1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Un bărbat vesel și flămând
3
00:01:27,964 --> 00:01:31,259
Se preumblă
Peste mări și țări
4
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Ca să înțeleagă
5
00:01:34,679 --> 00:01:38,641
Arta din paste făinoase, porc, pui și miel
6
00:01:38,724 --> 00:01:40,434
El vă va conduce
7
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Cu el veți zbura
8
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
El vă va cânta
9
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
Și va dansa
10
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Va râde cu voi
11
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
Și va plânge pentru voi
12
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
În schimb cere un singur lucru
13
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Cineva, cineva
14
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Poate cineva
15
00:01:57,952 --> 00:02:00,872
Poate cineva să-l hrănească pe Phil?
16
00:02:00,955 --> 00:02:03,875
Cineva să-l hrănească acum
17
00:02:03,958 --> 00:02:07,044
OAXACA
18
00:02:11,132 --> 00:02:14,177
Mexicul are un dinamism inconfundabil.
19
00:02:17,263 --> 00:02:23,144
Când am vizitat Ciudad de Mexico,
mi s-a zis că, pentru bucătăria autentică,
20
00:02:23,227 --> 00:02:25,688
trebuia să mă aventurez
mai departe în țară,
21
00:02:25,771 --> 00:02:28,232
într-un oraș aproape de nepronunțat
22
00:02:28,316 --> 00:02:30,401
când îl privești: Oaxaca.
23
00:02:31,736 --> 00:02:36,115
E în sud-vestul Mexicului.
E capitala culturală și culinară.
24
00:02:37,325 --> 00:02:40,828
Vom consuma mult mole și mult mescal,
25
00:02:40,912 --> 00:02:42,538
pentru că de aici provin.
26
00:02:44,165 --> 00:02:47,919
Dar, mai întâi, știți
că modul meu preferat de a mă familiariza
27
00:02:48,002 --> 00:02:49,921
cu un oraș nou e la piață.
28
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Aici, în Oaxaca, cea mare
se numește Central de Abastos.
29
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
Această piață are peste 324 ha.
30
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
E un oraș în sine.
31
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Poți lua orice, de la rochii de mireasă
până la… orice ar fi.
32
00:03:04,769 --> 00:03:08,689
Ghidul meu în piață
e expertul culinar Omar Alonso.
33
00:03:09,649 --> 00:03:13,027
Are o pagină de Instagram
pe care o recomand, dacă veniți.
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,362
Se numește Oaxacking.
35
00:03:14,987 --> 00:03:16,072
Foarte bogată, nu?
36
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
E marfă autentică, fraților.
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,494
Orice îți trece prin cap găsești aici.
38
00:03:24,413 --> 00:03:28,417
E printre locurile mele preferate
din piață. Pasillo de Humo.
39
00:03:28,501 --> 00:03:30,461
- De Humo?
- Culoarul de fum.
40
00:03:30,544 --> 00:03:32,004
Intră o lumină sfântă.
41
00:03:32,088 --> 00:03:33,214
Aici. Uite! Fă așa!
42
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Ea e prietena mea, Marie.
E aici de patru generații.
43
00:03:40,096 --> 00:03:43,057
Vii și cumperi carne.
E îndeosebi vită și porc.
44
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
- Da.
- Apoi, toți au grătar.
45
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
Îl poți folosi gratis.
46
00:03:46,978 --> 00:03:48,437
Alegi carnea dorită.
47
00:03:48,521 --> 00:03:50,773
Mergi într-o parte.
48
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
Funcționează un grătar.
49
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
- Frigi aici?
- Chiar aici.
50
00:03:54,568 --> 00:03:57,405
- O faci singur.
- Uite! N-am mai văzut asta.
51
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
Ce se întâmplă când e aglomerat
și îți zic să frigi mai repede?
52
00:04:02,785 --> 00:04:04,412
Nu, pentru că toți înțeleg.
53
00:04:04,495 --> 00:04:07,665
Vii pentru că vrei
să ai un moment plăcut cu familia.
54
00:04:07,748 --> 00:04:10,418
- Nu te grăbești.
- Mă gândeam la America.
55
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Da.
56
00:04:12,712 --> 00:04:14,630
Îmi arăți ceva tipic din Oaxaca.
57
00:04:23,306 --> 00:04:26,142
Cum te cheamă?
58
00:04:26,225 --> 00:04:28,102
Jesse Mirel Morales Sanchez.
59
00:04:28,894 --> 00:04:30,896
Jesse Mirel Morales Sanchez.
60
00:04:30,980 --> 00:04:32,189
Bună, Jesse Mirel!
61
00:04:33,441 --> 00:04:34,525
Jesse Mirel?
62
00:04:38,571 --> 00:04:39,989
- Pa, Jesse!
- Am luat-o!
63
00:04:40,072 --> 00:04:41,157
Trebuie să mergem.
64
00:04:41,866 --> 00:04:44,035
Omar are un plan pentru grătar.
65
00:04:44,118 --> 00:04:46,996
Ne duce să mâncăm
într-un loc aparte din piață.
66
00:04:50,875 --> 00:04:53,919
În piață e ascunsă o legendă: Doña Vale.
67
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Aceasta e o memela.
68
00:04:56,464 --> 00:05:00,134
E o tortilla foarte subțire,
dar, în timpul gătirii, o ciupesc,
69
00:05:00,217 --> 00:05:02,386
ca să țină ingredientele puse pe ea.
70
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
- Acolo e untură.
- Da.
71
00:05:04,555 --> 00:05:07,308
Și doar brânză și salsa.
72
00:05:07,391 --> 00:05:10,811
Poți adăuga fasole neagră, dacă vrei,
dar a ei e deosebită,
73
00:05:10,895 --> 00:05:13,773
pentru că aceea
e cea mai cunoscută salsa a ei.
74
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
E un chili înnegrit, afumat,
numit Morita cu tomatillo verde.
75
00:05:17,651 --> 00:05:21,989
Preparatul începe cu o zi înainte.
Trebuie fripți și prăjiți ardeii.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Omar ne comandă tacos cu carnea friptă,
77
00:05:25,493 --> 00:05:28,996
friptură de porc
și un castron cu sos Morita.
78
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Aici nu folosim argintărie.
Trebuie să folosești mâinile.
79
00:05:33,167 --> 00:05:34,043
Sunt obișnuit.
80
00:05:42,760 --> 00:05:44,011
Stai puțin!
81
00:05:44,095 --> 00:05:44,929
Sosul ăsta.
82
00:05:45,763 --> 00:05:48,099
Stai puțin! Sosul.
83
00:05:48,849 --> 00:05:50,976
- Ca un sos de grătar.
- E o nebunie.
84
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Foarte bun.
85
00:05:52,561 --> 00:05:57,525
Sosul Morita
e printre cele mai gustoase lucruri
86
00:05:57,608 --> 00:05:59,985
cu care mi-am mânjit fața ridicolă.
87
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Nu?
88
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Poate să vină
să vândă salsa la pachet și gata.
89
00:06:05,241 --> 00:06:08,077
Nu trebuie
să mai facă mâncare, dar îi place.
90
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
N-ai ce să faci.
91
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
- Cine face aia e un geniu.
- Da.
92
00:06:16,210 --> 00:06:17,378
E din inima ei.
93
00:06:17,461 --> 00:06:20,089
Din inima mea, ador asta.
94
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Extraordinar!
95
00:06:23,717 --> 00:06:26,387
Apropo, urma să-mi dea un ou pe margine,
96
00:06:26,470 --> 00:06:29,098
așa că i-am zis să-l pună pe friptură.
97
00:06:29,181 --> 00:06:32,685
- Pune niște Morita, înmoaie asta!
- Sigur că da.
98
00:06:33,644 --> 00:06:37,231
- Asta fac.
- Super îmbucătură! O copiez când mai vin.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
O să-i zic „Specialitatea Phil”
100
00:06:41,110 --> 00:06:44,155
și o să te etichetez când o fac,
ca să-ți amintești.
101
00:06:44,238 --> 00:06:46,574
Mă bucur că te-am introdus în Oaxaca.
102
00:06:50,619 --> 00:06:53,539
Ziua mea cu Omar continuă.
Vreau să stea cu mine!
103
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Mergem cu mașina în afara orașului.
104
00:06:56,333 --> 00:06:58,294
Mergem pe un drum prăfuit.
105
00:06:59,420 --> 00:07:01,005
Ajungem la o poartă.
106
00:07:01,088 --> 00:07:05,718
Habar n-am ce e aici,
unde sunt, iar poarta s-a deschis
107
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
spre paradis.
108
00:07:10,306 --> 00:07:11,140
Mamă!
109
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
- Intră, Phil!
- Bună!
110
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
- El e Jorge.
- El e Jorge!
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,061
Jorge.
112
00:07:16,145 --> 00:07:17,521
Mă bucur să te cunosc.
113
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Suntem acasă la Jorge León,
114
00:07:22,860 --> 00:07:25,946
unde locuiește cu mama lui, Elvia.
115
00:07:26,030 --> 00:07:26,947
Tía Elvia!
116
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
În Oaxaca, ca să ne respectăm bătrânii…
117
00:07:30,242 --> 00:07:32,495
- Da.
- …le spunem tíos sau tías,
118
00:07:32,578 --> 00:07:34,079
„mătușă” sau „unchi”.
119
00:07:34,163 --> 00:07:35,998
Tía Elvia. Bună!
120
00:07:38,792 --> 00:07:40,377
Sunt bucătari străluciți
121
00:07:40,461 --> 00:07:43,255
care și-au transformat casa
într-un restaurant, Alfonsina.
122
00:07:44,131 --> 00:07:46,050
Specialitatea lor: mole.
123
00:07:46,800 --> 00:07:49,512
Se pregătește
să pregătească mole de legume.
124
00:07:49,595 --> 00:07:52,515
Semințe de dovleac,
usturoi, două tipuri de chili.
125
00:07:52,598 --> 00:07:53,933
- Par lămâi.
- Mere coapte.
126
00:07:54,016 --> 00:07:55,893
Mere! Mamă!
127
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
Asta folosește în loc de zahăr.
128
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
- Nu există reguli, nu?
- Nu.
129
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Fiecare familie are propria rețetă,
ingredientul secret.
130
00:08:03,150 --> 00:08:07,363
Mama ta probabil că o are
de la mama ei, care o are de la a ei.
131
00:08:07,446 --> 00:08:11,033
- E în cultura și în familiile noastre.
- Pare înrădăcinat.
132
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Nu știam că mă vor pune la treabă.
133
00:08:13,953 --> 00:08:17,665
Și e treabă importantă
să prăjești ingredientele pe comal,
134
00:08:17,748 --> 00:08:20,543
tava netedă pe care încălzesc tot.
135
00:08:20,626 --> 00:08:23,546
E piesa centrală
a fiecărei bucătării din Oaxaca.
136
00:08:23,629 --> 00:08:26,924
Cel mai bine înveți făcând, nu?
Așa că azi învăț.
137
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
Vezi ce se întâmplă?
138
00:08:30,553 --> 00:08:34,056
Ar trebui să folosești mâinile.
Vreau ca mole să fie gustos.
139
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Vine partea cea mai grea, măcinarea.
140
00:08:42,314 --> 00:08:43,607
Da, o pot face prost.
141
00:08:45,192 --> 00:08:48,112
Pregătim totul
ca să facem mole rojo, roșu.
142
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Moles diferă prin ingrediente.
143
00:08:50,114 --> 00:08:52,783
Cele obișnuite sunt:
chili uscat, nuci și mirodenii.
144
00:08:52,866 --> 00:08:56,579
Unele, dar nu toate, au ciocolată.
Variantele par infinite.
145
00:08:56,662 --> 00:08:59,206
Și mai e mole negru, sau mole negro.
146
00:08:59,290 --> 00:09:00,666
E specialitatea lor.
147
00:09:01,292 --> 00:09:03,335
De fapt, Jorge a lucrat la Pujol,
148
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
restaurantul șic
al renumitului chef Enrique Olvera
149
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
vizitat în episodul Ciudad de Mexico.
150
00:09:09,216 --> 00:09:12,886
Mole negro a fost atât de bună acolo,
că a trebuit să fac asta.
151
00:09:15,931 --> 00:09:20,477
Nu poți mânca mole fără tortilla de casă.
Nu suntem necivilizați. Am revenit.
152
00:09:20,561 --> 00:09:22,605
Trebuie să începi să rulezi aluatul.
153
00:09:22,688 --> 00:09:24,481
- Bine.
- Fă o minge mică!
154
00:09:26,025 --> 00:09:28,277
E distractiv să faci tortilla.
155
00:09:28,360 --> 00:09:31,196
Nu știam cât de frumos e procedeul.
156
00:09:32,031 --> 00:09:33,782
Tía Elvia face să pară ușor.
157
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Ești gata?
158
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
E rândul tău.
159
00:09:37,161 --> 00:09:39,913
Dar ea e expertă. Eu, pe de altă parte…
160
00:09:41,707 --> 00:09:45,836
Trebuie să o strângi corect,
să îndepărtezi plasticul.
161
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Să întorci ușor în mână,
iar apoi să îl îndepărtezi.
162
00:09:54,470 --> 00:09:55,846
Cine vrea un taco?
163
00:10:03,437 --> 00:10:06,148
Dacă e vreo treabă manuală,
nu contați pe mine!
164
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
Nu colaborați.
165
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Uită-te la… Vezi perfecțiunea?
166
00:10:14,740 --> 00:10:15,866
Ca un cerc perfect.
167
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Chiar mă enervează acum.
168
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Sunt mai bun la a mânca
decât la a face tortilla.
169
00:10:26,335 --> 00:10:28,003
După ce m-am dat la o parte,
170
00:10:28,087 --> 00:10:31,924
Jorge și Elvia ne-au cinstit
cu minunatul lor mole rojo.
171
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Frate!
172
00:10:34,218 --> 00:10:35,928
Arată foarte șic.
173
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
Înțeleg că „pescado” e „pește”.
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
Mole e cel pe care l-ai făcut.
175
00:10:46,230 --> 00:10:50,025
Și am ajutat puțin.
Tortilla, unde am stricat puțin.
176
00:10:50,859 --> 00:10:52,194
Pește și muștar.
177
00:10:52,277 --> 00:10:53,237
Foi de muștar.
178
00:10:53,821 --> 00:10:56,323
În Oaxaca, nu mâncăm mole
cu furculița și cuțitul.
179
00:10:56,865 --> 00:10:58,742
- Folosește tortilla ca lingură!
- Încins.
180
00:10:58,826 --> 00:10:59,993
Sau poți face taco.
181
00:11:00,077 --> 00:11:01,328
Și dacă fac asta?
182
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Uite!
183
00:11:07,251 --> 00:11:09,294
Vezi toate ingredientele folosite,
184
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
iar apoi guști
185
00:11:10,546 --> 00:11:13,048
și totul e desăvârșit,
186
00:11:13,132 --> 00:11:16,969
astfel încât aproape că poți identifica
fiecare ingredient.
187
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Ce naiba?
188
00:11:21,682 --> 00:11:25,769
Dar nu au terminat.
Jorge și mama lui aduc felurile renumite.
189
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
În sfârșit, ajung să gust
mole negro original, mole de bază.
190
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Dacă mergi aici la nuntă, la botez,
la petrecere sau la înmormântare,
191
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
vor servi mole așa.
192
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Bucătarii au adăugat pui la mole.
193
00:11:42,161 --> 00:11:45,247
Uite! E moale și frumos. Frate! Hai!
194
00:11:45,914 --> 00:11:47,291
Sunt un norocos.
195
00:11:48,751 --> 00:11:51,628
- Atenție! E fierbinte.
- Dar e delicios.
196
00:11:55,007 --> 00:11:57,509
Acesta e o un mole renumit. Va fi…
197
00:11:58,719 --> 00:11:59,553
Poftim!
198
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
E fierbinte!
199
00:12:02,222 --> 00:12:04,016
Nu poți spune că nu ți-am zis!
200
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Îmi pare rău. Nu te mai aud.
201
00:12:08,562 --> 00:12:09,938
Sunt zen.
202
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
Și, cum suntem în Oaxaca,
puțin mescal, ca să înghițim mai ușor.
203
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
- Viața e frumoasă.
- Da.
204
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Nu știu ce vei face fără mine mâine.
205
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
Există o soluție. Nu fac fără tine.
206
00:12:39,051 --> 00:12:42,679
Am revenit în oraș
și știți ce-mi trebuie? Puțină ciocolată.
207
00:12:43,514 --> 00:12:46,183
Știindu-mă, nu e surprinzător.
Dar ghici ce?
208
00:12:46,266 --> 00:12:48,560
În Oaxaca se perfecționa ciocolata.
209
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Aztecii, mayașii, până la olmeci,
210
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
care au cultivat prima dată
cacaua din regiune în 1500 î.Hr.,
211
00:12:56,193 --> 00:13:00,030
știau ce fac,
pentru ca acum, secole mai târziu,
212
00:13:00,113 --> 00:13:02,032
să pot fi mulțumit.
213
00:13:06,703 --> 00:13:08,080
Nu e o dimineață rea.
214
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
Piața centrală din Oaxaca
se numește Zocalo.
215
00:13:19,466 --> 00:13:21,885
Arhitectură rafinată,
bunuri artizanale minunate.
216
00:13:21,969 --> 00:13:24,805
Totul e aici,
în centrul acestui cartier istoric.
217
00:13:28,475 --> 00:13:31,311
Apoi, dacă ți-e foame,
și se întâmplă să îmi fie,
218
00:13:31,395 --> 00:13:35,107
o scurtă plimbare spre est
te duce unde încep lucrurile bune.
219
00:13:37,109 --> 00:13:40,487
Rodolfo Castellanos are
unul dintre restaurantele de top de aici.
220
00:13:40,571 --> 00:13:41,697
Se numește Origine.
221
00:13:42,990 --> 00:13:46,827
Dacă ați văzut episodul cu New Orleans,
vă amintiți de amicii Chris și Leanne.
222
00:13:46,910 --> 00:13:48,579
Sunt în Oaxaca săptămâna asta.
223
00:13:48,662 --> 00:13:50,330
- Salut!
- Rodolfo!
224
00:13:50,414 --> 00:13:52,708
Iar chef Rodolfo ia prânzul cu noi.
225
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Vrem să cinstim
toate produsele din Oaxaca.
226
00:13:56,545 --> 00:14:01,300
Suntem binecuvântați să avem
o varietate minunată de porumb,
227
00:14:01,383 --> 00:14:02,593
frunze, ardei chili.
228
00:14:02,676 --> 00:14:04,553
Sărbătorim totul arătând.
229
00:14:05,429 --> 00:14:06,263
Doamne!
230
00:14:06,346 --> 00:14:08,807
La asta ne referim
prin quelites, un tip de verdețuri.
231
00:14:08,891 --> 00:14:10,100
Frumos!
232
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
Și viermi, care sunt tot un frumos…
233
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
- Ai zis „viermi”?
- Da.
234
00:14:14,897 --> 00:14:18,191
Acum o să vă arăt
salata de viermi. Lăsați-mă să termin!
235
00:14:21,194 --> 00:14:23,530
Mănânci viermele separat sau împreună?
236
00:14:23,614 --> 00:14:25,240
Împreună, pentru că…
237
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Altfel, îți dai seama că e vierme.
238
00:14:27,451 --> 00:14:31,914
Ne place să creăm ideea
unor straturi diferite de arome.
239
00:14:32,706 --> 00:14:34,625
- Arătați-vă viermele!
- Bine, am vierme.
240
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Noroc!
241
00:14:36,627 --> 00:14:37,461
Pentru viermi!
242
00:14:45,594 --> 00:14:46,845
Are gust de pui.
243
00:14:48,931 --> 00:14:49,848
Toți spun asta.
244
00:14:51,308 --> 00:14:54,811
Dacă nu știai că e un vierme,
nu îți dădeai seama.
245
00:14:54,895 --> 00:14:56,355
E foarte gustos.
246
00:14:56,438 --> 00:15:00,317
Richard, ne-au contactat telespectatorii
247
00:15:00,400 --> 00:15:02,277
și cel mai mult le place asta.
248
00:15:02,361 --> 00:15:03,195
Așa!
249
00:15:04,696 --> 00:15:07,032
- Ai avut mult mai multă salată.
- Da.
250
00:15:13,205 --> 00:15:14,456
- E bun, nu?
- E bun.
251
00:15:14,539 --> 00:15:15,791
Delicios.
252
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
- Nu ți-ai da seama.
- E bun.
253
00:15:17,459 --> 00:15:18,293
Mulțumesc!
254
00:15:18,794 --> 00:15:20,754
Știți care e specialitatea casei?
255
00:15:21,254 --> 00:15:23,048
Limbă. Lăsați-mă să termin!
256
00:15:24,800 --> 00:15:27,719
Limba de vită e în topul cărnurilor.
Întreabă orice cunoscător!
257
00:15:27,803 --> 00:15:32,557
Întreabă-l pe Max Rosenthal!
Nu mai poți. Dar i-a plăcut mult.
258
00:15:33,308 --> 00:15:34,267
Tortilla proaspătă.
259
00:15:34,351 --> 00:15:35,936
- Ador tocul.
- Știu.
260
00:15:36,019 --> 00:15:38,397
Ar trebui să-l port la curea, nu crezi?
261
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Să ai mereu tortilla.
262
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Poftim!
263
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
Sunt aproape speriat. Știu că va fi bun.
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,738
- O să plângi?
- Da.
265
00:15:51,201 --> 00:15:52,035
Doamne!
266
00:15:53,036 --> 00:15:57,624
E foarte plăcut,
ca o mâncare de consolare supremă.
267
00:16:04,756 --> 00:16:06,925
- Uite-o pe mama!
- Mamă! Bună!
268
00:16:07,551 --> 00:16:08,844
- Bună!
- Bună!
269
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
Și ce e înăuntru?
270
00:16:11,972 --> 00:16:14,016
Mole. Mole și pui, da.
271
00:16:14,099 --> 00:16:17,185
- Bine. Mulțumesc mult!
- Mulțumesc, mămico!
272
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Tamales din Statele Unite sunt uscate,
iar astea sunt atât de umede și…
273
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
- Delicioase. Mole e grozav.
- E nemaipomenit.
274
00:16:24,985 --> 00:16:28,196
Cum s-ar defini mole? Ce e mole?
275
00:16:28,280 --> 00:16:32,325
Mole și salsa pot fi sinonime, dacă vrei,
276
00:16:32,409 --> 00:16:35,328
dar salsa e mereu o garnitură,
277
00:16:35,412 --> 00:16:37,873
iar mole e un fel principal.
278
00:16:38,373 --> 00:16:39,833
Create din ingrediente diferite,
279
00:16:39,916 --> 00:16:42,919
Oaxaca are șapte, opt moles diferite.
280
00:16:43,003 --> 00:16:46,673
În mod tradițional,
sunt împărțite în culori și altele.
281
00:16:46,757 --> 00:16:49,092
Trebuie gustate toate cândva, așa că…
282
00:16:50,469 --> 00:16:53,096
Când ți-ai cunoscut soția,
a trebuit să guști mole
283
00:16:53,180 --> 00:16:55,307
înainte să-ți dai seama că e aleasa?
284
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
- E o întrebare foarte bună.
- Da.
285
00:16:57,934 --> 00:16:59,686
A trebuit să gust și altele.
286
00:17:15,869 --> 00:17:18,330
Mă întorc la periferia orașului Oaxaca,
287
00:17:18,413 --> 00:17:21,124
explorând orășelele
împrăștiate în zona rurală.
288
00:17:21,625 --> 00:17:23,668
Următoarea oprire e deosebită.
289
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Acesta e Colectivul Vida Nova,
290
00:17:27,631 --> 00:17:31,009
iar ghidul meu e Betsaida Lopez Diaz.
291
00:17:31,093 --> 00:17:32,677
- Bună!
- Bună!
292
00:17:37,933 --> 00:17:40,310
Ea e fondatoarea colectivului, Pastora.
293
00:17:40,894 --> 00:17:42,604
Povestea lor e extraordinară.
294
00:17:42,687 --> 00:17:45,315
Erau femei văduve, chiar agresate
295
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
sau părăsite într-o lume
în care munca unei femei în afara casei
296
00:17:48,485 --> 00:17:50,362
nu era apreciată sau dorită.
297
00:17:51,321 --> 00:17:57,035
Apoi au decis să-și adune
cunoștințele și să formeze acest colectiv.
298
00:17:57,119 --> 00:17:58,370
Și ce fac?
299
00:17:58,453 --> 00:18:00,831
Țes cele mai frumoase covoare văzute.
300
00:18:03,125 --> 00:18:04,459
Sunt produsele finite.
301
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Fiecare se face în trei luni?
302
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
În funcție de model, unele durează
între două săptămâni și o lună.
303
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Dacă sunt mai mari, două sau trei luni.
304
00:18:15,595 --> 00:18:16,513
E extraordinar.
305
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Asta e din cărțile de povești
din copilărie.
306
00:18:28,775 --> 00:18:30,986
Știm că e roată de tors, nu?
307
00:18:31,778 --> 00:18:36,158
A fost una dintre cele mai vechi tehnici
aduse de poporul spaniol.
308
00:18:37,200 --> 00:18:39,244
- Hai! Încearcă! E distractiv.
- Bine.
309
00:18:43,165 --> 00:18:43,999
Cum e?
310
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
A fost greu. Știu.
311
00:18:47,169 --> 00:18:48,670
Cum zici „îmi pare rău”?
312
00:18:49,963 --> 00:18:50,797
Nu-i nimic.
313
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Știi la ce mă pricep?
Pot scrie un sitcom, dacă ai nevoie.
314
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Vom vedea zona unde țes.
315
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Super! Da, războiul de țesut.
316
00:19:06,146 --> 00:19:08,857
E foarte distractiv.
317
00:19:08,940 --> 00:19:13,778
E foarte distractiv, fiindcă e ca dansul.
318
00:19:13,862 --> 00:19:15,655
Pe pedale, cu picioarele.
319
00:19:16,156 --> 00:19:18,116
Unu, doi.
320
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Ca și cum faci sport.
321
00:19:21,620 --> 00:19:23,955
Da? Și picioare.
322
00:19:24,039 --> 00:19:26,249
Mâini și picioare. Și capul.
323
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
- Toate sunt legate pentru treaba asta.
- Da.
324
00:19:31,254 --> 00:19:34,341
În trecut, oamenii credeau
325
00:19:34,424 --> 00:19:39,262
că femeile nu aveau putere.
326
00:19:39,346 --> 00:19:42,015
Trebuie să tragem. Cu putere.
327
00:19:42,098 --> 00:19:43,350
Cu putere.
328
00:19:44,351 --> 00:19:49,356
Femeile sunt gazde drăguțe și generoase,
dar le trebuie alt agent de recrutare.
329
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
- Îl trec prin asta, nu?
- Da.
330
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Trebuie să faci un munte mic aici.
331
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Să fac un munte mic. Da.
332
00:19:58,990 --> 00:20:01,076
- Schimb picioarele.
- Bine. Super!
333
00:20:01,159 --> 00:20:01,993
Hai!
334
00:20:04,079 --> 00:20:05,789
- Bravo!
- Mazel tov!
335
00:20:06,289 --> 00:20:07,916
Știi ce înseamnă aplauzele?
336
00:20:07,999 --> 00:20:09,334
„Scoate-l de aici!
337
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
Trei luni de muncă. Uite ce ai făcut!”
338
00:20:16,424 --> 00:20:18,260
Aflu de unde provin coloranții.
339
00:20:18,343 --> 00:20:21,012
Toți, din natură.
Nu e nimic artificial aici.
340
00:20:21,805 --> 00:20:22,931
Am citit despre asta.
341
00:20:23,014 --> 00:20:27,560
E o insectă parazită
care se hrănește cu cactus.
342
00:20:27,644 --> 00:20:28,728
Coșenilă.
343
00:20:28,812 --> 00:20:33,692
Când au omorât-o și au storcit-o,
au aflat că are acea culoare frumoasă.
344
00:20:34,651 --> 00:20:37,237
Apropo, e o demonstrație interactivă.
345
00:20:37,821 --> 00:20:39,281
Bine, îți arată
346
00:20:40,490 --> 00:20:43,785
culorile pe care le putem obține
din coșenilă proaspătă.
347
00:20:44,369 --> 00:20:46,871
Plus un pic de limetă
și am o altă culoare.
348
00:20:47,497 --> 00:20:50,333
Iar acum vom folosi puțină cenușă.
349
00:20:50,875 --> 00:20:51,960
- Cenușă.
- Violet!
350
00:20:52,043 --> 00:20:54,546
- Și vom vedea cum se schimbă.
- Îmi place.
351
00:20:58,008 --> 00:21:01,011
Mi se pare jumătate știință,
pe jumătate vrăjitorie.
352
00:21:04,180 --> 00:21:06,850
Tot ce văd în Oaxaca e foarte colorat.
353
00:21:06,933 --> 00:21:09,227
O văd în zugrăveala clădirilor.
354
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
O văd în îmbrăcămintea oamenilor.
355
00:21:11,855 --> 00:21:14,899
O văd în munca voastră,
în arta voastră frumoasă.
356
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
De ce e culoarea așa de importantă
pentru cultură?
357
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
E viața noastră,
mediul nostru, natura noastră.
358
00:21:23,116 --> 00:21:26,453
Culorile înseamnă bucurie, fericire,
359
00:21:26,536 --> 00:21:29,539
culorile înseamnă iubire, viață.
360
00:21:29,622 --> 00:21:34,002
Păsările, florile,
tot mediul nostru înconjurător, soarele,
361
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
totul înseamnă culoare.
362
00:21:37,422 --> 00:21:39,466
- Mulțumesc!
- Mulțumesc! Așa e.
363
00:21:40,050 --> 00:21:40,884
Bine!
364
00:22:10,997 --> 00:22:12,499
Aceea e brânza fâșii.
365
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
Întâlnesc mulți agenți
făcând asta în diferite țări.
366
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Unul dintre preferații mei e Alex Roa.
367
00:22:29,057 --> 00:22:32,018
Poate vi-l amintiți
din episodul cu Ciudad de Mexico.
368
00:22:32,102 --> 00:22:34,896
Am luat micul-dejun devreme la La Fonda.
369
00:22:34,979 --> 00:22:36,898
E și el cu noi în Oaxaca.
370
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Are o nouă descoperire pentru mine.
371
00:22:40,068 --> 00:22:43,029
E un bar de sushi în Oaxaca.
372
00:22:43,530 --> 00:22:47,450
Un amestec
de cultură japoneză și mexicană.
373
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Se numește Crudo.
374
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
Chef Ricardo Ariano
e senseiul nostru din Oaxaca.
375
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
- Vom folosi tehnica japoneză.
- Da.
376
00:22:54,749 --> 00:22:56,584
Nu pare o mâncare tradițională,
377
00:22:56,668 --> 00:23:00,463
dar sigur gustul din Oaxaca
e prezent în fiecare îmbucătură.
378
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
- Să începem cu ceva proaspăt!
- Da.
379
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Practic, aceasta e o scoică.
380
00:23:08,179 --> 00:23:10,098
Marinăm scoica în tepache.
381
00:23:10,181 --> 00:23:12,225
- Da.
- O băutură de ananas fermentată.
382
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
E foarte îndrăgită în Mexic și Oaxaca.
383
00:23:14,811 --> 00:23:17,522
Vă recomand
să căutați scoica cu bețigașele,
384
00:23:17,605 --> 00:23:18,773
iar când terminați,
385
00:23:18,857 --> 00:23:21,568
- …beți tepache ca pe un shot.
- Pare o idee bună.
386
00:23:21,651 --> 00:23:22,485
Poftă bună!
387
00:23:23,069 --> 00:23:25,280
- Am găsit-o pe cea mare. Și tu.
- Da.
388
00:23:28,783 --> 00:23:31,453
- E cea mai proaspătă scoică.
- Gustă tepache!
389
00:23:34,914 --> 00:23:37,459
E inteligent să începi cu asta.
Te trezește.
390
00:23:39,169 --> 00:23:43,047
Uite alt energizant!
Sake făcut aici, în Mexic.
391
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Mulțumesc, chef!
Acum mă simt ca în Tokio, în Oaxaca.
392
00:23:51,681 --> 00:23:52,807
Acesta e ton.
393
00:23:54,392 --> 00:23:57,604
Untura din lateral reprezintă lăcuste
cu ardei pasilla.
394
00:23:58,313 --> 00:24:00,899
Avem un sos de soia.
Aceea e fasole neagră.
395
00:24:01,441 --> 00:24:04,944
Vă recomand să mâncați un pește feliat
și să beți sosul.
396
00:24:05,028 --> 00:24:06,404
Nu băgați peștele în sos!
397
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
- Să bem sosul?
- Exact.
398
00:24:09,824 --> 00:24:11,576
Are aruncător de flăcări.
399
00:24:12,577 --> 00:24:13,411
E o nebunie.
400
00:24:14,537 --> 00:24:16,331
Aroma îți explodează în gură.
401
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Da.
402
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
E ca un sos de soia subtil.
Ăsta e gustul.
403
00:24:25,507 --> 00:24:26,508
Altă belea.
404
00:24:27,425 --> 00:24:29,344
Mamă! Uite ce abilitate!
405
00:24:32,180 --> 00:24:34,641
Ăsta e biban de mare, dar asta e burta.
406
00:24:34,724 --> 00:24:37,435
Uite! Frate! Face un rulou.
407
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
Nu e rulou, e taco.
408
00:24:39,729 --> 00:24:40,939
Marinăm burta
409
00:24:41,022 --> 00:24:44,067
într-un adobo folosit
la carnea de porc în Oaxaca.
410
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
E o aromă îndrăgită.
411
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Vom găsi iarbă grasă, avocado și cactus.
412
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Poftim!
413
00:24:55,453 --> 00:25:00,833
E un amestec perfect
între cele două culturi.
414
00:25:04,420 --> 00:25:07,298
Oamenilor din Oaxaca
nu le place mâncarea crudă.
415
00:25:07,382 --> 00:25:09,342
- Bine.
- Nu sunt obișnuiți cu ea.
416
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
E un fel de experiment,
dar, în același timp,
417
00:25:13,096 --> 00:25:16,432
e un mod grozav
de a-i familiariza pe cei din Oaxacan,
418
00:25:16,516 --> 00:25:20,228
amestecând aromele lor
cu nigiri tradițional japonez.
419
00:25:20,311 --> 00:25:21,437
Da.
420
00:25:21,521 --> 00:25:24,399
Mereu zic ceva: dacă deschizi o gură,
deschizi și o minte.
421
00:25:24,482 --> 00:25:25,441
Exact.
422
00:25:37,996 --> 00:25:41,791
Un prieten drag de acasă,
Jimmi Simpson, îl știți din Westworld,
423
00:25:41,874 --> 00:25:44,002
din Sub soarele Philadelphiei.
424
00:25:44,085 --> 00:25:47,046
Îl iubesc.
Și el e în Oaxaca săptămâna asta.
425
00:25:47,130 --> 00:25:49,382
Îl duc la Sabina Sabe.
426
00:25:50,300 --> 00:25:51,509
- Marcelino.
- Ce faceți?
427
00:25:51,593 --> 00:25:56,180
- Sunt Phil. El e prietenul meu, Jimmi.
- Jimmi! Încântat! Marcelino.
428
00:25:56,264 --> 00:25:58,099
Ne bucurăm că suntem aici.
429
00:25:58,766 --> 00:26:01,102
- Mersi că ați venit!
- E captivant.
430
00:26:01,185 --> 00:26:03,021
Bun venit la Sabina Sabe!
431
00:26:03,104 --> 00:26:05,773
Poate vreți ceva de băut?
432
00:26:05,857 --> 00:26:06,858
Da.
433
00:26:07,650 --> 00:26:10,820
Jimmi, cât așteptăm ca Marcelino
să facă băutura,
434
00:26:10,903 --> 00:26:14,949
îmi poți spune despre ce e Westworld?
435
00:26:15,992 --> 00:26:17,243
Nu mi-am dat seama.
436
00:26:17,327 --> 00:26:21,414
Am încercat să văd mult din el
și ești extraordinar.
437
00:26:21,497 --> 00:26:23,333
Hai! Continuă!
438
00:26:23,416 --> 00:26:25,668
Jur că n-am înțeles ce se întâmpla.
439
00:26:26,586 --> 00:26:28,046
Tu știi ce se întâmpla?
440
00:26:28,963 --> 00:26:30,089
N-am idee.
441
00:26:30,173 --> 00:26:32,759
- Mi-au zis ce să spun…
- Speram să o zici.
442
00:26:32,842 --> 00:26:34,010
…și le-am spus.
443
00:26:35,928 --> 00:26:38,723
Marcelino, pe de altă parte,
știe exact ce face.
444
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Vă prezentăm Gavilán Reyes,
un cocteil răcoritor de grepfrut,
445
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
amestecat cu un lichior de ardei poblano.
446
00:26:47,482 --> 00:26:48,316
Sănătate!
447
00:26:52,111 --> 00:26:55,573
- Da.
- Hai! Marcelino!
448
00:26:55,657 --> 00:26:57,283
Dumnezeule mare!
449
00:26:57,367 --> 00:27:01,245
E bun.
E ca un mic cocteil Paloma picant, nu?
450
00:27:01,329 --> 00:27:02,288
- Da!
- E frumos.
451
00:27:02,372 --> 00:27:04,916
Paloma și Gavilán sunt înrudite.
452
00:27:04,999 --> 00:27:07,001
- Înrudite?
- Da. E stratificare.
453
00:27:07,085 --> 00:27:08,002
Jimmi, începem.
454
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
- Astea sunt bunătăți din Oaxacan, da?
- Da.
455
00:27:11,255 --> 00:27:13,216
Mulțumesc! Bine, știi ce e asta?
456
00:27:15,802 --> 00:27:18,096
Sunt greieri uscați.
O fac, dacă o faci tu.
457
00:27:18,179 --> 00:27:19,180
Sigur că o fac.
458
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Îi dăm drumul.
459
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Ești gata? Fiindcă eu nu știu dacă sunt!
460
00:27:24,310 --> 00:27:25,395
O să o faci.
461
00:27:25,478 --> 00:27:29,023
Câțiva de la mine au căzut,
dar sunt corect și îi pun la loc.
462
00:27:31,693 --> 00:27:34,112
- Și e delicios.
- E delicios. Nu?
463
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
E ceva ce n-am mai făcut. Tu?
464
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
- Nu. Eram sigur că ești obișnuit.
- Am mâncat furnici zdrobite.
465
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
- Ce e aia?
- Bine.
466
00:27:42,620 --> 00:27:44,247
- Chicatanas.
- Chicatanas.
467
00:27:44,914 --> 00:27:48,459
- E… Uite! Dublează cantitatea. Și eu.
- Fac grămadă.
468
00:27:49,335 --> 00:27:51,504
Sunt greieri? Nu sunt lăcuste?
469
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Da, mai mult sau mai puțin.
Diferă mărimea.
470
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
- Ai lăcuste mari?
- Să văd! Să întreb!
471
00:27:58,428 --> 00:28:00,138
Nu vreau. Doar întrebam.
472
00:28:00,638 --> 00:28:01,848
Liniștește-te, Phil!
473
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Ești aici de 24 de ore, nu? Ce părere ai?
474
00:28:07,729 --> 00:28:10,106
Sunt uluit. E printre orașele preferate.
475
00:28:10,898 --> 00:28:13,401
E perfect. E frumos. Toți sunt amabili.
476
00:28:13,484 --> 00:28:14,694
De când ești aici?
477
00:28:15,236 --> 00:28:17,238
- De șase ani.
- Uite ce culoare!
478
00:28:17,321 --> 00:28:18,531
Parcă e sânge.
479
00:28:18,614 --> 00:28:20,616
Unde ai învățat meseria de barman?
480
00:28:21,284 --> 00:28:22,368
Doar în viață.
481
00:28:22,952 --> 00:28:25,413
Școala vieții, Phil. Școala vieții.
482
00:28:26,414 --> 00:28:28,875
- Stai! Vreau să agit puțin.
- Agită!
483
00:28:28,958 --> 00:28:30,460
- Fac asta.
- O fac și eu.
484
00:28:40,636 --> 00:28:43,514
- Să nu ne omoare!
- Mulțumesc mult! M-ai salvat.
485
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Cocteilurile au fost delicioase.
Au fost frumoase.
486
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Ni s-a făcut foame de la ele.
487
00:28:54,025 --> 00:28:55,026
O să mâncăm taco.
488
00:28:55,693 --> 00:29:00,948
Lechoncito de Oro.
Specialitatea e friptura de purcel.
489
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
E distractiv.
490
00:29:04,786 --> 00:29:07,330
Așa fac înainte să mănânc ceva delicios.
491
00:29:18,007 --> 00:29:19,717
Știai că am fost model pentru afiș?
492
00:29:19,801 --> 00:29:22,428
Cum îndrăznești
să vorbești așa despre tine?
493
00:29:28,726 --> 00:29:30,436
Poftim! Șorici.
494
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
- E fierbinte și proaspăt.
- E foarte fierbinte.
495
00:29:40,112 --> 00:29:41,531
- Ce zici?
- Delicios.
496
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
- E picant, dar e foarte aromat.
- Da.
497
00:29:44,951 --> 00:29:49,038
Iar șoriciul sporește mult aroma.
498
00:29:49,831 --> 00:29:50,832
Puțin crocant.
499
00:29:50,915 --> 00:29:52,583
- Îmi place mult.
- Mamă!
500
00:29:54,418 --> 00:29:56,379
Cât înseamnă 15 pesos? Cât costă?
501
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
- Vreo 75 de cenți.
- Atât.
502
00:29:59,215 --> 00:30:01,551
- Cei mai bine cheltuiți.
- Da. Amin!
503
00:30:03,427 --> 00:30:04,971
E bunătate porcească.
504
00:30:08,391 --> 00:30:09,225
Tu!
505
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Tu!
506
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
Tequila e printre preferatele mele,
dar cu cât stau mai mult în Mexic,
507
00:30:28,244 --> 00:30:32,623
cu atât mai multe învăț despre mescal,
băutura preferată originală de aici.
508
00:30:32,707 --> 00:30:34,792
Cum suntem în țara mescalului,
509
00:30:35,501 --> 00:30:38,546
vom merge azi
la o distilerie numită Montelobos.
510
00:30:40,006 --> 00:30:42,091
Ce vechime are producția de mescal?
511
00:30:42,800 --> 00:30:48,264
În culturile precolumbiene, s-au consumat
băuturi alcoolice de mult timp.
512
00:30:48,347 --> 00:30:50,725
- Mereu a existat nevoia de alcool.
- Da.
513
00:30:51,934 --> 00:30:55,313
Noul prieten, Diego,
mă ghidează în procesul de producție.
514
00:30:55,897 --> 00:30:59,191
Îmi spune că totul începe aici,
de la planta de agavă.
515
00:31:00,109 --> 00:31:03,696
Trebuie lăsate să crească șase ani,
ca să se facă mari și zemoase.
516
00:31:03,779 --> 00:31:07,742
Apoi le taie cu macetele. Taie frunzele.
517
00:31:07,825 --> 00:31:10,661
Trebuie să le dezgroape. E muncă intensă.
518
00:31:12,079 --> 00:31:14,332
Vreți să vedeți opusul muncii intense?
519
00:31:14,957 --> 00:31:17,084
Iată-mă pozând pentru Instagram!
520
00:31:21,005 --> 00:31:22,006
Unde rămăseserăm?
521
00:31:23,424 --> 00:31:27,261
Nu sunt expert, dar aș zice
că e începutul procesului de prăjire.
522
00:31:27,345 --> 00:31:29,889
Da, să zicem că preîncălzim cuptorul.
523
00:31:29,972 --> 00:31:32,475
- Da.
- Îl încălzim într-atât,
524
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
încât să prăjească agava.
525
00:31:34,727 --> 00:31:39,023
Vezi o grămadă de miez de agavă
numit piña,
526
00:31:39,106 --> 00:31:41,150
fiindcă seamănă cu ananasul.
527
00:31:42,109 --> 00:31:46,697
Încălzești pietrele,
ca atunci când îngrămădești aceste piñas
528
00:31:47,531 --> 00:31:51,494
și le acoperi cu pământ,
să se prăjească încet.
529
00:31:51,577 --> 00:31:55,498
Da. Vrem să transformăm zaharurile
530
00:31:55,581 --> 00:31:57,041
care vor fi fermentate.
531
00:31:59,251 --> 00:32:02,797
M-au rugat să-i ajut
să arunce aceste piñas în groapa cu foc.
532
00:32:02,880 --> 00:32:07,218
Sunt foarte musculos, așa că am putut.
533
00:32:11,472 --> 00:32:15,893
Mai trebuie
să pui partea albă cu fața în jos.
534
00:32:15,977 --> 00:32:19,522
Așa că trebuie ceva îndemânare, ceea ce…
535
00:32:23,025 --> 00:32:23,859
nu am.
536
00:32:28,781 --> 00:32:32,618
E ca și cum ai arunca
bile de bowling într-o groapă.
537
00:32:42,920 --> 00:32:43,921
Trebuie să repet.
538
00:32:57,184 --> 00:32:58,102
Așa!
539
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
Așa se prăjește agava.
540
00:33:02,231 --> 00:33:03,941
- La pasul următor!
- Perfect.
541
00:33:05,818 --> 00:33:09,655
După cinci sau șase zile de prăjire,
urmează zdrobirea.
542
00:33:10,614 --> 00:33:13,117
Colegul lui Diego, Juan,
îmi arată cum se face.
543
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Se folosește
multă tehnologie de ultimă oră.
544
00:33:19,749 --> 00:33:21,542
- Aici avem agava gătită.
- Da.
545
00:33:21,625 --> 00:33:24,754
Iar apoi Rambo zdrobește produsele.
546
00:33:25,337 --> 00:33:26,672
- Rambo.
- Da.
547
00:33:26,756 --> 00:33:29,842
- Se ocupă de zdrobire.
- Se ocupă Rambo la mula. Da.
548
00:33:31,177 --> 00:33:33,971
Dacă îi trebuie o pauză,
aș putea învârti roata.
549
00:33:35,306 --> 00:33:37,850
Lucrează doar două ore pe zi,
550
00:33:37,933 --> 00:33:42,980
iar în restul zilei mănâncă agavă gătită
și se relaxează pe palenque.
551
00:33:44,523 --> 00:33:50,571
După zdrobire, punem aici la fermentat
toate aromele și sucul.
552
00:33:52,656 --> 00:33:54,492
- Da.
- Înseamnă că fermentează
553
00:33:54,575 --> 00:33:55,576
când vezi bulele.
554
00:33:55,659 --> 00:33:57,495
Da. De fapt, acum dă roade.
555
00:33:57,578 --> 00:33:59,789
- Dă roade. E viu.
- E viu.
556
00:33:59,872 --> 00:34:00,748
E viu, da.
557
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Bine, prima distilare.
558
00:34:04,668 --> 00:34:05,836
- Guști?
- Da.
559
00:34:07,338 --> 00:34:10,382
Prima distilare produce
un lucru numit Ordinario,
560
00:34:11,300 --> 00:34:13,969
ceea ce nu e nemaipomenit.
561
00:34:14,053 --> 00:34:15,054
Ce putem spune?
562
00:34:15,137 --> 00:34:16,597
Că încă nu e gata.
563
00:34:16,680 --> 00:34:18,057
- Da, ai dreptate.
- Da?
564
00:34:19,183 --> 00:34:21,018
Așa că distilează iar lichidul.
565
00:34:21,519 --> 00:34:23,771
Tot efortul ăsta uriaș
566
00:34:23,854 --> 00:34:26,023
ca să picure.
567
00:34:28,734 --> 00:34:31,570
„Cum a fost azi, dragă?”
„Bine. Am obținut atât.”
568
00:34:36,242 --> 00:34:38,035
- Puternic.
- Bine. Da.
569
00:34:38,119 --> 00:34:39,829
- E mult alcool.
- Da.
570
00:34:40,412 --> 00:34:43,958
În acest moment,
amestecă diferitele părți din distilare
571
00:34:44,041 --> 00:34:46,127
pentru a produce gustul dorit.
572
00:34:49,130 --> 00:34:50,631
- Poftim! Apropo…
- Noroc!
573
00:34:50,714 --> 00:34:52,925
- Mulțumesc de primire!
- Sănătate! Cu plăcere.
574
00:34:53,008 --> 00:34:56,053
Am învățat multe azi.
Iar cadrul e superb.
575
00:34:56,137 --> 00:34:57,138
Uită-te la asta!
576
00:34:57,930 --> 00:34:59,974
Un fel de rai. Îți place să aici.
577
00:35:00,057 --> 00:35:02,101
Da. E locul preferat de pe Pământ.
578
00:35:02,184 --> 00:35:04,854
Da. E înaintea raiului. Raiul va fi aici.
579
00:35:06,355 --> 00:35:07,356
Anterior raiului.
580
00:35:08,232 --> 00:35:09,650
Și cum e produsul finit?
581
00:35:10,359 --> 00:35:11,819
E foarte plăcut.
582
00:35:13,195 --> 00:35:14,113
Îmi place mult.
583
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
- O să iau asta.
- Pentru tine.
584
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
- O iau cu mine.
- Hai!
585
00:35:18,951 --> 00:35:20,411
Să mergem, bine?
586
00:35:21,537 --> 00:35:23,789
Și să ne bucurăm de frumusețea agavei!
587
00:35:27,293 --> 00:35:28,252
M-a înjunghiat.
588
00:35:36,760 --> 00:35:40,181
Seara e pe cale să înceapă minunat
întorcându-mă în oraș.
589
00:35:40,890 --> 00:35:43,517
Sunt foarte curios de următorul loc.
590
00:35:44,185 --> 00:35:46,729
Acesta e Levadura De Olla.
591
00:35:47,605 --> 00:35:48,772
E un restaurant obișnuit,
592
00:35:48,856 --> 00:35:51,817
dar e o încăpere deosebită
numită Bucătăria de fum.
593
00:35:52,359 --> 00:35:53,402
Veniți cu mine!
594
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
Însoțitoarea mea la cină e Ana Quintero.
595
00:36:01,160 --> 00:36:05,206
E gastronoamă culturală.
E și ghid de turism culinar.
596
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
Iar aceasta e bucătăreasa strălucită
Thalia Barrio.
597
00:36:09,251 --> 00:36:12,755
Reproduce experiența bucătăriei
din sătucul ei.
598
00:36:13,422 --> 00:36:17,092
Când ești în bucătăria asta
și în orașul lor, totul e rapid și…
599
00:36:17,176 --> 00:36:19,887
- Bine.
- Avem tamales, pe care le vom mânca.
600
00:36:19,970 --> 00:36:23,057
Vor începe să gătească și să facă salsa.
601
00:36:23,933 --> 00:36:25,893
Și ești din Oaxaca?
602
00:36:26,644 --> 00:36:31,357
Nu. Sunt din Ciudad de Mexico,
dar Oaxaca e extraordinară.
603
00:36:32,024 --> 00:36:35,903
Ca mexican, ești foarte mândru
de cultura mexicană.
604
00:36:35,986 --> 00:36:39,323
Vii în Oaxaca și realizezi
că toate cu care te mândrești
605
00:36:39,406 --> 00:36:40,366
provin de aici.
606
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Mai întâi…
607
00:36:44,954 --> 00:36:46,080
tamales frumoase.
608
00:36:46,163 --> 00:36:49,166
Aceasta e împachetată
în frunze proaspete de banane.
609
00:36:49,250 --> 00:36:51,293
Tamales sunt daruri, nu?
610
00:36:51,377 --> 00:36:53,796
- Da. Sunt împachetate.
- Vin împachetate.
611
00:36:54,380 --> 00:36:57,841
Vei vedea diferite tamales
în fiecare anotimp.
612
00:36:57,925 --> 00:36:59,718
Și fiecare prepară altfel, nu?
613
00:36:59,802 --> 00:37:03,138
- Da, acesta e tamale din dovleac.
- Serios?
614
00:37:03,847 --> 00:37:05,849
Are și creveți deasupra.
615
00:37:05,933 --> 00:37:07,893
- Și creveți înăuntru? Mamă!
- Da.
616
00:37:09,937 --> 00:37:10,771
Mamă!
617
00:37:11,689 --> 00:37:12,523
Mamă!
618
00:37:13,023 --> 00:37:15,276
- E și picant.
- Da?
619
00:37:15,359 --> 00:37:16,819
Da, e extraordinar.
620
00:37:16,902 --> 00:37:19,947
Doamne, acest tamale superb,
care era cam desfăcut,
621
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
cu capetele de creveți crocante,
delicioase și picante în el.
622
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
Hai! E frumos.
623
00:37:28,247 --> 00:37:33,711
Acest preparat
e cel pe care îl cer mereu când vin aici.
624
00:37:33,794 --> 00:37:37,673
- Un festival al roșiilor.
Da, poți vedea toate tipurile de roșii.
625
00:37:37,756 --> 00:37:39,633
Fiecare are alt gust.
626
00:37:39,717 --> 00:37:41,635
- Câte una din fiecare, nu?
- Da.
627
00:37:45,514 --> 00:37:49,893
Aia arată și aproape că are gust de caisă.
628
00:37:49,977 --> 00:37:51,270
- Da.
- Nu?
629
00:37:51,353 --> 00:37:52,396
Așa e.
630
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
E una aici, una aici.
631
00:37:54,315 --> 00:37:55,733
- Apoi, aici.
- Una aici.
632
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Ai mâncat din aia?
633
00:37:59,236 --> 00:38:01,113
- Ia-o!
- Nu, am mâncat două.
634
00:38:01,196 --> 00:38:05,576
Locuiesc aici.
Cred că ar trebui să o mănânci tu.
635
00:38:10,914 --> 00:38:12,833
Chef! Magnífico.
636
00:38:14,835 --> 00:38:16,003
Acum, supa.
637
00:38:16,795 --> 00:38:20,591
Supa de ciuperci impune mult respect.
638
00:38:21,216 --> 00:38:25,346
Dacă ai multă încredere în ea,
dacă ai probleme cu stomacul,
639
00:38:25,429 --> 00:38:29,808
dacă ai depresie, dacă ești deprimat,
640
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
supa asta e vindecătoare,
are poleo și ciuperci.
641
00:38:33,812 --> 00:38:38,150
Îmi dai una imensă pentru acasă?
O să iau puțin în fiecare dimineață.
642
00:38:40,527 --> 00:38:41,570
Uită-te la asta!
643
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Măiculiță!
644
00:38:44,698 --> 00:38:46,825
- Și are iarba asta.
- Fiertura aia!
645
00:38:47,493 --> 00:38:50,037
O numim poleo. Are și gustul respectiv.
646
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
Iar asta e și puțin mentolată.
647
00:38:52,539 --> 00:38:55,876
N-am mai mâncat așa ceva.
Parcă merg la școală.
648
00:38:56,835 --> 00:39:02,049
N-ar trebui ca toate cursurile de istorie
să prezinte mâncarea locului studiat?
649
00:39:02,132 --> 00:39:07,471
Ba da. Mâncarea spune multe despre oameni,
mai mult decât ne putem imagina.
650
00:39:07,554 --> 00:39:11,850
Toate convingerile și toate tradițiile
pe care le ai,
651
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
moștenirea, identitatea ta
e interpretată prin mâncare.
652
00:39:17,022 --> 00:39:19,358
Mi-a plăcut tot ce a făcut
bucătăreasa strălucită
653
00:39:19,441 --> 00:39:22,444
și s-a gândit
că mi-ar mai plăcea să gust ceva.
654
00:39:24,238 --> 00:39:27,699
Înainte să vin, fratele meu mi-a zis
că îmi veți da iguană.
655
00:39:28,409 --> 00:39:30,702
Crezi sau nu că ar trebui să gust?
656
00:39:30,786 --> 00:39:33,205
- Eu nu am gustat. Niciodată.
- Niciodată?
657
00:39:33,956 --> 00:39:37,793
M-am gândit
că ar trebui să gust lucruri, nu?
658
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
Asta vă zic mereu.
Așa că trebuie să-mi urmez propriul sfat.
659
00:39:42,131 --> 00:39:44,091
- Vrei să guști?
- E acolo.
660
00:39:44,174 --> 00:39:45,843
- Cum adică?
- Se vede.
661
00:39:45,926 --> 00:39:48,220
Apoi am văzut-o.
662
00:39:49,763 --> 00:39:52,057
Da, acum o văd.
663
00:39:55,811 --> 00:40:02,484
Iar creierul meu, regret să zic,
a început să caute căi de scăpare.
664
00:40:02,568 --> 00:40:04,528
Nu trebuie pregătită mai mult de…
665
00:40:04,611 --> 00:40:06,155
Va dura puțin, dacă vreți.
666
00:40:06,238 --> 00:40:08,657
- Cât timp?
- Cam o jumătate de oră.
667
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
Bine. O jumătate de oră.
668
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Regret. Nu putem.
Ar dura o jumătate de oră.
669
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Scuze!
670
00:40:14,163 --> 00:40:18,167
„Uite cât e ceasul! Îmi pare rău. Nu am…”
671
00:40:18,250 --> 00:40:19,460
Și așa am scăpat.
672
00:40:19,543 --> 00:40:23,589
Am renunțat de frică la iguana
care, probabil, avea gust de pui.
673
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
Apoi, fiind grăbit, mi-a oferit ceva.
674
00:40:27,259 --> 00:40:33,474
Și îmi dă un castron cu gândaci mișcători.
675
00:40:34,266 --> 00:40:35,225
Într-un castron.
676
00:40:35,809 --> 00:40:40,105
Ultimul lucru pe care vreau să-l fac
e să jignesc orice cultură.
677
00:40:41,440 --> 00:40:44,526
Nu vreau să supăr pe nimeni.
678
00:40:44,610 --> 00:40:48,322
Ultimul lucru pe care vreau să-l fac
e să insult pe oricine.
679
00:40:48,405 --> 00:40:49,948
Ce mi-a zburat pe gură
680
00:40:50,032 --> 00:40:53,118
când mi-a dat acest castron cu gândaci vii
681
00:40:53,202 --> 00:40:54,870
a fost: „Nu!”
682
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
A înțeles.
683
00:41:02,252 --> 00:41:04,630
I s-a făcut milă de mine, bietul gringo.
684
00:41:05,589 --> 00:41:07,257
Da. Mulțumesc!
685
00:41:07,341 --> 00:41:08,175
Mulțumesc!
686
00:41:08,800 --> 00:41:10,427
- Mulțumesc!
- Mulțumesc!
687
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Frumos!
688
00:41:19,978 --> 00:41:22,856
Google! Inițiază apel video cu Ben!
689
00:41:26,818 --> 00:41:28,278
Băiatul meu!
690
00:41:29,279 --> 00:41:31,031
Bună, tată! Ce faci?
691
00:41:31,114 --> 00:41:33,367
Bine. Mă bucur să te văd.
692
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
- Ești în vechea ta cameră.
- Da.
693
00:41:35,702 --> 00:41:37,955
Ai acolo aparatul de Pilates al mamei.
694
00:41:38,038 --> 00:41:41,208
- Ai fost înlocuit de el.
- Acum e… Da.
695
00:41:41,291 --> 00:41:44,336
Nu mai e pat aici.
Doar aparatul de Pilates.
696
00:41:44,419 --> 00:41:45,712
E îngrozitor.
697
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Uite ce am! Sunt fericit.
698
00:41:47,631 --> 00:41:51,802
Am una dintre cele mai gustoase
ciocolate calde din lume.
699
00:41:52,511 --> 00:41:57,516
Uite! Mi-au zis că trebuie să o bei așa.
Să o ții așa în căușul palmei,
700
00:41:57,599 --> 00:42:01,186
ca și cum ai mulțumi pământului
pentru ciocolată.
701
00:42:01,979 --> 00:42:04,690
Cum a fost în Oaxaca? Te-ai simțit bine?
702
00:42:04,773 --> 00:42:08,110
Da, e cel mai frumos loc.
Abia aștept să vă aduc aici.
703
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Îmi place mult brânza din Oaxaca.
704
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
- E grozavă.
- Brânza fâșii.
705
00:42:13,824 --> 00:42:14,783
E minunată.
706
00:42:15,325 --> 00:42:19,162
Cred că putem să o tragem
la vreun kilometru și jumătate de gură.
707
00:42:19,246 --> 00:42:20,080
Da.
708
00:42:21,832 --> 00:42:23,834
- Dle Ben, știți pentru ce e timpul?
- Da.
709
00:42:24,626 --> 00:42:25,794
Vrei o glumă?
710
00:42:25,877 --> 00:42:27,546
E una pentru bunicul tău.
711
00:42:28,046 --> 00:42:29,423
- Bine.
- În regulă.
712
00:42:29,506 --> 00:42:32,259
- Am doar una.
- Îl cinstești pe bunicul. Hai!
713
00:42:32,759 --> 00:42:35,095
E un tip pe nume David.
714
00:42:35,178 --> 00:42:39,349
Are o mică problemă financiară
și nu știe ce să facă.
715
00:42:39,433 --> 00:42:42,978
Așa că merge la templu, se roagă și zice:
716
00:42:43,061 --> 00:42:48,567
„Doamne, te rog,
câștigând la loterie, s-ar rezolva tot.”
717
00:42:48,650 --> 00:42:51,820
Merge acasă, deschide televizorul
să vadă numerele câștigătoare,
718
00:42:51,903 --> 00:42:54,156
sunt anunțate și nu câștigă.
719
00:42:54,239 --> 00:42:55,741
Nu știe ce s-a întâmplat.
720
00:42:55,824 --> 00:43:00,162
Se întoarce la templu și zice:
„Doamne, ți-am spus că îmi trebuia asta.
721
00:43:00,245 --> 00:43:03,707
Ar fi rezolvat tot. Cu ce am greșit?”
722
00:43:03,790 --> 00:43:06,335
Apoi se deschide cerul.
723
00:43:06,418 --> 00:43:10,005
Dumnezeu coboară,
îi vorbește lui David și zice:
724
00:43:10,088 --> 00:43:15,677
„David, te rog, hai să facem un compromis!
Trebuie să cumperi bilet de loterie.”
725
00:43:19,306 --> 00:43:20,140
Da!
726
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Da. Una bună.
727
00:43:22,643 --> 00:43:26,104
Entuziasmul lui Max
e adânc înrădăcinat în tine, fiule.
728
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Uite cățelul!
729
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
Murray e acolo?
730
00:43:30,609 --> 00:43:32,736
- Bună, tată!
- Tata e aici.
731
00:43:32,819 --> 00:43:33,820
Bună, Lily!
732
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
- Trebuie să rezolv.
- Bună, Monica!
733
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
- Uită-te la cățeluș!
- Îl vezi?
734
00:43:38,033 --> 00:43:39,368
Uită-te la băiat!
735
00:43:40,160 --> 00:43:42,704
E foarte agitat. Are nevoie de tine.
736
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Uită-te la asta!
737
00:43:44,956 --> 00:43:48,043
Cui nu-i place
imaginea asta a sănătății?
738
00:43:48,585 --> 00:43:50,087
Bine, familie.
739
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
- A fost foarte drăguț.
- Ce faci?
740
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
- Vă iubesc. Pe curând!
- Unde e Richard?
741
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
- Ce vă pasă?
- Poate saluta?
742
00:43:57,260 --> 00:43:59,179
De ce le pasă tuturor de…
743
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
- Uite-l!
- Bună, Richard!
744
00:44:00,972 --> 00:44:02,891
- Uite-l!
- Ce bine arăți!
745
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
- Unchiul Richard.
- Și tu arăți bine.
746
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Zice: „Și tu arăți bine, Philip.”
747
00:44:08,105 --> 00:44:10,190
Acum e și mama aici, cu sufletul.
748
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Mai avem ceva de făcut:
aș vrea o întrunire la cină.
749
00:44:19,408 --> 00:44:22,160
Guacamole, pentru masă? Da?
750
00:44:24,663 --> 00:44:25,539
Da!
751
00:44:26,039 --> 00:44:29,000
Intră mereu cu mâncare!
Toți se bucură să te vadă.
752
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Vin și prietenii mei:
Jorge și mama lui, Elvia,
753
00:44:33,296 --> 00:44:36,466
Ana, Bethsaida, Jimmi,
754
00:44:36,550 --> 00:44:40,262
Chris, Leanne
și specialistul în Oaxaca preferat, Omar.
755
00:44:41,179 --> 00:44:45,767
Suntem pe acoperișul Casei Oaxaca,
situată lângă biserica Santo Domingo,
756
00:44:45,851 --> 00:44:47,477
în timpul unui apus frumos.
757
00:44:48,019 --> 00:44:51,481
- Ce beau?
- Se cheamă Mescalini fiind ca un martini,
758
00:44:51,565 --> 00:44:53,316
dar se face cu mescal.
759
00:44:53,400 --> 00:44:54,860
Cred că n-o să-ți placă.
760
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Un toast pentru noii prieteni.
761
00:44:58,530 --> 00:45:00,449
- Noroc!
- Și pentru cei vechi.
762
00:45:00,532 --> 00:45:02,659
Noroc!
763
00:45:03,994 --> 00:45:07,539
- Ai și cămașă nouă.
- Da. Îi sărbătoresc pe cei din Oaxaca.
764
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Dle bucătar!
765
00:45:09,416 --> 00:45:11,251
El e bucătarul Alejandro Ruiz.
766
00:45:12,127 --> 00:45:15,505
Mâncarea pare minunată. Abia aștept.
Ne spui ce e totul?
767
00:45:15,589 --> 00:45:16,798
Sigur că da.
768
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Pentru mine,
asta e cea mai reprezentativă.
769
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
După cum știți, am mâncat toată viața
lăcuste, furnici și viermi de agavă.
770
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Nu mi-e teamă.
771
00:45:24,681 --> 00:45:27,726
Tostada crocantă din porumb albastru
cu guacamole,
772
00:45:27,809 --> 00:45:29,352
apoi, avocado și ierburi.
773
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Dacă mănânci insecte, așa se procedează.
774
00:45:32,898 --> 00:45:37,611
Acesta e chile relleno cu pește.
Acesta are pește-delfin.
775
00:45:37,694 --> 00:45:40,280
Nu o să zic că fac cel mai bun mole,
776
00:45:40,363 --> 00:45:43,033
pentru că mai sunt bucătari grozavi…
777
00:45:43,116 --> 00:45:45,452
- Aici e lume bună.
- …ce fac mole tradițional,
778
00:45:45,535 --> 00:45:49,247
dar cred că avem
o rețetă bună de mole negru.
779
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
- Mole negru cu curcan și pește.
- Da, îmi place.
780
00:45:53,502 --> 00:45:55,670
- Poftă bună!
- Noroc! Dl bucătar!
781
00:45:55,754 --> 00:45:56,588
Bravo!
782
00:45:59,549 --> 00:46:02,469
- Nu primești insecte zilnic.
- Așa!
783
00:46:03,303 --> 00:46:05,430
O tostada plină cu gândaci,
784
00:46:05,514 --> 00:46:09,976
de care, acum câțiva ani,
m-aș fi apropiat cu puțină reticență.
785
00:46:10,477 --> 00:46:11,978
E delicioasă.
786
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Da. Mă maturizez, fraților.
787
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Mulțumesc, Phil!
788
00:46:20,362 --> 00:46:22,739
Replica preferată
dintr-un film de Preston Sturges
789
00:46:22,823 --> 00:46:26,409
e când Henry Fonda întârzie
la o petrecere,
790
00:46:26,493 --> 00:46:30,163
stă lângă o vârstnică
și întreabă dacă a ratat ceva.
791
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
Iar ea zice: „Peștele a fost o poezie.”
792
00:46:34,334 --> 00:46:37,128
Așa mi s-a părut acest pește
de la Casa Oaxaca.
793
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
- Mai e mole aici.
- Serios?
794
00:46:43,844 --> 00:46:46,096
Chris, ce faci acolo cu guacamole?
795
00:46:46,179 --> 00:46:47,013
Îl mănânc.
796
00:46:51,685 --> 00:46:56,439
Mă bucur că ai împărtășit
puțin din ce e în Oaxaca
797
00:46:56,523 --> 00:46:58,900
și sper să poți reveni să explorezi.
798
00:46:58,984 --> 00:47:02,737
Glumești? Încearcă să mă ții departe!
Pentru revenire!
799
00:47:02,821 --> 00:47:04,197
- Pentru iubire continuă!
- Da.
800
00:47:04,281 --> 00:47:06,241
Pentru iubire continuă! Drăguț!
801
00:47:10,829 --> 00:47:14,749
Oaxaca pare că sărbătorește viața
de câte ori are ocazia.
802
00:47:16,376 --> 00:47:18,253
Vreau să o rezum pentru voi,
803
00:47:18,336 --> 00:47:21,715
dar nu cred că pot
la fel de bine ca amica mea, Betsaida.
804
00:47:22,632 --> 00:47:25,427
Oaxaca însăși e plină de viață.
805
00:47:25,510 --> 00:47:28,346
De asta spunem
că trebuie să vii la Oaxaca.
806
00:47:28,430 --> 00:47:30,932
- Da.
- Fiindcă trebuie să o trăiești.
807
00:47:32,767 --> 00:47:34,269
Oaxaca nu e doar un stat.
808
00:47:34,352 --> 00:47:40,066
E autentică, e vie
și e prezentată în dans,
809
00:47:40,650 --> 00:47:42,277
în culori, în oameni,
810
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
în limbi, în mâncare, în muzică,
811
00:47:46,114 --> 00:47:50,160
în zilele de sărbătoare,
în obiceiuri, în tradiții, în tot.
812
00:47:51,536 --> 00:47:53,580
Dacă Mexicul ar fi corpul,
813
00:47:54,956 --> 00:47:56,207
Oaxaca ar fi inima.
814
00:47:59,461 --> 00:48:03,506
Dacă nu ai fost în Oaxaca,
nu știi ce pierzi.
815
00:48:04,716 --> 00:48:08,428
Și le-aș spune
tuturor vecinilor mei din Statele Unite
816
00:48:08,511 --> 00:48:12,432
că suntem al naibii de norocoși
că avem țara asta atât de aproape.
817
00:48:32,452 --> 00:48:35,121
Stați la masa lui
818
00:48:35,205 --> 00:48:38,792
Dacă sunteți fericiți
Flămânzi, dispuși și puteți
819
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
Veți rupe pâinea-n două
820
00:48:42,379 --> 00:48:46,091
Și vă veți împrieteni
821
00:48:46,174 --> 00:48:47,884
El vă va conduce
822
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Cu el veți zbura
823
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
El vă va cânta
824
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
Și va dansa
825
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Va râde cu voi
826
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
Și va plânge pentru voi
827
00:48:57,143 --> 00:48:59,396
În schimb cere un singur lucru
828
00:48:59,479 --> 00:49:02,607
Cineva, cineva
829
00:49:02,691 --> 00:49:04,943
Poate cineva
830
00:49:05,527 --> 00:49:08,363
Poate cineva să-l hrănească pe Phil?
831
00:49:08,446 --> 00:49:12,742
Cineva să-l hrănească acum
832
00:49:12,826 --> 00:49:14,327
Subtitrarea: Monica Tarău