-lhe: 671 00:40:53,327 --> 00:40:54,912 "Não!" 672 00:41:00,042 --> 00:41:01,126 Ela compreendeu. 673 00:41:02,252 --> 00:41:04,713 Teve pena de mim, o "pobre gringo". 674 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 - Obrigado. - Gracias. 675 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Que maravilha. 676 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Google. 677 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 Videochamada para Ben. 678 00:41:26,735 --> 00:41:28,278 O meu miúdo! 679 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 Olá, pai. Como estás? 680 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 Bem, feliz por te ver. 681 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - Estás no quarto antigo. - Sim. 682 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 E tens aí a máquina de pilates da mãe. 683 00:41:38,038 --> 00:41:39,915 Foste substituído por isso. 684 00:41:40,582 --> 00:41:44,378 Sim, já não tenho cama, só a máquina de pilates. 685 00:41:44,461 --> 00:41:45,712 É horrível 686 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Olha para isto, estou feliz. 687 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 Tenho o chocolate quente mais delicioso do mundo. 688 00:41:52,678 --> 00:41:57,808 Disseram-me que a forma correta é segurar assim, 689 00:41:57,891 --> 00:42:01,186 como se estivesses a agradecer à terra pelo chocolate. 690 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Como tem sido Oaxaca? Estás a divertir-te? 691 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 É um sítio lindíssimo, quero trazer-vos cá. 692 00:42:08,193 --> 00:42:11,363 Adoro o queijo de Oaxaca. 693 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - É ótimo. - O queijo que se desfia. 694 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 É fantástico. 695 00:42:15,117 --> 00:42:19,079 Acho que temos um plano em que eu o desfio com a boca. 696 00:42:19,162 --> 00:42:20,080 Pois. 697 00:42:21,748 --> 00:42:24,501 - Sr. Ben, sabes que são horas? - Sim. 698 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Queres uma piada? 699 00:42:25,877 --> 00:42:27,963 Uma piada para o teu avô. 700 00:42:28,046 --> 00:42:29,464 - Está bem. - Ótimo. 701 00:42:29,548 --> 00:42:32,676 - Só tenho uma. - Homenageia o teu avô. Força. 702 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Há um tipo chamado David. 703 00:42:35,137 --> 00:42:39,349 Está com problemas financeiros e não sabe o que fazer. 704 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 Por isso, foi ao templo rezar: 705 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 "Deus, se eu ganhasse a lotaria, ficava tudo resolvido." 706 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 Foi para casa e ligou a televisão para ver a chave vencedora. 707 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 Acabou por não ganhar. 708 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 Não sabe o que se passou. 709 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 Voltou ao templo e disse: "Deus, eu disse-te que precisava disto. 710 00:43:00,245 --> 00:43:03,624 Isto teria resolvido tudo. O que fiz de errado?" 711 00:43:03,707 --> 00:43:06,084 E o céu abriu-se. 712 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 Deus desceu e disse ao David: 713 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 "David, por favor, faz a tua parte. 714 00:43:13,675 --> 00:43:15,886 Tens de jogar na lotaria." 715 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 Sim! 716 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Sim, essa é boa. 717 00:43:22,643 --> 00:43:26,438 O espírito do Max está enraizado em ti, filho. 718 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Aqui está o cão. 719 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 O Murray está aí? 720 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 - Olá, pai. - O pai está aqui! 721 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 Olá, Lily. 722 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - Tenho de resolver isto. - Olá, Monica. 723 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - Vejam só o cão! - Estás a ver? 724 00:43:38,033 --> 00:43:39,618 Olhem para o pequenote! 725 00:43:40,160 --> 00:43:42,829 Está fora de si, precisa de ti. 726 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Vejam só. 727 00:43:44,956 --> 00:43:48,502 Quem não gosta desta imagem magnífica? 728 00:43:48,585 --> 00:43:50,253 Muito bem, família. 729 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 - Foi muito querido. - Como estás? 730 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - Adoro-vos, até breve. - E o Richard? 731 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 - Porque queres saber? - Chama o Richard. 732 00:43:57,260 --> 00:44:00,389 Porque querem todos saber dele? 733 00:44:00,472 --> 00:44:01,723 - Olá, Richard! - Aqui está. 734 00:44:01,807 --> 00:44:02,808 Estás tão giro. 735 00:44:02,891 --> 00:44:04,976 - O tio Richard… - Também estás giro, Philip. 736 00:44:05,060 --> 00:44:07,521 Disse: "Também estás giro, Philip." 737 00:44:08,105 --> 00:44:10,357 O espírito da minha mãe está presente. 738 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Há mais uma coisa a fazer. Um jantar de reencontro, por favor. 739 00:44:19,908 --> 00:44:22,160 Guacamole para a mesa? Sim? 740 00:44:24,705 --> 00:44:25,956 Sim! 741 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 Chegar com comida deixa toda a gente feliz. 742 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Tenho comigo os meus amigos Jorge, a sua mãe Elvia, 743 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 a Ana, a Betsaida, o Jimmi, 744 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 o Chris, a Leanne e o meu "Oaxacker" preferido, o Omar. 745 00:44:41,179 --> 00:44:45,642 Estamos no terraço da Casa Oaxaca, mesmo ao lado da igreja de Santo Domingo, 746 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 num belo pôr do sol. 747 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 O que é isto? 748 00:44:48,812 --> 00:44:53,400 Mescalini, um martini feito de mescal. 749 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 Acho que vais odiar. 750 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Um brinde aos meus novos amigos. 751 00:44:59,114 --> 00:45:00,449 E aos velhos amigos. 752 00:45:03,994 --> 00:45:07,539 - Tens uma camisa nova. - Claro, em honra das pessoas de Oaxaca. 753 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Chefe! 754 00:45:09,416 --> 00:45:11,418 Este é o chefe Alejandro Ruiz. 755 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 A comida parece inacreditável. Vais dizer o que é? 756 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 Sim, claro. 757 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Para mim, isto é o que nos representa mais. 758 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Como sabem, sempre comemos chapulinas, chicatanas e larvas da agave. 759 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Não tenho medo. 760 00:45:24,681 --> 00:45:29,936 Tostada de milho azul com guacamole, abacate e ervas. 761 00:45:30,020 --> 00:45:32,314 É assim que devíamos comer insetos. 762 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 Isto é chile relleno com peixe. Este tem mahi-mahi. 763 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 Não digo que o meu mole é o melhor, 764 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 porque há outros chefes… 765 00:45:43,116 --> 00:45:44,868 Está aqui a realeza, cuidado. 766 00:45:44,951 --> 00:45:49,247 … que fazem a receita tradicional, mas acho que o nosso mole negro é bom. 767 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - Mole negro com peru e peixe. - Adoro. 768 00:45:53,502 --> 00:45:55,754 - Bom proveito. - Palmas para o chefe! 769 00:45:59,549 --> 00:46:01,259 Não comemos insetos todos os dias. 770 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 Vamos a isso. 771 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Uma tostada cheia de insetos. 772 00:46:05,514 --> 00:46:10,393 Há uns anos, teria hesitado em aproximar-me. 773 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 É deliciosa. 774 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Sim, estou a crescer, pessoal. 775 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Obrigado, Phil. 776 00:46:20,320 --> 00:46:22,697 A minha frase preferida dos filmes do Preston Sturges 777 00:46:22,781 --> 00:46:26,409 é quando o Henry Fonda, ao chegar atrasado a um jantar, 778 00:46:26,493 --> 00:46:30,247 se senta ao lado de uma velhota e diz: "Perdi algo?" 779 00:46:30,330 --> 00:46:33,333 E ela diz: "O peixe foi um poema." 780 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 Foi o que achei deste peixe na Casa Oaxaca. 781 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - Há mais mole aqui. - A sério? 782 00:46:43,844 --> 00:46:46,096 Chris, o que estás a fazer com o guacamole? 783 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 Estou a comê-lo. 784 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 Fico feliz por partilhar um pouco do que há em Oaxaca 785 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 e espero que volte para continuar a explorar. 786 00:46:59,860 --> 00:47:02,153 Estás a gozar? Tenta afastar-me. Ao regresso. 787 00:47:02,237 --> 00:47:06,241 - Para manter a paixão. - Para manter a paixão. Que querido. 788 00:47:10,829 --> 00:47:15,000 Oaxaca parece celebrar a vida sempre que pode. 789 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 Quero resumir o que é Oaxaca, 790 00:47:18,336 --> 00:47:21,548 mas não consigo fazê-lo tão bem como a Betsaida. 791 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Oaxaca é uma animação. 792 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Por isso, dizemos que têm de vir a Oaxaca… 793 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 Sim. 794 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 … porque têm de a vivenciar. 795 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 Oaxaca não é só um estado. 796 00:47:34,311 --> 00:47:40,066 É real, tem vida, e podemos ver isso nas danças, 797 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 nas cores, nas pessoas, 798 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 nas línguas, na comida, na música, 799 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 nos dias sagrados, nos costumes, nas tradições, em tudo. 800 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 Se o México fosse um corpo, 801 00:47:54,956 --> 00:47:56,333 Oaxaca seria o coração. 802 00:47:59,461 --> 00:48:01,504 Se ainda não foram a Oaxaca, 803 00:48:02,047 --> 00:48:03,506 não sabem o que perdem. 804 00:48:04,716 --> 00:48:08,303 Digo a todos os meus vizinhos nos Estados Unidos 805 00:48:08,386 --> 00:48:12,682 que temos muita sorte em ter este país tão perto de nós. 806 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 Por isso, venham sentar-se À mesa dele 807 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Se são felizes, esfomeados, desejosos E capazes 808 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 De ver como partir pão 809 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 Pode transformar um desconhecido Num amigo 810 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Vai guiar até ti 811 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Vai voar até ti 812 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Vai cantar para ti 813 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 Vai dançar contigo 814 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Vai rir contigo 815 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 E vai chorar por ti 816 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 Só pede uma coisa em troca 817 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 Alguém dê de comer 818 00:49:02,691 --> 00:49:08,363 Pode alguém Dar de comer ao Phil 819 00:49:08,446 --> 00:49:11,616 Alguém lhe dê de comer já 820 00:49:11,700 --> 00:49:14,244 Legendas: Pedro Marques