1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Um homem alegre e esfomeado
3
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Viaja por terra e mar
4
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Está a tentar entender
5
00:01:34,679 --> 00:01:38,432
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
6
00:01:38,516 --> 00:01:40,434
Vai guiar até ti
7
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Vai voar até ti
8
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Vai cantar para ti
9
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
Vai dançar contigo
10
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Vai rir contigo
11
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
E vai chorar por ti
12
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
Só pede uma coisa em troca
13
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Alguém, por favor
14
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Pode alguém
15
00:01:57,952 --> 00:02:00,872
Dar de comer ao Phil
16
00:02:00,955 --> 00:02:03,875
Alguém lhe dê de comer já
17
00:02:03,958 --> 00:02:07,044
OAXACA
18
00:02:11,090 --> 00:02:14,177
O México tem uma aura
simplesmente inconfundível.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,598
Na Cidade do México,
20
00:02:18,681 --> 00:02:23,019
todos disseram que,
para provar a gastronomia original,
21
00:02:23,102 --> 00:02:25,479
tinha de explorar mais o país
22
00:02:25,563 --> 00:02:29,233
e ir a uma cidade
com um nome quase impronunciável.
23
00:02:29,817 --> 00:02:30,651
Oaxaca.
24
00:02:31,736 --> 00:02:36,115
Fica no sudoeste do México.
É a capital cultural e gastronómica.
25
00:02:37,325 --> 00:02:42,538
Vamos comer muito mole e muito mescal,
já que estamos no local de origem.
26
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Antes disso, já sabem
que a minha forma preferida
27
00:02:47,877 --> 00:02:50,171
de conhecer uma cidade é ir ao mercado.
28
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Em Oaxaca, o maior chama-se
Central de Abastos.
29
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
Tem mais de 120 hectares.
30
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
É uma cidade à parte.
31
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Há de tudo, desde vestidos de noiva
ao que quer que isto seja.
32
00:03:04,769 --> 00:03:08,940
No mercado, o meu guia é
o perito gastronómico Omar Alonso.
33
00:03:09,565 --> 00:03:13,069
O Omar tem uma conta de Instagram
que aconselho a quem vier.
34
00:03:13,152 --> 00:03:14,362
Chama-se Oaxacking.
35
00:03:14,862 --> 00:03:16,197
Muito saboroso, não é?
36
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Isto é genuíno, pessoal.
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,911
Tudo o que possa pensar, encontra aqui.
38
00:03:24,413 --> 00:03:28,334
Este é um dos meus locais preferidos
do mercado, o Pasillo de Humo.
39
00:03:28,417 --> 00:03:30,461
- De Humo?
- O "corredor do fumo".
40
00:03:30,544 --> 00:03:33,506
- Há uma luz sagrada.
- Faça isto.
41
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Esta é a minha amiga Marie.
Está aqui há quatro gerações.
42
00:03:40,096 --> 00:03:43,099
Quando compra carne,
maioritariamente vaca e porco…
43
00:03:43,182 --> 00:03:46,394
- Certo.
- Têm grelhadores que pode usar de graça.
44
00:03:46,978 --> 00:03:50,773
Escolhemos a carne, vamos à esquina
45
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
e vemos um grelhador aceso.
46
00:03:52,900 --> 00:03:55,194
- Grelhamos aqui?
- Aqui mesmo.
47
00:03:55,278 --> 00:03:57,488
Vejam só. Nunca tinha visto.
48
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
E se houver muita gente
a dizer para nos apressarmos?
49
00:04:02,785 --> 00:04:04,829
Não dizem, todos compreendem.
50
00:04:04,912 --> 00:04:07,832
As pessoas vêm
para se divertirem com a família.
51
00:04:07,915 --> 00:04:10,459
- Não têm pressa.
- Estava a pensar nos EUA.
52
00:04:11,127 --> 00:04:12,128
Pois.
53
00:04:12,712 --> 00:04:14,797
Isto é mesmo Oaxacking.
54
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Jesse Mirel Morales Sanchez.
55
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
Jesse Mirel Morales Sanchez.
56
00:04:30,855 --> 00:04:32,189
Olá, Jesse Mirel.
57
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Jesse Mirel?
58
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Adeus, Jesse.
- Já está. Temos de ir.
59
00:04:41,866 --> 00:04:46,996
Omar tem um plano para a nossa carne.
Vamos comê-la num lugar especial.
60
00:04:50,875 --> 00:04:52,918
Há uma lenda neste mercado.
61
00:04:53,002 --> 00:04:54,128
Doña Vale.
62
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Isto é memela.
63
00:04:56,464 --> 00:05:00,051
É uma tortilha muito fina.
Dão beliscões durante a cozedura.
64
00:05:00,134 --> 00:05:02,386
Assim, vai reter os ingredientes.
65
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
- Aquilo é banha.
- Certo.
66
00:05:04,555 --> 00:05:07,224
Leva apenas queijo e molho.
67
00:05:07,308 --> 00:05:09,602
Pode adicionar feijão preto,
68
00:05:09,685 --> 00:05:14,148
mas a dela é muito especial,
porque o molho é famoso.
69
00:05:14,231 --> 00:05:17,526
É morita, uma malagueta escura e fumada,
com tomatillo verde.
70
00:05:17,610 --> 00:05:19,528
Começa a preparar um dia antes,
71
00:05:19,612 --> 00:05:21,989
porque tem de assar
e fritar as malaguetas.
72
00:05:22,948 --> 00:05:25,326
Omar pediu tacos
com a carne que grelhámos,
73
00:05:25,409 --> 00:05:28,996
porco assado
e uma tigela de molho de morita.
74
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Não usamos talheres,
tem de comer com as mãos.
75
00:05:33,125 --> 00:05:34,293
Estou habituado.
76
00:05:42,718 --> 00:05:45,096
Espera aí. Este molho…
77
00:05:45,763 --> 00:05:46,847
Espera aí.
78
00:05:47,348 --> 00:05:48,265
O molho.
79
00:05:48,349 --> 00:05:50,851
- Parece molho de churrasco.
- É de loucos.
80
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
É ótimo.
81
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
Este molho de morita é
uma das coisas mais deliciosas
82
00:05:57,566 --> 00:05:59,985
que já tive nesta cara palerma.
83
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Certo?
84
00:06:02,196 --> 00:06:05,282
Ela podia só vender o molho.
85
00:06:05,366 --> 00:06:08,285
Não precisava de fazer mais nada,
mas ela adora.
86
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
Não há nada a fazer.
87
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
Quem faz isto é um génio.
88
00:06:16,210 --> 00:06:17,378
Vem do coração.
89
00:06:17,461 --> 00:06:20,214
Adoro isto, do fundo do coração.
90
00:06:20,714 --> 00:06:21,924
Fantástico.
91
00:06:23,717 --> 00:06:26,387
Ela ia dar-me um ovo à parte.
92
00:06:26,470 --> 00:06:29,098
Eu disse-lhe para pôr em cima do bife.
93
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Ponho um pouco de molho, mergulho isto…
94
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
Claro.
95
00:06:33,727 --> 00:06:34,979
Vou fazer isto.
96
00:06:35,062 --> 00:06:37,481
Boa ideia,
vou fazer isso quando voltar cá.
97
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Vou chamar-lhe "prato do Phil".
98
00:06:41,110 --> 00:06:44,196
Vou identificá-lo sempre que o fizer,
para que se lembre.
99
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
Fico feliz por te ter feito "Oaxack".
100
00:06:50,578 --> 00:06:53,664
O meu dia com o Omar continua.
Quero-o ao meu lado.
101
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Demos uma volta fora da cidade.
102
00:06:56,333 --> 00:06:58,461
Fomos por uma estrada de terra.
103
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
Chegámos a um portão.
104
00:07:01,046 --> 00:07:05,885
Não fazia ideia de onde estava.
E o portão abriu-se.
105
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
Era o paraíso.
106
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
- Entra, Phil.
- Hola.
107
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
- Este é o Jorge.
- É o Jorge!
108
00:07:14,935 --> 00:07:15,895
Jorge.
109
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Muito prazer.
110
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Estamos na casa de Jorge León.
111
00:07:22,860 --> 00:07:25,821
Ele vive com a sua mãe, Elvia.
