1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 ГОТЕЛЬ-РЕСТОРАН 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Щасливий і голодний чоловік 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Морем, суходолом відкриває світ 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Він хоче осягнути, і недарма 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 7 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Він приїде до вас 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Він полетить до тебе 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Заспіває для вас 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 І станцює для вас 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Він посміється з вами 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 А ще поплаче з вами 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 І лиш одне попросить натомість 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Хто-небудь, будь ласка 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Хто-небудь 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 Хто-небудь, погодуйте Філа 17 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 Хто-небудь, погодуйте його 18 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 ОАХАКА 19 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 Енергетику Мексики ні з чим не сплутаєш. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 Коли я був у Мехіко, 21 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 люди казали мені, що якщо я хочу скуштувати справжню кухню, 22 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 то маю їхати вглиб країни. 23 00:02:25,563 --> 00:02:30,401 До міста, назву якого, на перший погляд, нереально вимовити — Оахака. 24 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 Це на південному заході Мексики. Це культурна та кулінарна столиця. 25 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 Там буде багато соусу моле та мескалю, 26 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 це їхня батьківщина. 27 00:02:44,081 --> 00:02:49,962 Та не треба забувати, що я знайомлюсь з новими містами через ринок. 28 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Тут, в Оахаці, великий ринок називається Централ де Абастос. 29 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 Цей ринок займає понад 800 гектарів. 30 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 Наче справжнє місто. 31 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Можна купити все: від весільних суконь до… чого душа бажає. 32 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 Мій путівник на ринок — експерт з їжі Омар Алонсо. 33 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 Омар має інстаграм, ознайомтесь, якщо збираєтесь сюди. 34 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 Це «Оахакінг». 35 00:03:14,946 --> 00:03:15,863 Такий багатий. 36 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Це справжні речі, народ. 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,494 Усе, про що ти можеш подумати, є тут. 38 00:03:24,413 --> 00:03:26,499 Це одне з моїх улюблених місць. 39 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Це «Пасільйо де Умо». 40 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 -«Де Умо»? -Димовий прохід. 41 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 Тут священне світло. 42 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 Ось тут. Зроби так. 43 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Це моя подруга Марі. Вона тут уже чотири покоління. 44 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 Приходиш, купуєш м'ясо. Переважно яловичина та свинина. 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 -Так. -І у них є гриль, 46 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 можеш скористатися. 47 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 Обираєш м'ясо. 48 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 І просто збоку 49 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 стоїть гриль, з дровами. 50 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 -Отут смажити? -Тут. 51 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 -То треба смажити самому. -Я ще такого не бачив. 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 А якщо буде багато людей і тебе будуть підганяти? 53 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 Не будуть, бо всі розуміють. 54 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 Ти ж приходиш, бо хочеш провести час з сім'єю, 55 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 -тож ти не спішиш. -Якраз згадалась Америка. 56 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Так. 57 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 Та це ж справжній Оахаканіг. 58 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Джессі Мірел Моралес Санчес. 59 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 Джессі Мірел Моралес Санчес. 60 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 Привіт, Джессі Мірел. 61 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Джессі Мірел? 62 00:04:38,571 --> 00:04:39,947 -Бувай, Джессі. -Готово. 63 00:04:40,031 --> 00:04:41,115 Рухаймося далі. 64 00:04:41,866 --> 00:04:43,784 В Омара є план для нашого м'яса. 65 00:04:43,868 --> 00:04:46,787 Підемо на особливе місце на ринку, де ми їстимемо. 66 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 На цьому ринку захована легенда — Донна Валі. 67 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Гаразд, це мемела. 68 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Дуже тонка тортилья, та при запіканні 69 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 її щипають, щоб інгредієнти трималися.. 70 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 -Отам смалець. -Так. 71 00:05:04,555 --> 00:05:07,183 І ще сир та сальса. 72 00:05:07,266 --> 00:05:09,602 Можна додати чорну квасолю, якщо хочеш. 73 00:05:09,685 --> 00:05:13,856 Та у неї по-особливому, бо цю сальсу знають усі. 74 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Це темний, запашний чилі з зеленими помідорами — моріта. 75 00:05:17,443 --> 00:05:21,989 Приготування починається за день до того, бо треба посмажити та засушити чилі. 76 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 Омар замовляє тако з нашим м'ясом, 77 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 а також смажену свинину і тарілку соусу моріта. 78 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Ми не користуємося столовим набором, тож треба їсти руками. 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Я звик. 80 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 Хвилинку. 81 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 Цей соус. 82 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Хвилинку. Соус. 83 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 -Як соус для барбекю. -Бомба. 84 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Так смачно. 85 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Соус моріта — одна з найсмачніших речей, 86 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 які я клав собі до рота. 87 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Справді? 88 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 Вона може прийти і продавати сальсу з собою, і все. 89 00:06:05,366 --> 00:06:08,202 Не обов'язково робити більше, але вона це любить, 90 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Тож нічого не поробиш. 91 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 -Той, хто робить це — геній. -Еге ж. 92 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 Це від щирого серця. 93 00:06:17,503 --> 00:06:20,047 Моєму щирому серцю це подобається. 94 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Чудово. 95 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 Вона хотіла ще яйце збоку покласти, тож я сказав: 96 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 «Просто покладіть на стейк». 97 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Додати моріту, опустити в соус. 98 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 Звісно. 99 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Так і роблю. 100 00:06:35,062 --> 00:06:37,565 Класно вкусив. Копіюватиму наступного разу. 101 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Назву це «Коронний Філа». 102 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 І казатиму тобі щоразу, щоб ти пам'ятав. 103 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 Радий, що показав тобі Оахакінг. 104 00:06:50,619 --> 00:06:53,539 День з Омаром триває. Я хочу, щоб він був зі мною! 105 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Ми їдемо за місто. 106 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 Ідемо ґрунтовою дорогою. 107 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 Підходимо до воріт. 108 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Я гадки не маю, що тут, де я, і відчинилися ворота 109 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 до раю. 110 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 Ого! 111 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 -Заходь, Філе. -Привіт. 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 -Це Хорхе. -Це Хорхе! 113 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Хорхе. 114 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Дуже радий знайомству. 115 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Ми в будинку Хорхе Леона, 116 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 де він живе з мамою Ельвією. 117 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 Тіа Ельвія! 118 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 В Оахаці, на знак поваги до старших… 119 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 -Так. -…називаємо їх «Тіо» або «Тіа», 120 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 що означає «Тітка» чи «Дядько». 121 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 Тіа Ельвія. Вітаю. 122 00:07:38,834 --> 00:07:40,336 Це геніальні кухарі, 123 00:07:40,419 --> 00:07:43,255 що перетворили свій дім на ресторан «Альфонсіна». 124 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Їхня фірмова страва — моле. 125 00:07:46,634 --> 00:07:49,512 Він готуватиме овочевий моле. 126 00:07:49,595 --> 00:07:52,056 Гарбузове насіння, часник, два види чилі. 127 00:07:52,139 --> 00:07:53,933 -Наче лимони. -Запечені яблука. 128 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Яблука! Ого! 129 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Це у нього замість цукру. 130 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 -Немає правил, так? -Немає правил. 131 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 У кожної сім'ї свій рецепт, секретний інгредієнт. 132 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Твоїй мамі розповіла її мама, а їй — її мама. 133 00:08:07,363 --> 00:08:11,033 -Це частина нашої культури та наших родин. -Наче частина землі. 134 00:08:11,909 --> 00:08:13,869 Не знав, що змусять працювати. 135 00:08:13,953 --> 00:08:17,456 Це теж важлива робота, обсмажування інгредієнтів на комалі — 136 00:08:17,540 --> 00:08:20,584 плоскій сковороді, на якій вони все розігрівають. 137 00:08:20,668 --> 00:08:23,254 Це центральний елемент кожної кухні Оахаки. 138 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 Найкращий спосіб вчитися — практика. Тож сьогодні я вчуся. 139 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Бачиш, як виходить? 140 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 Краще руками роби, бо я хочу, щоб соус був смачним. 141 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Тепер найскладніше — подрібнення. 142 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Можу зробити, але погано. 143 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 Ми готуватимемо моле рохо або червоного моле. 144 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 У різних моле різні інгредієнти. 145 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Сушений перець чилі, горіхи, приправи — основа. 146 00:08:52,866 --> 00:08:56,537 До деяких додають шоколад. Варіацій безліч. 147 00:08:56,620 --> 00:08:59,206 А ще є чорний моле, або «моле неґро» 148 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 Це їхня головна страва. 149 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 Хорхе працював у «Пухоль», на всесвітньовідомого Енріке Ольвера. 150 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 Розкішний ресторан, ми там були у випуску про Мехіко. 151 00:09:09,133 --> 00:09:12,553 Чорний моле був таким смачним, що я повинен був це зробити. 152 00:09:15,931 --> 00:09:18,017 Без домашньої тортильї не обійтися. 153 00:09:18,100 --> 00:09:20,477 Ми не тварини. Тож я берусь за роботу. 154 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Починай розкочувати тісто. 155 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 -Гаразд. -Зроби з нього кульку. 156 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 Готувати тортильї дуже весело. 157 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 Я й гадки не мав, який чудовий цей процес. 158 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Тіа Ельвія вправляється без проблем. 159 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Готовий? 160 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Твоя черга. 161 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 Але вона експерт. А я ж… 162 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 Треба правильно витиснути, очистити від поліетилену. 163 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Обережно перевернути на руку, а потім очистити. 164 00:09:54,470 --> 00:09:55,804 Кому тако? 165 00:10:03,437 --> 00:10:06,649 Якщо працювати треба руками — на мене не розраховуйте. 166 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Ви не співпрацюєте. 167 00:10:10,903 --> 00:10:13,447 Дивіться… Це ж ідеально. 168 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 Ідеальне коло. 169 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 Вона мене вже дратує. 170 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Я краще їм тортильї, ніж готую їх. 171 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 Тож коли я перестав заважати, 172 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 Хорхе та Ельвія нагородили нас дивовижним моле рохо. 173 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Отакої. 174 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 Дуже вишукано. 175 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 «Пескадо». Я знаю, це риба. 176 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 «Моле» — ти щойно приготував. 177 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 А я трохи допоміг. А тортильї трохи зіпсував. 178 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 Риба з гірчицею. 179 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Насіння гірчиці. 180 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 Моле в Оахаці ми не їмо його ножем і виделкою. 181 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 -Тортильї замість ложки. -Гаряче. 182 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Або зроби тако. 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 А якщо зроблю так? 184 00:11:02,329 --> 00:11:03,455 Погляньте. 185 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 Ти бачиш усі ці інгредієнти, 186 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 а потім куштуєш, 187 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 і все настільки чудово поєднано, 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 що можна ледь не відчути кожен інгредієнт. 189 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Якого біса? 190 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 Та це ще не все. Хорхе з мамою приносять важку артилерію. 191 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Нарешті я скуштую справжній чорний моле, матір усіх моле. 192 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 Тож, якщо ви йдете на весілля, хрещення чи вечірку в Оахаці, 193 00:11:36,196 --> 00:11:38,282 моле там подаватимуть отак. 194 00:11:39,533 --> 00:11:41,452 Кухарі додали курку до моле. 195 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 Погляньте. Так ніжно. Боже! Та ну! 196 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Я щасливий чоловік. 197 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Обережно, гаряче. 198 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 Але смачно. 199 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 Це і є той відомий моле. 200 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Це буде… 201 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Тримай. 202 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Гаряче! 203 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 Не кажи, що не попереджав. 204 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Вибач. Не чую тебе. 205 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 Я просто в нірвані, розумієш? 206 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 А оскільки ми в Оахаці, потрібно трохи мескалю, щоб усе змити. 207 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 -Життя класне. -Життя клсне. 208 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Не знаю, як ти завтра будеш без мене. 209 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Є рішення: без тебе не піду. 210 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 Повернувся в Оахаку, знаєте, що я шукаю? 211 00:12:41,470 --> 00:12:42,638 Трохи шоколаду. 212 00:12:43,514 --> 00:12:46,225 Якщо знаєте мене, не здивуєтесь. Але знаєте що? 213 00:12:46,308 --> 00:12:48,560 В Оахаці шоколад довели до ідеалу. 214 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Ацтеки, майя, аж до ольмеків, які вперше 215 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 виростили какао в регіоні в 1500 році до нашої ери. 216 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 Вони знали, що роблять, щоб тепер, через століття, 217 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 я був переповнений щастям. 218 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Непоганий ранок. 219 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Головна площа в Оахаці —Сокало. 220 00:13:19,424 --> 00:13:21,927 Вишукана архітектура, вироби ручної роботи. 221 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 Це все тут, у центрі цього історичного району. 222 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Якщо прокинеться голод, який я якраз відчуваю, 223 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 коротка прогулянка на схід веде туди, де починається все хороше. 224 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 У Родольфо Кастельяноса один з найкращих ресторанів Оахаки. 225 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 Під назвою «Оріджин». 226 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 Якщо бачили серію з Нового Орлеану, то пам'ятаєте моїх друзів Кріса та Ліанн. 227 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 Цього тижня вони в Оахаці. 228 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 -Привіт! -Родольфо! 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 Шеф Родольфо приєднається до обіду. 230 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Хочемо вшанувати всі продукти, які є в Оахаці. 231 00:13:56,545 --> 00:14:02,467 Нам дуже пощастило мати чудові сорти кукурудзи, зелені, чилі. 232 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 Тож ми це щоразу показуємо. 233 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 Боже. 234 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 От, наприклад квеліте, багато зелені… 235 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 Це прекрасно. 236 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 …і черв'яків, які також смачні… 237 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 -Черв'яки? -Так, черв'яки. 238 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 Я покажу вам дещо: салат з хробаків. Дайте договорю. 239 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Хробака їсти окремо чи все разом? 240 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Усе разом, бо вони… 241 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Бо інакше зрозумієш, що їси хробака. 242 00:14:27,576 --> 00:14:31,914 Ідея різних шарів смаків — це те, що ми любимо в… 243 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 -Покажіть своїх черв'яків. -У мене є. 244 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Будьмо. 245 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 За черв'яків. 246 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 На смак як курка. 247 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Усі так кажуть. 248 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Якби ти не знав, що там черв'як, 249 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 ти б не вгадав, що він там був. 250 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 Дуже смачно. 251 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 Річарде, ми тут позбирали відгуки глядачів, 252 00:15:00,317 --> 00:15:02,361 вони люблять, коли ми робимо так. 253 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Отак. 254 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 -У тебе було більше салату. -Так. 255 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 -Смачно, так? -Смачно. 256 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 -Ти б не знав. -Смачно. 257 00:15:17,459 --> 00:15:18,585 Дякую. 258 00:15:18,669 --> 00:15:20,921 Знаєте, яка тут фірмова страва? 259 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 Язик. Дайте закінчити. 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 Яловичий язик — ледь не найкраще м'ясо у світі. Запитайте гурманів. 261 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 Чи Макса Розенталя. Уже не вийде. Але йому подобалося. 262 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 -Свіжі тортильї. -Гарний чохол. 263 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Я знаю. 264 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 Може на пояс собі повісити? 265 00:15:38,522 --> 00:15:39,773 Завжди з тортильєю. 266 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Ось так. 267 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 Я майже наляканий, знаю, що буде смачно. 268 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 -Заплачеш? -Так. 269 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 Боже мій. 270 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Оце так насолода. 271 00:15:55,872 --> 00:15:57,582 Справжнє задоволення від їжі. 272 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Ось і мама. 273 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Ого! Привіт. 274 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 -Привіт. -Привіт. 275 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Що ж усередині? 276 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Моле. Моле і курка, так. 277 00:16:14,224 --> 00:16:15,892 Непогано. Дуже дякую. 278 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Тамале в США сухі, а ці такі вологі й смачні… 279 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 -Дуже смачно. Моле такий смачний. -Неймовірний. 280 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 Як би ти описав моле? Який він? 281 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 Моле і сальса це часто майже одне й те саме, 282 00:16:32,075 --> 00:16:35,829 але сальса завжди щось доповнює, а моле — 283 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 основна страва. 284 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 У моле багато інгредієнтів, 285 00:16:39,916 --> 00:16:42,878 Оахака налічує десь сім-вісім варіацій моле. 286 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Зазвичай їх поділяють по кольорах і таке інше. 287 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 Ми маємо спробувати їх усіх, тож… 288 00:16:50,343 --> 00:16:55,307 При знайомстві жінка мала готувати моле, щоб ви визначили, чи вона підходить? 289 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 -Дуже хороше питання. -Так. 290 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Я спробував більше, ніж один моле. 291 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 Повертаюся на околиці міста Оахака, 292 00:17:18,246 --> 00:17:21,083 досліджую маленькі містечка. 293 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 Наступна зупинка дуже особлива. 294 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Це колектив «Віда Нуева», 295 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 а мій екскурсовод — Бецайда Лопес Діас. 296 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 -Привіт. -Привіт. 297 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Це засновниця колективу, Пастора. 298 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 Її історія неймовірна. 299 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Ці жінки — вдови, ті, хто потерпав від насилля, 300 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 або покинуті світом жінки, праця яких за межами дому 301 00:17:48,485 --> 00:17:50,362 не цінувалась, не була бажаною. 302 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 Тоді вони вирішили об'єднати свої знання і сформувати колектив. 303 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 І що вони роблять? 304 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Вони плетуть найкрасивіші килими. 305 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Це готові товари. 306 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Кожен килим плетуть три місяці? 307 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Залежно від дизайну, зазвичай йде від двох тижнів до місяця. 308 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Якщо вони більші — від двох до трьох місяців. 309 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 Неймовірно. 310 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Це наче з дитячих казок. 311 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Це ж самопрядка, так? 312 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 Це одна з найдавніших методик, яку винайшли іспанці. 313 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 -Спробуй. -Добре. 314 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Дуже весело. 315 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 Як вам? 316 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 Це було важко. Знаю. 317 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 Як сказати «вибач»? 318 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Усе гаразд. 319 00:18:51,715 --> 00:18:55,135 Знаєте, що я вмію? Можу написати комедію, якщо знадобиться. 320 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Зараз покажемо, де їх плетуть. 321 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Чудово. Ткацький верстат. 322 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 Це дуже весело. 323 00:19:09,024 --> 00:19:13,737 Це дуже весело, бо це як танець. 324 00:19:13,820 --> 00:19:16,156 Ніби ногами танцюєш на педалях. 325 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 Ніби тренування. 326 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 Так? І нога. 327 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Руки й ноги. І голову. 328 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 -Усі працюють разом. -Так. 329 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 Раніше люди вважали, що жінки 330 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 не мали достатньо сили. 331 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 Треба потягнути. Силою. 332 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Силою. 333 00:19:44,351 --> 00:19:49,356 Ці жінки такі милі й щедрі господарі, але їм потрібен новий ректурер. 334 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 -Пропустити, так? -Так. 335 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Тут треба зробити невелику гору. 336 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Зробити гору. Так. 337 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 -Змінити ногу. -Добре. 338 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 Давай! 339 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 -Браво. -Мазаль тов! 340 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 Знаєте, що це означає? Оплески? 341 00:20:08,208 --> 00:20:09,459 «Заберіть його». 342 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 «Три місяці коту під хвіст, гляньте». 343 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 Дізнаюся, де беруться барвники. 344 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Усі вони природні. Нічого штучного тут немає. 345 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Я читав про це. 346 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 Це комаха-паразит, яка харчується кактусом. 347 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 Червець. 348 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 Тож вони його вбили, розтовкли 349 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 і отримали цей чудовий колір. 350 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 До речі це дуже практична демонстрація. 351 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 Гаразд, вона показує вам 352 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 які кольори можна отримати зі свіжого черевця. 353 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Трохи лайму і колір змінився. 354 00:20:47,455 --> 00:20:50,166 А тепер додамо трохи попелу… 355 00:20:50,834 --> 00:20:52,210 -Попіл. -Фіолетовий! 356 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 -…і бачимо новий колір. -Класно. 357 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 Ого. 358 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 Це напівнаука, напівмагія для мене. 359 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 В Оахаці усе таке барвисте. 360 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 Усі ці малюнки на будівлях. 361 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 В одязі людей. 362 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 І у вашій роботі, вашому мистецтві. 363 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 Чому колір такий важливий для культури? 364 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 Це наше життя, наше оточення, наша природа. 365 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 Кольори — це радість, кольори — це щастя. 366 00:21:26,619 --> 00:21:29,456 Кольори — це любов, кольори — це життя. 367 00:21:29,539 --> 00:21:33,793 Птахи, квіти, усе наше оточення, сонце — 368 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 усе кольорове. 369 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 Дякую. 370 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Дякую. Саме так. 371 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 Отак! 372 00:22:23,676 --> 00:22:26,554 Я зустрічаю багато посередників у різних країнах. 373 00:22:26,638 --> 00:22:28,973 Один з моїх улюблених — Алекс Роа. 374 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 Він з'являвся у серії про Мехіко. 375 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 Одного ранку в «Ла Фонда» ми дуже рано снідали. 376 00:22:34,979 --> 00:22:36,731 І він також в Оахаці. 377 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Має для мене нову знахідку. 378 00:22:40,068 --> 00:22:42,946 Це суші-бар в Оахаці. 379 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 Комбінація японської та мексиканської культури. 380 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Під назвою «Крудо». 381 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Шеф-кухар Рікардо Аріано — наш сенсей з Оахаки. 382 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 -Застосуємо японську техніку. -Так. 383 00:22:54,749 --> 00:23:00,463 На вигляд не буде як Оахацька їжа, але у кожному шматку буде відтінок Оахаки. 384 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 -Почнемо з чогось свіжого. -Так. 385 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Отже, це молюск. 386 00:23:08,138 --> 00:23:09,931 Маринуємо молюска в тепаче. 387 00:23:10,014 --> 00:23:12,225 -Так. -Ананасовий ферментований напій. 388 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 Популярний у Мексиці й Оахаці. 389 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 Моя рекомендація — шукайте молюска паличками, 390 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 і коли доїсте, 391 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 -випийте тепаче як шот. -Звучить класно. 392 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 Смачного. 393 00:23:23,194 --> 00:23:24,779 Знайшов його. Ти теж. 394 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 Так. 395 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Це найсвіжіший молюск. 396 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 Спробуй тепачі. 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 Ого. Розумно так починати, додасть енергії зранку. 398 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 А ось ще одне джерело ранкової енергії: мексиканське саке. 399 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Дякую, шефе. Тепер я наче в Токіо, але в Оахаці. 400 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Отже, це тунець. 401 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 Паста з салом збоку, це коники з пасільєю. 402 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 У нас є соєвий соус з чорної квасолі. 403 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 Моя рекомендація: з'їжте нарізану рибу, 404 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 потім соус, не занурюйте рибу в соєвий соус. 405 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 -Пити соус? -Саме так. 406 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 У нього вогнемет. 407 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 Це божевілля. 408 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 Їжа вибухає в роті. 409 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Так. 410 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 Дуже витончений соєвий соус. Ось який смак. 411 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 Ще на підході. 412 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 Ого. Оце так навички. 413 00:24:32,180 --> 00:24:34,599 Це морський окунь, та тут лише його живіт 414 00:24:34,682 --> 00:24:37,435 Дився на це. Боже! Він робить рол. 415 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 Це не рол, це тако. 416 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 Ми маринуємо живіт в одному адобо, 417 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 зі свинини, популярна страва в Оахаці. 418 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Тут портулак, авокадо і кактус. 419 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Поїхали. 420 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 Це справді ідеальне поєднання двох культур. 421 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 Люди в Оахаці не люблять сиру їжу. 422 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 -Так. -Вони не звикли до неї. 423 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 Тож це ніби експеримент, 424 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 але це й чудовий спосіб знайомства мешканців Оахаки 425 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 шляхом поєднання смаків з традиційною кухнею Японії. 426 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Так. 427 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 Я кажу: «Якщо можеш відкрити рот — можеш відкрити розум». 428 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Саме так. 429 00:25:37,996 --> 00:25:41,833 Один з моїх друзів, Джиммі Сімпсон, знайомий вам через «Західний світ», 430 00:25:41,916 --> 00:25:44,127 або ж «У Філадельфії завжди сонячно». 431 00:25:44,210 --> 00:25:47,088 Я люблю його. Він також в Оахаці цього тижня. 432 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 Я веду його до «Сабіна Сабе» 433 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 Я Філ. Це мій друг Джиммі. 434 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 Джиммі! Дуже приємно. Марселіно. 435 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Марселіно, ми дуже раді бути тут. 436 00:25:58,766 --> 00:26:00,977 -Спасибі, що прийшов, Біллі. -Так захопливо. 437 00:26:01,060 --> 00:26:03,021 Ласкаво просимо до «Сабіна Сабе». 438 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 Мабуть, ви хочете випити? 439 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Так. 440 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Джиммі, поки ми чекаємо, а Марселіно зробить напої, 441 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 розкажи, про що «Західний світ»? 442 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 Я не міг зрозуміти. 443 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 Я багато дивився, ти там неймовірний. 444 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 Далі. Продовжуй. 445 00:26:23,583 --> 00:26:25,918 Клянуся, я не розумів, що відбувається. 446 00:26:26,586 --> 00:26:28,296 Знаєш, що там відбувалося? 447 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Гадки не маю. 448 00:26:30,173 --> 00:26:32,759 -Дали слова… -Сподівався, що ти це скажеш. 449 00:26:32,842 --> 00:26:34,010 …і я сказав. 450 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 Марселіно ж знає, що робить. 451 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Представляємо освіжаючий грейпфрутовий коктейль «Ґавілан Реєс» 452 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 з лікером із засушеного поблано. 453 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Будьмо. 454 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Так. 455 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Та ну. Марселіно! 456 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 Боже милостивий. 457 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Смачно. Наче гостра палома, правда? 458 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 -Так. -Прекрасно. 459 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Палома і ґавілан наче рідня. 460 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 -Рідня? -Так. Нашаровуються. 461 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 Джиммі, це нам. 462 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 -Ласощі з Оахаки? -Так. 463 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 Дякую. Знаєте, що це? 464 00:27:15,718 --> 00:27:18,096 Сушені цвіркуни, я спробую, якщо ти теж. 465 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 Звісно ж спробую. 466 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Тримай. 467 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Готовий? Бо в собі я не впевнений. 468 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 Ти зможеш. 469 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 Трохи повідпадало, але я граю чесно, покладу назад. 470 00:27:31,567 --> 00:27:32,402 Дуже смачно. 471 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 Дуже смачно. Правда? 472 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Такого я ніколи не куштував, а ти? 473 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 -Я був впевнений, що ти пройшов таке. -Я їв подрібнених мурах. 474 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 -Як це називається? -Добре. 475 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 -Чікатани. -Чікатани. 476 00:27:44,414 --> 00:27:46,290 І це… Дивися, він накладає. 477 00:27:46,374 --> 00:27:47,875 -Теж так буду. -Я складаю. 478 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 Це цвіркуни? Це ще не повноцінні коники? 479 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Так, більш-менш. Розмір інший. 480 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 -Маєш великих коників? -Покажи. Я запитаю. 481 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 Ні, я не хочу, просто цікаво. 482 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Заспокойся, друже. 483 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 То ти тут уже добу. Які твої враження? 484 00:28:07,729 --> 00:28:10,356 Я приголомшений. Одне з моїх улюблених міст. 485 00:28:10,857 --> 00:28:13,067 Ідеальне. Прекрасне. Усі такі добрі. 486 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 А ти тут давно? 487 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 -Шість років. -Погляньте на колір. 488 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Це майже як кров. 489 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 А де ти вчився на бармена? 490 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Просто в житті. 491 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 -Школа життя, Філе. -Школа життя. 492 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 -Чекай. Хочу трохи потрусити. -Потруси. 493 00:28:28,791 --> 00:28:30,460 -Зараз буде. -Я теж буду. 494 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 Обережніше, зіб'є. 495 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 Дуже дякую. Ти врятував мені життя. 496 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Ці коктейлі були смачні. Ці коктейлі були чудові. 497 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Через ці коктейлі ми зголодніли. 498 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 Ого! Завернемо це все в тако! 499 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 «Лечонсіто де Оро». Фірмова страва — смажені молочні порося. 500 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 Весело. 501 00:29:04,786 --> 00:29:07,747 Видаю такий звук, коли збираюся з'їсти щось смачне. 502 00:29:18,090 --> 00:29:20,009 Ти знав, що це я на плакаті? 503 00:29:20,092 --> 00:29:22,428 Як ти смієш так про себе говорити? 504 00:29:22,512 --> 00:29:24,764 ТАКЕРІЯ «ЕЛ ЛЕЧОНСІТО ДЕ ОРО» 505 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Ось. Чичарон. 506 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 -Гаряче й свіже. -Дуже гаряче. 507 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 -Що скажеш? -Смакота. 508 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 -Гостро, але додає смаку. -Так. 509 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 Цей чичарон наче додає четвертий вимір. 510 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 Трохи хрусткий. 511 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 -Мені подобається. -Ого! 512 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 Що за 15 песо? Це скільки? 513 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 -Десь 75 центів. -Сімдесят п'ять центів. 514 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 -Найкраща витрата. -Так. Амінь. 515 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 Божественна свинина. 516 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 Ти. 517 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Ти. 518 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Текіла — один з моїх улюблених напоїв, та чим довше я Мексиці, 519 00:30:28,244 --> 00:30:32,498 тим більше дізнаюсь про мескал — оригінальний улюблений напій місцевих. 520 00:30:32,582 --> 00:30:34,625 Оскільки ми в країні мескалю, 521 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 то підемо до винокурні «Монтелобос». 522 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 Скільки років виробництву мескалю? 523 00:30:42,800 --> 00:30:48,264 Ще у доіспанських культурах люди вживали алкогольні напої, тобто давно. 524 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 Завжди була потреба в алкоголі. 525 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 Так. 526 00:30:51,893 --> 00:30:55,396 Покаже мені процес виробництва мескалю мій новий друг Дієго. 527 00:30:55,897 --> 00:30:59,108 Каже, що все бере початок звідси, з рослини агаве. 528 00:31:00,109 --> 00:31:03,654 Вони мають рости шість років, щоб стати великими, соковитими, 529 00:31:03,738 --> 00:31:07,742 а потім їм зрубують листя мачете. 530 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 Потім викопують. Це дуже трудомістко. 531 00:31:11,954 --> 00:31:14,457 Хочете побачити протилежність трудомісткості? 532 00:31:14,957 --> 00:31:17,209 Ось я роблю фото для інстаграму. 533 00:31:20,963 --> 00:31:21,964 Де ми зупинилися? 534 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 Я не експерт, Дієго, але, думаю, це початок процесу смаження. 535 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 Так, скажімо, ми розігріваємо духовку. 536 00:31:29,972 --> 00:31:32,350 -Так. -Розігріємо достатньо, 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,018 щоб підсмажити агаву. 538 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 Складаємо купу сердець агави, які називають «пінья» 539 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 через схожість з ананасами. 540 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 Нагріваємо камені, щоб при накладанні 541 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 та подальшому покритті глиною, рослини повільно смажилися. 542 00:31:51,494 --> 00:31:57,041 Треба досягти того, щоб цукор забродив. 543 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 Мене попросили викинути піньї у вогнище, 544 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 я дуже м'язистий, тож я був на таке здатний. 545 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 Інша справа, що біла частина має бути внизу. 546 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 Отже… Потрібні навички, яких… 547 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 я не маю. 548 00:32:28,781 --> 00:32:32,743 Це як кидати кулі для боулінгу в яму. 549 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Почну заново. 550 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Ось так. 551 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 Отже, так смажать агаву. 552 00:33:02,189 --> 00:33:03,816 -До наступного етапу. -Клас. 553 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 Наступну частину, після п'яти-шести днів обсмажування, 554 00:33:10,573 --> 00:33:12,700 демонструє друг Хуана. 555 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Тут багато передових технологій. 556 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 -У нас тут варена агава. -Так. 557 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 …а потім Рембо перетворює все на пюре. 558 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 -Рембо. -Так. 559 00:33:26,756 --> 00:33:30,176 -Відповідальний за подрібнення. -Рембо відповідальний, так. 560 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Якщо він хоче на перерву, я можу крутити колесо. 561 00:33:35,306 --> 00:33:38,768 Він працює дві години на день, а решту дня 562 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 він їсть варену агаву і відпочиває тут, на паленке. 563 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 Після розтирання ми залишаємо усе тут на бродіння. 564 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 -Так. -Коли він бродить, то виділяє бульбашки. 565 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 Так. Зараз усе працює. 566 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 -Працює. Воно живе. -Воно живе. 567 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 Воно живе, так. 568 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Гаразд, перша дистиляція. 569 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 -Хочеш скуштувати? -Так. 570 00:34:07,296 --> 00:34:10,341 Після першої дистиляції виходить «ордінаріо», 571 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 що не надто екстраордниріо. 572 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 Що скажемо? 573 00:34:15,054 --> 00:34:16,430 Кажу, що не готово. 574 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 -Твоя правда. -Справді? 575 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 Рідину знову дистилюють. 576 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 Такі колосальні зусилля заради 577 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 капельок. 578 00:34:28,651 --> 00:34:31,570 -«Як усе пройшло, любий?» -«Добре. У нас стільки». 579 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 -Потужно. -Еге ж. 580 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 -Багато спирту. -Так. 581 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 У цей момент вони змішують різні порції дистиляції, 582 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 щоб отримати бажаний смак. 583 00:34:49,130 --> 00:34:50,005 Ось. До речі… 584 00:34:50,089 --> 00:34:51,048 -Будьмо. -Будьмо. 585 00:34:51,132 --> 00:34:52,925 -…дякую, що запросили. -Немає за що. 586 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 Я так багато дізнався. Не може бути кращого місця. 587 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 Погляньте на це. 588 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 Наче рай. Тобі тут подобається. 589 00:34:59,974 --> 00:35:01,934 Так. Моє улюблене місце на Землі. 590 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 Так. Це перед раєм, бо рай буде тут. 591 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 Передрай. 592 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 Як тобі готовий продукт? 593 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 Дуже добре. 594 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 Просто клас. 595 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 -Я це забираю. -Це тобі. 596 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 -Заберу з собою. -Ходімо. 597 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 Може прогуляймося? 598 00:35:21,537 --> 00:35:23,414 Понасолоджуємося красою агаве. 599 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 Мене поранили. 600 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 Мій вечір чудово починається, коли я повертаюся до Оахаки. 601 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 Наступне місце мені дуже цікаве. 602 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 Це «Левадура Де Олла». 603 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Звичайний ресторан, 604 00:35:48,856 --> 00:35:51,817 але є спеціальна кімната під назвою «Димова кухня». 605 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 Ходімо зі мною. 606 00:35:57,948 --> 00:36:00,618 Моя супутниця вечері — Ана Кінтеро. 607 00:36:01,160 --> 00:36:03,704 Вона справжній культурний гастроном. 608 00:36:03,787 --> 00:36:05,206 Ще й гастрономічний гід. 609 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 А це геніальний шеф-кухар — Талія Барріос. 610 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 Вона відтворює досвід своєї кухні з маленького містечка. 611 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Коли ти на цій кухні, в їхньому місті, то все швидко і… 612 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 -Добре. -…у нас є тамеле, 613 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 які ми почнемо їсти, вони почнуть готувати, 614 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 а вони почнуть готувати сальсу. 615 00:36:23,933 --> 00:36:25,809 Ти з Оахаки? 616 00:36:26,644 --> 00:36:31,440 Ні. Я з Мехіко, але Оахака просто неймовірна. 617 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Ти, як мексиканець, дуже пишаєшся мексиканською культурою, 618 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 приїжджаєш в Оахаку і розумієш, що все, чим ти пишаєшся, 619 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 походить звідси. 620 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Спершу… 621 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 прекрасні тамале. Цей загорнута в бананове листя. 622 00:36:49,166 --> 00:36:51,210 Тамале — це подарунки, так? 623 00:36:51,293 --> 00:36:53,128 -Так, правда? -Навіть загорнуті. 624 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 Навіть загорнуті. 625 00:36:54,296 --> 00:36:57,341 Отже, кожного сезону будуть різні тамале. 626 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 І кожна людина робить по-різному. 627 00:36:59,718 --> 00:37:02,263 Так, це тамале з гарбуза. 628 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 Справді? 629 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 А ще там креветки. 630 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 -Креветки теж? Ого. -Так. 631 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 Ого. 632 00:37:11,605 --> 00:37:12,439 Ого! 633 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 -Як гостро! -Так? 634 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 Так, це фантастика. 635 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 Боже мій, розкішне тамале, яке було ніби пухке, 636 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 з цими хрусткими вишуканими гострими голівками креветок. 637 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Та ну! Це прекрасно. 638 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 Цю страву я завжди замовляю, коли приходжу сюди. 639 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 Фестиваль помідорів. 640 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 Так, можна побачити різні види томатів. 641 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 І у кожного свій смак. 642 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 -Беремо по одній, так? -Так. 643 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 Цей схожий і на смак дуже нагадує абрикос. 644 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 -Так. -Правда? 645 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 Справді. 646 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Один тут, один тут. 647 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 -А потім цей. -І тут. 648 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Ти цей куштувала? 649 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 -Можеш взяти. -Це твій. Ні, я їв два. 650 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Я живу тут. Думаю, потрібно відступитися. 651 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 Шефе. Магніфіко. 652 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 А тепер суп. 653 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 Цей грибний суп викликає багато поваги до себе. 654 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 Бо якщо ти в це віриш, у тебе розлади шлунку, 655 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 депресія, або просто поганий настрій, 656 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 тоді цей суп дуже цілющий, у ньому є полео та гриби. 657 00:38:33,812 --> 00:38:35,981 Можна мені величезну порцію додому? 658 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Щоранку їстиму потроху. 659 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Ви тільки гляньте. 660 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Боже. 661 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 -А ще ця трава… -Який бульйон! 662 00:38:47,493 --> 00:38:50,037 …«полео», це завдяки їй такий смак. 663 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 Вона нагадує м'яту. 664 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Ніколи такого не куштував. Я ніби в школі. 665 00:38:56,835 --> 00:39:01,840 Може, варто на кожному уроці історії показувати їжу місця, яке ви вивчаєте. 666 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 Варто. 667 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 Їжа багато розповідає про людей, більше, ніж ми можемо собі уявити. 668 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 Як і всі наші вірування, всі ваші традиції, ваша спадщина, 669 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 ваша особистість — це все виражає їжа. 670 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 Мені сподобалася уся їжа цього шефа, 671 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 а потім вона запропонувала ще дещо. 672 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 Перш ніж я прийшов, брат сказав: «Вони дадуть тобі ігуану». 673 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 Думаєш, мені варто спробувати, чи ні? 674 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 Я ще не пробувала. 675 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 -Ніколи? -Ніколи. 676 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 Я подумав, що мені варто куштувати все. 677 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Це те, що я завжди вам кажу. Тож я притримуюся принципів. 678 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 -Хочеш спробувати? -Воно там. 679 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 -Ти про що? -Отам лежить. 680 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 А потім побачив. 681 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 Так, тепер бачу. 682 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 І я… 683 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 Мозок, не хочеться казати таке, почав шукати відмовку. 684 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 Це треба готувати довше за… 685 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 Почекай, якщо хочеш. 686 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 Скільки? 687 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Пів години. 688 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Гаразд. Пів години. 689 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Вибачте, ми не можемо, бо це займе пів години. 690 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Вибач. 691 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 «Подивіться на годину. Дуже шкода». 692 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 «У мене немає…» І це був мій вихід. 693 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Тож я втік від ігуани, яка, мабуть, була на смак як курка. 694 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 А потім вона каже: «Якщо поспішаєш, як щодо цього?» 695 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 І вона подає мені миску 696 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 живих жуків у мисці. 697 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 Останнє, що я хочу зробити, це образити будь-яку культуру. 698 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 Не хочу ображати нічиїх почуттів. 699 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 Останнє, що я хочу зробити, це когось образити. 700 00:40:48,363 --> 00:40:53,076 І коли вона передала мені миску живих жуків, я сказав: 701 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 «Ні-ні». 702 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 Вона зрозуміла. 703 00:41:02,252 --> 00:41:04,630 Вона пожаліла мене, «бідного гринго». 704 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 Дякую. 705 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 -Дякую. -Дякую. 706 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Чудово. 707 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 Привіт, Ґугл. 708 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 Відеодзвінок Бену. 709 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 Мій хлопчик! 710 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 Привіт, тату. Як справи? 711 00:41:31,073 --> 00:41:33,367 Добре. Радий тебе бачити. 712 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 -Ти у своїй старій кімнаті. -Так. 713 00:41:35,702 --> 00:41:38,038 І в тебе там мамин турнік для пілатесу. 714 00:41:38,121 --> 00:41:39,790 -Відбулася заміна. -Тепер це… 715 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 Тут більше немає ліжка. Лише турнік. 716 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 Це жахливо. 717 00:41:46,338 --> 00:41:51,802 Дивися, що маю. Я щасливий. Маю найсмачніший гарячий шоколад у світі. 718 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 Слухай, вони сказали, що пити його треба 719 00:41:56,265 --> 00:42:01,186 огорнувши чашку отак руками, ніби ти дякуєш землі за шоколад. 720 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 Як там Оахака? Добре провів час? 721 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 Найкрасивіше місце. Не дочекаюся, коли приведу вас сюди. 722 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 Обожнюю оахацький сир. 723 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 -Чудовий. -Струнний сир. 724 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 Фантастичний. 725 00:42:15,117 --> 00:42:18,954 Думаю, він може витягнутися на кілометр від мого рота. 726 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 Еге ж. 727 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 -Пане Бен, знаєте, який час? -Так. 728 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Розповісти жарт? 729 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 Це жарт для дідуся. 730 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 -Добре. -Гаразд. 731 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 -У мене лише один. -Шануєш свого дідуся. Давай. 732 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 Є хлопець, на ім'я Девід, 733 00:42:35,012 --> 00:42:37,973 він у скрутному фінансовому становищі й не знає, 734 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 що йому робити. 735 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 Тож він йде до храму, молиться і каже: «Боже, 736 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 будь ласка, зроби так, щоб я виграв у лотерею, це все виправить». 737 00:42:48,525 --> 00:42:52,029 Їде додому, вмикає телевізор, щоб побачити цифри переможців, 738 00:42:52,112 --> 00:42:54,072 і він не виграє. 739 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 І він не знає, що сталось. 740 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 Він повертається до храму і каже: «Боже, я ж казав, що мені це потрібно. 741 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 Це б усе виправило. Що я зробив не так?» 742 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 А потім відкриваються небеса. 743 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 Бог сходить і говорить до Девіда, каже: 744 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 «Девіде, будь ласка, піди мені назустріч. 745 00:43:13,675 --> 00:43:15,677 Купи лотерейний білет». 746 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 Так! 747 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Так. Гарно. 748 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 Дух Макса глибоко в тобі, сину мій. 749 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Ой, тут песик. 750 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Там Мюррей? 751 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 -Привіт, тату. -Тато тут! 752 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 Привіт, Лілі. 753 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 -Треба розібратися. -Привіт, Моніко. 754 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 -Який песик! -Бачиш його? 755 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 Який хлопчик! 756 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 Він не в собі. Ти йому потрібен. 757 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Погляньте на це. 758 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 Це ж живе втілення позитиву. 759 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Гаразд, сім'я. 760 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 -Це було дуже мило. -Як справи? 761 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 -Люблю вас. Побачимось. -Де Річард? 762 00:43:55,342 --> 00:43:57,302 -Яка різниця? -Нехай привітається. 763 00:43:57,386 --> 00:43:59,179 Чому всіх цікавить… 764 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 -Ось він! -Привіт, Річарде! 765 00:44:00,931 --> 00:44:02,766 -Ось він. -Ти така гарний. 766 00:44:02,849 --> 00:44:04,976 -Дядько Річард… -І ти гарний, Філіпе. 767 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Вона каже: «І ти гарний, Філіпе». 768 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 Моя мати теж тут, духом. 769 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 І ще одна річ: хочу святкову вечерю, будь ласка. 770 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 Гуакамоле на стіл? Так? 771 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 Так! 772 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 Завжди заходьте з їжею. Тоді усі будуть вам раді. 773 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Зі мною мої друзі Хорхе та його мама Ельвіа, 774 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 Ана, Бетсаїда, Джиммі, 775 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 Кріс і Ліанн, і мій улюблений «Оахакер» — Омар. 776 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 Ми на даху «Каса-Оахака», 777 00:44:43,014 --> 00:44:47,352 біля церкви Санто-Домінго під час чарівного заходу сонця. 778 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Що я п'ю? 779 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 Називається «Мескаліні», бо це як мартіні, 780 00:44:51,523 --> 00:44:53,358 але готують з мескалю. 781 00:44:53,442 --> 00:44:54,860 Думаю, зненавидите це. 782 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Тост за моїх нових друзів. 783 00:44:59,114 --> 00:45:00,449 І моїх старих друзів. 784 00:45:03,994 --> 00:45:06,204 -У тебе сьогодні нова сорочка. -Авжеж. 785 00:45:06,288 --> 00:45:07,539 На честь Оахаки. 786 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Шефе! 787 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 Це шеф-кухар Алехандро Руїс. 788 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 Їжа неймовірна. Не можу дочекатися. Розповіси, що усе це? 789 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 Так, звісно. 790 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Для мене це найпоказовіше. 791 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Як ви знаєте, ми все життя їли чапуліни, чикатани й черв'яків з агави. 792 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Я не боюся. 793 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 Синя кукурудзяна хрустка тостада з гуакамоле, 794 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 а ще авокадо і зелень. 795 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Гадаю, якщо хочеш стати комахою, то так і треба. 796 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 А це — чилі релено з рибою. Це у нас махі-махі. 797 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 І не скажу, що мій моле найкращий, 798 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 бо тут є й інші чудові шефи… 799 00:45:43,116 --> 00:45:45,494 -Тут знать. -…що готують традиційний моле. 800 00:45:45,577 --> 00:45:49,247 але в нас є гідний рецепт чорного моле. 801 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 -Чорний моле з індичкою й рибою. -Так, люблю його. 802 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 -Смачного. -Оплески шефу, народ! 803 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Браво. 804 00:45:59,549 --> 00:46:01,218 Не щодня є шанс комах їсти. 805 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 Поїхали. 806 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Тостада, наповнена жуками, 807 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 яка я б кілька років тому, мабуть, обійшов стороною. 808 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 Дуже смачно. 809 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Так. Я дорослішаю, народ. 810 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Дякую, Філе. 811 00:46:20,403 --> 00:46:22,697 Мій улюблений рядок у фільмі Престона Стерджеса 812 00:46:22,781 --> 00:46:26,409 це коли Генрі Фонда запізнюється на вечерю, 813 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 сідаю поруч з літньою жінкою і каже: «Я щось пропустив?» 814 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 А вона каже: «Риба — просто пісня». 815 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 Такою була риба в «Каса-Оахака». 816 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 -Тут є ще моле. -Справді? 817 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 Крісе, що ти там робиш з гуакамоле? 818 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 Я їм. 819 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 Я радий, що ви трішки дізналися про Оахаку, 820 00:46:56,523 --> 00:47:00,026 сподіваюсь, ви зможете повернутися й продовжити дослідження. 821 00:47:00,110 --> 00:47:02,737 Жартуєш? Спробуй спинити мене. За повернення. 822 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 -За кохання! -Так. 823 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 За кохання. Ой, це мило. 824 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 Здається, Оахака святкує життя за кожної можливості. 825 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 Підіб'ю підсумок з Оахаки, 826 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 та не думаю, що зможу краще, ніж Бецайда. 827 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Оахака живе сама по собі. 828 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Тому ми кажемо, що треба приїхати до Оахаки… 829 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 Так. 830 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 …бо треба пожити. 831 00:47:32,809 --> 00:47:34,311 Оахака — не просто місто. 832 00:47:34,394 --> 00:47:40,066 Воно живе, воно проявляється у танцях, 833 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 кольорах, людях, 834 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 мовах, їжі, музиці, 835 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 святах, звичаях, традиціях, у всьому. 836 00:47:51,494 --> 00:47:53,580 Гадаю, якби Мексика була тілом, 837 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Оахака була б серцем. 838 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Якщо ви не були в Оахаці, ви не знаєте, що втрачаєте. 839 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 І я скажу всім своїм сусідам у США, 840 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 що нам дуже пощастило, що ця країна так близько до нас. 841 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 Сідайте за його стіл 842 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Якщо щасливі, голодні, бажаєте та можете 843 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 Побачите, як спільний хліб 844 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 Може з незнайомця друга зробить 845 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Він приїде до вас 846 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Прилетить він до вас 847 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Заспіває для вас 848 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 І станцює для вас 849 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Він посміється з вами 850 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 А ще поплаче з вами 851 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 І лиш одне попросить натомість 852 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 Хто-небудь, будь ласка 853 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 Нехай хтось 854 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 Хто-небудь, погодуйте Філа 855 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 Благаю, хто-небудь 856 00:49:12,534 --> 00:49:14,285 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв