1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Un bărbat vesel și flămând 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,259 Se preumblă Peste mări și țări 4 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Ca să înțeleagă 5 00:01:34,679 --> 00:01:38,641 Arta din paste făinoase, porc, pui și miel 6 00:01:38,724 --> 00:01:40,434 El vă va conduce 7 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Cu el veți zbura 8 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 El vă va cânta 9 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 Și va dansa 10 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Va râde cu voi 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 Și va plânge pentru voi 12 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 În schimb cere un singur lucru 13 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Cineva, cineva 14 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Poate cineva 15 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 16 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 Cineva să-l hrănească acum 17 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 OAXACA 18 00:02:11,132 --> 00:02:14,177 Mexicul are un dinamism inconfundabil. 19 00:02:17,263 --> 00:02:23,144 Când am vizitat Ciudad de Mexico, mi s-a zis că, pentru bucătăria autentică, 20 00:02:23,227 --> 00:02:25,688 trebuia să mă aventurez mai departe în țară, 21 00:02:25,771 --> 00:02:28,232 într-un oraș aproape de nepronunțat 22 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 când îl privești: Oaxaca. 23 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 E în sud-vestul Mexicului. E capitala culturală și culinară. 24 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 Vom consuma mult mole și mult mescal, 25 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 pentru că de aici provin. 26 00:02:44,165 --> 00:02:47,919 Dar, mai întâi, știți că modul meu preferat de a mă familiariza 27 00:02:48,002 --> 00:02:49,921 cu un oraș nou e la piață. 28 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Aici, în Oaxaca, cea mare se numește Central de Abastos. 29 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 Această piață are peste 324 ha. 30 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 E un oraș în sine. 31 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Poți lua orice, de la rochii de mireasă până la… orice ar fi. 32 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 Ghidul meu în piață e expertul culinar Omar Alonso. 33 00:03:09,649 --> 00:03:13,027 Are o pagină de Instagram pe care o recomand, dacă veniți. 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,362 Se numește Oaxacking. 35 00:03:14,987 --> 00:03:16,072 Foarte bogată, nu? 36 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 E marfă autentică, fraților. 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,494 Orice îți trece prin cap găsești aici. 38 00:03:24,413 --> 00:03:28,417 E printre locurile mele preferate din piață. Pasillo de Humo. 39 00:03:28,501 --> 00:03:30,461 - De Humo? - Culoarul de fum. 40 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 Intră o lumină sfântă. 41 00:03:32,088 --> 00:03:33,214 Aici. Uite! Fă așa! 42 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Ea e prietena mea, Marie. E aici de patru generații. 43 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 Vii și cumperi carne. E îndeosebi vită și porc. 44 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 - Da. - Apoi, toți au grătar. 45 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 Îl poți folosi gratis. 46 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 Alegi carnea dorită. 47 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Mergi într-o parte. 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Funcționează un grătar. 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 - Frigi aici? - Chiar aici. 50 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 - O faci singur. - Uite! N-am mai văzut asta. 51 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 Ce se întâmplă când e aglomerat și îți zic să frigi mai repede? 52 00:04:02,785 --> 00:04:04,412 Nu, pentru că toți înțeleg. 53 00:04:04,495 --> 00:04:07,665 Vii pentru că vrei să ai un moment plăcut cu familia. 54 00:04:07,748 --> 00:04:10,418 - Nu te grăbești. - Mă gândeam la America. 55 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Da. 56 00:04:12,712 --> 00:04:14,630 Îmi arăți ceva tipic din Oaxaca. 57 00:04:23,306 --> 00:04:26,142 Cum te cheamă? 58 00:04:26,225 --> 00:04:28,102 Jesse Mirel Morales Sanchez. 59 00:04:28,894 --> 00:04:30,896 Jesse Mirel Morales Sanchez. 60 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Bună, Jesse Mirel! 61 00:04:33,441 --> 00:04:34,525 Jesse Mirel? 62 00:04:38,571 --> 00:04:39,989 - Pa, Jesse! - Am luat-o! 63 00:04:40,072 --> 00:04:41,157 Trebuie să mergem. 64 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 Omar are un plan pentru grătar. 65 00:04:44,118 --> 00:04:46,996 Ne duce să mâncăm într-un loc aparte din piață. 66 00:04:50,875 --> 00:04:53,919 În piață e ascunsă o legendă: Doña Vale. 67 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Aceasta e o memela. 68 00:04:56,464 --> 00:05:00,134 E o tortilla foarte subțire, dar, în timpul gătirii, o ciupesc, 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,386 ca să țină ingredientele puse pe ea. 70 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - Acolo e untură. - Da. 71 00:05:04,555 --> 00:05:07,308 Și doar brânză și salsa. 72 00:05:07,391 --> 00:05:10,811 Poți adăuga fasole neagră, dacă vrei, dar a ei e deosebită, 73 00:05:10,895 --> 00:05:13,773 pentru că aceea e cea mai cunoscută salsa a ei. 74 00:05:13,856 --> 00:05:17,568 E un chili înnegrit, afumat, numit Morita cu tomatillo verde. 75 00:05:17,651 --> 00:05:21,989 Preparatul începe cu o zi înainte. Trebuie fripți și prăjiți ardeii. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Omar ne comandă tacos cu carnea friptă, 77 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 friptură de porc și un castron cu sos Morita. 78 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Aici nu folosim argintărie. Trebuie să folosești mâinile. 79 00:05:33,167 --> 00:05:34,043 Sunt obișnuit. 80 00:05:42,760 --> 00:05:44,011 Stai puțin! 81 00:05:44,095 --> 00:05:44,929 Sosul ăsta. 82 00:05:45,763 --> 00:05:48,099 Stai puțin! Sosul. 83 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 - Ca un sos de grătar. - E o nebunie. 84 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Foarte bun. 85 00:05:52,561 --> 00:05:57,525 Sosul Morita e printre cele mai gustoase lucruri 86 00:05:57,608 --> 00:05:59,985 cu care mi-am mânjit fața ridicolă. 87 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Nu? 88 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Poate să vină să vândă salsa la pachet și gata. 89 00:06:05,241 --> 00:06:08,077 Nu trebuie să mai facă mâncare, dar îi place. 90 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 N-ai ce să faci. 91 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - Cine face aia e un geniu. - Da. 92 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 E din inima ei. 93 00:06:17,461 --> 00:06:20,089 Din inima mea, ador asta. 94 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Extraordinar! 95 00:06:23,717 --> 00:06:26,387 Apropo, urma să-mi dea un ou pe margine, 96 00:06:26,470 --> 00:06:29,098 așa că i-am zis să-l pună pe friptură. 97 00:06:29,181 --> 00:06:32,685 - Pune niște Morita, înmoaie asta! - Sigur că da. 98 00:06:33,644 --> 00:06:37,231 - Asta fac. - Super îmbucătură! O copiez când mai vin. 99 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 O să-i zic „Specialitatea Phil” 100 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 și o să te etichetez când o fac, ca să-ți amintești. 101 00:06:44,238 --> 00:06:46,574 Mă bucur că te-am introdus în Oaxaca. 102 00:06:50,619 --> 00:06:53,539 Ziua mea cu Omar continuă. Vreau să stea cu mine! 103 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Mergem cu mașina în afara orașului. 104 00:06:56,333 --> 00:06:58,294 Mergem pe un drum prăfuit. 105 00:06:59,420 --> 00:07:01,005 Ajungem la o poartă. 106 00:07:01,088 --> 00:07:05,718 Habar n-am ce e aici, unde sunt, iar poarta s-a deschis 107 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 spre paradis. 108 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 Mamă! 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - Intră, Phil! - Bună! 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - El e Jorge. - El e Jorge! 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,061 Jorge. 112 00:07:16,145 --> 00:07:17,521 Mă bucur să te cunosc. 113 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Suntem acasă la Jorge León, 114 00:07:22,860 --> 00:07:25,946 unde locuiește cu mama lui, Elvia. 115 00:07:26,030 --> 00:07:26,947 Tía Elvia! 116 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 În Oaxaca, ca să ne respectăm bătrânii… 117 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 - Da. - …le spunem tíos sau tías, 118 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 „mătușă” sau „unchi”. 119 00:07:34,163 --> 00:07:35,998 Tía Elvia. Bună! 120 00:07:38,792 --> 00:07:40,377 Sunt bucătari străluciți 121 00:07:40,461 --> 00:07:43,255 care și-au transformat casa într-un restaurant, Alfonsina. 122 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 Specialitatea lor: mole. 123 00:07:46,800 --> 00:07:49,512 Se pregătește să pregătească mole de legume. 124 00:07:49,595 --> 00:07:52,515 Semințe de dovleac, usturoi, două tipuri de chili. 125 00:07:52,598 --> 00:07:53,933 - Par lămâi. - Mere coapte. 126 00:07:54,016 --> 00:07:55,893 Mere! Mamă! 127 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Asta folosește în loc de zahăr. 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - Nu există reguli, nu? - Nu. 129 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Fiecare familie are propria rețetă, ingredientul secret. 130 00:08:03,150 --> 00:08:07,363 Mama ta probabil că o are de la mama ei, care o are de la a ei. 131 00:08:07,446 --> 00:08:11,033 - E în cultura și în familiile noastre. - Pare înrădăcinat. 132 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Nu știam că mă vor pune la treabă. 133 00:08:13,953 --> 00:08:17,665 Și e treabă importantă să prăjești ingredientele pe comal, 134 00:08:17,748 --> 00:08:20,543 tava netedă pe care încălzesc tot. 135 00:08:20,626 --> 00:08:23,546 E piesa centrală a fiecărei bucătării din Oaxaca. 136 00:08:23,629 --> 00:08:26,924 Cel mai bine înveți făcând, nu? Așa că azi învăț. 137 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Vezi ce se întâmplă? 138 00:08:30,553 --> 00:08:34,056 Ar trebui să folosești mâinile. Vreau ca mole să fie gustos. 139 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Vine partea cea mai grea, măcinarea. 140 00:08:42,314 --> 00:08:43,607 Da, o pot face prost. 141 00:08:45,192 --> 00:08:48,112 Pregătim totul ca să facem mole rojo, roșu. 142 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Moles diferă prin ingrediente. 143 00:08:50,114 --> 00:08:52,783 Cele obișnuite sunt: chili uscat, nuci și mirodenii. 144 00:08:52,866 --> 00:08:56,579 Unele, dar nu toate, au ciocolată. Variantele par infinite. 145 00:08:56,662 --> 00:08:59,206 Și mai e mole negru, sau mole negro. 146 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 E specialitatea lor. 147 00:09:01,292 --> 00:09:03,335 De fapt, Jorge a lucrat la Pujol, 148 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 restaurantul șic al renumitului chef Enrique Olvera 149 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 vizitat în episodul Ciudad de Mexico. 150 00:09:09,216 --> 00:09:12,886 Mole negro a fost atât de bună acolo, că a trebuit să fac asta. 151 00:09:15,931 --> 00:09:20,477 Nu poți mânca mole fără tortilla de casă. Nu suntem necivilizați. Am revenit. 152 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 Trebuie să începi să rulezi aluatul. 153 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 - Bine. - Fă o minge mică! 154 00:09:26,025 --> 00:09:28,277 E distractiv să faci tortilla. 155 00:09:28,360 --> 00:09:31,196 Nu știam cât de frumos e procedeul. 156 00:09:32,031 --> 00:09:33,782 Tía Elvia face să pară ușor. 157 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Ești gata? 158 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 E rândul tău. 159 00:09:37,161 --> 00:09:39,913 Dar ea e expertă. Eu, pe de altă parte… 160 00:09:41,707 --> 00:09:45,836 Trebuie să o strângi corect, să îndepărtezi plasticul. 161 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Să întorci ușor în mână, iar apoi să îl îndepărtezi. 162 00:09:54,470 --> 00:09:55,846 Cine vrea un taco? 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Dacă e vreo treabă manuală, nu contați pe mine! 164 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Nu colaborați. 165 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Uită-te la… Vezi perfecțiunea? 166 00:10:14,740 --> 00:10:15,866 Ca un cerc perfect. 167 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Chiar mă enervează acum. 168 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Sunt mai bun la a mânca decât la a face tortilla. 169 00:10:26,335 --> 00:10:28,003 După ce m-am dat la o parte, 170 00:10:28,087 --> 00:10:31,924 Jorge și Elvia ne-au cinstit cu minunatul lor mole rojo. 171 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Frate! 172 00:10:34,218 --> 00:10:35,928 Arată foarte șic. 173 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 Înțeleg că „pescado” e „pește”. 174 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 Mole e cel pe care l-ai făcut. 175 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 Și am ajutat puțin. Tortilla, unde am stricat puțin. 176 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 Pește și muștar. 177 00:10:52,277 --> 00:10:53,237 Foi de muștar. 178 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 În Oaxaca, nu mâncăm mole cu furculița și cuțitul. 179 00:10:56,865 --> 00:10:58,742 - Folosește tortilla ca lingură! - Încins. 180 00:10:58,826 --> 00:10:59,993 Sau poți face taco. 181 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 Și dacă fac asta? 182 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Uite! 183 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 Vezi toate ingredientele folosite, 184 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 iar apoi guști 185 00:11:10,546 --> 00:11:13,048 și totul e desăvârșit, 186 00:11:13,132 --> 00:11:16,969 astfel încât aproape că poți identifica fiecare ingredient. 187 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Ce naiba? 188 00:11:21,682 --> 00:11:25,769 Dar nu au terminat. Jorge și mama lui aduc felurile renumite. 189 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 În sfârșit, ajung să gust mole negro original, mole de bază. 190 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Dacă mergi aici la nuntă, la botez, la petrecere sau la înmormântare, 191 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 vor servi mole așa. 192 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Bucătarii au adăugat pui la mole. 193 00:11:42,161 --> 00:11:45,247 Uite! E moale și frumos. Frate! Hai! 194 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Sunt un norocos. 195 00:11:48,751 --> 00:11:51,628 - Atenție! E fierbinte. - Dar e delicios. 196 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Acesta e o un mole renumit. Va fi… 197 00:11:58,719 --> 00:11:59,553 Poftim! 198 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 E fierbinte! 199 00:12:02,222 --> 00:12:04,016 Nu poți spune că nu ți-am zis! 200 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Îmi pare rău. Nu te mai aud. 201 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 Sunt zen. 202 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Și, cum suntem în Oaxaca, puțin mescal, ca să înghițim mai ușor. 203 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 - Viața e frumoasă. - Da. 204 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Nu știu ce vei face fără mine mâine. 205 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Există o soluție. Nu fac fără tine. 206 00:12:39,051 --> 00:12:42,679 Am revenit în oraș și știți ce-mi trebuie? Puțină ciocolată. 207 00:12:43,514 --> 00:12:46,183 Știindu-mă, nu e surprinzător. Dar ghici ce? 208 00:12:46,266 --> 00:12:48,560 În Oaxaca se perfecționa ciocolata. 209 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Aztecii, mayașii, până la olmeci, 210 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 care au cultivat prima dată cacaua din regiune în 1500 î.Hr., 211 00:12:56,193 --> 00:13:00,030 știau ce fac, pentru ca acum, secole mai târziu, 212 00:13:00,113 --> 00:13:02,032 să pot fi mulțumit. 213 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Nu e o dimineață rea. 214 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Piața centrală din Oaxaca se numește Zocalo. 215 00:13:19,466 --> 00:13:21,885 Arhitectură rafinată, bunuri artizanale minunate. 216 00:13:21,969 --> 00:13:24,805 Totul e aici, în centrul acestui cartier istoric. 217 00:13:28,475 --> 00:13:31,311 Apoi, dacă ți-e foame, și se întâmplă să îmi fie, 218 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 o scurtă plimbare spre est te duce unde încep lucrurile bune. 219 00:13:37,109 --> 00:13:40,487 Rodolfo Castellanos are unul dintre restaurantele de top de aici. 220 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 Se numește Origine. 221 00:13:42,990 --> 00:13:46,827 Dacă ați văzut episodul cu New Orleans, vă amintiți de amicii Chris și Leanne. 222 00:13:46,910 --> 00:13:48,579 Sunt în Oaxaca săptămâna asta. 223 00:13:48,662 --> 00:13:50,330 - Salut! - Rodolfo! 224 00:13:50,414 --> 00:13:52,708 Iar chef Rodolfo ia prânzul cu noi. 225 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Vrem să cinstim toate produsele din Oaxaca. 226 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 Suntem binecuvântați să avem o varietate minunată de porumb, 227 00:14:01,383 --> 00:14:02,593 frunze, ardei chili. 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 Sărbătorim totul arătând. 229 00:14:05,429 --> 00:14:06,263 Doamne! 230 00:14:06,346 --> 00:14:08,807 La asta ne referim prin quelites, un tip de verdețuri. 231 00:14:08,891 --> 00:14:10,100 Frumos! 232 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 Și viermi, care sunt tot un frumos… 233 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - Ai zis „viermi”? - Da. 234 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 Acum o să vă arăt salata de viermi. Lăsați-mă să termin! 235 00:14:21,194 --> 00:14:23,530 Mănânci viermele separat sau împreună? 236 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 Împreună, pentru că… 237 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Altfel, îți dai seama că e vierme. 238 00:14:27,451 --> 00:14:31,914 Ne place să creăm ideea unor straturi diferite de arome. 239 00:14:32,706 --> 00:14:34,625 - Arătați-vă viermele! - Bine, am vierme. 240 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Noroc! 241 00:14:36,627 --> 00:14:37,461 Pentru viermi! 242 00:14:45,594 --> 00:14:46,845 Are gust de pui. 243 00:14:48,931 --> 00:14:49,848 Toți spun asta. 244 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 Dacă nu știai că e un vierme, nu îți dădeai seama. 245 00:14:54,895 --> 00:14:56,355 E foarte gustos. 246 00:14:56,438 --> 00:15:00,317 Richard, ne-au contactat telespectatorii 247 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 și cel mai mult le place asta. 248 00:15:02,361 --> 00:15:03,195 Așa! 249 00:15:04,696 --> 00:15:07,032 - Ai avut mult mai multă salată. - Da. 250 00:15:13,205 --> 00:15:14,456 - E bun, nu? - E bun. 251 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 Delicios. 252 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - Nu ți-ai da seama. - E bun. 253 00:15:17,459 --> 00:15:18,293 Mulțumesc! 254 00:15:18,794 --> 00:15:20,754 Știți care e specialitatea casei? 255 00:15:21,254 --> 00:15:23,048 Limbă. Lăsați-mă să termin! 256 00:15:24,800 --> 00:15:27,719 Limba de vită e în topul cărnurilor. Întreabă orice cunoscător! 257 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Întreabă-l pe Max Rosenthal! Nu mai poți. Dar i-a plăcut mult. 258 00:15:33,308 --> 00:15:34,267 Tortilla proaspătă. 259 00:15:34,351 --> 00:15:35,936 - Ador tocul. - Știu. 260 00:15:36,019 --> 00:15:38,397 Ar trebui să-l port la curea, nu crezi? 261 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Să ai mereu tortilla. 262 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Poftim! 263 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Sunt aproape speriat. Știu că va fi bun. 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 - O să plângi? - Da. 265 00:15:51,201 --> 00:15:52,035 Doamne! 266 00:15:53,036 --> 00:15:57,624 E foarte plăcut, ca o mâncare de consolare supremă. 267 00:16:04,756 --> 00:16:06,925 - Uite-o pe mama! - Mamă! Bună! 268 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 - Bună! - Bună! 269 00:16:10,887 --> 00:16:11,888 Și ce e înăuntru? 270 00:16:11,972 --> 00:16:14,016 Mole. Mole și pui, da. 271 00:16:14,099 --> 00:16:17,185 - Bine. Mulțumesc mult! - Mulțumesc, mămico! 272 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Tamales din Statele Unite sunt uscate, iar astea sunt atât de umede și… 273 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - Delicioase. Mole e grozav. - E nemaipomenit. 274 00:16:24,985 --> 00:16:28,196 Cum s-ar defini mole? Ce e mole? 275 00:16:28,280 --> 00:16:32,325 Mole și salsa pot fi sinonime, dacă vrei, 276 00:16:32,409 --> 00:16:35,328 dar salsa e mereu o garnitură, 277 00:16:35,412 --> 00:16:37,873 iar mole e un fel principal. 278 00:16:38,373 --> 00:16:39,833 Create din ingrediente diferite, 279 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 Oaxaca are șapte, opt moles diferite. 280 00:16:43,003 --> 00:16:46,673 În mod tradițional, sunt împărțite în culori și altele. 281 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 Trebuie gustate toate cândva, așa că… 282 00:16:50,469 --> 00:16:53,096 Când ți-ai cunoscut soția, a trebuit să guști mole 283 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 înainte să-ți dai seama că e aleasa? 284 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - E o întrebare foarte bună. - Da. 285 00:16:57,934 --> 00:16:59,686 A trebuit să gust și altele. 286 00:17:15,869 --> 00:17:18,330 Mă întorc la periferia orașului Oaxaca, 287 00:17:18,413 --> 00:17:21,124 explorând orășelele împrăștiate în zona rurală. 288 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 Următoarea oprire e deosebită. 289 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Acesta e Colectivul Vida Nova, 290 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 iar ghidul meu e Betsaida Lopez Diaz. 291 00:17:31,093 --> 00:17:32,677 - Bună! - Bună! 292 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Ea e fondatoarea colectivului, Pastora. 293 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Povestea lor e extraordinară. 294 00:17:42,687 --> 00:17:45,315 Erau femei văduve, chiar agresate 295 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 sau părăsite într-o lume în care munca unei femei în afara casei 296 00:17:48,485 --> 00:17:50,362 nu era apreciată sau dorită. 297 00:17:51,321 --> 00:17:57,035 Apoi au decis să-și adune cunoștințele și să formeze acest colectiv. 298 00:17:57,119 --> 00:17:58,370 Și ce fac? 299 00:17:58,453 --> 00:18:00,831 Țes cele mai frumoase covoare văzute. 300 00:18:03,125 --> 00:18:04,459 Sunt produsele finite. 301 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Fiecare se face în trei luni? 302 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 În funcție de model, unele durează între două săptămâni și o lună. 303 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Dacă sunt mai mari, două sau trei luni. 304 00:18:15,595 --> 00:18:16,513 E extraordinar. 305 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Asta e din cărțile de povești din copilărie. 306 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Știm că e roată de tors, nu? 307 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 A fost una dintre cele mai vechi tehnici aduse de poporul spaniol. 308 00:18:37,200 --> 00:18:39,244 - Hai! Încearcă! E distractiv. - Bine. 309 00:18:43,165 --> 00:18:43,999 Cum e? 310 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 A fost greu. Știu. 311 00:18:47,169 --> 00:18:48,670 Cum zici „îmi pare rău”? 312 00:18:49,963 --> 00:18:50,797 Nu-i nimic. 313 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 Știi la ce mă pricep? Pot scrie un sitcom, dacă ai nevoie. 314 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Vom vedea zona unde țes. 315 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Super! Da, războiul de țesut. 316 00:19:06,146 --> 00:19:08,857 E foarte distractiv. 317 00:19:08,940 --> 00:19:13,778 E foarte distractiv, fiindcă e ca dansul. 318 00:19:13,862 --> 00:19:15,655 Pe pedale, cu picioarele. 319 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 Unu, doi. 320 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Ca și cum faci sport. 321 00:19:21,620 --> 00:19:23,955 Da? Și picioare. 322 00:19:24,039 --> 00:19:26,249 Mâini și picioare. Și capul. 323 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - Toate sunt legate pentru treaba asta. - Da. 324 00:19:31,254 --> 00:19:34,341 În trecut, oamenii credeau 325 00:19:34,424 --> 00:19:39,262 că femeile nu aveau putere. 326 00:19:39,346 --> 00:19:42,015 Trebuie să tragem. Cu putere. 327 00:19:42,098 --> 00:19:43,350 Cu putere. 328 00:19:44,351 --> 00:19:49,356 Femeile sunt gazde drăguțe și generoase, dar le trebuie alt agent de recrutare. 329 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Îl trec prin asta, nu? - Da. 330 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Trebuie să faci un munte mic aici. 331 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Să fac un munte mic. Da. 332 00:19:58,990 --> 00:20:01,076 - Schimb picioarele. - Bine. Super! 333 00:20:01,159 --> 00:20:01,993 Hai! 334 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 - Bravo! - Mazel tov! 335 00:20:06,289 --> 00:20:07,916 Știi ce înseamnă aplauzele? 336 00:20:07,999 --> 00:20:09,334 „Scoate-l de aici! 337 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 Trei luni de muncă. Uite ce ai făcut!” 338 00:20:16,424 --> 00:20:18,260 Aflu de unde provin coloranții. 339 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Toți, din natură. Nu e nimic artificial aici. 340 00:20:21,805 --> 00:20:22,931 Am citit despre asta. 341 00:20:23,014 --> 00:20:27,560 E o insectă parazită care se hrănește cu cactus. 342 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 Coșenilă. 343 00:20:28,812 --> 00:20:33,692 Când au omorât-o și au storcit-o, au aflat că are acea culoare frumoasă. 344 00:20:34,651 --> 00:20:37,237 Apropo, e o demonstrație interactivă. 345 00:20:37,821 --> 00:20:39,281 Bine, îți arată 346 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 culorile pe care le putem obține din coșenilă proaspătă. 347 00:20:44,369 --> 00:20:46,871 Plus un pic de limetă și am o altă culoare. 348 00:20:47,497 --> 00:20:50,333 Iar acum vom folosi puțină cenușă. 349 00:20:50,875 --> 00:20:51,960 - Cenușă. - Violet! 350 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 - Și vom vedea cum se schimbă. - Îmi place. 351 00:20:58,008 --> 00:21:01,011 Mi se pare jumătate știință, pe jumătate vrăjitorie. 352 00:21:04,180 --> 00:21:06,850 Tot ce văd în Oaxaca e foarte colorat. 353 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 O văd în zugrăveala clădirilor. 354 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 O văd în îmbrăcămintea oamenilor. 355 00:21:11,855 --> 00:21:14,899 O văd în munca voastră, în arta voastră frumoasă. 356 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 De ce e culoarea așa de importantă pentru cultură? 357 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 E viața noastră, mediul nostru, natura noastră. 358 00:21:23,116 --> 00:21:26,453 Culorile înseamnă bucurie, fericire, 359 00:21:26,536 --> 00:21:29,539 culorile înseamnă iubire, viață. 360 00:21:29,622 --> 00:21:34,002 Păsările, florile, tot mediul nostru înconjurător, soarele, 361 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 totul înseamnă culoare. 362 00:21:37,422 --> 00:21:39,466 - Mulțumesc! - Mulțumesc! Așa e. 363 00:21:40,050 --> 00:21:40,884 Bine! 364 00:22:10,997 --> 00:22:12,499 Aceea e brânza fâșii. 365 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 Întâlnesc mulți agenți făcând asta în diferite țări. 366 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Unul dintre preferații mei e Alex Roa. 367 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Poate vi-l amintiți din episodul cu Ciudad de Mexico. 368 00:22:32,102 --> 00:22:34,896 Am luat micul-dejun devreme la La Fonda. 369 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 E și el cu noi în Oaxaca. 370 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Are o nouă descoperire pentru mine. 371 00:22:40,068 --> 00:22:43,029 E un bar de sushi în Oaxaca. 372 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Un amestec de cultură japoneză și mexicană. 373 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Se numește Crudo. 374 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Chef Ricardo Ariano e senseiul nostru din Oaxaca. 375 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - Vom folosi tehnica japoneză. - Da. 376 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 Nu pare o mâncare tradițională, 377 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 dar sigur gustul din Oaxaca e prezent în fiecare îmbucătură. 378 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - Să începem cu ceva proaspăt! - Da. 379 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Practic, aceasta e o scoică. 380 00:23:08,179 --> 00:23:10,098 Marinăm scoica în tepache. 381 00:23:10,181 --> 00:23:12,225 - Da. - O băutură de ananas fermentată. 382 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 E foarte îndrăgită în Mexic și Oaxaca. 383 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 Vă recomand să căutați scoica cu bețigașele, 384 00:23:17,605 --> 00:23:18,773 iar când terminați, 385 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 - …beți tepache ca pe un shot. - Pare o idee bună. 386 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 Poftă bună! 387 00:23:23,069 --> 00:23:25,280 - Am găsit-o pe cea mare. Și tu. - Da. 388 00:23:28,783 --> 00:23:31,453 - E cea mai proaspătă scoică. - Gustă tepache! 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 E inteligent să începi cu asta. Te trezește. 390 00:23:39,169 --> 00:23:43,047 Uite alt energizant! Sake făcut aici, în Mexic. 391 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Mulțumesc, chef! Acum mă simt ca în Tokio, în Oaxaca. 392 00:23:51,681 --> 00:23:52,807 Acesta e ton. 393 00:23:54,392 --> 00:23:57,604 Untura din lateral reprezintă lăcuste cu ardei pasilla. 394 00:23:58,313 --> 00:24:00,899 Avem un sos de soia. Aceea e fasole neagră. 395 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 Vă recomand să mâncați un pește feliat și să beți sosul. 396 00:24:05,028 --> 00:24:06,404 Nu băgați peștele în sos! 397 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - Să bem sosul? - Exact. 398 00:24:09,824 --> 00:24:11,576 Are aruncător de flăcări. 399 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 E o nebunie. 400 00:24:14,537 --> 00:24:16,331 Aroma îți explodează în gură. 401 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Da. 402 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 E ca un sos de soia subtil. Ăsta e gustul. 403 00:24:25,507 --> 00:24:26,508 Altă belea. 404 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Mamă! Uite ce abilitate! 405 00:24:32,180 --> 00:24:34,641 Ăsta e biban de mare, dar asta e burta. 406 00:24:34,724 --> 00:24:37,435 Uite! Frate! Face un rulou. 407 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 Nu e rulou, e taco. 408 00:24:39,729 --> 00:24:40,939 Marinăm burta 409 00:24:41,022 --> 00:24:44,067 într-un adobo folosit la carnea de porc în Oaxaca. 410 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 E o aromă îndrăgită. 411 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Vom găsi iarbă grasă, avocado și cactus. 412 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Poftim! 413 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 E un amestec perfect între cele două culturi. 414 00:25:04,420 --> 00:25:07,298 Oamenilor din Oaxaca nu le place mâncarea crudă. 415 00:25:07,382 --> 00:25:09,342 - Bine. - Nu sunt obișnuiți cu ea. 416 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 E un fel de experiment, dar, în același timp, 417 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 e un mod grozav de a-i familiariza pe cei din Oaxacan, 418 00:25:16,516 --> 00:25:20,228 amestecând aromele lor cu nigiri tradițional japonez. 419 00:25:20,311 --> 00:25:21,437 Da. 420 00:25:21,521 --> 00:25:24,399 Mereu zic ceva: dacă deschizi o gură, deschizi și o minte. 421 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Exact. 422 00:25:37,996 --> 00:25:41,791 Un prieten drag de acasă, Jimmi Simpson, îl știți din Westworld, 423 00:25:41,874 --> 00:25:44,002 din Sub soarele Philadelphiei. 424 00:25:44,085 --> 00:25:47,046 Îl iubesc. Și el e în Oaxaca săptămâna asta. 425 00:25:47,130 --> 00:25:49,382 Îl duc la Sabina Sabe. 426 00:25:50,300 --> 00:25:51,509 - Marcelino. - Ce faceți? 427 00:25:51,593 --> 00:25:56,180 - Sunt Phil. El e prietenul meu, Jimmi. - Jimmi! Încântat! Marcelino. 428 00:25:56,264 --> 00:25:58,099 Ne bucurăm că suntem aici. 429 00:25:58,766 --> 00:26:01,102 - Mersi că ați venit! - E captivant. 430 00:26:01,185 --> 00:26:03,021 Bun venit la Sabina Sabe! 431 00:26:03,104 --> 00:26:05,773 Poate vreți ceva de băut? 432 00:26:05,857 --> 00:26:06,858 Da. 433 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Jimmi, cât așteptăm ca Marcelino să facă băutura, 434 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 îmi poți spune despre ce e Westworld? 435 00:26:15,992 --> 00:26:17,243 Nu mi-am dat seama. 436 00:26:17,327 --> 00:26:21,414 Am încercat să văd mult din el și ești extraordinar. 437 00:26:21,497 --> 00:26:23,333 Hai! Continuă! 438 00:26:23,416 --> 00:26:25,668 Jur că n-am înțeles ce se întâmpla. 439 00:26:26,586 --> 00:26:28,046 Tu știi ce se întâmpla? 440 00:26:28,963 --> 00:26:30,089 N-am idee. 441 00:26:30,173 --> 00:26:32,759 - Mi-au zis ce să spun… - Speram să o zici. 442 00:26:32,842 --> 00:26:34,010 …și le-am spus. 443 00:26:35,928 --> 00:26:38,723 Marcelino, pe de altă parte, știe exact ce face. 444 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Vă prezentăm Gavilán Reyes, un cocteil răcoritor de grepfrut, 445 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 amestecat cu un lichior de ardei poblano. 446 00:26:47,482 --> 00:26:48,316 Sănătate! 447 00:26:52,111 --> 00:26:55,573 - Da. - Hai! Marcelino! 448 00:26:55,657 --> 00:26:57,283 Dumnezeule mare! 449 00:26:57,367 --> 00:27:01,245 E bun. E ca un mic cocteil Paloma picant, nu? 450 00:27:01,329 --> 00:27:02,288 - Da! - E frumos. 451 00:27:02,372 --> 00:27:04,916 Paloma și Gavilán sunt înrudite. 452 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 - Înrudite? - Da. E stratificare. 453 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Jimmi, începem. 454 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - Astea sunt bunătăți din Oaxacan, da? - Da. 455 00:27:11,255 --> 00:27:13,216 Mulțumesc! Bine, știi ce e asta? 456 00:27:15,802 --> 00:27:18,096 Sunt greieri uscați. O fac, dacă o faci tu. 457 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 Sigur că o fac. 458 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Îi dăm drumul. 459 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Ești gata? Fiindcă eu nu știu dacă sunt! 460 00:27:24,310 --> 00:27:25,395 O să o faci. 461 00:27:25,478 --> 00:27:29,023 Câțiva de la mine au căzut, dar sunt corect și îi pun la loc. 462 00:27:31,693 --> 00:27:34,112 - Și e delicios. - E delicios. Nu? 463 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 E ceva ce n-am mai făcut. Tu? 464 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - Nu. Eram sigur că ești obișnuit. - Am mâncat furnici zdrobite. 465 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 - Ce e aia? - Bine. 466 00:27:42,620 --> 00:27:44,247 - Chicatanas. - Chicatanas. 467 00:27:44,914 --> 00:27:48,459 - E… Uite! Dublează cantitatea. Și eu. - Fac grămadă. 468 00:27:49,335 --> 00:27:51,504 Sunt greieri? Nu sunt lăcuste? 469 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Da, mai mult sau mai puțin. Diferă mărimea. 470 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 - Ai lăcuste mari? - Să văd! Să întreb! 471 00:27:58,428 --> 00:28:00,138 Nu vreau. Doar întrebam. 472 00:28:00,638 --> 00:28:01,848 Liniștește-te, Phil! 473 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Ești aici de 24 de ore, nu? Ce părere ai? 474 00:28:07,729 --> 00:28:10,106 Sunt uluit. E printre orașele preferate. 475 00:28:10,898 --> 00:28:13,401 E perfect. E frumos. Toți sunt amabili. 476 00:28:13,484 --> 00:28:14,694 De când ești aici? 477 00:28:15,236 --> 00:28:17,238 - De șase ani. - Uite ce culoare! 478 00:28:17,321 --> 00:28:18,531 Parcă e sânge. 479 00:28:18,614 --> 00:28:20,616 Unde ai învățat meseria de barman? 480 00:28:21,284 --> 00:28:22,368 Doar în viață. 481 00:28:22,952 --> 00:28:25,413 Școala vieții, Phil. Școala vieții. 482 00:28:26,414 --> 00:28:28,875 - Stai! Vreau să agit puțin. - Agită! 483 00:28:28,958 --> 00:28:30,460 - Fac asta. - O fac și eu. 484 00:28:40,636 --> 00:28:43,514 - Să nu ne omoare! - Mulțumesc mult! M-ai salvat. 485 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Cocteilurile au fost delicioase. Au fost frumoase. 486 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Ni s-a făcut foame de la ele. 487 00:28:54,025 --> 00:28:55,026 O să mâncăm taco. 488 00:28:55,693 --> 00:29:00,948 Lechoncito de Oro. Specialitatea e friptura de purcel. 489 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 E distractiv. 490 00:29:04,786 --> 00:29:07,330 Așa fac înainte să mănânc ceva delicios. 491 00:29:18,007 --> 00:29:19,717 Știai că am fost model pentru afiș? 492 00:29:19,801 --> 00:29:22,428 Cum îndrăznești să vorbești așa despre tine? 493 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Poftim! Șorici. 494 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - E fierbinte și proaspăt. - E foarte fierbinte. 495 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 - Ce zici? - Delicios. 496 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 - E picant, dar e foarte aromat. - Da. 497 00:29:44,951 --> 00:29:49,038 Iar șoriciul sporește mult aroma. 498 00:29:49,831 --> 00:29:50,832 Puțin crocant. 499 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 - Îmi place mult. - Mamă! 500 00:29:54,418 --> 00:29:56,379 Cât înseamnă 15 pesos? Cât costă? 501 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 - Vreo 75 de cenți. - Atât. 502 00:29:59,215 --> 00:30:01,551 - Cei mai bine cheltuiți. - Da. Amin! 503 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 E bunătate porcească. 504 00:30:08,391 --> 00:30:09,225 Tu! 505 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Tu! 506 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Tequila e printre preferatele mele, dar cu cât stau mai mult în Mexic, 507 00:30:28,244 --> 00:30:32,623 cu atât mai multe învăț despre mescal, băutura preferată originală de aici. 508 00:30:32,707 --> 00:30:34,792 Cum suntem în țara mescalului, 509 00:30:35,501 --> 00:30:38,546 vom merge azi la o distilerie numită Montelobos. 510 00:30:40,006 --> 00:30:42,091 Ce vechime are producția de mescal? 511 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 În culturile precolumbiene, s-au consumat băuturi alcoolice de mult timp. 512 00:30:48,347 --> 00:30:50,725 - Mereu a existat nevoia de alcool. - Da. 513 00:30:51,934 --> 00:30:55,313 Noul prieten, Diego, mă ghidează în procesul de producție. 514 00:30:55,897 --> 00:30:59,191 Îmi spune că totul începe aici, de la planta de agavă. 515 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 Trebuie lăsate să crească șase ani, ca să se facă mari și zemoase. 516 00:31:03,779 --> 00:31:07,742 Apoi le taie cu macetele. Taie frunzele. 517 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 Trebuie să le dezgroape. E muncă intensă. 518 00:31:12,079 --> 00:31:14,332 Vreți să vedeți opusul muncii intense? 519 00:31:14,957 --> 00:31:17,084 Iată-mă pozând pentru Instagram! 520 00:31:21,005 --> 00:31:22,006 Unde rămăseserăm? 521 00:31:23,424 --> 00:31:27,261 Nu sunt expert, dar aș zice că e începutul procesului de prăjire. 522 00:31:27,345 --> 00:31:29,889 Da, să zicem că preîncălzim cuptorul. 523 00:31:29,972 --> 00:31:32,475 - Da. - Îl încălzim într-atât, 524 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 încât să prăjească agava. 525 00:31:34,727 --> 00:31:39,023 Vezi o grămadă de miez de agavă numit piña, 526 00:31:39,106 --> 00:31:41,150 fiindcă seamănă cu ananasul. 527 00:31:42,109 --> 00:31:46,697 Încălzești pietrele, ca atunci când îngrămădești aceste piñas 528 00:31:47,531 --> 00:31:51,494 și le acoperi cu pământ, să se prăjească încet. 529 00:31:51,577 --> 00:31:55,498 Da. Vrem să transformăm zaharurile 530 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 care vor fi fermentate. 531 00:31:59,251 --> 00:32:02,797 M-au rugat să-i ajut să arunce aceste piñas în groapa cu foc. 532 00:32:02,880 --> 00:32:07,218 Sunt foarte musculos, așa că am putut. 533 00:32:11,472 --> 00:32:15,893 Mai trebuie să pui partea albă cu fața în jos. 534 00:32:15,977 --> 00:32:19,522 Așa că trebuie ceva îndemânare, ceea ce… 535 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 nu am. 536 00:32:28,781 --> 00:32:32,618 E ca și cum ai arunca bile de bowling într-o groapă. 537 00:32:42,920 --> 00:32:43,921 Trebuie să repet. 538 00:32:57,184 --> 00:32:58,102 Așa! 539 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 Așa se prăjește agava. 540 00:33:02,231 --> 00:33:03,941 - La pasul următor! - Perfect. 541 00:33:05,818 --> 00:33:09,655 După cinci sau șase zile de prăjire, urmează zdrobirea. 542 00:33:10,614 --> 00:33:13,117 Colegul lui Diego, Juan, îmi arată cum se face. 543 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Se folosește multă tehnologie de ultimă oră. 544 00:33:19,749 --> 00:33:21,542 - Aici avem agava gătită. - Da. 545 00:33:21,625 --> 00:33:24,754 Iar apoi Rambo zdrobește produsele. 546 00:33:25,337 --> 00:33:26,672 - Rambo. - Da. 547 00:33:26,756 --> 00:33:29,842 - Se ocupă de zdrobire. - Se ocupă Rambo la mula. Da. 548 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Dacă îi trebuie o pauză, aș putea învârti roata. 549 00:33:35,306 --> 00:33:37,850 Lucrează doar două ore pe zi, 550 00:33:37,933 --> 00:33:42,980 iar în restul zilei mănâncă agavă gătită și se relaxează pe palenque. 551 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 După zdrobire, punem aici la fermentat toate aromele și sucul. 552 00:33:52,656 --> 00:33:54,492 - Da. - Înseamnă că fermentează 553 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 când vezi bulele. 554 00:33:55,659 --> 00:33:57,495 Da. De fapt, acum dă roade. 555 00:33:57,578 --> 00:33:59,789 - Dă roade. E viu. - E viu. 556 00:33:59,872 --> 00:34:00,748 E viu, da. 557 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Bine, prima distilare. 558 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 - Guști? - Da. 559 00:34:07,338 --> 00:34:10,382 Prima distilare produce un lucru numit Ordinario, 560 00:34:11,300 --> 00:34:13,969 ceea ce nu e nemaipomenit. 561 00:34:14,053 --> 00:34:15,054 Ce putem spune? 562 00:34:15,137 --> 00:34:16,597 Că încă nu e gata. 563 00:34:16,680 --> 00:34:18,057 - Da, ai dreptate. - Da? 564 00:34:19,183 --> 00:34:21,018 Așa că distilează iar lichidul. 565 00:34:21,519 --> 00:34:23,771 Tot efortul ăsta uriaș 566 00:34:23,854 --> 00:34:26,023 ca să picure. 567 00:34:28,734 --> 00:34:31,570 „Cum a fost azi, dragă?” „Bine. Am obținut atât.” 568 00:34:36,242 --> 00:34:38,035 - Puternic. - Bine. Da. 569 00:34:38,119 --> 00:34:39,829 - E mult alcool. - Da. 570 00:34:40,412 --> 00:34:43,958 În acest moment, amestecă diferitele părți din distilare 571 00:34:44,041 --> 00:34:46,127 pentru a produce gustul dorit. 572 00:34:49,130 --> 00:34:50,631 - Poftim! Apropo… - Noroc! 573 00:34:50,714 --> 00:34:52,925 - Mulțumesc de primire! - Sănătate! Cu plăcere. 574 00:34:53,008 --> 00:34:56,053 Am învățat multe azi. Iar cadrul e superb. 575 00:34:56,137 --> 00:34:57,138 Uită-te la asta! 576 00:34:57,930 --> 00:34:59,974 Un fel de rai. Îți place să aici. 577 00:35:00,057 --> 00:35:02,101 Da. E locul preferat de pe Pământ. 578 00:35:02,184 --> 00:35:04,854 Da. E înaintea raiului. Raiul va fi aici. 579 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Anterior raiului. 580 00:35:08,232 --> 00:35:09,650 Și cum e produsul finit? 581 00:35:10,359 --> 00:35:11,819 E foarte plăcut. 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,113 Îmi place mult. 583 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - O să iau asta. - Pentru tine. 584 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - O iau cu mine. - Hai! 585 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 Să mergem, bine? 586 00:35:21,537 --> 00:35:23,789 Și să ne bucurăm de frumusețea agavei! 587 00:35:27,293 --> 00:35:28,252 M-a înjunghiat. 588 00:35:36,760 --> 00:35:40,181 Seara e pe cale să înceapă minunat întorcându-mă în oraș. 589 00:35:40,890 --> 00:35:43,517 Sunt foarte curios de următorul loc. 590 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 Acesta e Levadura De Olla. 591 00:35:47,605 --> 00:35:48,772 E un restaurant obișnuit, 592 00:35:48,856 --> 00:35:51,817 dar e o încăpere deosebită numită Bucătăria de fum. 593 00:35:52,359 --> 00:35:53,402 Veniți cu mine! 594 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Însoțitoarea mea la cină e Ana Quintero. 595 00:36:01,160 --> 00:36:05,206 E gastronoamă culturală. E și ghid de turism culinar. 596 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 Iar aceasta e bucătăreasa strălucită Thalia Barrio. 597 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 Reproduce experiența bucătăriei din sătucul ei. 598 00:36:13,422 --> 00:36:17,092 Când ești în bucătăria asta și în orașul lor, totul e rapid și… 599 00:36:17,176 --> 00:36:19,887 - Bine. - Avem tamales, pe care le vom mânca. 600 00:36:19,970 --> 00:36:23,057 Vor începe să gătească și să facă salsa. 601 00:36:23,933 --> 00:36:25,893 Și ești din Oaxaca? 602 00:36:26,644 --> 00:36:31,357 Nu. Sunt din Ciudad de Mexico, dar Oaxaca e extraordinară. 603 00:36:32,024 --> 00:36:35,903 Ca mexican, ești foarte mândru de cultura mexicană. 604 00:36:35,986 --> 00:36:39,323 Vii în Oaxaca și realizezi că toate cu care te mândrești 605 00:36:39,406 --> 00:36:40,366 provin de aici. 606 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Mai întâi… 607 00:36:44,954 --> 00:36:46,080 tamales frumoase. 608 00:36:46,163 --> 00:36:49,166 Aceasta e împachetată în frunze proaspete de banane. 609 00:36:49,250 --> 00:36:51,293 Tamales sunt daruri, nu? 610 00:36:51,377 --> 00:36:53,796 - Da. Sunt împachetate. - Vin împachetate. 611 00:36:54,380 --> 00:36:57,841 Vei vedea diferite tamales în fiecare anotimp. 612 00:36:57,925 --> 00:36:59,718 Și fiecare prepară altfel, nu? 613 00:36:59,802 --> 00:37:03,138 - Da, acesta e tamale din dovleac. - Serios? 614 00:37:03,847 --> 00:37:05,849 Are și creveți deasupra. 615 00:37:05,933 --> 00:37:07,893 - Și creveți înăuntru? Mamă! - Da. 616 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 Mamă! 617 00:37:11,689 --> 00:37:12,523 Mamă! 618 00:37:13,023 --> 00:37:15,276 - E și picant. - Da? 619 00:37:15,359 --> 00:37:16,819 Da, e extraordinar. 620 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 Doamne, acest tamale superb, care era cam desfăcut, 621 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 cu capetele de creveți crocante, delicioase și picante în el. 622 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Hai! E frumos. 623 00:37:28,247 --> 00:37:33,711 Acest preparat e cel pe care îl cer mereu când vin aici. 624 00:37:33,794 --> 00:37:37,673 - Un festival al roșiilor. Da, poți vedea toate tipurile de roșii. 625 00:37:37,756 --> 00:37:39,633 Fiecare are alt gust. 626 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 - Câte una din fiecare, nu? - Da. 627 00:37:45,514 --> 00:37:49,893 Aia arată și aproape că are gust de caisă. 628 00:37:49,977 --> 00:37:51,270 - Da. - Nu? 629 00:37:51,353 --> 00:37:52,396 Așa e. 630 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 E una aici, una aici. 631 00:37:54,315 --> 00:37:55,733 - Apoi, aici. - Una aici. 632 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Ai mâncat din aia? 633 00:37:59,236 --> 00:38:01,113 - Ia-o! - Nu, am mâncat două. 634 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Locuiesc aici. Cred că ar trebui să o mănânci tu. 635 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 Chef! Magnífico. 636 00:38:14,835 --> 00:38:16,003 Acum, supa. 637 00:38:16,795 --> 00:38:20,591 Supa de ciuperci impune mult respect. 638 00:38:21,216 --> 00:38:25,346 Dacă ai multă încredere în ea, dacă ai probleme cu stomacul, 639 00:38:25,429 --> 00:38:29,808 dacă ai depresie, dacă ești deprimat, 640 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 supa asta e vindecătoare, are poleo și ciuperci. 641 00:38:33,812 --> 00:38:38,150 Îmi dai una imensă pentru acasă? O să iau puțin în fiecare dimineață. 642 00:38:40,527 --> 00:38:41,570 Uită-te la asta! 643 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Măiculiță! 644 00:38:44,698 --> 00:38:46,825 - Și are iarba asta. - Fiertura aia! 645 00:38:47,493 --> 00:38:50,037 O numim poleo. Are și gustul respectiv. 646 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Iar asta e și puțin mentolată. 647 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 N-am mai mâncat așa ceva. Parcă merg la școală. 648 00:38:56,835 --> 00:39:02,049 N-ar trebui ca toate cursurile de istorie să prezinte mâncarea locului studiat? 649 00:39:02,132 --> 00:39:07,471 Ba da. Mâncarea spune multe despre oameni, mai mult decât ne putem imagina. 650 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 Toate convingerile și toate tradițiile pe care le ai, 651 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 moștenirea, identitatea ta e interpretată prin mâncare. 652 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 Mi-a plăcut tot ce a făcut bucătăreasa strălucită 653 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 și s-a gândit că mi-ar mai plăcea să gust ceva. 654 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 Înainte să vin, fratele meu mi-a zis că îmi veți da iguană. 655 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 Crezi sau nu că ar trebui să gust? 656 00:39:30,786 --> 00:39:33,205 - Eu nu am gustat. Niciodată. - Niciodată? 657 00:39:33,956 --> 00:39:37,793 M-am gândit că ar trebui să gust lucruri, nu? 658 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Asta vă zic mereu. Așa că trebuie să-mi urmez propriul sfat. 659 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 - Vrei să guști? - E acolo. 660 00:39:44,174 --> 00:39:45,843 - Cum adică? - Se vede. 661 00:39:45,926 --> 00:39:48,220 Apoi am văzut-o. 662 00:39:49,763 --> 00:39:52,057 Da, acum o văd. 663 00:39:55,811 --> 00:40:02,484 Iar creierul meu, regret să zic, a început să caute căi de scăpare. 664 00:40:02,568 --> 00:40:04,528 Nu trebuie pregătită mai mult de… 665 00:40:04,611 --> 00:40:06,155 Va dura puțin, dacă vreți. 666 00:40:06,238 --> 00:40:08,657 - Cât timp? - Cam o jumătate de oră. 667 00:40:08,740 --> 00:40:10,325 Bine. O jumătate de oră. 668 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Regret. Nu putem. Ar dura o jumătate de oră. 669 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Scuze! 670 00:40:14,163 --> 00:40:18,167 „Uite cât e ceasul! Îmi pare rău. Nu am…” 671 00:40:18,250 --> 00:40:19,460 Și așa am scăpat. 672 00:40:19,543 --> 00:40:23,589 Am renunțat de frică la iguana care, probabil, avea gust de pui. 673 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Apoi, fiind grăbit, mi-a oferit ceva. 674 00:40:27,259 --> 00:40:33,474 Și îmi dă un castron cu gândaci mișcători. 675 00:40:34,266 --> 00:40:35,225 Într-un castron. 676 00:40:35,809 --> 00:40:40,105 Ultimul lucru pe care vreau să-l fac e să jignesc orice cultură. 677 00:40:41,440 --> 00:40:44,526 Nu vreau să supăr pe nimeni. 678 00:40:44,610 --> 00:40:48,322 Ultimul lucru pe care vreau să-l fac e să insult pe oricine. 679 00:40:48,405 --> 00:40:49,948 Ce mi-a zburat pe gură 680 00:40:50,032 --> 00:40:53,118 când mi-a dat acest castron cu gândaci vii 681 00:40:53,202 --> 00:40:54,870 a fost: „Nu!” 682 00:41:00,083 --> 00:41:01,126 A înțeles. 683 00:41:02,252 --> 00:41:04,630 I s-a făcut milă de mine, bietul gringo. 684 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 Da. Mulțumesc! 685 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 Mulțumesc! 686 00:41:08,800 --> 00:41:10,427 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 687 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Frumos! 688 00:41:19,978 --> 00:41:22,856 Google! Inițiază apel video cu Ben! 689 00:41:26,818 --> 00:41:28,278 Băiatul meu! 690 00:41:29,279 --> 00:41:31,031 Bună, tată! Ce faci? 691 00:41:31,114 --> 00:41:33,367 Bine. Mă bucur să te văd. 692 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - Ești în vechea ta cameră. - Da. 693 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 Ai acolo aparatul de Pilates al mamei. 694 00:41:38,038 --> 00:41:41,208 - Ai fost înlocuit de el. - Acum e… Da. 695 00:41:41,291 --> 00:41:44,336 Nu mai e pat aici. Doar aparatul de Pilates. 696 00:41:44,419 --> 00:41:45,712 E îngrozitor. 697 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Uite ce am! Sunt fericit. 698 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 Am una dintre cele mai gustoase ciocolate calde din lume. 699 00:41:52,511 --> 00:41:57,516 Uite! Mi-au zis că trebuie să o bei așa. Să o ții așa în căușul palmei, 700 00:41:57,599 --> 00:42:01,186 ca și cum ai mulțumi pământului pentru ciocolată. 701 00:42:01,979 --> 00:42:04,690 Cum a fost în Oaxaca? Te-ai simțit bine? 702 00:42:04,773 --> 00:42:08,110 Da, e cel mai frumos loc. Abia aștept să vă aduc aici. 703 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 Îmi place mult brânza din Oaxaca. 704 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - E grozavă. - Brânza fâșii. 705 00:42:13,824 --> 00:42:14,783 E minunată. 706 00:42:15,325 --> 00:42:19,162 Cred că putem să o tragem la vreun kilometru și jumătate de gură. 707 00:42:19,246 --> 00:42:20,080 Da. 708 00:42:21,832 --> 00:42:23,834 - Dle Ben, știți pentru ce e timpul? - Da. 709 00:42:24,626 --> 00:42:25,794 Vrei o glumă? 710 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 E una pentru bunicul tău. 711 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 - Bine. - În regulă. 712 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 - Am doar una. - Îl cinstești pe bunicul. Hai! 713 00:42:32,759 --> 00:42:35,095 E un tip pe nume David. 714 00:42:35,178 --> 00:42:39,349 Are o mică problemă financiară și nu știe ce să facă. 715 00:42:39,433 --> 00:42:42,978 Așa că merge la templu, se roagă și zice: 716 00:42:43,061 --> 00:42:48,567 „Doamne, te rog, câștigând la loterie, s-ar rezolva tot.” 717 00:42:48,650 --> 00:42:51,820 Merge acasă, deschide televizorul să vadă numerele câștigătoare, 718 00:42:51,903 --> 00:42:54,156 sunt anunțate și nu câștigă. 719 00:42:54,239 --> 00:42:55,741 Nu știe ce s-a întâmplat. 720 00:42:55,824 --> 00:43:00,162 Se întoarce la templu și zice: „Doamne, ți-am spus că îmi trebuia asta. 721 00:43:00,245 --> 00:43:03,707 Ar fi rezolvat tot. Cu ce am greșit?” 722 00:43:03,790 --> 00:43:06,335 Apoi se deschide cerul. 723 00:43:06,418 --> 00:43:10,005 Dumnezeu coboară, îi vorbește lui David și zice: 724 00:43:10,088 --> 00:43:15,677 „David, te rog, hai să facem un compromis! Trebuie să cumperi bilet de loterie.” 725 00:43:19,306 --> 00:43:20,140 Da! 726 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Da. Una bună. 727 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 Entuziasmul lui Max e adânc înrădăcinat în tine, fiule. 728 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Uite cățelul! 729 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Murray e acolo? 730 00:43:30,609 --> 00:43:32,736 - Bună, tată! - Tata e aici. 731 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Bună, Lily! 732 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - Trebuie să rezolv. - Bună, Monica! 733 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - Uită-te la cățeluș! - Îl vezi? 734 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 Uită-te la băiat! 735 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 E foarte agitat. Are nevoie de tine. 736 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Uită-te la asta! 737 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 Cui nu-i place imaginea asta a sănătății? 738 00:43:48,585 --> 00:43:50,087 Bine, familie. 739 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 - A fost foarte drăguț. - Ce faci? 740 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - Vă iubesc. Pe curând! - Unde e Richard? 741 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 - Ce vă pasă? - Poate saluta? 742 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 De ce le pasă tuturor de… 743 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 - Uite-l! - Bună, Richard! 744 00:44:00,972 --> 00:44:02,891 - Uite-l! - Ce bine arăți! 745 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - Unchiul Richard. - Și tu arăți bine. 746 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Zice: „Și tu arăți bine, Philip.” 747 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 Acum e și mama aici, cu sufletul. 748 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Mai avem ceva de făcut: aș vrea o întrunire la cină. 749 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 Guacamole, pentru masă? Da? 750 00:44:24,663 --> 00:44:25,539 Da! 751 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 Intră mereu cu mâncare! Toți se bucură să te vadă. 752 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Vin și prietenii mei: Jorge și mama lui, Elvia, 753 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 Ana, Bethsaida, Jimmi, 754 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 Chris, Leanne și specialistul în Oaxaca preferat, Omar. 755 00:44:41,179 --> 00:44:45,767 Suntem pe acoperișul Casei Oaxaca, situată lângă biserica Santo Domingo, 756 00:44:45,851 --> 00:44:47,477 în timpul unui apus frumos. 757 00:44:48,019 --> 00:44:51,481 - Ce beau? - Se cheamă Mescalini fiind ca un martini, 758 00:44:51,565 --> 00:44:53,316 dar se face cu mescal. 759 00:44:53,400 --> 00:44:54,860 Cred că n-o să-ți placă. 760 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Un toast pentru noii prieteni. 761 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 - Noroc! - Și pentru cei vechi. 762 00:45:00,532 --> 00:45:02,659 Noroc! 763 00:45:03,994 --> 00:45:07,539 - Ai și cămașă nouă. - Da. Îi sărbătoresc pe cei din Oaxaca. 764 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Dle bucătar! 765 00:45:09,416 --> 00:45:11,251 El e bucătarul Alejandro Ruiz. 766 00:45:12,127 --> 00:45:15,505 Mâncarea pare minunată. Abia aștept. Ne spui ce e totul? 767 00:45:15,589 --> 00:45:16,798 Sigur că da. 768 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Pentru mine, asta e cea mai reprezentativă. 769 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 După cum știți, am mâncat toată viața lăcuste, furnici și viermi de agavă. 770 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Nu mi-e teamă. 771 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 Tostada crocantă din porumb albastru cu guacamole, 772 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 apoi, avocado și ierburi. 773 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Dacă mănânci insecte, așa se procedează. 774 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 Acesta e chile relleno cu pește. Acesta are pește-delfin. 775 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 Nu o să zic că fac cel mai bun mole, 776 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 pentru că mai sunt bucătari grozavi… 777 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 - Aici e lume bună. - …ce fac mole tradițional, 778 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 dar cred că avem o rețetă bună de mole negru. 779 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - Mole negru cu curcan și pește. - Da, îmi place. 780 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 - Poftă bună! - Noroc! Dl bucătar! 781 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Bravo! 782 00:45:59,549 --> 00:46:02,469 - Nu primești insecte zilnic. - Așa! 783 00:46:03,303 --> 00:46:05,430 O tostada plină cu gândaci, 784 00:46:05,514 --> 00:46:09,976 de care, acum câțiva ani, m-aș fi apropiat cu puțină reticență. 785 00:46:10,477 --> 00:46:11,978 E delicioasă. 786 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Da. Mă maturizez, fraților. 787 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Mulțumesc, Phil! 788 00:46:20,362 --> 00:46:22,739 Replica preferată dintr-un film de Preston Sturges 789 00:46:22,823 --> 00:46:26,409 e când Henry Fonda întârzie la o petrecere, 790 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 stă lângă o vârstnică și întreabă dacă a ratat ceva. 791 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 Iar ea zice: „Peștele a fost o poezie.” 792 00:46:34,334 --> 00:46:37,128 Așa mi s-a părut acest pește de la Casa Oaxaca. 793 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - Mai e mole aici. - Serios? 794 00:46:43,844 --> 00:46:46,096 Chris, ce faci acolo cu guacamole? 795 00:46:46,179 --> 00:46:47,013 Îl mănânc. 796 00:46:51,685 --> 00:46:56,439 Mă bucur că ai împărtășit puțin din ce e în Oaxaca 797 00:46:56,523 --> 00:46:58,900 și sper să poți reveni să explorezi. 798 00:46:58,984 --> 00:47:02,737 Glumești? Încearcă să mă ții departe! Pentru revenire! 799 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 - Pentru iubire continuă! - Da. 800 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Pentru iubire continuă! Drăguț! 801 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 Oaxaca pare că sărbătorește viața de câte ori are ocazia. 802 00:47:16,376 --> 00:47:18,253 Vreau să o rezum pentru voi, 803 00:47:18,336 --> 00:47:21,715 dar nu cred că pot la fel de bine ca amica mea, Betsaida. 804 00:47:22,632 --> 00:47:25,427 Oaxaca însăși e plină de viață. 805 00:47:25,510 --> 00:47:28,346 De asta spunem că trebuie să vii la Oaxaca. 806 00:47:28,430 --> 00:47:30,932 - Da. - Fiindcă trebuie să o trăiești. 807 00:47:32,767 --> 00:47:34,269 Oaxaca nu e doar un stat. 808 00:47:34,352 --> 00:47:40,066 E autentică, e vie și e prezentată în dans, 809 00:47:40,650 --> 00:47:42,277 în culori, în oameni, 810 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 în limbi, în mâncare, în muzică, 811 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 în zilele de sărbătoare, în obiceiuri, în tradiții, în tot. 812 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 Dacă Mexicul ar fi corpul, 813 00:47:54,956 --> 00:47:56,207 Oaxaca ar fi inima. 814 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Dacă nu ai fost în Oaxaca, nu știi ce pierzi. 815 00:48:04,716 --> 00:48:08,428 Și le-aș spune tuturor vecinilor mei din Statele Unite 816 00:48:08,511 --> 00:48:12,432 că suntem al naibii de norocoși că avem țara asta atât de aproape. 817 00:48:32,452 --> 00:48:35,121 Stați la masa lui 818 00:48:35,205 --> 00:48:38,792 Dacă sunteți fericiți Flămânzi, dispuși și puteți 819 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 Veți rupe pâinea-n două 820 00:48:42,379 --> 00:48:46,091 Și vă veți împrieteni 821 00:48:46,174 --> 00:48:47,884 El vă va conduce 822 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Cu el veți zbura 823 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 El vă va cânta 824 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 Și va dansa 825 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Va râde cu voi 826 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 Și va plânge pentru voi 827 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 În schimb cere un singur lucru 828 00:48:59,479 --> 00:49:02,607 Cineva, cineva 829 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 Poate cineva 830 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 831 00:49:08,446 --> 00:49:12,742 Cineva să-l hrănească acum 832 00:49:12,826 --> 00:49:14,327 Subtitrarea: Monica Tarău