112
00:07:25,905 --> 00:07:26,947
Tia Elvia!
113
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Em Oaxaca, como forma de respeito
aos mais velhos,
114
00:07:30,242 --> 00:07:34,079
tratamo-los por tios ou tias.
115
00:07:34,163 --> 00:07:36,165
Tia Elvia. Hola.
116
00:07:38,918 --> 00:07:44,006
São chefes brilhantes que fizeram
da sua casa um restaurante, o Alfonsina.
117
00:07:44,089 --> 00:07:46,217
A sua especialidade? Mole.
118
00:07:46,717 --> 00:07:49,512
Está a preparar o mole de vegetais.
119
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Sementes de abóbora,
alho e dois tipos de malagueta.
120
00:07:52,515 --> 00:07:53,933
- Parecem limões.
- Maçã assada.
121
00:07:54,016 --> 00:07:55,267
Maçãs!
122
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
Usa-as em vez de açúcar.
123
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
- Não há regras, pois não?
- Não há.
124
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Todas as famílias têm
uma receita e ingrediente secreto.
125
00:08:03,150 --> 00:08:07,071
A tua mãe deve ter herdado da mãe,
que também herdou da mãe.
126
00:08:07,154 --> 00:08:09,490
Está na nossa cultura
e nas nossas famílias.
127
00:08:09,573 --> 00:08:11,033
Faz parte desta terra.
128
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Não sabia que me iam pôr a trabalhar.
129
00:08:13,953 --> 00:08:17,540
E é uma tarefa importante,
assar os ingredientes no comal,
130
00:08:17,623 --> 00:08:20,501
a grelha que usam para aquecer tudo.
131
00:08:20,584 --> 00:08:23,254
É a peça central
de todas as cozinhas de Oaxaca.
132
00:08:23,337 --> 00:08:26,924
Fazer é a melhor forma de aprender.
Por isso, vou aprender.
133
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
Vês o que acontece?
134
00:08:30,553 --> 00:08:33,764
Usa as mãos, quero um mole saboroso.
135
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Vem aí a parte mais difícil, a moagem.
136
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
Sim, posso fazer isto mal.
137
00:08:45,234 --> 00:08:47,903
Isto é para fazer mole rojo,
mole vermelho.
138
00:08:47,987 --> 00:08:50,030
Os moles levam ingredientes diferentes,
139
00:08:50,114 --> 00:08:52,783
malaguetas secas,
frutos secos e especiarias.
140
00:08:52,866 --> 00:08:56,537
Alguns levam chocolate, mas não todos.
Há variações intermináveis.
141
00:08:56,620 --> 00:08:59,206
Depois, há mole negro.
142
00:08:59,290 --> 00:09:01,125
É a especialidade deles.
143
00:09:01,208 --> 00:09:04,962
O Jorge trabalhava no Pujol,
o famoso restaurante de Enrique Olvera,
144
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
que visitámos no episódio
da Cidade do México.
145
00:09:09,133 --> 00:09:12,720
O mole negro de lá era tão bom
que tive de fazer isto.
146
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Não podem comer mole
sem tortilhas caseiras, como animais.
147
00:09:19,059 --> 00:09:20,477
Por isso, voltei ao trabalho.
148
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
Tens de começar a enrolar a massa.
149
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
- Está bem.
- Faz uma bola pequena.
150
00:09:26,025 --> 00:09:28,235
Fazer tortilhas é muito divertido.
151
00:09:28,319 --> 00:09:31,196
Não fazia ideia da beleza do processo.
152
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
A tia Elvia faz com que pareça fácil.
153
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Estás pronto?
154
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
É a tua vez.
155
00:09:37,161 --> 00:09:40,122
Mas ela é perita. Já eu…
156
00:09:41,707 --> 00:09:46,086
Temos de apertar até à medida certa,
remover o plástico…
157
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Virar para a mão com cuidado e remover.
158
00:09:54,470 --> 00:09:56,096
Quem quer um taco?
159
00:10:03,437 --> 00:10:05,939
Não contem comigo
para tudo o que envolver mãos.
160
00:10:06,732 --> 00:10:08,734
Não estão a colaborar.
161
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
Vejam só…
162
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
Viram a perfeição?
163
00:10:14,740 --> 00:10:15,908
É um círculo perfeito.
164
00:10:16,408 --> 00:10:18,494
Ela está a começar a irritar-me.
165
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
Sou melhor a comer tortilhas
do que a fazer.
166
00:10:26,335 --> 00:10:27,920
Depois de eu me afastar,
167
00:10:28,003 --> 00:10:32,049
Jorge e Elvia presentearam-nos
com o seu belo mole rojo.
168
00:10:32,549 --> 00:10:33,592
Caramba!
169
00:10:34,218 --> 00:10:36,011
Isto parece muito chique.
170
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
Sei que "pescado" é peixe.
171
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
Mole é o que acabaste de fazer.
172
00:10:46,230 --> 00:10:50,317
Eu dei uma ajudinha.
Estraguei as tortilhas.
173
00:10:50,818 --> 00:10:53,237
- Peixe e mostarda.
- Folha de mostarda.
174
00:10:53,821 --> 00:10:56,782
Em Oaxaca, não comemos de faca e garfo.
175
00:10:56,865 --> 00:10:58,909
- A tortilha serve de colher.
- Está quente.
176
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Podes fazer um taco.
177
00:11:00,077 --> 00:11:01,412
E se eu fizer isto?
178
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
Vejam só.
179
00:11:07,209 --> 00:11:10,462
Depois de ver os ingredientes e provar,
180
00:11:10,546 --> 00:11:13,048
está tudo no ponto,
181
00:11:13,132 --> 00:11:16,969
quase dá para identificar
quase todos os ingredientes.
182
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Mas que raio?
183
00:11:21,640 --> 00:11:23,016
Mas ainda não acabaram.
184
00:11:23,559 --> 00:11:25,978
O Jorge e a mãe trazem os pesos-pesados.
185
00:11:26,562 --> 00:11:30,691
Finalmente, vou provar mole negro,
o rei dos moles.
186
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Se for a um casamento, batizado,
festa ou funeral em Oaxaca,
187
00:11:36,196 --> 00:11:38,866
vão servir-lhe o mole assim.
188
00:11:39,450 --> 00:11:41,577
Os chefes adicionaram frango.
189
00:11:42,077 --> 00:11:45,414
Olha só, é suave e bonito. Vá lá!
190
00:11:45,914 --> 00:11:47,583
Sou um sortudo.
191
00:11:48,751 --> 00:11:49,918
Cuidado, está quente.
192
00:11:50,669 --> 00:11:51,628
Mas é delicioso.
193
00:11:55,007 --> 00:11:57,509
Isto é um mole famoso. É…
194
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
Aqui tem.
195
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Está quente.
196
00:12:02,222 --> 00:12:03,766
Eu avisei.
197
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Desculpa, não consigo ouvir.
198
00:12:08,520 --> 00:12:10,355
Estou nas minhas sete quintas.
199
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
Como estamos em Oaxaca,
um pouco de mescal para empurrar.
200
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
- A vida é bela.
- Pois é.
201
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Não sei o que vai fazer sem mim.
202
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
Há uma solução. Não vivo sem ti.
203
00:12:38,967 --> 00:12:41,345
De volta à cidade, sabem do que preciso?
204
00:12:41,428 --> 00:12:43,013
Um pouco de chocolate.
205
00:12:43,514 --> 00:12:46,099
Não é surpresa para quem me conhece.
Mas adivinhem lá.
206
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
O chocolate foi aprimorado em Oaxaca.
207
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Os Astecas, os Maias e os Olmecas
208
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
iniciaram o cultivo de cacau
na região em 1500 a.C..
209
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Eles sabiam o que faziam.
210
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Graças a isso, séculos depois,
eu estou no paraíso.
211
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
Não foi uma manhã má.
212
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
A praça principal de Oaxaca é a Zócalo.
213
00:13:19,424 --> 00:13:21,969
Arquitetura requintada,
artesanato maravilhoso…
214
00:13:22,052 --> 00:13:24,930
Há de tudo no centro
deste bairro histórico.
215
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Se tiverem fome, como eu,
216
00:13:31,395 --> 00:13:35,315
só há coisas boas
a uma pequena caminhada para este.
217
00:13:37,067 --> 00:13:41,697
Rodolfo Castellanos tem um dos melhores
restaurantes de Oaxaca, o Origin.
218
00:13:42,781 --> 00:13:46,827
Quem viu o episódio de Nova Orleães
lembra-se do Chris e da Leanne.
219
00:13:46,910 --> 00:13:48,579
Estão em Oaxaca esta semana.
220
00:13:48,662 --> 00:13:50,247
- Olá, pessoal.
- Rodolfo!
221
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
E o chefe Rodolfo vem almoçar connosco.
222
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Queremos honrar
todos os produtos de Oaxaca.
223
00:13:56,545 --> 00:14:02,467
Temos a sorte de ter grandes variedades
de milho, folhas e malaguetas.
224
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
Exibir isso é uma forma de honrar.
225
00:14:05,262 --> 00:14:06,179
Meu Deus!
226
00:14:06,263 --> 00:14:08,807
Faço isso com quelites, plantas…
227
00:14:08,891 --> 00:14:10,017
Que lindo.
228
00:14:10,100 --> 00:14:12,936
E minhocas, que são um bom…
229
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
- Minhocas?
- Sim.
230
00:14:14,897 --> 00:14:18,358
Vou mostrar-vos uma salada de minhocas.
Deixem-me terminar.
231
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Comem as minhocas à parte ou tudo junto?
232
00:14:23,405 --> 00:14:27,284
- Tudo junto, porque…
- Para não repararmos que são minhocas.
233
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Gostamos de ter
diferentes camadas de sabores…
234
00:14:32,497 --> 00:14:34,625
- Mostrem a minhoca.
- Eu tenho uma.
235
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Saúde.
236
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
Às minhocas.
237
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
Sabe a frango.
238
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Todos dizem isso.
239
00:14:51,308 --> 00:14:55,103
Se não soubesses,
nunca adivinharias que tinha minhocas.
240
00:14:55,187 --> 00:14:56,355
É muito delicioso.
241
00:14:56,438 --> 00:14:57,856
Richard,
242
00:14:58,565 --> 00:15:02,361
os espetadores dizem
que esta é a sua parte preferida.
243
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Aqui tens.
244
00:15:04,655 --> 00:15:07,407
- A tua garfada tinha mais salada.
- Pois tinha.
245
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
- É bom, não é?
- É.
246
00:15:14,539 --> 00:15:15,791
Muito delicioso.
247
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
- Nunca se sabe.
- É bom.
248
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
Obrigado.
249
00:15:18,627 --> 00:15:21,046
Sabem qual é a especialidade da casa?
250
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Língua. Deixem-me acabar.
251
00:15:24,675 --> 00:15:27,719
Língua de vaca é uma das melhores carnes.
Perguntem a quem percebe.
252
00:15:27,803 --> 00:15:32,557
Perguntem ao Max Rosenthal.
Já não dá, mas ele adorava.
253
00:15:33,141 --> 00:15:35,018
- Tortilhas frescas.
- Bela bolsa.
254
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Pois é.
255
00:15:36,019 --> 00:15:40,148
Devia usar isso à cintura, não acham?
Para ter sempre uma tortilha.
256
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Aqui está.
257
00:15:42,567 --> 00:15:45,028
Vai ser tão bom que até tenho medo.
258
00:15:45,612 --> 00:15:46,863
- Vais chorar?
- Sim.
259
00:15:51,201 --> 00:15:52,202
Meu Deus!
260
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
É tão satisfatório.
261
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
Não há comida de maior conforto.
262
00:16:04,756 --> 00:16:05,716
Aqui está a mãe.
263
00:16:06,216 --> 00:16:07,050
Olá.
264
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
O que têm dentro?
265
00:16:11,972 --> 00:16:14,141
Mole e frango.
266
00:16:14,224 --> 00:16:15,892
Muito bem. Muchas gracias.
267
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Nos EUA, os tamales são secos.
Estes são tão húmidos…
268
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
- Deliciosos. O mole é incrível.
- O mole é espetacular.
269
00:16:24,985 --> 00:16:28,155
Qual é a definição de mole? O que é mole?
270
00:16:28,238 --> 00:16:32,242
Mole e salsa podem ser a mesma coisa,
271
00:16:32,325 --> 00:16:38,248
mas salsa é sempre um complemento,
e mole é um prato principal.
272
00:16:38,331 --> 00:16:42,878
Oaxaca tem sete ou oito moles
com ingredientes diferentes.
273
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Tradicionalmente, dividem-se por cores.
274
00:16:46,757 --> 00:16:49,092
Temos de experimentar todos…
275
00:16:50,343 --> 00:16:55,307
Tiveste de provar o mole da tua mulher
para saber se ela era a tal?
276
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
- É uma boa pergunta.
- Sim.
277
00:16:57,851 --> 00:17:00,353
Tive de provar mais do que o mole.
278
00:17:15,869 --> 00:17:21,124
Vou voltar para os arredores de Oaxaca
para explorar as vilas do interior.
279
00:17:21,625 --> 00:17:23,960
A próxima paragem é muito especial.
280
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
É o Coletivo Vida Nueva
281
00:17:27,631 --> 00:17:31,009
e a minha guia é a Betsaida Lopez Diaz.
282
00:17:37,933 --> 00:17:40,393
Esta é a fundadora do coletivo, Pastora.
283
00:17:40,894 --> 00:17:42,395
A história delas é incrível.
284
00:17:42,479 --> 00:17:46,274
São mulheres viúvas,
maltratadas ou abandonadas
285
00:17:46,358 --> 00:17:50,362
num mundo onde o seu trabalho fora de casa
não era valorizado, nem desejado.
286
00:17:51,279 --> 00:17:56,868
Decidiram juntar os seus conhecimentos
e formar este coletivo.
287
00:17:56,952 --> 00:17:58,245
E o que fazem?
288
00:17:58,328 --> 00:18:00,831
Fazem os tapetes mais bonitos de sempre.
289
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
Estes são os produtos acabados.
290
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
Cada tapete demora três meses a fazer?
291
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
Dependendo do padrão, alguns demoram
entre duas semanas e um mês.
292
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Se forem maiores, dois a três meses.
293
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
Fantástico.
294
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Isto aparece nos livros infantis.
295
00:18:28,775 --> 00:18:31,278
É a roda de fiar, certo?
296
00:18:31,778 --> 00:18:36,324
É uma das técnicas mais antigas
trazidas pelos Espanhóis.
297
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
- Experimente.
- Está bem.
298
00:18:38,451 --> 00:18:39,661
É muito divertido.
299
00:18:43,039 --> 00:18:43,915
Que tal?
300
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
Era difícil, eu sei.
301
00:18:47,169 --> 00:18:48,545
Como se pede desculpa?
302
00:18:49,838 --> 00:18:50,797
Não faz mal.
303
00:18:51,715 --> 00:18:55,010
Tenho jeito para escrever sitcoms,
caso precisem.
304
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Vamos ver a zona de tecelagem.
305
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Ótimo. O tear.
306
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
Isto é muito divertido.
307
00:19:09,024 --> 00:19:13,737
É muito divertido, é como dançar.
308
00:19:13,820 --> 00:19:16,031
Danço com os pés nos pedais.
309
00:19:16,114 --> 00:19:17,407
Um, dois…
310
00:19:18,200 --> 00:19:19,743
É um exercício.
311
00:19:21,494 --> 00:19:23,872
Sim? E pés.
312
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Mãos e pés. E cabeça.
313
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
- Estão todos ligados para este trabalho.
- Certo.
314
00:19:31,213 --> 00:19:35,759
No passado, achavam que as mulheres
315
00:19:35,842 --> 00:19:39,262
não tinham força.
316
00:19:39,346 --> 00:19:41,973
Temos de puxar com força.
317
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Com força.
318
00:19:44,351 --> 00:19:46,478
São anfitriãs muito queridas e generosas,
319
00:19:46,561 --> 00:19:49,356
mas precisam de arranjar
outra recrutadora.
320
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
- Enfio isto?
- Sim.
321
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Tem de fazer uma pequena montanha aqui.
322
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Uma pequena montanha, certo.
323
00:19:58,949 --> 00:20:00,951
- Mudar de pés.
- Muito bem.
324
00:20:01,034 --> 00:20:02,035
Vou fazer!
325
00:20:04,037 --> 00:20:05,288
- Bravo!
- Mazel tov!
326
00:20:06,289 --> 00:20:09,459
Sabem o que significam as palmas?
"Tirem-no daqui!"
327
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
"Olha o que fizeste
a três meses de trabalho."
328
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
Aprendi de onde vêm as tintas.
329
00:20:18,343 --> 00:20:21,012
Vem tudo da natureza,
não há nada artificial.
330
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Li sobre isto.
331
00:20:22,973 --> 00:20:27,560
É um inseto parasita
que se alimenta do cato.
332
00:20:27,644 --> 00:20:28,728
Cochinilha.
333
00:20:28,812 --> 00:20:33,692
Descobriram que, ao esmagá-lo,
ficam com aquela cor linda.
334
00:20:34,567 --> 00:20:37,237
Já agora, é uma demonstração
muito prática.
335
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
Está a mostrar-lhe
336
00:20:40,490 --> 00:20:44,286
as cores que conseguimos
com cochinilha fresca.
337
00:20:44,369 --> 00:20:46,955
Com um pouco de lima, temos outra cor.
338
00:20:47,455 --> 00:20:50,709
Agora, um pouco de cinza…
339
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
- Cinza.
- Roxo!
340
00:20:52,294 --> 00:20:54,337
- Vamos ver a mudança.
- Gosto.
341
00:20:58,008 --> 00:21:00,635
Para mim, é metade ciência, metade magia.
342
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
Tudo o que vejo em Oaxaca é tão colorido.
343
00:21:06,850 --> 00:21:09,269
As cores dos edifícios.
344
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
A forma como as pessoas se vestem.
345
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
O vosso trabalho, a vossa bela arte.
346
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
Porque é que a cor é
tão importante na cultura?
347
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
É a nossa vida, o nosso ambiente,
a nossa natureza.
348
00:21:23,116 --> 00:21:26,536
As cores são alegria,
as cores são felicidade,
349
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
as cores são o amor, as cores são vida.
350
00:21:29,456 --> 00:21:33,793
Os pássaros, as flores,
tudo em nosso redor, o sol,
351
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
tudo é cor.
352
00:22:11,498 --> 00:22:12,874
É queijo que se desfia.
353
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
Conheço muitos agentes
em diferentes países.
354
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Um dos meus preferidos é o Alex Roa.
355
00:22:29,057 --> 00:22:31,976
Devem lembrar-se dele
do episódio da Cidade do México.
356
00:22:32,060 --> 00:22:34,896
Tomámos um pequeno-almoço
no La Fonda.
357
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
Ele está connosco em Oaxaca.
358
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Tem algo novo para mim.
359
00:22:40,568 --> 00:22:43,113
É um bar de sushi em Oaxaca.
360
00:22:43,613 --> 00:22:47,450
Uma combinação
de cultura japonesa e mexicana.
361
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Chama-se Crudo.
362
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
O chefe Ricardo Ariano
é o nosso sensei de Oaxaca.
363
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
- Vamos usar a técnica japonesa.
- Certo.
364
00:22:54,749 --> 00:22:56,584
Não parece comida de Oaxaca,
365
00:22:56,668 --> 00:23:00,463
mas garanto que todas as dentadas
terão o sabor de Oaxaca.
366
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
- Vamos começar com algo fresco.
- Sim.
367
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Isto é uma amêijoa.
368
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Marinamos a amêijoa em tepache.
369
00:23:10,140 --> 00:23:14,727
Tepache é uma bebida de ananás fermentada
muito popular no México e em Oaxaca.
370
00:23:14,811 --> 00:23:17,730
Recomendo comer a amêijoa com pauzinhos
371
00:23:17,814 --> 00:23:19,649
e beber o tepache no fim.
372
00:23:19,732 --> 00:23:21,568
Parece uma ótima ideia.
373
00:23:21,651 --> 00:23:22,694
Bom proveito.
374
00:23:23,194 --> 00:23:25,697
- Encontrei uma grande. Tu também.
- Pois.
375
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
É a amêijoa mais fresca de sempre.
376
00:23:30,243 --> 00:23:31,286
Prova o tepache.
377
00:23:34,914 --> 00:23:37,834
É sensato começar com isto,
porque nos desperta.
378
00:23:39,127 --> 00:23:43,465
Mais uma coisa para me despertar.
Saqué, produzido no México.
379
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Obrigado, chefe.
Sinto-me em Tóquio, em Oaxaca.
380
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Isto é atum.
381
00:23:54,309 --> 00:23:57,812
A pasta ao lado
é gafanhoto com malagueta pasilla.
382
00:23:58,313 --> 00:24:00,773
Temos um molho de feijão preto.
383
00:24:01,441 --> 00:24:03,776
Aconselho a comer uma fatia de peixe
384
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
e a beber molho depois,
sem mergulhar o peixe.
385
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
- Beber o molho?
- Sim.
386
00:24:09,908 --> 00:24:11,576
Ele tem um lança-chamas.
387
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
É de loucos.
388
00:24:14,537 --> 00:24:16,748
A comida explode na boca.
389
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Pois.
390
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
Sabe a um molho de soja muito leve.
391
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Aí vêm mais problemas.
392
00:24:28,218 --> 00:24:29,344
Mas que perícia.
393
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Isto é barriga de robalo.
394
00:24:34,807 --> 00:24:37,435
Vejam só. Ena! Está a fazer um rolo.
395
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
Não é um rolo, é um taco.
396
00:24:39,729 --> 00:24:43,983
Marinamos a barriga num adobo
que usamos na carne de porco.
397
00:24:44,067 --> 00:24:45,568
É um sabor muito popular.
398
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Tem beldroegas, abacate e cato.
399
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Vamos a isso.
400
00:24:55,453 --> 00:24:57,121
É mesmo…
401
00:24:57,956 --> 00:25:00,959
… a mistura perfeita das duas culturas.
402
00:25:04,379 --> 00:25:07,257
As pessoas de Oaxaca
não gostam de comida crua.
403
00:25:07,340 --> 00:25:09,509
Não estão habituadas a comida crua.
404
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
Isto é uma experiência e, ao mesmo tempo,
405
00:25:13,096 --> 00:25:16,432
uma ótima forma de dar a conhecer
às pessoas de Oaxaca,
406
00:25:16,516 --> 00:25:19,936
ao misturar os seus sabores
com o nigiri japonês.
407
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Pois.
408
00:25:21,437 --> 00:25:24,399
Como costumo dizer,
boca aberta, mente aberta.
409
00:25:24,482 --> 00:25:25,525
Isso mesmo.
410
00:25:37,996 --> 00:25:40,331
Um dos meus queridos amigos,
Jimmi Simpson,
411
00:25:40,415 --> 00:25:44,002
de Westworld e Nunca Chove em Filadélfia…
412
00:25:44,085 --> 00:25:47,088
Adoro-o. Ele também está
em Oaxaca esta semana.
413
00:25:47,171 --> 00:25:49,507
Vou levá-lo ao Sabina Sabe.
414
00:25:51,593 --> 00:25:53,344
Sou o Phil. Este é o meu amigo Jimmi.
415
00:25:53,428 --> 00:25:56,180
Jimmi, mucho gusto. Marcelino.
416
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
Estamos muito felizes por estar aqui.
417
00:25:58,766 --> 00:26:01,144
- Obrigado por terem vindo.
- Que empolgante.
418
00:26:01,227 --> 00:26:03,021
Bem-vindos ao Sabina Sabe.
419
00:26:03,104 --> 00:26:05,773
Talvez queiram uma bebida?
420
00:26:05,857 --> 00:26:06,858
Sim.
421
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Jimmi, enquanto esperamos
pela bebida do Marcelino,
422
00:26:10,903 --> 00:26:14,949
podes dizer-me do que se trata Westworld?
423
00:26:15,950 --> 00:26:17,243
Não percebi.
424
00:26:17,327 --> 00:26:21,331
Tentei ver muito,
e tu fizeste um papel fenomenal…
425
00:26:21,414 --> 00:26:23,499
Força, continua.
426
00:26:23,583 --> 00:26:26,085
Juro que não entendi o que se passava…
427
00:26:26,586 --> 00:26:28,338
Tu sabes?
428
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Não faço ideia.
429
00:26:30,840 --> 00:26:34,010
- Deram-me as falas e eu disse-as.
- Esperava que dissesses isso.
430
00:26:35,803 --> 00:26:38,514
Já o Marcelino, sabe exatamente o que faz.
431
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Apresento-vos o Gavilán Reyes,
um refrescante coquetel de toranja
432
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
misturado com licor de malagueta poblano.
433
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Salud.
434
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
Sim!
435
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Vá lá, Marcelino!
436
00:26:55,657 --> 00:26:57,241
Meu Deus do céu!
437
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
Que é bom. É tipo paloma picante, não é?
438
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
- Sim.
- Magnífico.
439
00:27:02,455 --> 00:27:04,916
Paloma e Gavilán são como primos.
440
00:27:04,999 --> 00:27:07,001
- Primos?
- Isto tem camadas.
441
00:27:07,085 --> 00:27:08,002
Jimmi, vamos a isso.
442
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
- São petiscos de Oaxaca, certo?
- Sim.
443
00:27:11,255 --> 00:27:13,466
Gracias. Sabes o que é isto?
444
00:27:15,843 --> 00:27:18,096
Grilos secos. Se comeres, eu como.
445
00:27:18,179 --> 00:27:19,472
Claro que como.
446
00:27:20,014 --> 00:27:21,891
- Aqui tens.
- Estás pronto?
447
00:27:21,974 --> 00:27:24,227
Eu não sei se estou.
448
00:27:24,310 --> 00:27:25,311
Vais comer.
449
00:27:25,395 --> 00:27:29,023
Alguns caíram,
mas fui justo e voltei a pô-los.
450
00:27:31,526 --> 00:27:34,112
- É delicioso.
- É, não é?
451
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Nunca comi isto, e tu?
452
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
- Não. Julgava-te experiente.
- Já comi formigas esmagadas.
453
00:27:40,952 --> 00:27:43,037
- Como se chama isso?
- Chicatanas.
454
00:27:43,121 --> 00:27:44,580
Chicatanas.
455
00:27:44,664 --> 00:27:47,875
- Ele duplicou a dose. Eu também.
- Estou a amontoar.
456
00:27:49,127 --> 00:27:51,504
São grilos? Não são gafanhotos?
457
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Sim, mais ou menos.
Há uma diferença de tamanhos, certo?
458
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
- Tens gafanhotos grandes?
- Vou perguntar.
459
00:27:58,428 --> 00:28:00,555
Não quero, estava só a perguntar.
460
00:28:00,638 --> 00:28:02,306
Tem calma, Phil.
461
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Estás aqui há 24 horas, certo?
O que estás a achar?
462
00:28:07,729 --> 00:28:10,356
Estou impressionado.
É uma das minhas cidades preferidas.
463
00:28:10,857 --> 00:28:13,317
É perfeito e linda,
e são todos tão amáveis.
464
00:28:13,401 --> 00:28:15,945
- Há quanto tempo estás aqui?
- Seis anos.
465
00:28:16,028 --> 00:28:18,489
Olha para a cor, parece sangue.
466
00:28:18,573 --> 00:28:20,324
Onde aprendeste a ser barman?
467
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Na vida.
468
00:28:22,452 --> 00:28:25,580
Na escola da vida, Phil.
469
00:28:26,414 --> 00:28:28,708
- Vou abanar um pouco.
- Abana lá.
470
00:28:28,791 --> 00:28:30,501
- Vou comer isto.
- Eu também.
471
00:28:40,553 --> 00:28:41,721
Não morras.
472
00:28:41,804 --> 00:28:43,890
Obrigado, salvaste-me a vida.
473
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Os coquetéis eram
deliciosos e maravilhoso.
474
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Os coquetéis deram-nos fome.
475
00:28:54,025 --> 00:28:55,151
Vamos morfar uns tacos.
476
00:28:55,651 --> 00:29:01,032
Lechoncito de Oro.
A especialidade é leitão assado.
477
00:29:02,825 --> 00:29:03,785
Que engraçado.
478
00:29:04,786 --> 00:29:07,872
É o barulho que faço
quando vou comer algo delicioso.
479
00:29:18,090 --> 00:29:22,637
- Sabias que fui o modelo do cartaz?
- Como te atreves a dizer isso de ti?
480
00:29:28,726 --> 00:29:30,853
Aqui tens. Torresmos.
481
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
- Quente e acabado de sair.
- Muito quente.
482
00:29:40,112 --> 00:29:41,781
- O que achas?
- Delicioso.
483
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
- Quente, mas cheio de sabor.
- Sim.
484
00:29:44,951 --> 00:29:49,330
E os torremos acrescentam outra dimensão.
485
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Um pouco crocante. Adoro.
486
00:29:54,418 --> 00:29:56,671
Quanto são 15 pesos?
487
00:29:57,255 --> 00:30:01,092
- Uns 75 cêntimos.
- Os melhores 75 cêntimos que já gastei.
488
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Amém.
489
00:30:03,928 --> 00:30:05,304
Que porco divinal.
490
00:30:08,307 --> 00:30:09,141
Tu…
491
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Tu…
492
00:30:23,906 --> 00:30:25,616
Adoro tequila.
493
00:30:25,700 --> 00:30:28,160
Mas, quanto mais tempo passo no México,
494
00:30:28,244 --> 00:30:32,498
mais aprendo sobre mescal,
a bebida que todos preferem aqui.
495
00:30:32,582 --> 00:30:35,001
Já que estamos na terra do mescal,
496
00:30:35,501 --> 00:30:38,671
vamos a uma destilaria chamada Montelobos.
497
00:30:40,006 --> 00:30:42,216
Há quanto tempo existe mescal?
498
00:30:42,800 --> 00:30:44,135
Nas culturas pré-hispânicas,
499
00:30:44,218 --> 00:30:48,264
consumiam bebidas alcoólicas
há muito tempo.
500
00:30:48,347 --> 00:30:50,182
O álcool sempre foi necessário.
501
00:30:50,266 --> 00:30:51,267
Pois.
502
00:30:51,893 --> 00:30:55,313
O meu novo amigo Diego guia-me
pelo processo de produção de mescal.
503
00:30:55,813 --> 00:30:59,442
Ele diz-me que tudo começa aqui,
com a agave.
504
00:31:00,109 --> 00:31:03,654
Têm de crescer seis anos
para ficarem grandes e sumarentas.
505
00:31:03,738 --> 00:31:07,742
Depois, cortam as folhas com machetes.
506
00:31:07,825 --> 00:31:11,037
Têm de as desenterrar,
é um trabalho árduo.
507
00:31:11,954 --> 00:31:14,457
Querem ver o oposto de trabalho árduo?
508
00:31:14,957 --> 00:31:17,168
Estou a posar para o Instagram.
509
00:31:20,922 --> 00:31:22,298
Onde íamos?
510
00:31:23,424 --> 00:31:27,136
Não sou perito, mas diria que é
o início da torrefação.
511
00:31:27,219 --> 00:31:29,889
Sim, estamos a preaquecer o forno.
512
00:31:29,972 --> 00:31:34,185
Estamos a aquecer o suficiente
para torrar a agave.
513
00:31:34,685 --> 00:31:39,023
O "coração" da agave chama-se "piña",
514
00:31:39,106 --> 00:31:41,275
porque parece um ananás.
515
00:31:42,068 --> 00:31:46,739
Estás a aquecer as pedras,
para que, quando deitarmos as piñas
516
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
e cobrirmos com terra,
elas torrem lentamente.
517
00:31:51,494 --> 00:31:57,041
O objetivo é converter os açúcares
que serão fermentados.
518
00:31:59,251 --> 00:32:02,755
Pediram-me para ajudar
a atirar estas piñas para a fogueira.
519
00:32:02,838 --> 00:32:07,218
Como sabem, sou musculado,
consigo tratar disso.
520
00:32:11,472 --> 00:32:16,852
E também convém que a parte branca
fique virada para baixo.
521
00:32:17,937 --> 00:32:19,814
É preciso habilidades que…
522
00:32:23,025 --> 00:32:24,026
… eu não tenho.
523
00:32:28,781 --> 00:32:32,910
É como atirar bolas de bólingue
para uma fogueira.
524
00:32:42,878 --> 00:32:43,921
Tenho de repetir.
525
00:32:57,143 --> 00:32:58,102
Já está.
526
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
É assim que torramos a agave.
527
00:33:02,189 --> 00:33:04,025
- Vamos para a próximo etapa.
- Perfeito.
528
00:33:05,818 --> 00:33:09,905
Depois de cinco ou seis dias a torrar,
é preciso triturar.
529
00:33:10,573 --> 00:33:13,117
Juan, colega de Diego,
mostra-me como se faz.
530
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Usam muita tecnologia de ponta.
531
00:33:19,749 --> 00:33:24,754
Temos aqui a agave cozida
e o Rambo a triturar.
532
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
- Rambo.
- Sim.
533
00:33:26,756 --> 00:33:30,009
- Ele é que manda na trituração.
- É a mula que manda.
534
00:33:31,177 --> 00:33:33,971
Se ele precisar de descanso,
eu posso girar a roda.
535
00:33:35,222 --> 00:33:37,808
Ele só trabalha duas horas por dia.
536
00:33:37,892 --> 00:33:42,980
Durante o resto do dia, come agave cozida
e relaxa aqui no palenque.
537
00:33:44,523 --> 00:33:50,571
Depois de triturarmos, colocamos todos
os sabores e sucos na fermentação.
538
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
Se virmos bolhas, está a fermentar?
539
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
Sim, está a fermentar.
540
00:33:57,536 --> 00:33:59,747
- Sim, está vivo.
- Está vivo.
541
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Está vivo.
542
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Primeira destilação.
543
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
- Quer provar?
- Sim.
544
00:34:07,296 --> 00:34:10,716
A primeira destilação produz algo
chamado Ordinario,
545
00:34:11,217 --> 00:34:13,803
que não é extraordinário.
546
00:34:13,886 --> 00:34:16,514
- O que podemos dizer?
- Que ainda não está pronto.
547
00:34:16,597 --> 00:34:18,057
- Tem razão.
- Tenho?
548
00:34:19,183 --> 00:34:20,935
Destilam o líquido outra vez.
549
00:34:21,435 --> 00:34:24,563
Todo o esforço é resumido a…
550
00:34:28,651 --> 00:34:29,777
"Como foi o teu dia?"
551
00:34:29,860 --> 00:34:31,487
"Ótimo. Fizemos isto."
552
00:34:36,242 --> 00:34:38,035
- É potente.
- Sim.
553
00:34:38,119 --> 00:34:39,829
- É muito álcool.
- Sim.
554
00:34:40,412 --> 00:34:43,833
Depois, misturam
as várias porções da destilação
555
00:34:43,916 --> 00:34:46,127
para obter o sabor pretendido.
556
00:34:49,130 --> 00:34:50,798
Vamos lá. Já agora…
557
00:34:50,881 --> 00:34:52,925
- Saúde.
- Obrigado por me receberem.
558
00:34:53,008 --> 00:34:56,095
Aprendi muito hoje.
O cenário não podia ser mais bonito.
559
00:34:56,178 --> 00:34:57,263
Vejam só.
560
00:34:57,930 --> 00:35:00,015
Parece o céu. Gostas de estar aqui.
561
00:35:00,099 --> 00:35:02,143
É o meu sítio preferido.
562
00:35:02,226 --> 00:35:04,979
Isto é antes do céu. O céu será aqui.
563
00:35:06,272 --> 00:35:07,148
O pré-céu.
564
00:35:08,190 --> 00:35:09,608
E o produto acabado?
565
00:35:10,359 --> 00:35:11,986
É ótimo.
566
00:35:13,154 --> 00:35:14,238
Adoro.
567
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
- Vou levar isto.
- É para si.
568
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
- Vou levar.
- Vamos.
569
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Vamos, está bem?
570
00:35:21,537 --> 00:35:23,831
E apreciar a beleza da agave.
571
00:35:27,293 --> 00:35:28,419
Fui esfaqueado.
572
00:35:36,760 --> 00:35:40,347
De volta a Oaxaca, a minha noite
começou da melhor forma.
573
00:35:40,848 --> 00:35:43,684
Estou muito curioso
quanto ao próximo lugar.
574
00:35:44,185 --> 00:35:46,937
É o Levadura de Olla.
575
00:35:47,563 --> 00:35:48,772
É um restaurante normal,
576
00:35:48,856 --> 00:35:51,859
mas há uma divisão especial,
a Smoke Kitchen.
577
00:35:52,359 --> 00:35:53,611
Venham comigo.
578
00:35:57,948 --> 00:36:00,993
Para me acompanhar ao jantar,
tenho a Ana Quintero.
579
00:36:01,076 --> 00:36:05,206
Ela é uma gastrónoma cultural
e guia gastronómica.
580
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
E esta é a brilhante chefe,
Thalia Barrios.
581
00:36:09,251 --> 00:36:12,755
Recria a cozinha do seu pequeno pueblo.
582
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Nesta cozinha e na terra delas,
é tudo rápido e…
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,636
- Boa.
- Temos tamales.
584
00:36:18,719 --> 00:36:23,265
Vamos começar a comer
e elas vão cozinhar e preparar o molho.
585
00:36:23,933 --> 00:36:26,060
És de Oaxaca?
586
00:36:26,143 --> 00:36:31,482
Não, sou da Cidade do México,
mas Oaxaca é incrível.
587
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Os mexicanos têm muito orgulho
na cultura mexicana.
588
00:36:35,986 --> 00:36:40,783
Quem vem a Oaxaca percebe que tudo
aquilo de que nos orgulhamos vem daqui.
589
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Primeiro…
590
00:36:44,912 --> 00:36:48,666
Uns belos tamales. Estes são embrulhados
em folhas de bananeira.
591
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
Os tamales são presentes, certo?
592
00:36:51,377 --> 00:36:53,128
- Sim.
- Vêm embrulhados.
593
00:36:53,212 --> 00:36:54,171
Pois vêm.
594
00:36:54,255 --> 00:36:57,841
Há tamales diferentes
em todas as estações do ano.
595
00:36:57,925 --> 00:37:02,263
- E todos fazem de forma diferente?
- Sim. Isto é um tamale de abóbora.
596
00:37:02,346 --> 00:37:03,347
A sério?
597
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
Também tem camarão.
598
00:37:05,808 --> 00:37:07,476
- Tem camarão?
- Sim.
599
00:37:13,023 --> 00:37:15,192
- E é picante.
- A sério?
600
00:37:15,276 --> 00:37:16,819
Sim, é fantástico.
601
00:37:16,902 --> 00:37:19,947
Meu Deus! Este magnífico tamale
estava um pouco solto
602
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
e tinha cabeças de camarão crocantes,
deliciosas e picantes.
603
00:37:25,703 --> 00:37:28,163
Vá lá! Isso é lindo.
604
00:37:28,247 --> 00:37:33,627
Este é o prato que peço
sempre que venho cá.
605
00:37:33,711 --> 00:37:34,753
Um festival de tomates.
606
00:37:34,837 --> 00:37:37,673
Sim, dá para ver
os diferentes tipos de tomate.
607
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Todos têm sabores diferentes.
608
00:37:39,758 --> 00:37:41,719
- Temos de ter um de cada?
- Sim.
609
00:37:45,472 --> 00:37:49,810
Este aqui é muito parecido com alperce.
610
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
- Pois.
- Parece?
611
00:37:51,270 --> 00:37:52,396
Sim, parece.
612
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Um aqui e outro aqui…
613
00:37:54,315 --> 00:37:55,649
- E aqui.
- Outro aqui.
614
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Já comeste este?
615
00:37:58,819 --> 00:38:01,113
- Pode comer.
- Não, já comi dois.
616
00:38:01,196 --> 00:38:03,240
Eu vivo aqui, por isso…
617
00:38:03,324 --> 00:38:05,576
Acho que devia comer.
618
00:38:10,914 --> 00:38:11,999
Chefe.
619
00:38:12,082 --> 00:38:13,250
Magnífico.
620
00:38:14,752 --> 00:38:16,003
Agora, a sopa.
621
00:38:16,795 --> 00:38:20,841
A sopa de cogumelos impõe muito respeito.
622
00:38:20,924 --> 00:38:26,597
Se tivermos muita fé nela
e tivermos problemas de estômago,
623
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
se estivermos deprimidos ou em baixo,
624
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
esta sopa é muito terapêutica,
porque tem poejo e cogumelos.
625
00:38:33,812 --> 00:38:36,148
Posso levar um monte para casa?
626
00:38:36,648 --> 00:38:38,442
Vou comer um pouco todas as manhãs.
627
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Vejam só.
628
00:38:42,112 --> 00:38:43,155
Caramba!
629
00:38:44,740 --> 00:38:46,825
- Leva uma erva…
- Este caldo!
630
00:38:47,409 --> 00:38:50,037
É o poejo que dá este sabor.
631
00:38:50,120 --> 00:38:52,456
Também tem um travo a menta.
632
00:38:52,539 --> 00:38:53,957
Nunca comi nada assim.
633
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
Isto é uma escola.
634
00:38:56,835 --> 00:39:01,840
As aulas de História não deviam
ter a comida do lugar que estudamos?
635
00:39:01,924 --> 00:39:02,758
Deviam.
636
00:39:02,841 --> 00:39:07,471
A comida diz muito mais sobre as pessoas
do que imaginamos.
637
00:39:07,554 --> 00:39:11,850
As nossas crenças, as nossas tradições,
638
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
o património e a identidade
surgem da comida.
639
00:39:16,980 --> 00:39:19,358
Adorei toda a comida desta chefe genial.
640
00:39:19,441 --> 00:39:22,778
Depois, ele quis dar-me a provar
mais uma coisa.
641
00:39:24,238 --> 00:39:27,908
Antes de vir, o meu irmão disse:
"Vão servir-te iguana."
642
00:39:28,409 --> 00:39:32,079
- Achas que devia provar?
- Eu nunca provei.
643
00:39:32,162 --> 00:39:33,205
- Nunca?
- Nunca.
644
00:39:33,914 --> 00:39:35,249
Pensei:
645
00:39:36,125 --> 00:39:37,793
"Devo provar coisas, certo?"
646
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
Estou sempre a dizer-vos isso,
tenho de dar o exemplo.
647
00:39:42,131 --> 00:39:44,091
- Queres provar?
- Está ali.
648
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
- Como assim?
- Dá para ver.
649
00:39:45,843 --> 00:39:48,220
Depois, vi-a.
650
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Sim, estou a ver.
651
00:39:55,811 --> 00:39:59,982
E o meu cérebro,
peço desculpa por dizer isto,
652
00:40:00,065 --> 00:40:02,484
começou a pensar em fugas.
653
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
É preciso mais…
654
00:40:04,570 --> 00:40:07,322
- Se quiserem, demora um pouco.
- Quanto tempo?
655
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Meia hora.
656
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Muito bem, meia hora.
657
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Não podemos, porque demoraria meia hora.
658
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Desculpe.
659
00:40:14,163 --> 00:40:16,540
"Vejam as horas. Lamento imenso.
660
00:40:17,040 --> 00:40:18,208
Não tenho…"
661
00:40:18,292 --> 00:40:19,418
Foi assim que escapei.
662
00:40:19,501 --> 00:40:23,589
Acobardei-me com a iguana,
que devia saber a frango.
663
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
E ela disse:
"Se têm pressa, que tal isto?"
664
00:40:27,259 --> 00:40:31,388
E deu-me uma tigela com…
665
00:40:32,389 --> 00:40:33,474
… escaravelhos.
666
00:40:34,308 --> 00:40:35,225
Numa tigela.
667
00:40:35,726 --> 00:40:40,355
Aquilo que eu menos quero
é ofender uma cultura.
668
00:40:41,398 --> 00:40:44,485
Não quero magoar ninguém.
669
00:40:44,568 --> 00:40:48,280
Tudo o que menos quero é insultar alguém.
670
00:40:48,363 --> 00:40:53,243
Quando ela me deu a tigela
com escaravelhos vivos, disse-lhe:
671
00:40:53,327 --> 00:40:54,912
"Não!"
672
00:41:00,042 --> 00:41:01,126
Ela compreendeu.
673
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
Teve pena de mim, o "pobre gringo".
674
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
- Obrigado.
- Gracias.
675
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Que maravilha.
676
00:41:20,020 --> 00:41:21,063
Google.
677
00:41:21,980 --> 00:41:23,524
Videochamada para Ben.
678
00:41:26,735 --> 00:41:28,278
O meu miúdo!
679
00:41:29,279 --> 00:41:30,948
Olá, pai. Como estás?
680
00:41:31,031 --> 00:41:33,367
Bem, feliz por te ver.
681
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
- Estás no quarto antigo.
- Sim.
682
00:41:35,702 --> 00:41:37,955
E tens aí a máquina de pilates da mãe.
683
00:41:38,038 --> 00:41:39,915
Foste substituído por isso.
684
00:41:40,582 --> 00:41:44,378
Sim, já não tenho cama,
só a máquina de pilates.
685
00:41:44,461 --> 00:41:45,712
É horrível
686
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Olha para isto, estou feliz.
687
00:41:47,631 --> 00:41:51,802
Tenho o chocolate quente
mais delicioso do mundo.
688
00:41:52,678 --> 00:41:57,808
Disseram-me que a forma correta
é segurar assim,
689
00:41:57,891 --> 00:42:01,186
como se estivesses
a agradecer à terra pelo chocolate.
690
00:42:01,979 --> 00:42:04,606
Como tem sido Oaxaca? Estás a divertir-te?
691
00:42:04,690 --> 00:42:08,110
É um sítio lindíssimo,
quero trazer-vos cá.
692
00:42:08,193 --> 00:42:11,363
Adoro o queijo de Oaxaca.
693
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
- É ótimo.
- O queijo que se desfia.
694
00:42:13,824 --> 00:42:15,033
É fantástico.
695
00:42:15,117 --> 00:42:19,079
Acho que temos um plano
em que eu o desfio com a boca.
696
00:42:19,162 --> 00:42:20,080
Pois.
697
00:42:21,748 --> 00:42:24,501
- Sr. Ben, sabes que são horas?
- Sim.
698
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Queres uma piada?
699
00:42:25,877 --> 00:42:27,963
Uma piada para o teu avô.
700
00:42:28,046 --> 00:42:29,464
- Está bem.
- Ótimo.
701
00:42:29,548 --> 00:42:32,676
- Só tenho uma.
- Homenageia o teu avô. Força.
702
00:42:32,759 --> 00:42:35,053
Há um tipo chamado David.
703
00:42:35,137 --> 00:42:39,349
Está com problemas financeiros
e não sabe o que fazer.
704
00:42:39,433 --> 00:42:42,894
Por isso, foi ao templo rezar:
705
00:42:42,978 --> 00:42:48,442
"Deus, se eu ganhasse a lotaria,
ficava tudo resolvido."
706
00:42:48,525 --> 00:42:51,778
Foi para casa e ligou a televisão
para ver a chave vencedora.
707
00:42:51,862 --> 00:42:54,072
Acabou por não ganhar.
708
00:42:54,156 --> 00:42:55,699
Não sabe o que se passou.
709
00:42:55,782 --> 00:43:00,162
Voltou ao templo e disse:
"Deus, eu disse-te que precisava disto.
710
00:43:00,245 --> 00:43:03,624
Isto teria resolvido tudo.
O que fiz de errado?"
711
00:43:03,707 --> 00:43:06,084
E o céu abriu-se.
712
00:43:06,168 --> 00:43:09,880
Deus desceu e disse ao David:
713
00:43:09,963 --> 00:43:13,592
"David, por favor, faz a tua parte.
714
00:43:13,675 --> 00:43:15,886
Tens de jogar na lotaria."
715
00:43:19,264 --> 00:43:20,140
Sim!
716
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Sim, essa é boa.
717
00:43:22,643 --> 00:43:26,438
O espírito do Max está
enraizado em ti, filho.
718
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Aqui está o cão.
719
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
O Murray está aí?
720
00:43:30,609 --> 00:43:32,486
- Olá, pai.
- O pai está aqui!
721
00:43:32,569 --> 00:43:33,820
Olá, Lily.
722
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
- Tenho de resolver isto.
- Olá, Monica.
723
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
- Vejam só o cão!
- Estás a ver?
724
00:43:38,033 --> 00:43:39,618
Olhem para o pequenote!
725
00:43:40,160 --> 00:43:42,829
Está fora de si, precisa de ti.
726
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Vejam só.
727
00:43:44,956 --> 00:43:48,502
Quem não gosta desta imagem magnífica?
728
00:43:48,585 --> 00:43:50,253
Muito bem, família.
729
00:43:51,088 --> 00:43:53,131
- Foi muito querido.
- Como estás?
730
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
- Adoro-vos, até breve.
- E o Richard?
731
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
- Porque queres saber?
- Chama o Richard.
732
00:43:57,260 --> 00:44:00,389
Porque querem todos saber dele?
733
00:44:00,472 --> 00:44:01,723
- Olá, Richard!
- Aqui está.
734
00:44:01,807 --> 00:44:02,808
Estás tão giro.
735
00:44:02,891 --> 00:44:04,976
- O tio Richard…
- Também estás giro, Philip.
736
00:44:05,060 --> 00:44:07,521
Disse: "Também estás giro, Philip."
737
00:44:08,105 --> 00:44:10,357
O espírito da minha mãe está presente.
738
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Há mais uma coisa a fazer.
Um jantar de reencontro, por favor.
739
00:44:19,908 --> 00:44:22,160
Guacamole para a mesa? Sim?
740
00:44:24,705 --> 00:44:25,956
Sim!
741
00:44:26,039 --> 00:44:29,000
Chegar com comida deixa
toda a gente feliz.
742
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Tenho comigo os meus amigos Jorge,
a sua mãe Elvia,
743
00:44:33,296 --> 00:44:36,466
a Ana, a Betsaida, o Jimmi,
744
00:44:36,550 --> 00:44:40,262
o Chris, a Leanne
e o meu "Oaxacker" preferido, o Omar.
745
00:44:41,179 --> 00:44:45,642
Estamos no terraço da Casa Oaxaca,
mesmo ao lado da igreja de Santo Domingo,
746
00:44:45,726 --> 00:44:47,352
num belo pôr do sol.
747
00:44:47,853 --> 00:44:48,729
O que é isto?
748
00:44:48,812 --> 00:44:53,400
Mescalini, um martini feito de mescal.
749
00:44:53,483 --> 00:44:54,860
Acho que vais odiar.
750
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Um brinde aos meus novos amigos.
751
00:44:59,114 --> 00:45:00,449
E aos velhos amigos.
752
00:45:03,994 --> 00:45:07,539
- Tens uma camisa nova.
- Claro, em honra das pessoas de Oaxaca.
753
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Chefe!
754
00:45:09,416 --> 00:45:11,418
Este é o chefe Alejandro Ruiz.
755
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
A comida parece inacreditável.
Vais dizer o que é?
756
00:45:15,922 --> 00:45:16,798
Sim, claro.
757
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Para mim, isto é
o que nos representa mais.
758
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Como sabem, sempre comemos
chapulinas, chicatanas e larvas da agave.
759
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Não tenho medo.
760
00:45:24,681 --> 00:45:29,936
Tostada de milho azul com guacamole,
abacate e ervas.
761
00:45:30,020 --> 00:45:32,314
É assim que devíamos comer insetos.
762
00:45:32,898 --> 00:45:37,611
Isto é chile relleno com peixe.
Este tem mahi-mahi.
763
00:45:37,694 --> 00:45:40,280
Não digo que o meu mole é o melhor,
764
00:45:40,363 --> 00:45:43,033
porque há outros chefes…
765
00:45:43,116 --> 00:45:44,868
Está aqui a realeza, cuidado.
766
00:45:44,951 --> 00:45:49,247
… que fazem a receita tradicional,
mas acho que o nosso mole negro é bom.
767
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
- Mole negro com peru e peixe.
- Adoro.
768
00:45:53,502 --> 00:45:55,754
- Bom proveito.
- Palmas para o chefe!
769
00:45:59,549 --> 00:46:01,259
Não comemos insetos todos os dias.
770
00:46:01,760 --> 00:46:03,136
Vamos a isso.
771
00:46:03,220 --> 00:46:05,430
Uma tostada cheia de insetos.
772
00:46:05,514 --> 00:46:10,393
Há uns anos,
teria hesitado em aproximar-me.
773
00:46:10,477 --> 00:46:12,145
É deliciosa.
774
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Sim, estou a crescer, pessoal.
775
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Obrigado, Phil.
776
00:46:20,320 --> 00:46:22,697
A minha frase preferida
dos filmes do Preston Sturges
777
00:46:22,781 --> 00:46:26,409
é quando o Henry Fonda,
ao chegar atrasado a um jantar,
778
00:46:26,493 --> 00:46:30,247
se senta ao lado de uma velhota
e diz: "Perdi algo?"
779
00:46:30,330 --> 00:46:33,333
E ela diz: "O peixe foi um poema."
780
00:46:34,251 --> 00:46:37,128
Foi o que achei deste peixe
na Casa Oaxaca.
781
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
- Há mais mole aqui.
- A sério?
782
00:46:43,844 --> 00:46:46,096
Chris, o que estás a fazer
com o guacamole?
783
00:46:46,179 --> 00:46:47,430
Estou a comê-lo.
784
00:46:51,601 --> 00:46:56,439
Fico feliz por partilhar
um pouco do que há em Oaxaca
785
00:46:56,523 --> 00:46:59,776
e espero que volte
para continuar a explorar.
786
00:46:59,860 --> 00:47:02,153
Estás a gozar? Tenta afastar-me.
Ao regresso.
787
00:47:02,237 --> 00:47:06,241
- Para manter a paixão.
- Para manter a paixão. Que querido.
788
00:47:10,829 --> 00:47:15,000
Oaxaca parece celebrar a vida
sempre que pode.
789
00:47:16,418 --> 00:47:18,253
Quero resumir o que é Oaxaca,
790
00:47:18,336 --> 00:47:21,548
mas não consigo fazê-lo tão bem
como a Betsaida.
791
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Oaxaca é uma animação.
792
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Por isso, dizemos que têm de vir a Oaxaca…
793
00:47:28,346 --> 00:47:29,180
Sim.
794
00:47:29,264 --> 00:47:30,932
… porque têm de a vivenciar.
795
00:47:32,809 --> 00:47:34,227
Oaxaca não é só um estado.
796
00:47:34,311 --> 00:47:40,066
É real, tem vida,
e podemos ver isso nas danças,
797
00:47:40,150 --> 00:47:42,277
nas cores, nas pessoas,
798
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
nas línguas, na comida, na música,
799
00:47:46,114 --> 00:47:50,160
nos dias sagrados, nos costumes,
nas tradições, em tudo.
800
00:47:51,536 --> 00:47:53,580
Se o México fosse um corpo,
801
00:47:54,956 --> 00:47:56,333
Oaxaca seria o coração.
802
00:47:59,461 --> 00:48:01,504
Se ainda não foram a Oaxaca,
803
00:48:02,047 --> 00:48:03,506
não sabem o que perdem.
804
00:48:04,716 --> 00:48:08,303
Digo a todos os meus vizinhos
nos Estados Unidos
805
00:48:08,386 --> 00:48:12,682
que temos muita sorte
em ter este país tão perto de nós.
806
00:48:32,202 --> 00:48:35,121
Por isso, venham sentar-se
À mesa dele
807
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Se são felizes, esfomeados, desejosos
E capazes
808
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
De ver como partir pão
809
00:48:42,379 --> 00:48:45,966
Pode transformar um desconhecido
Num amigo
810
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Vai guiar até ti
811
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Vai voar até ti
812
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Vai cantar para ti
813
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
Vai dançar contigo
814
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Vai rir contigo
815
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
E vai chorar por ti
816
00:48:57,143 --> 00:48:59,396
Só pede uma coisa em troca
817
00:48:59,479 --> 00:49:02,190
Alguém dê de comer
818
00:49:02,691 --> 00:49:08,363
Pode alguém
Dar de comer ao Phil
819
00:49:08,446 --> 00:49:11,616
Alguém lhe dê de comer já
820
00:49:11,700 --> 00:49:14,244
Legendas: Pedro Marques