1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 (ซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 (โรงแรมและร้านอาหาร) 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 ชายผู้มีความสุขและหิว 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 กำลังเดินทางข้ามทะเลข้ามท่า 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 เขากำลังพยายามเข้าใจ 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,391 ศิลปะของพาสต้า เนื้อหมู ไก่และแกะ 7 00:01:38,474 --> 00:01:40,434 เขาจะขับไปหาคุณ 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 เขาจะบินไปหาคุณ 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 และเขาจะเต้นให้คุณดู 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 เขาจะหัวเราะกับคุณ 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 ใครสักคน ใครสักคน 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 ใครสักคน 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 ใครสักคนให้อาหารฟิลหน่อย 17 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 18 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 (โออาฮากา) 19 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 เม็กซิโกมีความมีชีวิตชีวาที่ไม่ผิดเพี้ยน 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 ตอนผมไปเม็กซิโกซิตี้ 21 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 มีคนบอกผมว่า ถ้าผมอยากลิ้มรสต้นกำเนิดของอาหารที่นี่ 22 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 ผมต้องเดินทางลึกเข้าไปในประเทศ 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,232 ไปยังเมืองที่เมื่อดูตัวเขียนแล้วก็ดูเหมือนว่า 24 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 จะไม่สามารถออกเสียงได้ โออาฮากา 25 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 มันอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของเม็กซิโก เป็นเมืองหลวงทางวัฒนธรรมและการทำอาหาร 26 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 เราจะได้กินโมเล่กับเมซคาลจำนวนมาก 27 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 เพราะนี่คือถิ่นกำเนิดของมันครับ 28 00:02:44,081 --> 00:02:47,877 แต่ก่อนอื่น คุณก็รู้ว่าผมชอบทำความคุ้นเคย 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 กับเมืองใหม่ด้วยการไปตลาด 30 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 ตลาดใหญ่ในโออาฮากานั้นชื่อว่า เซ็นทรัล เด อะบาสโตส 31 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 ตลาดนี้มีพื้นที่กว่า 800 เอเคอร์ 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 เหมือนเป็นเมืองเมืองนึงเลย 33 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 คุณหาซื้อได้ทุกอย่าง ตั้งแต่ชุดแต่งงาน ไปจนถึง… ไม่รู้ว่านี่คืออะไรน่ะนะ 34 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 ไกด์พาเที่ยวตลาดของผมคือ ผู้เชี่ยวชาญด้านอาหาร โอมาร์ อะลอนโซ่ 35 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 โอมาร์มีอินสตาแกรม ที่ผมอยากแนะนำ ถ้าคุณจะมาที่นี่ 36 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 มันชื่อว่าโออาแฮ็กกิ้ง 37 00:03:14,862 --> 00:03:15,780 เข้มข้นมากเลยใช่ไหม 38 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 นี่คือของจริงครับทุกคน 39 00:03:18,449 --> 00:03:21,494 ฟังนะ อะไรก็ตามที่คุณนึกออก คุณจะพบมันที่นี่ 40 00:03:24,413 --> 00:03:26,499 นี่เป็นหนึ่งในร้านโปรดของผมในตลาดนี้เลย 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ชื่อว่าปาซิลโลเดฮูโม 42 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 - เดฮูโม่ - ตรอกควัน 43 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 มีแสงศักดิ์สิทธิ์ส่องเข้ามาด้วย 44 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 ตรงนี้ ดูนะ ทำแบบนี้สิ 45 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 นี่มารีเพื่อนผม เธออยู่ที่นี่มาสี่รุ่นแล้ว 46 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 คุณมาที่นี่เพื่อซื้อเนื้อสัตว์ ส่วนใหญ่เป็นเนื้อวัวและเนื้อหมู 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 - ครับ - แล้วพวกเขาก็มีเตาย่าง 48 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 ให้คุณยืมใช้ได้ฟรีครับ 49 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 คุณเลือกเนื้อชิ้นที่ต้องการ 50 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 แล้วเข้าไปด้านข้าง 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 และก็มีเตาย่างตั้งไฟอยู่ 52 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 - ย่างตรงนี้เหรอ - ตรงนี้เลยครับ 53 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 - เป็นแนวบริการตัวเอง - ดูนี่สิ ผมไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อนเลย 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 แล้วถ้าเกิดร้านคนเยอะมาก จนคนอื่นเร่ง "เร็วหน่อย! รีบย่างเนื้อสิ" ล่ะ 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 ไม่หรอกครับ เพราะทุกคนเข้าใจดี 56 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 ว่าคุณมาที่นี่ เพราะคุณอยากมีช่วงเวลาดีๆ กับครอบครัว 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 - เลยไม่ต้องรีบร้อนน่ะครับ - ผมแค่นึกถึงในอเมริกาน่ะ 58 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 ครับ 59 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 ที่คุณพาเรามาดูนี่แหละโออาแฮ็กกิ้งของจริง 60 00:04:23,306 --> 00:04:25,725 หนูชื่ออะไรเหรอ 61 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 เจสซี่ มิเรล โมราเลส ซานเชส 62 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 เจสซี่ มิเรล โมราเลส ซานเชส 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 สวัสดีเจสซี่ มิเรล 64 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 เจสซี่ มิเรล 65 00:04:38,571 --> 00:04:39,905 - บายเจสซี่ - เราย่างเสร็จแล้ว 66 00:04:39,989 --> 00:04:41,782 ทีนี้ก็ต้องออกจากตรงนี้ 67 00:04:41,866 --> 00:04:43,784 โอมาร์มีแผนให้เนื้อย่างของเราแล้ว 68 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 เขาพาเราไปยังสถานที่สุดพิเศษในตลาด ที่เราจะได้กินเนื้อกัน 69 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 ร้านลับในตลาดที่เป็นตำนาน ดอญ่าวาเล่ 70 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 เอาล่ะ นี่คือเมเมล่า 71 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 มันเป็นแป้งตอร์ติยาที่บางมากๆ แล้วเอามาย่าง 72 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 พวกเขาจะหยิกแป้ง เพื่อให้มันเกาะวัตถุดิบที่คุณจะใส่ลงไป 73 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - นั่นคือน้ำมันหมู - ครับ 74 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 มีแค่ชีสกับซัลซ่า 75 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 คุณจะใส่ถั่วดำด้วยก็ได้ 76 00:05:09,685 --> 00:05:12,480 แต่ร้านนี้มันพิเศษมาก เพราะซัลซ่านั่น 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 เป็นซัลซ่าที่โด่งดังที่สุดครับ 78 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 มันคือพริกรมควันสีเข้มที่เรียกว่าโมริต้า กับโทมาทิลโล่สีเขียว 79 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 การเตรียมการทั้งหมดนี้ ต้องทำล่วงหน้าหนึ่งชั่วโมง 80 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 เพราะเธอต้องย่างพริกแล้วค่อยเอามาผัดต่อ 81 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 โอมาร์สั่งทาโก้ใส่เนื้อที่เราย่างมา 82 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 และหมูย่างกับซอสโมริต้าหนึ่งถ้วย 83 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 ที่นี่เราไม่ใช้เครื่องเงิน ดังนั้นคุณต้องใช้มือกินนะครับ 84 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 ผมชินแล้ว 85 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 เดี๋ยวนะ 86 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 ซอสนี่ 87 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 เดี๋ยวนะ ซอสเนี่ย 88 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 - เหมือนซอสบาร์บีคิวน่ะครับ - บ้ามาก 89 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 อร่อยมากนะ 90 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 ซอสโมริต้านี่เป็นหนึ่งในสิ่งที่อร่อยที่สุด 91 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 ที่ผมเคยยัดใส่หน้าโง่ๆ ของผมนี่เลย 92 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 ใช่ไหมล่ะครับ 93 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 เธอแค่มาขายซัลซ่าอย่างเดียวก็ได้แล้ว 94 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 ไม่ต้องทำอะไรอย่างอื่นเลย แต่เธอชอบทำน่ะครับ 95 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 ก็เลยทำอะไรไม่ได้ 96 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - นี่มันฝีมืออัจฉริยะแล้วนะครับ - ใช่ครับ 97 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 มันมาจากใจเธอ 98 00:06:17,461 --> 00:06:20,047 ผมก็รักจานนี้จากใจด้วย 99 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 สุดยอดเลย 100 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 แล้วเธอก็ทอดไข่ดาวมาให้ผม ผมเลยบอกว่า 101 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 "โปะบนเนื้อเลยครับ" 102 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 แล้วก็จิ้มซอสโมริต้าหน่อย 103 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 ใช่เลย 104 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 ทำแบบนั้นนะ 105 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 น่าอร่อย ไว้คราวหน้าผมจะเลียนแบบบ้าง 106 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ผมจะเรียกมันว่าเมนูพิเศษของฟิล 107 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 และผมจะแท็กคุณในไอจีทุกครั้งที่ผมสั่งมากิน คุณจะได้ไม่ลืม 108 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 ผมดีใจจังที่ได้ "โออาแฮ็กกิ้ง" คุณบ้าง 109 00:06:50,619 --> 00:06:53,414 ผมยังเที่ยวกับโอมาร์ต่อ ผมอยากให้เขาไปด้วยกันน่ะ 110 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 เราขับรถออกไปนอกเมือง 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 เดินไปตามถนนฝุ่นตลบ 112 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 เดินมาถึงประตู 113 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 ผมไม่รู้เลยว่ามันคือที่ไหน แล้วประตูก็เปิดออก 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 สู่สวรรค์ 115 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 ว้าว! 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - เข้ามาเลยครับ ฟิล - โฮลา 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - นี่คือฮอร์เฮ - นี่คือฮอร์เฮ 118 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 ฮอร์เฮ 119 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 120 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 เราอยู่ในบ้านของฮอร์เฮ ลีออน 121 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 ซึ่งเขาอยู่กับแม่ของเขา เอลเวีย 122 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 เตียเอลเวีย! 123 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 ในโออาฮากา เพื่อเป็นการแสดงความเคารพผู้อาวุโส 124 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 - ครับ - เราจะเรียกเขาว่าติโอสหรือเตียส 125 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 ซึ่งแปลว่า "ป้า" หรือ "ลุง" 126 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 เตียเอลเวีย โฮลา 127 00:07:38,918 --> 00:07:40,461 เขาคือเชฟฝีมือยอด 128 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 ที่แปลงบ้านตัวเองให้เป็นร้านอาหาร ชื่ออัลฟอนซิน่า 129 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 เมนูเด็ดของร้านคือโมเล่ 130 00:07:46,550 --> 00:07:49,512 เขากำลังเตรียมทำโมเล่ผักครับ 131 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 ตอนนี้มีเมล็ดฟักทอง กระเทียม พริกสองชนิด 132 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 - ดูเหมือนเลมอนเลย - แอปเปิลอบครับ 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 แอปเปิลเหรอ ว้าว 134 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 นั่นคือสิ่งที่เขาใช้แทนน้ำตาล 135 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - มันไม่มีกฎใช่ไหม - ไม่มีกฎครับ 136 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 แต่ละครอบครัวมีสูตรของตัวเอง ส่วนผสมลับ 137 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 แม่คุณคงได้รับมาจากแม่เธอ ซึ่งได้รับมาจากแม่ของเธออีกที 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,490 มันเป็นแค่ส่วนหนึ่งของวัฒนธรรม และครอบครัวของเรา 139 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของเมืองเลย 140 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะใช้งานผม 141 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 แถมยังเป็นงานสำคัญด้วย นั่นคือการย่างส่วนผสมบนโคมัล 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 ซึ่งคือกระทะแบนๆ เรียบๆ ที่ใช้อุ่นทุกอย่างให้ร้อน 143 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 เป็นอุปกรณ์สำคัญในทุกครัวที่โออาฮากา 144 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 การเรียนรู้ที่ดีที่สุดคือการลงมือทำใช่ไหม ดังนั้นวันนี้ผมจะเรียนรู้ 145 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 ลองใช้มือดีไหมครับ เพราะผมอยากให้โมเล่ผมอร่อยน่ะ 147 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 กำลังจะถึงส่วนที่ยากที่สุดแล้ว นั่นคือการบด 148 00:08:42,273 --> 00:08:43,524 ใช่ ผมทำได้แย่มากแน่นอน 149 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 ขั้นตอนทั้งหมดนี้เพื่อทำเป็นโมเล่โรโฮ หรือโมเล่แดง 150 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 โมเล่ชนิดอื่นก็มีวัตถุดิบแตกต่างกันไป 151 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 พริกแห้ง ถั่ว และเครื่องเทศนั้นเป็นวัตถุดิบพื้นฐาน 152 00:08:52,866 --> 00:08:56,287 บางชนิดก็ใส่ช็อกโกแลต คือมันหลากหลายมากจริงๆ ครับ 153 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 และก็มีโมเล่ดำหรือโมเล่เนโกร 154 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 ซึ่งเป็นจานเด็ดของพวกเขา 155 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 ที่จริงแล้วฮอร์เฮเคยทำงานที่ปูโยล ร้านอาหารสุดหรู 156 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 ของเชฟระดับโลกเอ็นริเก้ โอลเวร่า ที่เราไปมาในตอนเม็กซิโกซิตี้ 157 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 โมเล่เนโกรมันอร่อยซะจนผมทำแบบนี้ 158 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 หากขาดตอร์ติยาโฮมเมดก็คงกินโมเล่ไม่ได้ 159 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 เราไม่ใช่สัตว์นะ ผมเลยต้องกลับมาทำงานต่อ 160 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 ดังนั้นคุณต้องเริ่มรีดมาซา 161 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 - ได้ครับ - ปั้นให้เป็นลูกเล็กๆ 162 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 การทำตอร์ติยามันสนุกมาก 163 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 ผมไม่รู้เลยว่าขั้นตอนการทำมันสวยงามแค่ไหน 164 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 เตีลเอลเวียทำให้มันดูง่ายมาก 165 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 พร้อมไหม 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 ตาคุณแล้ว 167 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 แต่เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญ แต่ผมน่ะ… 168 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 คุณต้องกดน้ำหนักให้พอดี ลอกพลาสติกออก 169 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 ค่อยๆ พลิกลงบนมือ แล้วก็ลอกออก 170 00:09:54,470 --> 00:09:55,804 ใครอยากกินทาโก้บ้างเอ่ย 171 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 อะไรก็ตามที่ผมต้องทำด้วยมือนี่ ขออย่าคาดหวังเลยครับ 172 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 พวกแกไม่ให้ความร่วมมือกันเลย 173 00:10:10,903 --> 00:10:13,447 ดูนั่น… ดูความสมบูรณ์แบบนั่นสิ 174 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 เป็นวงกลมที่เป๊ะสุดๆ 175 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 ผมเริ่มรำคาญเธอนิดๆ ละ 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 ผมกินตอร์ติยาได้เก่งกว่าทำมันมากเลยล่ะ 177 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 ดังนั้นหลังจากรอดตัวไม่ต้องทำงานแล้ว 178 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 ฮอร์เฮกับเอลเวียก็นำโมเล่โรโฮมาเสิร์ฟ 179 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 ให้ตายสิ 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 โอ้ ดูหรูหราจัง 181 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 ผมรู้ว่า "เปสกาโด" แปลว่าปลา 182 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 โมเล่คือที่เพิ่งทำเมื่อกี้ 183 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 และผมก็ช่วยไปหน่อยด้วย ตอร์ติยานี่ผมทำพังไปหน่อย 184 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 ปลากับมัสตาร์ด 185 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 ใบมัสตาร์ด 186 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 โมเล่ในโออาฮากานี่เราไม่ใช้มีดส้อมกินนะครับ 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 - ใช้ตอร์ติยาเป็นช้อน - ร้อนจัง 188 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 หรือจะทำเป็นทาโก้ก็ได้ 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 ถ้าผมทำแบบนี้ล่ะทุกคน 190 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 ดูนั่นสิ 191 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 คุณเห็นส่วนผสมทั้งหมดที่ใส่ลงไป 192 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 แล้วก็ลองชิม 193 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 และทุกอย่างก็เผยรสชาติออกมา 194 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 จนคุณแทบจะบอกทุกๆ ส่วนผสมออกมาได้เลย 195 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 อะไรเนี่ย 196 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 แต่ยังไม่หมดแค่นี้ ฮอร์เฮกับแม่เขายังเอาจานเด็ดออกมาอีก 197 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 ในที่สุดผมก็ได้ลิ้มลองโมเล่เนโกรดั้งเดิม ตัวแม่แห่งโมเล่ทั้งปวง 198 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 ถ้าคุณไปงานแต่ง พิธีศีลล้างบาป งานเลี้ยง หรืองานศพในโออาฮากา 199 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 พวกเขาจะเสิร์ฟโมเล่แบบนี้ 200 00:11:39,450 --> 00:11:41,410 วันนี้เชฟใส่ไก่เพิ่มลงในโมเล่ 201 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 ดูนั่นสิ มันนุ่มละมุนสวยเลย ให้ตายสิ 202 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 ผมโชคดีจริงๆ 203 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 ระวังด้วยนะครับ มันร้อน 204 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 แต่อร่อยมาก 205 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 นี่คือโมเล่ชื่อดัง 206 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 นี่จะเป็น… 207 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 นี่ครับ 208 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 ร้อน! 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 ผมบอกคุณแล้วใช่ไหมล่ะ 210 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 โทษที ผมไม่ได้ยินคุณแล้วน่ะ 211 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 พอดีใจลอยไปแล้ว 212 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 และในเมื่อเราอยู่ในโออาฮากา ก็ต้องจิบเมซคาลล้างคอ 213 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 - ชีวิตดี - ชีวิตดี 214 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 พรุ่งนี้ไม่มีผม คุณจะทำยังไงเนี่ย 215 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 มีทางออกนะ ผมก็ไม่ไปถ้าไม่มีคุณสิ 216 00:12:39,051 --> 00:12:41,303 ผมกลับมาที่เมืองโออาฮากา แล้วรู้ไหมว่าผมต้องการอะไร 217 00:12:41,386 --> 00:12:42,638 ช็อกโกแลตสักหน่อย 218 00:12:43,514 --> 00:12:46,099 ถ้าคุณรู้จักผมดี ก็คงไม่แปลกใจเลย แต่ทายดูสิครับ 219 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 โออาฮากาคือที่ที่ช็อกโกแลตนั้นสมบูรณ์แบบ 220 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 ชาวแอซเท็ก ชาวมายัน ย้อนไปถึงชาวโอลเมก 221 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 ผู้เก็บเกี่ยวเมล็ดโกโก้ของภูมิภาคนี้ ตั้งแต่เมื่อ 1,500 ปีก่อนคริสตกาล 222 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 พวกเขารู้ดีว่ากำลังทำอะไร ทำให้หลายร้อยปีต่อมาในปัจจุบัน 223 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 ผมจึงได้พบกับความสุข 224 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 เช้านี้ไม่เลวเลย 225 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 จัตุรัสหลักในโออาฮากาเรียกว่าโซคาโล 226 00:13:19,424 --> 00:13:21,844 สถาปัตยกรรมอันงดงาม สินค้าทำมือสุดวิเศษ 227 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 ทุกอย่างอยู่ที่นี่ในใจกลางย่านประวัติศาสตร์ 228 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 และถ้าคุณอยากอาหารขึ้นมาแบบผม 229 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 แค่เดินไปนิดก็จะพบกับ สถานที่ที่เป็นต้นกำเนิดของสิ่งดีๆ 230 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 โรดอลโฟ กัสเตลลาโนสมีร้านอาหาร ที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในโออาฮากา 231 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 มันชื่อว่าออริจิน 232 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 ถ้าคุณดูตอนนิวออร์ลีนส์ของเรา คุณน่าจะจำคริสกับลีแอนน์ได้ 233 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 สัปดาห์นี้พวกเขาอยู่ที่โออาฮากาพอดี 234 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 - สวัสดีทุกคน - โรดอลโฟ! 235 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 และเชฟโรดอลโฟ ก็มาร่วมทานมื้อเที่ยงกับเราด้วย 236 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 เราอยากให้เกียรติผลิตผลทั้งหมด ที่เรามีในโออาฮากา 237 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 เราโชคดีมากที่มีทั้งข้าวโพด 238 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 ผัก และพริกพันธุ์ดีพวกนี้ 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 เราฉลองทุกอย่างที่เห็น 240 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 ให้ตายสิ 241 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 นี่แหละที่เราหมายถึง เวลาพูดถึงพืชผัก ผักนานาชนิด 242 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 งดงามมากเลย 243 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 และหนอน ซึ่งก็เป็น… 244 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - คุณบอกว่าหนอนงั้นเหรอ - หนอนครับ 245 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 ผมจะโชว์ให้คุณดูเมนูที่เรียกว่า สลัดหนอน ให้ผมพูดให้จบก่อน 246 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 คุณกินหนอนแยกกันหรือพร้อมกันเลย 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 พร้อมกันเลย เพราะมัน… 248 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 เพราะไม่งั้นคุณจะรู้สึกได้ว่ามันคือหนอน 249 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 ไอเดียการสร้างรสชาติหลายๆ ชั้น เป็นสิ่งที่เราชอบทำ… 250 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 - ทุกคนโชว์หนอนหน่อย - โอเค ฉันได้หนอนมาแล้ว 251 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 ชน 252 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 แด่หนอน 253 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 รสชาติเหมือนไก่เลย 254 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 ทุกคนพูดแบบนั้น 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ถ้าคุณไม่รู้ว่ามีหนอนอยู่ในนั้น 256 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 คุณก็ไม่รู้เลยว่ามีหนอนนะ 257 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 มันอร่อยมากเลย 258 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 โอ้ริชาร์ด เราได้ยินมาจากผู้ชมว่า 259 00:15:00,317 --> 00:15:02,361 พวกเขาชอบมาก เวลามีอะไรแบบนี้นะ 260 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 นี่เลย 261 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 - ตอนนายกิน มีผักเยอะกว่านี้นะ - ใช่สิ 262 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 - อร่อยล่ะสิ - อร่อย 263 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 อร่อยมาก 264 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - ใครจะไปรู้นะ - มันอร่อยมาก 265 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 ขอบคุณครับ 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,921 รู้ไหมครับว่าเมนูถนัดของร้านนี้คืออะไร 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 ลิ้น ขอผมพูดให้จบก่อน 268 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 ลิ้นวัวเป็นหนึ่งในเนื้อสัตว์ที่ดีที่สุดในโลก ถามคนขายอาหารที่ไหนก็ได้ 269 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 ถามแม็กซ์ โรเซนธาลก็ได้ คุณคงถามไม่ได้แล้วแหละ แต่เขาชอบมาก 270 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 - ตอร์ติยาสด - ชอบซองหนังจัง 271 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 นั่นสิคะ 272 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 อยากเอามาคล้องเข็มขัดไว้จัง คุณว่าไหม 273 00:15:38,522 --> 00:15:39,773 มีตอร์ติยาพร้อมซัดเสมอ 274 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 นี่ครับ 275 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 ผมกลัวเลยนะ เพราะรู้ว่ามันต้องอร่อยแน่ 276 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 - คุณจะร้องไห้เหรอ - ครับ 277 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 พระเจ้าช่วย 278 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 เป็นอาหารปลอมประโลมใจ 279 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 ที่อิ่มเอมใจที่สุดเลยล่ะ 280 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 แม่มาแล้ว 281 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 ว้าว สวัสดีครับ 282 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 - โฮลา - โฮลา 283 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ข้างในนี้มีอะไรน่ะ 284 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 โมเล่ครับ โมเล่กับไก่ 285 00:16:14,224 --> 00:16:16,768 - โอเค มูชาสกราเซียส - ขอบคุณครับแม่ 286 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 ทามาเล่ในอเมริกามันแห้งมาก แต่นี่มันชุ่มฉ่ำและ… 287 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - อร่อย โมเล่นี่สุดยอดไปเลย - โมเล่มันยอดมาก 288 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 คุณว่าอะไรที่นิยามว่าเป็นโมเล่เหรอ แบบว่าโมเล่มันคืออะไร 289 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 โมเล่กับซัลซ่า ถ้าจะบอกว่ามันคืออย่างเดียวกันก็ได้ 290 00:16:32,075 --> 00:16:35,829 แต่ซัลซ่ามักจะเป็นส่วนเสริม สำหรับโมเล่นั้น… 291 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 มันเป็นจานหลัก 292 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 ทำจากวัตถุดิบต่างๆ 293 00:16:39,916 --> 00:16:42,878 โออาฮากามีโมเล่อยู่ราวเจ็ดหรือแปดชนิด 294 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 แต่เดิมแล้วมันแบ่งออกตามสีสัน 295 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 เราต้องลองมันให้ครบนะ 296 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 ตอนคุณเจอภรรยา คุณจะต้องชิมโมเล่ของเธอก่อน 297 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 ถึงจะรู้ไหมว่าเธอคือคนที่ใช่น่ะ 298 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - เป็นคำถามที่ดีมาก - ใช่ 299 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 ผมต้องลองชิมมากกว่าแค่โมเล่ครับ 300 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 ผมกำลังมุ่งหน้ากลับไป ยังเขตนอกเมืองโออาฮากา 301 00:17:18,246 --> 00:17:21,083 เพื่อสำรวจเมืองเล็กๆ ในชนบท 302 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 จุดหมายต่อไปนี้พิเศษมาก 303 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 นี่คือกลุ่มศิลปินวิดานูเอวา 304 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 และไกด์ของผมคือเบ็ตไซดา โลเปซ ดิแอซ 305 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 - โฮลา - โฮลา 306 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 นี่คือผู้ก่อตั้งกลุ่มศิลปิน ปาสโตร่า 307 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 เรื่องราวของพวกเขาน่าทึ่งมาก 308 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 ผู้หญิงพวกนี้เป็นหม้าย หรือไม่ก็เคยถูกทำร้าย 309 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 หรือไม่ก็ถูกทอดทิ้ง ในโลกซึ่งการที่ผู้หญิงทำงานนอกบ้านนั้น 310 00:17:48,485 --> 00:17:49,945 เป็นเรื่องไม่ดีและไม่ต้องการ 311 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 แล้วพวกเธอก็ตัดสินใจรวบรวมความรู้ และรวมตัวกัน 312 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 แล้วพวกเธอทำอะไรงั้นเหรอ 313 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 พวกเธอทอพรมที่สวยที่สุดที่คุณเคยเห็นมา 314 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 นี่คือสินค้าสำเร็จ 315 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 และแต่ละผืนใช้เวลาทำสามเดือนเหรอครับ 316 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 ขึ้นอยู่กับการออกแบบ บางผืนใช้เวลาสองสัปดาห์ถึงหนึ่งเดือน 317 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 ถ้ามันใหญ่กว่านี้ ก็สองเดือนถึงสามเดือน 318 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 สุดยอดเลย 319 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 นี่มันหลุดมาจากในหนังสือนิทาน ที่เราอ่านตอนเด็กๆ เลย 320 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 มันคือเครื่องปั่นด้ายใช่ไหมครับ 321 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 นี่เป็นหนึ่งในเทคนิคที่เก่าแก่ที่สุด ที่ชาวสเปนคิดค้นขึ้นค่ะ 322 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 - มาลองดูสิคะ - โอเค 323 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 มันสนุกมากเลย 324 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 เป็นไงล่ะ 325 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 มันยากค่ะ ฉันรู้ 326 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 คุณพูดว่า "ผมขอโทษ" ยังไงเหรอ 327 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 ไม่เป็นไรค่ะ 328 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 รู้ไหมว่าผมเก่งเรื่องอะไร ผมเขียนซิตคอมได้นะ ถ้าคุณต้องการ 329 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 เราจะไปดูบริเวณที่พวกเขาทอผ้ากันนะคะ 330 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 เยี่ยมเลย ใช่แล้ว เครื่องทอผ้า 331 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 มันสนุกมากค่ะ 332 00:19:09,524 --> 00:19:13,737 มันสนุกเพราะมันเหมือนการเต้นรำ 333 00:19:13,820 --> 00:19:16,948 เหมือนเต้นรำโดยใช้เท้าเหยียบแป้น หนึ่ง สอง 334 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 มันเหมือนการออกกำลังกาย 335 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 เหรอครับ และก็เท้า 336 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 มือและเท้า และหัวของคุณ 337 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - ทุกอย่างเชื่อมโยงกันเพื่อทอผ้าขึ้นมา - ใช่ 338 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 สมัยก่อนคนคิดว่าผู้หญิง 339 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 ไม่มีแรง 340 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 เราต้องใช้แรงดึงมันเข้ามา 341 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 ใช้แรง 342 00:19:44,351 --> 00:19:46,394 ผู้หญิงเหล่านี้ทั้งน่ารักและใจดี 343 00:19:46,478 --> 00:19:49,356 แต่พวกเธอคงต้องหาตัวแทนจัดหางานใหม่แล้ว 344 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - สอดไปเลยเหรอครับ - ค่ะ 345 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 คุณต้องทำภูเขาเล็กๆ ตรงนี้ 346 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 ทำภูเขาเล็กๆ โอเค 347 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 - เปลี่ยนเท้า - โอเค เก่งมากค่ะ 348 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 เอาเลย! 349 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 - บราโว่ - มาเซลทอฟ 350 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร เสียงปรบมือเนี่ย 351 00:20:08,208 --> 00:20:09,459 "เอาหมอนี่ออกไปซะ" 352 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 "ปั้นมาตั้งสามเดือน ดูสิว่านายทำอะไรลงไป" 353 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 ผมได้เรียนรู้ว่าสีย้อมมาจากไหน 354 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 ทั้งหมดทำมาจากธรรมชาติ ที่นี่ไม่ใช่สารสังเคราะห์เลย 355 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 ผมเคยอ่านเรื่องนี้มา 356 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 นี่คือแมลงกาฝากที่กินกระบองเพชร 357 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 โคชินีล 358 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 พวกเขาค้นพบตอนที่ฆ่ามันและบี้มัน 359 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 ว่ามันมีสีที่สวยมาก 360 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 และนี่เป็นการลงมือสาธิตของจริงเลยครับ 361 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 โอเค เธอจะให้คุณดู… 362 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 ว่าเราได้สีแบบไหนจากโคชินีล 363 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 ใส่มะนาวหน่อยก็ได้เป็นอีกสีนึง 364 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 และทีนี้เราจะใช้ขี้เถ้านิดหน่อย… 365 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 - ขี้เถ้า - สีม่วง! 366 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 - และเราจะเห็นมันเปลี่ยนสี - โอ้ ผมชอบนะ 367 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 ว้าว 368 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 ผมว่านี่มันกึ่งวิทย์กึ่งเวทมนตร์เลย 369 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 ทุกอย่างที่ผมเห็นในโออาฮากามันมีสีสันมาก 370 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 เห็นในสีของตึกรามบ้านช่อง 371 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 เห็นในสีเสื้อผ้าของผู้คน 372 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 เห็นในผลงานศิลปะของคุณ 373 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 ทำไมสีถึงสำคัญกับวัฒนธรรมคุณมากครับ 374 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 มันคือชีวิตของเรา สภาพแวดล้อมของเรา มันเป็นธรรมชาติของเรา 375 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 สีคือความปีติ สีคือความสุข 376 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 สีคือความรัก สีคือชีวิต 377 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 นก ดอกไม้ สิ่งแวดล้อมทั้งหมด ดวงอาทิตย์ 378 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 ทุกอย่างเป็นสีสัน 379 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 กราเซียส 380 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 กราเซียส ใช่แล้วค่ะ 381 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 โอเค! 382 00:22:10,955 --> 00:22:12,832 ชีสยืดเชียว 383 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 ผมได้เจอผู้ดูแลหลายคน ระหว่างที่เดินทางไปประเทศต่างๆ 384 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 หนึ่งในคนโปรดของผมคืออเล็กซ์ โรอา 385 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 คุณอาจจำเขาได้จากตอนเม็กซิโกซิตี้ 386 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 เรากินมื้อเช้าแบบเช้าตรู่กันที่ลาฟอนดา 387 00:22:34,979 --> 00:22:36,731 และเขาอยู่ที่นี่กับเราที่โออาฮากาด้วย 388 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 เขาเจอร้านใหม่ให้ผมลอง 389 00:22:40,068 --> 00:22:42,946 ร้านซูชิในโออาฮากา 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 ผสมวัฒนธรรมญี่ปุ่นและเม็กซิกัน 391 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 มันชื่อว่าครูโด 392 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 เชฟริคาร์โด อาริอาโน เป็นเซ็นเซชาวโออาฮากาของเรา 393 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - เราจะใช้เทคนิคญี่ปุ่นนะครับ - ครับ 394 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 อาจจะดูไม่เหมือนอาหารโออาฮากาดั้งเดิม 395 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 แต่ผมมั่นใจว่าทุกคำที่คุณทาน จะมีรสชาติของโออาฮากาเผยออกมาครับ 396 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - เริ่มจากอะไรสดชื่นๆ ก่อนนะครับ - ครับ 397 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 โดยพื้นฐานแล้วนี่คือหอยตลับ 398 00:23:08,138 --> 00:23:09,931 เราดองหอยตลับในเทปาชี 399 00:23:10,014 --> 00:23:12,225 - ครับ - เทปาชีคือน้ำสับปะรดหมัก 400 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 ที่เป็นที่นิยมในเม็กซิโกและโออาฮากา 401 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 ผมแนะนำให้คุณคีบเนื้อหอยตลับกิน 402 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 พอกินแล้ว 403 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 - ค่อยซดน้ำเทปาชีตามครับ - ฟังดูดีนะ 404 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 ทานให้อร่อยนะครับ 405 00:23:23,194 --> 00:23:24,779 ผมเจอชิ้นใหญ่แล้ว คุณด้วยนี่ 406 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 ครับ 407 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 นั่นเป็นหอยที่สดที่สุดเลย 408 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 ลองเทปาชีดูสิ 409 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 ว้าว มันฉลาดมากที่เริ่มจากเมนูนี้ เพราะมันช่วยให้ผมตื่นเลย 410 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 อีกเมนูที่ช่วยให้ผมตื่น สาเกที่หมักในเม็กซิโก 411 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 ขอบคุณครับเชฟ ตอนนี้รู้สึกเหมือนอยู่ในโตเกียวที่โออาฮากาเลย 412 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 นี่คือทูน่า 413 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 ซอสมันหมูที่เสิร์ฟไปด้วย ใส่ตั๊กแตนและพริกพาสซิลล่า 414 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 เรามีซอสถั่วเหลืองที่ทำจากถั่วดำ 415 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 ผมแนะนำนะครับ กินปลาหนึ่งชิ้น 416 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 แล้วค่อยจิบซอสตาม อย่าจิ้มปลาลงในซอสถั่วเหลือง 417 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - จิบซอสถั่วเหลืองเหรอ - ใช่เลยครับ 418 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 เขามีปืนพ่นไฟด้วย 419 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 นี่มันบ้าชัดๆ 420 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 อาหารระเบิดในปากคุณเลย 421 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 ใช่ 422 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 รสชาติมันเป็นซอสถั่วเหลืองที่ละมุนมากนะ 423 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 ปัญหามาอีกแล้ว 424 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 ว้าว ดูทักษะนั้นสิ 425 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 นี่คือปลากะพงขาว แต่นี่คือส่วนท้อง 426 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 ดูนั่นสิ ให้ตายสิ เขากำลังทำเป็นโรล 427 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 มันไม่ใช่โรลครับ มันเป็นทาโก้ 428 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 เราหมักท้องปลาในอะโดโบที่ปกติเราใช้ 429 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 เพื่อหมักเนื้อหมูในโออาฮากา นี่เป็นรสยอดนิยมครับ 430 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 เราใส่ผักเบี้ยหิน อะโวคาโด และกระบองเพชรครับ 431 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 นั่นแหละ 432 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 มันเป็นการผสมผสานที่ลงตัว ของสองวัฒนธรรมจริงๆ 433 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 ชาวโออาฮากาไม่ชอบอาหารดิบ 434 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 - โอเค - พวกเขาไม่ชินกับอาหารดิบ 435 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 นี่จึงนับเป็นการทดลอง แต่ในขณะเดียวกัน… 436 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 ก็เป็นวิธีที่ดีในการแนะนำมันให้คนโออาฮากา 437 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 ด้วยการผสมรสชาติ เข้ากับนิกิริดั้งเดิมของญี่ปุ่น 438 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 ครับ 439 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 ผมพูดเสมอว่าถ้าคุณเปิดปากได้ คุณก็เปิดใจได้ 440 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 ใช่เลย 441 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 เพื่อนรักจากอเมริกาคนหนึ่งของผม จิมมี่ ซิมป์สัน 442 00:25:40,331 --> 00:25:41,708 คุณคงรู้จักเขาจากเวสต์เวิลด์ 443 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 รู้จักเขาจากอิตส์ออลเวย์สซันนี่อิลฟิลาเดลเฟีย 444 00:25:44,210 --> 00:25:47,088 ผมรักหมอนี่ อาทิตย์นี้เขาก็อยู่ที่โออาฮากาเช่นกัน 445 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 ผมเลยจะพาเขาไปหาซาบีน่าซาเบ 446 00:25:50,341 --> 00:25:51,509 - มาร์เซลิโน - เป็นยังไงบ้างครับ 447 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 ผมฟิล นี่จิมมี่เพื่อนผม 448 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 จิมมี่! มูโชกุสโต มาร์เซลิโน 449 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 มาร์เซลิโน เราดีใจจริงๆ ที่ได้มา 450 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 - ขอบคุณที่มานะครับ - น่าตื่นเต้นมากเลย 451 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 ยินดีต้อนรับสู่ซาบีน่าซาเบครับ 452 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 พวกคุณคงอยากดื่มกันหรือเปล่า 453 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 ครับ 454 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 จิมมี่ ระหว่างที่เรารอมาร์เซลิโนชงเครื่องดื่ม 455 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 คุณช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมว่า เรื่องเวสต์เวิลด์มันเกี่ยวกับอะไร 456 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 ผมไม่เข้าใจน่ะ 457 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 ผมดูไปเยอะมากนะ และคุณเล่นได้ดีมาก 458 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 ว่าต่อเลยครับ 459 00:26:23,583 --> 00:26:25,668 แต่สาบานเลยว่าไม่เข้าใจอะไรเลยสักอย่าง 460 00:26:26,586 --> 00:26:27,962 คุณรู้ไหมว่ามันคือยังไง 461 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 ผมก็ไม่รู้เรื่องเลย 462 00:26:30,173 --> 00:26:32,759 - พวกเขาให้บทมาให้ผมพูด… - ว่าแล้วว่าต้องตอบแบบนั้น 463 00:26:32,842 --> 00:26:34,010 แล้วผมก็แค่พูดไป 464 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 แต่ในทางกลับกัน มาร์เซลิโนรู้ดีว่าเขากำลังทำอะไร 465 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 ขอนำเสนอกาวิลันเรเยส ค็อกเทลเกรปฟรุตแสนสดชื่น 466 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 ผสมกับเหล้าพริกโพบลาโนแห้ง 467 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 ซาลูด 468 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 ใช่เลย 469 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 โห มาร์เซลิโน 470 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 มันเด็ดดวงสุดๆ 471 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 อร่อยนะ คล้ายๆ พาโลมารสเผ็ดนิดๆ เลยนะ 472 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 - ครับ - ดีจังเลย 473 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 พาโลมากับกาวิลันก็ญาติๆ กันอยู่แล้ว 474 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 - ญาติเหรอ - ใช่เลย แยกชั้นด้วย 475 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 จิมมี่ เริ่มแล้วนะ 476 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - นี่คือกับแกล้มโออาฮากาสินะ - ครับ 477 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 กราเซียส เอาล่ะ รู้ไหมว่ามันคืออะไร 478 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 มันคือจิ้งหรีดตากแห้ง ผมจะกินถ้าคุณกิน 479 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 ผมกินอยู่แล้ว 480 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 เอาล่ะนะ 481 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 พร้อมไหม เพราะผมไม่รู้ว่าผมพร้อมไหม 482 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 คุณต้องกินนะ 483 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 ของผมหล่นลงไปบ้าง แต่ผมแฟร์พอ เลยเก็บมาวางใหม่ 484 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 และมันก็อร่อยมาก 485 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 มันอร่อยใช่ไหมล่ะ 486 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 นี่เป็นสิ่งที่ผมไม่เคยทำมาก่อนเลย คุณล่ะ 487 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - ไม่เลย ผมนึกว่าคุณเคยซะอีก - ผมเคยกินมดบดน่ะ 488 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 - มันคืออะไรนะ - เอาล่ะ 489 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 - ชิคาตานาส - ชิคาตานาส 490 00:27:44,414 --> 00:27:46,332 และมัน… ดูสิเราโรยเพิ่มด้วย 491 00:27:46,416 --> 00:27:47,875 - ผมเอาบ้าง - ผมโรยเน้นๆ เลย 492 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 มันคือจิ้งหรีดเหรอ มันไม่ใช่ตั๊กแตน 493 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 ใช่ครับ ประมาณนั้น คือขนาดมันไม่เหมือนกันใช่ไหมครับ 494 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 - คุณมีตั๊กแตนตัวใหญ่ไหม - ขอดูก่อนนะครับ ผมจะลองถามดู 495 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 ผมไม่เอาหรอก แค่ถามเฉยๆ 496 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 ใจเย็นๆ ฟิล 497 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 คุณอยู่ที่นี่มา 24 ชั่วโมงแล้วใช่ไหม คุณคิดว่ายังไงบ้าง 498 00:28:07,729 --> 00:28:10,022 ผมอึ้งไปเลย เป็นหนึ่งในเมืองโปรดของผม 499 00:28:10,857 --> 00:28:13,067 สมบูรณ์แบบ มันสวยงาม ทุกคนใจดีมาก 500 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนเหรอ 501 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 - หกปีครับ - ดูสีมันสิ 502 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 อย่างกับเลือดเลย 503 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 แล้วไปเรียนบาร์เทนเดอร์ที่ไหน 504 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 ชีวิตมันสอนเองครับ 505 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 โรงเรียนแห่งชีวิตน่ะฟิล โรงเรียนแห่งชีวิต 506 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 - เดี๋ยวนะครับ ผมขอเชคหน่อย - เชคเลย 507 00:28:28,791 --> 00:28:30,460 - ผมจะทำแบบนี้ - เอาด้วยสิ 508 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 อย่าให้รถชนตายดีกว่านะ 509 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 ขอบคุณจากใจเลยครับ คุณช่วยชีวิตผมไว้ 510 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 ค็อกเทลพวกนั้นอร่อยมาก ค็อกเทลพวกนั้นสวยมาก 511 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 ค็อกเทลพวกนั้นทำให้เราหิว 512 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 ว้าว เราจะซัดทาโก้กัน 513 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 ร้านเลชอนซิโตเดโอโร เมนูพิเศษคือหมูหันย่าง 514 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 สนุกจัง 515 00:29:04,786 --> 00:29:07,747 ผมทำเสียงยังงั้น ตอนกำลังจะได้กินของอร่อย 516 00:29:18,090 --> 00:29:20,009 รู้ไหมว่าผมเป็นนายแบบโปสเตอร์นั่นด้วยนะ 517 00:29:20,092 --> 00:29:22,428 คุณแซวตัวเองแบบนั้นได้ยังไงน่ะ 518 00:29:22,512 --> 00:29:24,764 (ทากีเรีย "เอลเลชอนซิโตเดโอโร") 519 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 นี่ครับ ชิชาร์รอน 520 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - ร้อนและทำใหม่ๆ เลย - ร้อนจัดเลย 521 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 - คุณคิดว่าไง - อร่อยมาก 522 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 - เผ็ดหน่อย แต่รสชาติเข้มข้นมาก - ใช่ 523 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 ชิชาร์รอนก็เสริมมิติที่สี่เข้าไป 524 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 กรอบนิดๆ 525 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 - ชอบจัง - ว้าว! 526 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 ราคา 15 เปโซนี่คือเท่าไรนะ 527 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 - เท่ากับ 75 เซนต์ - แค่ 75 เซนต์ 528 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 - เป็น 75 เซนต์ที่คุ้มที่สุดเลย - ใช่เลย อาเมน 529 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 เมนูหมูสุดเด็ด 530 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 แกเนี่ย 531 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 แกเนี่ย 532 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 เตกีล่าเป็นหนึ่งในเครื่องดื่มโปรดของผม แต่ยิ่งผมอยู่ในเม็กซิโกนานเท่าไร 533 00:30:28,244 --> 00:30:30,371 ผมก็ยิ่งได้รู้จักเมซคาลมากขึ้นเท่านั้น 534 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 เครื่องดื่มดั้งเดิมของที่นี่ 535 00:30:32,582 --> 00:30:34,625 และในเมื่อเราอยู่ในดินแดนแห่งเมซคาล 536 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 เราจะไปโรงกลั่นชื่อมอนเตโลโบสกัน 537 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 การผลิตเมซคาลมีมานานแค่ไหนแล้วครับ 538 00:30:42,800 --> 00:30:44,135 ในวัฒนธรรมก่อนฮิสแปนิก 539 00:30:44,218 --> 00:30:48,264 ก็มีการบริโภคเครื่องดื่มแอลกอฮอล์มานานแล้ว 540 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 คนต้องการเหล้าเสมอแหละ 541 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 ใช่ครับ 542 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 ดิเอโก้ เพื่อนใหม่ของผม มาคอยนำทัวร์ขั้นตอนการผลิตเมซคาลให้ผม 543 00:30:55,813 --> 00:30:59,108 เขาบอกว่ามันเริ่มต้นขึ้นที่นี่ ต้นอะกาเว่ 544 00:31:00,109 --> 00:31:03,571 คุณต้องปลูกมันนานหกปี เพื่อให้ต้นมันใหญ่ และคงฉ่ำน้ำ 545 00:31:03,654 --> 00:31:07,742 แล้วเขาก็สับมันด้วยมีดมาเชเต้ สับใบมันออกเลย 546 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 แล้วก็ขุดต้นขึ้นมา นี่เป็นงานแรงงานหนักนะครับ 547 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 อยากเห็นภาพแรงงานเบาไหม 548 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 นี่คือผมเต๊ะท่าถ่ายรูปลงอินสตาแกรม 549 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 โอเค พูดถึงไหนแล้วนะ 550 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญนะ ดิเอโก้ แต่ผมว่านี่คือจุดเริ่มต้นของกระบวนการอบสินะ 551 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 ครับ นี่เหมือนเรากำลังวอร์มเตาน่ะครับ 552 00:31:29,972 --> 00:31:32,350 - ครับ - เราตั้งไฟให้มันร้อนพอ 553 00:31:32,433 --> 00:31:34,018 เพื่อจะอบอะกาเว่ 554 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 คุณจะเห็นกองใจอะกาเว่ ที่เรียกว่าปิญญา 555 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 เพราะมันหน้าตาเหมือนกับสับปะรด 556 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 คุณจะเผาหิน แล้วพอคุณเอาปิญญามากองสุม 557 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 และคลุมด้วยดินอีกที มันก็จะค่อยๆ อบในนี้ 558 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 ครับ ที่เราทำตรงนี้คือการเปลี่ยนน้ำตาล 559 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 เพื่อให้เกิดกระบวนการหมักครับ 560 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 พวกเขาขอให้ผมช่วยโยนปิญญาพวกนี้ลงกองไฟ 561 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 และผมก็ค่อนข้างล่ำเอาเรื่อง ก็เลยจัดให้ได้สบาย 562 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 อีกเรื่องคือคุณต้องโยนให้ ด้านสีขาวคว่ำลงนะครับ 563 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 มันก็เลย… ต้องใช้ทักษะนิดนึง ซึ่ง… 564 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 ผมไม่มี 565 00:32:28,781 --> 00:32:32,535 นี่มันเหมือนโยนลูกโบว์ลิ่งลงหลุมเลย 566 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 ผมต้องแก้มือหน่อย 567 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 นั่นแหละครับ 568 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 และนั่นคือวิธีอบอะกาเว่ 569 00:33:02,189 --> 00:33:03,816 - ไปสู่ขั้นตอนต่อไป - สมบูรณ์แบบ 570 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 ขั้นตอนต่อไปคือการบด ที่จะเกิดหลังจากอบประมาณห้าหรือหกวัน 571 00:33:10,573 --> 00:33:12,700 ฮวนเพื่อนร่วมงานของดิเอโก้จะทำให้ผมดู 572 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 ที่นี่มีเทคโนโลยีล้ำสมัยมากมาย 573 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 - ตรงนี้เรามีอะกาเว่อบแล้ว - ครับ 574 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 แล้วแรมโบ้ก็จะบดมันครับ 575 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 - แรมโบ้ - ใช่ครับ 576 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 - มันรับหน้าที่บดอะกาเว่ - เจ้าล่อแรมโบ้รับหน้าที่นี้ครับ 577 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 ถ้ามันอยากพัก ผมพอจะหมุนแทนให้ได้นะ 578 00:33:35,222 --> 00:33:38,768 ที่จริงมันทำงานแค่สองชั่วโมงต่อวัน และเวลาที่เหลือ… 579 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 มันก็จะกินอะกาเว่อบและพักผ่อนบนแท่นที่นี่ 580 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 หลังจากบดแล้ว เราจะนำเอารสชาติและน้ำผลไม้นี่ลงไปหมัก 581 00:33:52,656 --> 00:33:54,408 - ครับ - นั่นแปลว่ามันกำลังหมักนะ 582 00:33:54,492 --> 00:33:55,534 ถ้าคุณเห็นฟองแบบนั้น 583 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 ครับ มันเริ่มหมักแล้วล่ะ 584 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 - มันได้ผล มันมีชีวิต - มันมีชีวิต 585 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 มันมีชีวิตครับ 586 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 โอเค การกลั่นรอบแรก 587 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 - อยากชิมไหมครับ - ครับ 588 00:34:07,296 --> 00:34:10,341 ผลจากการกลั่นรอบแรกนั้นเรียกว่าออดินาริโอ 589 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 ซึ่งไม่ค่อยเลิศเท่าไร 590 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 เราคิดว่าไงครับ 591 00:34:15,054 --> 00:34:16,430 ผมว่ามันยังไม่ได้ที่นะ 592 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 - ใช่เลยครับ - ใช่ไหม 593 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 พวกเขาจึงกลั่นของเหลวอีกครั้ง 594 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 ทุ่มเทความพยายามมหาศาลลงไป 595 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 ในแต่ละหยด 596 00:34:28,651 --> 00:34:31,153 "วันนี้เป็นยังไงบ้างที่รัก" "ก็ดีนะ เรากลั่นได้เท่านี้แน่ะ" 597 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 - ทรงพลัง - โอเค ใช่ครับ 598 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 - แอลกอฮอล์แรงมากนะ - ครับ 599 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 ณ จุดนี้พวกเขาจะเอาผลที่ได้ จากการกลั่นคนละรอบ 600 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 มาผสมให้ได้รสชาติที่ต้องการ 601 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 นี่ครับ แต่ว่านะ… 602 00:34:50,214 --> 00:34:51,048 - ดื่ม - ซาลูด 603 00:34:51,132 --> 00:34:52,925 - ขอบคุณที่เชิญผมมานะ - ยินดีครับ 604 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 วันนี้ผมได้เรียนรู้อะไรเยอะมาก บรรยากาศมันก็สวยงามจับใจมาก 605 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 ดูนี่สิครับ 606 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 อย่างกับสวรรค์เลย คุณชอบอยู่ที่นี่สินะ 607 00:34:59,974 --> 00:35:01,934 ใช่ครับ เป็นที่ที่ผมชอบที่สุด 608 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 ครับ เป็นประตูสู่สวรรค์น่ะ เพราะนี่ต่างหากคือสวรรค์ 609 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 ประตูสู่สวรรค์ 610 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 แล้วผลลัพธ์สุดท้ายเป็นยังไงน่ะเหรอ 611 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 มันเลิศมาก 612 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 ผมชอบมากเลย 613 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - อันนี้ขอนะครับ - ได้ครับ 614 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - ผมจะสอยไปเลยนะ - ไปกันเถอะ 615 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 ไปเดินเล่นกันดีกว่า 616 00:35:21,537 --> 00:35:23,414 และเพลิดเพลินกับความงามของอะกาเว่ 617 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 ผมโดนแทง 618 00:35:36,760 --> 00:35:40,097 ค่ำคืนนี้เริ่มต้นได้อย่างยอดเยี่ยม เมื่อผมได้กลับเข้าเมืองโออาฮากา 619 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 ที่ต่อไปคือที่ที่ผมอยากรู้มาก 620 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 นี่คือเลวาดูราเดโอลลา 621 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 มันเป็นร้านอาหารทั่วไป 622 00:35:48,856 --> 00:35:51,567 แต่มีห้องพิเศษที่เรียกว่าครัวรมควัน 623 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 ตามผมมาสิครับ 624 00:35:57,948 --> 00:36:00,618 เพื่อนร่วมโต๊ะอาหารของผมในคืนนี้ คืออานา ควินเทโร 625 00:36:01,160 --> 00:36:03,746 เธอเป็นนักชิมทางวัฒนธรรม 626 00:36:03,829 --> 00:36:05,206 เป็นไกด์ทัวร์อาหารด้วย 627 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 และนี่คือเชฟคนเก่ง ธาเลีย บาร์ริโอส 628 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 เธอนำเอาประสบการณ์ในครัว ที่เมืองปูเอโบลเล็กๆ ของเธอมาเลียนแบบไว้ที่นี่ 629 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 เมื่อคุณอยู่ในครัวนี้และในเมืองของพวกเขา ทุกอย่างมันจะรวดเร็วมาก 630 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 - ดีครับ - ตรงนี้มีทามาเล่ 631 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 ที่เราจะเริ่มลงมือกิน พวกเขาก็จะเริ่มทำอาหาร 632 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 และทางนั้นก็เริ่มทำซัลซ่า 633 00:36:23,933 --> 00:36:25,809 คุณมาจากโออาฮากาเหรอครับ 634 00:36:26,644 --> 00:36:31,273 เปล่าค่ะ ฉันมาจากเม็กซิโกซิตี้ แต่โออาฮากามันน่าทึ่งมาก 635 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 เมื่อคุณเป็นคนเม็กซิกัน ก็จะภูมิใจกับวัฒนธรรมเม็กซิกัน 636 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 และพอมาที่โออาฮากา คุณก็ได้พบว่าทุกสิ่งที่คุณภาคภูมิใจ 637 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 มันมาจากที่นี่ 638 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 ก่อนอื่น… 639 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 ทามาเล่ที่งดงาม ชิ้นนี้ห่อมาในใบตอง 640 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 ทามาเล่เป็นของขวัญใช่ไหมครับ 641 00:36:51,377 --> 00:36:53,128 - ใช่ไหม - มันห่อมาด้วย 642 00:36:53,212 --> 00:36:54,171 มันห่อด้วยมาด้วยนะคะ 643 00:36:54,255 --> 00:36:57,341 คุณจะได้เห็นทามาเล่ที่ต่างกันออกไปในแต่ละฤดู 644 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 ใช่ และทุกคนก็ทำให้มันแตกต่างกันใช่ไหม 645 00:36:59,718 --> 00:37:02,263 ค่ะ นี่คือทามาเล่ที่ทำจากฟักทอง 646 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 เหรอครับ 647 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 และก็ใส่กุ้งด้วย 648 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 - ใส่กุ้งด้วยเหรอ ว้าว - ค่ะ 649 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 ว้าว 650 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 ว้าว! 651 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 - โอ้ เผ็ดด้วยนะ - เหรอคะ 652 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 ครับ มันอร่อยมากเลย 653 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 พระเจ้า ทามาเล่ชั้นเลิศนี้มันบ้ามาก 654 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 มันใส่หัวกุ้งเผ็ดๆ กรอบๆ แสนอร่อยด้วย 655 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 ให้ตายสิ สวยมากเลย 656 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 ทุกครั้งที่มา ฉันต้องสั่งจานนี้ค่ะ 657 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 เทศกาลมะเขือเทศ 658 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 ค่ะ คุณจะเห็นมะเขือเทศทุกชนิดเลย 659 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 แต่ละชนิดก็รสชาติไม่เหมือนกัน 660 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 - เราต้องชิมทุกชนิดใช่ไหม - ค่ะ 661 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 อันนั้นดูเหมือน และเกือบจะรสชาติเหมือนแอพริคอตเลย 662 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 - ค่ะ - ใช่ไหมล่ะ 663 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 เหมือนค่ะ 664 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 มีอันนี้ อันนั้น 665 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 - แล้วก็นี่ - อันนี้ 666 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 คุณกินอันนี้หรือยังครับ 667 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 - คุณกินเลยค่ะ - ผมอยาก… ไม่ ผมกินไปสองแล้ว 668 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 ฉันอยู่ที่นี่นะคะ ฉันว่าคุณควรกินมันมากกว่า 669 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 เชฟ ยอดไปเลย 670 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 ทีนี้ก็ถึงคิวซุปแล้วค่ะ 671 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 เราต้องเคารพในตัวซุปเห็ดอย่างสูงค่ะ 672 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 เพราะถ้าคุณเชื่อมั่นในตัวซุป ถ้าคุณไม่สบายท้อง 673 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 ถ้าคุณเศร้าซึม ถ้าคุณรู้สึกแย่ 674 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 ซุปนี้จะช่วยเยีวยาได้ค่ะ มันใส่สะระแหน่ญวนและเห็ด 675 00:38:33,812 --> 00:38:35,981 ขอแบบถ้วยใหญ่กลับบ้านได้ไหมครับ 676 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 เอาไว้กินทุกๆ เช้า 677 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 ว้าว ดูนั่นสิ 678 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 ให้ตายสิ 679 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 - แล้วก็มีสมุนไพร… - ซุปนั่น! 680 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 เรียกว่าสะระแหน่ญวนที่ช่วยเสริมรสชาติด้วย 681 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 อันนี้ก็เหมือนมีรสมินต์นิดๆ นะ 682 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 ไม่เคยกินอะไรแบบนั้นเลย อย่างกับผมกำลังจะไปโรงเรียนแน่ะ 683 00:38:56,835 --> 00:38:59,671 วิชาประวัติศาสตร์ทุกที่ควรจะมี… 684 00:38:59,755 --> 00:39:01,840 อาหารของประเทศที่เราเรียนเสิร์ฟด้วยเนอะ 685 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 นั่นสิคะ 686 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 อาหารบ่งบอกอะไรเกี่ยวกับผู้คน ได้มากกว่าที่เราคิดนะคะ 687 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 ทั้งความเชื่อทั้งหมดที่เรามี ประเพณีทั้งหมดที่คุณมี 688 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 มรดกและตัวตนของคุณเกิดจากอาหารทั้งนั้น 689 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 ผมรักอาหารทุกๆ คำฝีมือเชฟคนนี้ 690 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 แล้วมันก็มีอย่างหนึ่งที่เธอคิดว่าผมน่าจะอยากลอง 691 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 ก่อนมาที่นี่ น้องผมบอกว่า "พวกเขาจะเอาอิกัวนาให้นายกิน" 692 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 คุณว่าผมลองดูดีไหมครับ 693 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 ฉันเองก็ไม่เคยลองนะคะ 694 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 - ไม่เคยเลยเหรอ - ไม่เคยค่ะ 695 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 ผมเลยคิดว่าผมน่าจะลองดูครับ 696 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 นั่นคือสิ่งที่ผมพูดกับคุณเสมอ ผมก็เลยต้องทำตามที่ตัวเองเคยพูดไว้ 697 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 - อยากลองไหม - มันอยู่ตรงนั้นค่ะ 698 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 - หมายความว่าไง - คุณเห็นมันได้นะ 699 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 แล้วผมก็เห็นมัน 700 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 โอ้ ผมเห็นละ 701 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 และผม… 702 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 สมองผม ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้นะ มันพยายามคิดหาทางชิ่ง 703 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 มันน่าจะถูกเตรียมให้มากกว่า… 704 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 มันจะใช้เวลาสักพักนะคะ ถ้าคุณอยากลอง 705 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 นานแค่ไหนคะ 706 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 ประมาณครึ่งชั่วโมง 707 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 โอเค ครึ่งชั่วโมง 708 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 ขอโทษทีครับ เราคงชิมไม่ได้ เพราะมันต้องใช้เวลาครึ่งชั่วโมง 709 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 ขอโทษที 710 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 "ดูเวลาสิ ผมขอโทษจริงๆ " 711 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 "ผมไม่มี…" และนั่นคือทางชิ่งผม 712 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 ผมปอดแหกไม่กล้าลองอิกัวนา ซึ่งก็คงรสชาติเหมือนไก่แหละ 713 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 แต่แล้วเธอก็บอกว่า "ถ้าคุณรีบล่ะก็ ลองนี่แทนไหม" 714 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 แล้วก็ยื่นชามที่มี… 715 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 ด้วงขยับได้ให้ผม 716 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 ตอนนี้สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำ คือดูหมิ่นวัฒนธรรมไหนๆ 717 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 ผมไม่อยากทำร้ายความรู้สึกใคร 718 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำคือดูถูกคนอื่น 719 00:40:48,363 --> 00:40:49,865 และสิ่งที่พ่นออกจากปากผม 720 00:40:49,948 --> 00:40:53,076 ตอนที่เธอส่งชามด้วงเป็นๆ มาให้คือ 721 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 "ไม่นะ!" 722 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 เธอเข้าใจครับ 723 00:41:02,252 --> 00:41:04,421 เธอสงสารผม "พ่อคนขาวน่าสงสาร" 724 00:41:05,756 --> 00:41:07,257 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 725 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 กราเซียส 726 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 - ขอบคุณครับ - กราเซียส 727 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 งดงามมาก 728 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 เฮ้กูเกิล 729 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 วิดีโอคอลหาเบน 730 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 ลูกพ่อ 731 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 ไงฮะพ่อ เป็นไงบ้าง 732 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 ก็ดี ดีใจที่ได้เจอนะ 733 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - ลูกอยู่ในห้องเก่านี่ - ใช่ 734 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 และลูกก็มีเครื่องพิลาทิสของแม่อยู่ในนั้นด้วย 735 00:41:38,038 --> 00:41:39,915 - ลูกถูกเจ้าเครื่องนั่นมาแทนที่น่ะ - ตอนนี้มัน… 736 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 ใช่ ในห้องนี้ไม่มีเตียงแล้ว มีแต่เครื่องพิลาทีส 737 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 แย่จังเลย 738 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 ดูสิว่าพ่อกินอะไร พ่อมีความสุขมากเลย 739 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 นี่คือช็อกโกแลตร้อนที่เด็ดที่สุดในโลกเลยล่ะ 740 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 นี่ พวกเขาบอกวิธีกินที่ถูกต้องด้วยนะ 741 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 ให้ประคองไว้ในมือแบบนี้ 742 00:41:57,891 --> 00:42:01,186 เหมือนกำลังขอบคุณผืนดินที่มอบช็อกโกแลตนี้มาให้ 743 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 แล้วโออาฮากาเป็นไงบ้าง พ่อสนุกไหม 744 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 สนุกสิ เป็นที่ที่สวยมาก อยากพาทั้งบ้านมาบ้างเลยล่ะ 745 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 ผมชอบชีสโออาฮากานะ 746 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - อร่อยมาก - เป็นชีสยืดน่ะ 747 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 มันวิเศษมาก 748 00:42:15,117 --> 00:42:18,954 พ่อว่าเราน่าจะยืดมันออกจากปาก ได้สักสองเมตรเลยมั้ง 749 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 ใช่ 750 00:42:21,832 --> 00:42:23,834 - คุณเบนครับ รู้ไหมว่านี่คือช่วงอะไร - ครับ 751 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 พ่ออยากฟังมุกตลกเหรอ 752 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 ขอหนึ่งมุกให้ปู่หน่อย 753 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 - โอเค - โอเคนะ 754 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 - ผมมีมุกนึง - แสดงความเคารพปู่ที ลุยเลย 755 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อเดวิด 756 00:42:35,012 --> 00:42:37,973 เขากำลังมีปัญหาทางการเงินนิดหน่อย 757 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 และก็ไม่รู้จะทำยังไงดี 758 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 เขาเลยไปที่โบสถ์และสวดภาวนาว่า 759 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 "พระเจ้า ถ้าลูกถูกหวย มันจะช่วยแก้ปัญหาทุกอย่างได้" 760 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 เขากลับบ้านและเปิดทีวีดูว่าหวยออกอะไร 761 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 ปรากฏว่าเขาไม่ถูก 762 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 และเขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 763 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 เขากลับไปที่โบสถ์และบอกว่า "พระเจ้า ลูกบอกแล้วว่าลูกต้องการมัน" 764 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 "นี่จะช่วยแก้ปัญหาทุกอย่างได้ ลูกทำอะไรผิดไปเหรอ" 765 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 แล้วท้องฟ้าก็เปิด 766 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 พระเจ้าลงมาพูดกับเดวิดว่า 767 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 "เดวิด เราต้องพบกันครึ่งทางนะ" 768 00:43:13,675 --> 00:43:15,677 "เจ้าต้องซื้อหวยก่อนสิ" 769 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 ใช่เลย! 770 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 ใช่ ฮาดีนะ 771 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 จิตวิญญาณของแม็กซ์ฝังลึกอยู่ในตัวลูกพ่อ 772 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 ลูกหมามา 773 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 เมอร์เรย์อยู่นั่นเหรอ 774 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 - ไงคะพ่อ - พ่ออยู่นี่ไง 775 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 หวัดดี ลิลี่ 776 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - ผมจะโชว์ให้กล้องดูนะ - ไงโมนิก้า 777 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - ดูเจ้าลูกหมาสิ - เห็นมันไหม 778 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 ดูเจ้าหนูนั่นสิ 779 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 มันตื่นเต้นจัดเลย อยากเจอคุณน่ะ 780 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 ดูนี่สิ 781 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 ใครจะไม่ชอบบ้าง ภาพที่งดงามแบบนี้เนี่ย 782 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 เอาล่ะครอบครัว 783 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 - น่ารักมากเลย - เป็นไงบ้างคะ 784 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - รักนะ แล้วเจอกัน - อาริชาร์ดอยู่ไหนน่ะ 785 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 - จะสนทำไม - ให้อาริชาร์ดมาสวัสดีหน่อยได้ไหม 786 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 ทำไมทุกคนถึงได้สน… 787 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 - นั่นไง - สวัสดีจ้ะ ริชาร์ด 788 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 - นั่นไง - เธอดูดีมากเลย 789 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - อาริชาร์ด - คุณก็ดูดีเหมือนกัน ฟิลลิป 790 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 เธอบอกว่า "คุณก็ดูดีเหมือนกัน ฟิลลิป" 791 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 อย่างกับวิญญาณแม่ก็ตามมาด้วยเลย 792 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 ยังมีอีกเรื่องต้องทำ ผมชอบกินมื้อค่ำรวมแก๊ง 793 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 โต๊ะนี้สั่งกัวคาโมเล่เหรอครับ 794 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 ใช่! 795 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 ต้องเปิดตัวพร้อมอาหารนะ มันทำให้ทุกคนดีใจที่เจอเรา 796 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 คนที่มาร่วมโต๊ะวันนี้มี เพื่อผมฮอร์เฮและเอลเวียคุณแม่ของเขา 797 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 อานา เบ็ตไซดา จิมมี่ 798 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 คริสและลีแอนน์ และ "โออาแฮ็กเกอร์" คนโปรดของผม โอมาร์ 799 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 เราอยู่กันที่ดาดฟ้าร้านคาซ่าโออาฮากา 800 00:44:43,014 --> 00:44:45,642 ตั้งอยู่ข้างโบสถ์ซานโตโดมินโก 801 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 ในช่วงพระอาทิตย์ตกอันงดงาม 802 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 นี่ผมดื่มอะไรอยู่เนี่ย 803 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 มันเรียกว่าเมซคาลินี เพราะมันเหมือนมาร์ตินี 804 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 แต่ชงจากเมซคาล 805 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 ผมว่าคุณต้องไม่ชอบแน่ 806 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 ขอดื่มให้เพื่อนใหม่ของผม 807 00:44:58,530 --> 00:44:59,406 ไชโย 808 00:44:59,489 --> 00:45:00,449 และเพื่อนเก่า 809 00:45:00,532 --> 00:45:01,950 - ไชโย - ไชโย 810 00:45:03,994 --> 00:45:05,996 - วันนี้คุณใส่เสื้อใหม่ด้วย - ใช่เลย 811 00:45:06,079 --> 00:45:07,539 ฉลองให้เพื่อนโออาฮากาของผมไง 812 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 เชฟ! 813 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 นี่คือเชฟอาเลฮันโดร รูอิซ 814 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 อาหารดูน่าทึ่งมาก ผมรอไม่ไหวแล้ว คุณอยากบอกเราไหมว่ามันคืออะไรบ้าง 815 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 ได้เลยครับ 816 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 สำหรับผมนี่เป็นตัวแทนที่ดีที่สุด 817 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 อย่างที่คุณรู้ เรากินตั๊กแตน มด และหนอนอะกาเว่มาทั้งชีวิต 818 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 ผมไม่กลัวหรอก 819 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 ตอสตาดาข้าวโพดสีน้ำเงินกรอบกับกัวคาโมเล่ 820 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 ใส่อะโวคาโดและสมุนไพร 821 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 ถ้าจะใช้แมลงทำก็ต้องแบบนี้แหละ 822 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 อันนี้เป็นชิลีรีเญโนเนื้อปลา เป็นปลามาฮีมาฮี 823 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 และผมจะไม่พูดว่าโมเล่ของผมอร่อยที่สุด 824 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 เพราะตรงนี้มีคนทำอาหารชั้นยอดอยู่ 825 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 - เราต้องมีความภักดีกันนะ - ที่ทำโมเล่ดั้งเดิม 826 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 แต่ผมว่าสูตรโมเล่ดำของผมก็สุดยอดเหมือนกัน 827 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - โมเล่ดำกับไก่งวงและปลา - ใช่ ผมชอบมากเลย 828 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 - ทานให้อร่อยนะครับ - ปรบมือให้เชฟหน่อยครับ 829 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 บราโว่ 830 00:45:59,549 --> 00:46:01,218 ไม่ใช่ว่าจะได้กินแมลงทุกวันนะ 831 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 เอาล่ะนะ 832 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 ตอสตาดามีแมลงท่วมไปหมด 833 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 ซึ่งถ้าเป็นเมื่อสองสามปีก่อน ผมคงไม่กล้าจะเข้าใกล้ด้วยซ้ำ 834 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 มันอร่อยมากครับ 835 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 ครับ ผมโตแล้วทุกคน 836 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 ขอบคุณนะ ฟิล 837 00:46:20,403 --> 00:46:22,489 บทที่ผมชอบที่สุดในหนังของเพรสตัน สเตอร์เจส 838 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 คือตอนที่เฮนรี่ ฟอนด้ามางานกินเลี้ยงมื้อค่ำสาย 839 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 แล้วเขาก็นั่งข้างหญิงชราคนนึงและถามว่า "ผมพลาดอะไรไปบ้างไหม" 840 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 และเธอก็บอกว่า "จานปลานั้นอย่างกับบทกวีเลย" 841 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 ผมรู้สึกแบบนั้นกับปลาที่กินที่คาซ่าโออาฮากา 842 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - ตรงนี้ยังมีโมเล่อีกนะ - จริงเหรอ 843 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 คริส คุณจะทำอะไรกับกัวคาโมเล่ตรงนั้นน่ะ 844 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 กินน่ะสิ 845 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 ผมดีใจที่คุณได้แบ่งปันบางสิ่งที่อยู่ในโออาฮากา 846 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 และผมหวังว่าคุณจะกลับไปสำรวจมันต่อ 847 00:46:59,860 --> 00:47:02,737 ล้อเล่นหรือเปล่า นี่จะกันผมเหรอ ดื่มให้กับการกลับมาอีกเร็ว 848 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 - แด่การมีรัก! - ใช่ 849 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 แด่การมีรัก น่ารักจัง 850 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 โออาฮากาดูเหมือนจะฉลองการมีชีวิต ทุกครั้งที่มีโอกาส 851 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 ผมอยากสรุปโออาฮากาให้คุณฟังนะ 852 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 แต่ผมคงทำได้ไม่ดีเท่าเบ็ตไซดาแน่ 853 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 โออาฮากามันมีชีวิตในตัวมันเอง 854 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 เราถึงได้บอกว่าคุณต้องมาที่โออาฮากา 855 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 ครับ 856 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 เพราะคุณต้องใช้ชีวิตกับมัน 857 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 โออาฮากาไม่ใช่แค่รัฐหนึ่ง 858 00:47:34,311 --> 00:47:40,066 มันเป็นของจริง มันมีชีวิต และมันแสดงออกมาในการเต้นรำ 859 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 ในสีสัน ในผู้คน 860 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 ในภาษา ในอาหาร ในดนตรี 861 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 ในวันศักดิ์สิทธิ์ ในประเพณี ในวัฒนธรรม ในทุกๆ อย่าง 862 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 ผมว่าถ้าเม็กซิโกคือร่างกายคน 863 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 โออาฮากาก็เป็นหัวใจ 864 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 ถ้าคุณไม่เคยไปโออาฮากา คุณก็ไม่รู้หรอกว่าคุณพลาดอะไรไป 865 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 และผมจะบอกเพื่อนบ้านทุกคนในสหรัฐอเมริกาว่า 866 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 เราโชคดีมากที่มีประเทศนี้อยู่ใกล้กับเรา 867 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 มานั่งที่โต๊ะของเขา 868 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 ถ้าคุณหิว มีความสุข ยินดีและทำได้ 869 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 ดูซิว่าการบิขนมปัง 870 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 เปลี่ยนคนแปลกหน้าเป็นเพื่อนกันได้ยังไง 871 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 เขาจะขับไปหาคุณ 872 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 เขาจะบินไปหาคุณ 873 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 874 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 และเขาจะเต้นให้คุณดู 875 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 เขาจะหัวเราะกับคุณ 876 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 877 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน 878 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 ใครสักคน ใครสักคน 879 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 ใครสักคน 880 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 ให้อาหารฟิลหน่อย 881 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย