1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,268
ГОТЕЛЬ-РЕСТОРАН
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Щасливий і голодний чоловік
4
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Морем, суходолом відкриває світ
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Він хоче осягнути, і недарма
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,432
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
7
00:01:38,516 --> 00:01:40,434
Він приїде до вас
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Він полетить до тебе
9
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Заспіває для вас
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
І станцює для вас
11
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Він посміється з вами
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
А ще поплаче з вами
13
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
І лиш одне попросить натомість
14
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Хто-небудь, будь ласка
15
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Хто-небудь
16
00:01:57,952 --> 00:02:00,872
Хто-небудь, погодуйте Філа
17
00:02:00,955 --> 00:02:03,875
Хто-небудь, погодуйте його
18
00:02:03,958 --> 00:02:07,044
ОАХАКА
19
00:02:11,090 --> 00:02:14,177
Енергетику Мексики ні з чим не сплутаєш.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,598
Коли я був у Мехіко,
21
00:02:18,681 --> 00:02:23,019
люди казали мені, що якщо
я хочу скуштувати справжню кухню,
22
00:02:23,102 --> 00:02:25,479
то маю їхати вглиб країни.
23
00:02:25,563 --> 00:02:30,401
До міста, назву якого, на перший погляд,
нереально вимовити — Оахака.
24
00:02:31,736 --> 00:02:36,115
Це на південному заході Мексики.
Це культурна та кулінарна столиця.
25
00:02:37,325 --> 00:02:40,828
Там буде багато соусу моле та мескалю,
26
00:02:40,912 --> 00:02:42,538
це їхня батьківщина.
27
00:02:44,081 --> 00:02:49,962
Та не треба забувати, що я знайомлюсь
з новими містами через ринок.
28
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Тут, в Оахаці, великий ринок
називається Централ де Абастос.
29
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
Цей ринок займає понад 800 гектарів.
30
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
Наче справжнє місто.
31
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Можна купити все:
від весільних суконь до… чого душа бажає.
32
00:03:04,769 --> 00:03:08,689
Мій путівник на ринок —
експерт з їжі Омар Алонсо.
33
00:03:09,607 --> 00:03:12,985
Омар має інстаграм,
ознайомтесь, якщо збираєтесь сюди.
34
00:03:13,069 --> 00:03:14,362
Це «Оахакінг».
35
00:03:14,946 --> 00:03:15,863
Такий багатий.
36
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Це справжні речі, народ.
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,494
Усе, про що ти можеш подумати, є тут.
38
00:03:24,413 --> 00:03:26,499
Це одне з моїх улюблених місць.
39
00:03:26,582 --> 00:03:28,209
Це «Пасільйо де Умо».
40
00:03:28,292 --> 00:03:30,044
-«Де Умо»?
-Димовий прохід.
41
00:03:30,544 --> 00:03:32,004
Тут священне світло.
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,506
Ось тут. Зроби так.
43
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Це моя подруга Марі.
Вона тут уже чотири покоління.
44
00:03:40,096 --> 00:03:43,057
Приходиш, купуєш м'ясо.
Переважно яловичина та свинина.
45
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
-Так.
-І у них є гриль,
46
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
можеш скористатися.
47
00:03:46,978 --> 00:03:48,437
Обираєш м'ясо.
48
00:03:48,521 --> 00:03:50,773
І просто збоку
49
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
стоїть гриль, з дровами.
50
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
-Отут смажити?
-Тут.
51
00:03:54,568 --> 00:03:57,488
-То треба смажити самому.
-Я ще такого не бачив.
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
А якщо буде багато людей
і тебе будуть підганяти?
53
00:04:02,785 --> 00:04:04,829
Не будуть, бо всі розуміють.
54
00:04:04,912 --> 00:04:07,832
Ти ж приходиш,
бо хочеш провести час з сім'єю,
55
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
-тож ти не спішиш.
-Якраз згадалась Америка.
56
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Так.
57
00:04:12,712 --> 00:04:14,797
Та це ж справжній Оахаканіг.
58
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Джессі Мірел Моралес Санчес.
59
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
Джессі Мірел Моралес Санчес.
60
00:04:30,855 --> 00:04:32,189
Привіт, Джессі Мірел.
61
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Джессі Мірел?
62
00:04:38,571 --> 00:04:39,947
-Бувай, Джессі.
-Готово.
63
00:04:40,031 --> 00:04:41,115
Рухаймося далі.
64
00:04:41,866 --> 00:04:43,784
В Омара є план для нашого м'яса.
65
00:04:43,868 --> 00:04:46,787
Підемо на особливе місце
на ринку, де ми їстимемо.
66
00:04:50,875 --> 00:04:53,836
На цьому ринку
захована легенда — Донна Валі.
67
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Гаразд, це мемела.
68
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Дуже тонка тортилья, та при запіканні
69
00:04:59,133 --> 00:05:02,386
її щипають, щоб інгредієнти трималися..
70
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
-Отам смалець.
-Так.
71
00:05:04,555 --> 00:05:07,183
І ще сир та сальса.
72
00:05:07,266 --> 00:05:09,602
Можна додати чорну квасолю, якщо хочеш.
73
00:05:09,685 --> 00:05:13,856
Та у неї по-особливому,
бо цю сальсу знають усі.
74
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Це темний, запашний чилі
з зеленими помідорами — моріта.
75
00:05:17,443 --> 00:05:21,989
Приготування починається за день до того,
бо треба посмажити та засушити чилі.
76
00:05:22,907 --> 00:05:25,326
Омар замовляє тако з нашим м'ясом,
77
00:05:25,409 --> 00:05:28,996
а також смажену свинину
і тарілку соусу моріта.
78
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Ми не користуємося столовим набором,
тож треба їсти руками.
79
00:05:33,125 --> 00:05:34,126
Я звик.
80
00:05:42,718 --> 00:05:43,928
Хвилинку.
81
00:05:44,011 --> 00:05:44,929
Цей соус.
82
00:05:45,763 --> 00:05:48,015
Хвилинку. Соус.
83
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
-Як соус для барбекю.
-Бомба.
84
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Так смачно.
85
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
Соус моріта — одна з найсмачніших речей,
86
00:05:57,566 --> 00:05:59,443
які я клав собі до рота.
87
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Справді?
88
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
Вона може прийти
і продавати сальсу з собою, і все.
89
00:06:05,366 --> 00:06:08,202
Не обов'язково
робити більше, але вона це любить,
90
00:06:08,786 --> 00:06:10,162
Тож нічого не поробиш.
91
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
-Той, хто робить це — геній.
-Еге ж.
92
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
Це від щирого серця.
93
00:06:17,503 --> 00:06:20,047
Моєму щирому серцю це подобається.
94
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Чудово.
95
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
Вона хотіла ще яйце
збоку покласти, тож я сказав:
96
00:06:26,971 --> 00:06:29,098
«Просто покладіть на стейк».
97
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Додати моріту, опустити в соус.
98
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
Звісно.
99
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Так і роблю.
100
00:06:35,062 --> 00:06:37,565
Класно вкусив.
Копіюватиму наступного разу.
101
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Назву це «Коронний Філа».
102
00:06:41,110 --> 00:06:44,155
І казатиму тобі щоразу, щоб ти пам'ятав.
103
00:06:44,238 --> 00:06:45,990
Радий, що показав тобі Оахакінг.
104
00:06:50,619 --> 00:06:53,539
День з Омаром триває.
Я хочу, щоб він був зі мною!
105
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Ми їдемо за місто.
106
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
Ідемо ґрунтовою дорогою.
107
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
Підходимо до воріт.
108
00:07:01,046 --> 00:07:05,676
Я гадки не маю,
що тут, де я, і відчинилися ворота
109
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
до раю.
110
00:07:10,306 --> 00:07:11,140
Ого!
111
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
-Заходь, Філе.
-Привіт.
112
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
-Це Хорхе.
-Це Хорхе!
113
00:07:14,935 --> 00:07:15,895
Хорхе.
114
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Дуже радий знайомству.
115
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Ми в будинку Хорхе Леона,
116
00:07:22,860 --> 00:07:25,821
де він живе з мамою Ельвією.
117
00:07:25,905 --> 00:07:26,947
Тіа Ельвія!
118
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
В Оахаці, на знак поваги до старших…
119
00:07:30,242 --> 00:07:32,495
-Так.
-…називаємо їх «Тіо» або «Тіа»,
120
00:07:32,578 --> 00:07:34,079
що означає «Тітка» чи «Дядько».
121
00:07:34,163 --> 00:07:35,831
Тіа Ельвія. Вітаю.
122
00:07:38,834 --> 00:07:40,336
Це геніальні кухарі,
123
00:07:40,419 --> 00:07:43,255
що перетворили свій дім
на ресторан «Альфонсіна».
124
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Їхня фірмова страва — моле.
125
00:07:46,634 --> 00:07:49,512
Він готуватиме овочевий моле.
126
00:07:49,595 --> 00:07:52,056
Гарбузове насіння, часник, два види чилі.
127
00:07:52,139 --> 00:07:53,933
-Наче лимони.
-Запечені яблука.
128
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Яблука! Ого!
129
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Це у нього замість цукру.
130
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
-Немає правил, так?
-Немає правил.
131
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
У кожної сім'ї свій рецепт,
секретний інгредієнт.
132
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Твоїй мамі розповіла
її мама, а їй — її мама.
133
00:08:07,363 --> 00:08:11,033
-Це частина нашої культури та наших родин.
-Наче частина землі.
134
00:08:11,909 --> 00:08:13,869
Не знав, що змусять працювати.
135
00:08:13,953 --> 00:08:17,456
Це теж важлива робота,
обсмажування інгредієнтів на комалі —
136
00:08:17,540 --> 00:08:20,584
плоскій сковороді,
на якій вони все розігрівають.
137
00:08:20,668 --> 00:08:23,254
Це центральний елемент
кожної кухні Оахаки.
138
00:08:23,337 --> 00:08:26,924
Найкращий спосіб вчитися — практика.
Тож сьогодні я вчуся.
139
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
Бачиш, як виходить?
140
00:08:30,553 --> 00:08:33,764
Краще руками роби,
бо я хочу, щоб соус був смачним.
141
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Тепер найскладніше — подрібнення.
142
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
Можу зробити, але погано.
143
00:08:45,234 --> 00:08:47,903
Ми готуватимемо
моле рохо або червоного моле.
144
00:08:47,987 --> 00:08:49,947
У різних моле різні інгредієнти.
145
00:08:50,030 --> 00:08:52,783
Сушений перець чилі,
горіхи, приправи — основа.
146
00:08:52,866 --> 00:08:56,537
До деяких додають шоколад.
Варіацій безліч.
147
00:08:56,620 --> 00:08:59,206
А ще є чорний моле, або «моле неґро»
148
00:08:59,290 --> 00:09:00,666
Це їхня головна страва.
149
00:09:01,208 --> 00:09:04,962
Хорхе працював у «Пухоль»,
на всесвітньовідомого Енріке Ольвера.
150
00:09:05,045 --> 00:09:08,299
Розкішний ресторан,
ми там були у випуску про Мехіко.
151
00:09:09,133 --> 00:09:12,553
Чорний моле був таким смачним,
що я повинен був це зробити.
152
00:09:15,931 --> 00:09:18,017
Без домашньої тортильї не обійтися.
153
00:09:18,100 --> 00:09:20,477
Ми не тварини. Тож я берусь за роботу.
154
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
Починай розкочувати тісто.
155
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
-Гаразд.
-Зроби з нього кульку.
156
00:09:26,025 --> 00:09:28,110
Готувати тортильї дуже весело.
157
00:09:28,193 --> 00:09:31,196
Я й гадки не мав, який чудовий цей процес.
158
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
Тіа Ельвія вправляється без проблем.
159
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Готовий?
160
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Твоя черга.
161
00:09:37,161 --> 00:09:39,872
Але вона експерт. А я ж…
162
00:09:41,707 --> 00:09:45,794
Треба правильно витиснути,
очистити від поліетилену.
163
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Обережно перевернути на руку,
а потім очистити.
164
00:09:54,470 --> 00:09:55,804
Кому тако?
165
00:10:03,437 --> 00:10:06,649
Якщо працювати треба руками —
на мене не розраховуйте.
166
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
Ви не співпрацюєте.
167
00:10:10,903 --> 00:10:13,447
Дивіться… Це ж ідеально.
168
00:10:14,740 --> 00:10:15,741
Ідеальне коло.
169
00:10:16,408 --> 00:10:18,243
Вона мене вже дратує.
170
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
Я краще їм тортильї, ніж готую їх.
171
00:10:25,834 --> 00:10:27,836
Тож коли я перестав заважати,
172
00:10:27,920 --> 00:10:31,924
Хорхе та Ельвія нагородили нас
дивовижним моле рохо.
173
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Отакої.
174
00:10:34,218 --> 00:10:35,886
Дуже вишукано.
175
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
«Пескадо». Я знаю, це риба.
176
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
«Моле» — ти щойно приготував.
177
00:10:46,230 --> 00:10:50,025
А я трохи допоміг.
А тортильї трохи зіпсував.
178
00:10:50,818 --> 00:10:52,152
Риба з гірчицею.
179
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Насіння гірчиці.
180
00:10:53,821 --> 00:10:56,782
Моле в Оахаці
ми не їмо його ножем і виделкою.
181
00:10:56,865 --> 00:10:58,826
-Тортильї замість ложки.
-Гаряче.
182
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Або зроби тако.
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,328
А якщо зроблю так?
184
00:11:02,329 --> 00:11:03,455
Погляньте.
185
00:11:07,251 --> 00:11:09,294
Ти бачиш усі ці інгредієнти,
186
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
а потім куштуєш,
187
00:11:10,546 --> 00:11:12,881
і все настільки чудово поєднано,
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,969
що можна ледь не відчути кожен інгредієнт.
189
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Якого біса?
190
00:11:21,640 --> 00:11:25,769
Та це ще не все.
Хорхе з мамою приносять важку артилерію.
191
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Нарешті я скуштую
справжній чорний моле, матір усіх моле.
192
00:11:31,191 --> 00:11:36,113
Тож, якщо ви йдете на весілля,
хрещення чи вечірку в Оахаці,
193
00:11:36,196 --> 00:11:38,282
моле там подаватимуть отак.
194
00:11:39,533 --> 00:11:41,452
Кухарі додали курку до моле.
195
00:11:42,077 --> 00:11:45,205
Погляньте. Так ніжно. Боже! Та ну!
196
00:11:45,914 --> 00:11:47,291
Я щасливий чоловік.
197
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Обережно, гаряче.
198
00:11:50,711 --> 00:11:51,628
Але смачно.
199
00:11:55,007 --> 00:11:56,508
Це і є той відомий моле.
200
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Це буде…
201
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
Тримай.
202
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Гаряче!
203
00:12:02,222 --> 00:12:03,766
Не кажи, що не попереджав.
204
00:12:06,143 --> 00:12:07,561
Вибач. Не чую тебе.
205
00:12:08,520 --> 00:12:10,272
Я просто в нірвані, розумієш?
206
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
А оскільки ми в Оахаці,
потрібно трохи мескалю, щоб усе змити.
207
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
-Життя класне.
-Життя клсне.
208
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Не знаю, як ти завтра будеш без мене.
209
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
Є рішення: без тебе не піду.
210
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
Повернувся в Оахаку, знаєте, що я шукаю?
211
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
Трохи шоколаду.
212
00:12:43,514 --> 00:12:46,225
Якщо знаєте мене, не здивуєтесь.
Але знаєте що?
213
00:12:46,308 --> 00:12:48,560
В Оахаці шоколад довели до ідеалу.
214
00:12:48,644 --> 00:12:51,647
Ацтеки, майя, аж до ольмеків, які вперше
215
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
виростили какао
в регіоні в 1500 році до нашої ери.
216
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
Вони знали, що роблять,
щоб тепер, через століття,
217
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
я був переповнений щастям.
218
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Непоганий ранок.
219
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
Головна площа в Оахаці —Сокало.
220
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
Вишукана архітектура,
вироби ручної роботи.
221
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
Це все тут,
у центрі цього історичного району.
222
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Якщо прокинеться голод,
який я якраз відчуваю,
223
00:13:31,395 --> 00:13:35,107
коротка прогулянка на схід веде туди,
де починається все хороше.
224
00:13:37,067 --> 00:13:40,487
У Родольфо Кастельяноса
один з найкращих ресторанів Оахаки.
225
00:13:40,571 --> 00:13:41,697
Під назвою «Оріджин».
226
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
Якщо бачили серію з Нового Орлеану,
то пам'ятаєте моїх друзів Кріса та Ліанн.
227
00:13:46,326 --> 00:13:48,579
Цього тижня вони в Оахаці.
228
00:13:48,662 --> 00:13:50,247
-Привіт!
-Родольфо!
229
00:13:50,330 --> 00:13:52,666
Шеф Родольфо приєднається до обіду.
230
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Хочемо вшанувати
всі продукти, які є в Оахаці.
231
00:13:56,545 --> 00:14:02,467
Нам дуже пощастило мати
чудові сорти кукурудзи, зелені, чилі.
232
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
Тож ми це щоразу показуємо.
233
00:14:05,262 --> 00:14:06,179
Боже.
234
00:14:06,263 --> 00:14:08,807
От, наприклад квеліте, багато зелені…
235
00:14:08,891 --> 00:14:10,017
Це прекрасно.
236
00:14:10,100 --> 00:14:12,936
…і черв'яків, які також смачні…
237
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
-Черв'яки?
-Так, черв'яки.
238
00:14:14,897 --> 00:14:18,191
Я покажу вам дещо:
салат з хробаків. Дайте договорю.
239
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Хробака їсти окремо чи все разом?
240
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Усе разом, бо вони…
241
00:14:25,324 --> 00:14:27,492
Бо інакше зрозумієш, що їси хробака.
242
00:14:27,576 --> 00:14:31,914
Ідея різних шарів смаків —
це те, що ми любимо в…
243
00:14:31,997 --> 00:14:34,625
-Покажіть своїх черв'яків.
-У мене є.
244
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Будьмо.
245
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
За черв'яків.
246
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
На смак як курка.
247
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Усі так кажуть.
248
00:14:51,308 --> 00:14:53,310
Якби ти не знав, що там черв'як,
249
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
ти б не вгадав, що він там був.
250
00:14:55,395 --> 00:14:56,355
Дуже смачно.
251
00:14:56,438 --> 00:15:00,233
Річарде, ми тут
позбирали відгуки глядачів,
252
00:15:00,317 --> 00:15:02,361
вони люблять, коли ми робимо так.
253
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Отак.
254
00:15:04,696 --> 00:15:07,074
-У тебе було більше салату.
-Так.
255
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
-Смачно, так?
-Смачно.
256
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
-Ти б не знав.
-Смачно.
257
00:15:17,459 --> 00:15:18,585
Дякую.
258
00:15:18,669 --> 00:15:20,921
Знаєте, яка тут фірмова страва?
259
00:15:21,004 --> 00:15:23,048
Язик. Дайте закінчити.
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,719
Яловичий язик — ледь не найкраще м'ясо
у світі. Запитайте гурманів.
261
00:15:27,803 --> 00:15:32,557
Чи Макса Розенталя.
Уже не вийде. Але йому подобалося.
262
00:15:33,141 --> 00:15:35,018
-Свіжі тортильї.
-Гарний чохол.
263
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Я знаю.
264
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
Може на пояс собі повісити?
265
00:15:38,522 --> 00:15:39,773
Завжди з тортильєю.
266
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Ось так.
267
00:15:42,567 --> 00:15:45,028
Я майже наляканий, знаю, що буде смачно.
268
00:15:45,612 --> 00:15:46,863
-Заплачеш?
-Так.
269
00:15:51,201 --> 00:15:52,077
Боже мій.
270
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Оце так насолода.
271
00:15:55,872 --> 00:15:57,582
Справжнє задоволення від їжі.
272
00:16:04,756 --> 00:16:05,590
Ось і мама.
273
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Ого! Привіт.
274
00:16:07,551 --> 00:16:08,844
-Привіт.
-Привіт.
275
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
Що ж усередині?
276
00:16:11,972 --> 00:16:14,141
Моле. Моле і курка, так.
277
00:16:14,224 --> 00:16:15,892
Непогано. Дуже дякую.
278
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Тамале в США сухі,
а ці такі вологі й смачні…
279
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
-Дуже смачно. Моле такий смачний.
-Неймовірний.
280
00:16:24,985 --> 00:16:28,155
Як би ти описав моле? Який він?
281
00:16:28,238 --> 00:16:31,992
Моле і сальса це часто
майже одне й те саме,
282
00:16:32,075 --> 00:16:35,829
але сальса завжди щось доповнює, а моле —
283
00:16:35,912 --> 00:16:37,914
основна страва.
284
00:16:37,998 --> 00:16:39,833
У моле багато інгредієнтів,
285
00:16:39,916 --> 00:16:42,878
Оахака налічує
десь сім-вісім варіацій моле.
286
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Зазвичай їх поділяють
по кольорах і таке інше.
287
00:16:46,757 --> 00:16:49,092
Ми маємо спробувати їх усіх, тож…
288
00:16:50,343 --> 00:16:55,307
При знайомстві жінка мала готувати моле,
щоб ви визначили, чи вона підходить?
289
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
-Дуже хороше питання.
-Так.
290
00:16:57,851 --> 00:17:00,353
Я спробував більше, ніж один моле.
291
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
Повертаюся на околиці міста Оахака,
292
00:17:18,246 --> 00:17:21,083
досліджую маленькі містечка.
293
00:17:21,625 --> 00:17:23,668
Наступна зупинка дуже особлива.
294
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Це колектив «Віда Нуева»,
295
00:17:27,631 --> 00:17:31,009
а мій екскурсовод — Бецайда Лопес Діас.
296
00:17:31,093 --> 00:17:32,636
-Привіт.
-Привіт.
297
00:17:37,933 --> 00:17:40,310
Це засновниця колективу, Пастора.
298
00:17:40,894 --> 00:17:42,395
Її історія неймовірна.
299
00:17:42,479 --> 00:17:45,315
Ці жінки — вдови, ті,
хто потерпав від насилля,
300
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
або покинуті світом жінки,
праця яких за межами дому
301
00:17:48,485 --> 00:17:50,362
не цінувалась, не була бажаною.
302
00:17:51,279 --> 00:17:56,868
Тоді вони вирішили об'єднати свої знання
і сформувати колектив.
303
00:17:56,952 --> 00:17:58,245
І що вони роблять?
304
00:17:58,328 --> 00:18:00,831
Вони плетуть найкрасивіші килими.
305
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Це готові товари.
306
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Кожен килим плетуть три місяці?
307
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
Залежно від дизайну,
зазвичай йде від двох тижнів до місяця.
308
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Якщо вони більші —
від двох до трьох місяців.
309
00:18:15,595 --> 00:18:16,471
Неймовірно.
310
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Це наче з дитячих казок.
311
00:18:28,775 --> 00:18:30,986
Це ж самопрядка, так?
312
00:18:31,778 --> 00:18:36,158
Це одна з найдавніших методик,
яку винайшли іспанці.
313
00:18:37,200 --> 00:18:38,285
-Спробуй.
-Добре.
314
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Дуже весело.
315
00:18:43,039 --> 00:18:43,874
Як вам?
316
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
Це було важко. Знаю.
317
00:18:47,169 --> 00:18:48,545
Як сказати «вибач»?
318
00:18:49,838 --> 00:18:50,797
Усе гаразд.
319
00:18:51,715 --> 00:18:55,135
Знаєте, що я вмію?
Можу написати комедію, якщо знадобиться.
320
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Зараз покажемо, де їх плетуть.
321
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Чудово. Ткацький верстат.
322
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
Це дуже весело.
323
00:19:09,024 --> 00:19:13,737
Це дуже весело, бо це як танець.
324
00:19:13,820 --> 00:19:16,156
Ніби ногами танцюєш на педалях.
325
00:19:18,200 --> 00:19:19,743
Ніби тренування.
326
00:19:21,494 --> 00:19:23,872
Так? І нога.
327
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Руки й ноги. І голову.
328
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
-Усі працюють разом.
-Так.
329
00:19:31,213 --> 00:19:35,759
Раніше люди вважали, що жінки
330
00:19:35,842 --> 00:19:39,262
не мали достатньо сили.
331
00:19:39,346 --> 00:19:41,973
Треба потягнути. Силою.
332
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Силою.
333
00:19:44,351 --> 00:19:49,356
Ці жінки такі милі й щедрі господарі,
але їм потрібен новий ректурер.
334
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
-Пропустити, так?
-Так.
335
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Тут треба зробити невелику гору.
336
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Зробити гору. Так.
337
00:19:58,949 --> 00:20:00,450
-Змінити ногу.
-Добре.
338
00:20:01,034 --> 00:20:01,910
Давай!
339
00:20:03,954 --> 00:20:05,205
-Браво.
-Мазаль тов!
340
00:20:06,289 --> 00:20:08,124
Знаєте, що це означає? Оплески?
341
00:20:08,208 --> 00:20:09,459
«Заберіть його».
342
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
«Три місяці коту під хвіст, гляньте».
343
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
Дізнаюся, де беруться барвники.
344
00:20:18,343 --> 00:20:21,012
Усі вони природні.
Нічого штучного тут немає.
345
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Я читав про це.
346
00:20:22,973 --> 00:20:27,560
Це комаха-паразит,
яка харчується кактусом.
347
00:20:27,644 --> 00:20:28,728
Червець.
348
00:20:28,812 --> 00:20:31,523
Тож вони його вбили, розтовкли
349
00:20:31,606 --> 00:20:33,692
і отримали цей чудовий колір.
350
00:20:34,567 --> 00:20:37,237
До речі це дуже практична демонстрація.
351
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
Гаразд, вона показує вам
352
00:20:40,490 --> 00:20:43,785
які кольори можна отримати
зі свіжого черевця.
353
00:20:44,369 --> 00:20:46,746
Трохи лайму і колір змінився.
354
00:20:47,455 --> 00:20:50,166
А тепер додамо трохи попелу…
355
00:20:50,834 --> 00:20:52,210
-Попіл.
-Фіолетовий!
356
00:20:52,294 --> 00:20:54,337
-…і бачимо новий колір.
-Класно.
357
00:20:55,213 --> 00:20:56,548
Ого.
358
00:20:58,008 --> 00:21:00,635
Це напівнаука, напівмагія для мене.
359
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
В Оахаці усе таке барвисте.
360
00:21:06,850 --> 00:21:09,185
Усі ці малюнки на будівлях.
361
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
В одязі людей.
362
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
І у вашій роботі, вашому мистецтві.
363
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
Чому колір такий важливий для культури?
364
00:21:17,986 --> 00:21:23,033
Це наше життя,
наше оточення, наша природа.
365
00:21:23,116 --> 00:21:26,536
Кольори — це радість, кольори — це щастя.
366
00:21:26,619 --> 00:21:29,456
Кольори — це любов, кольори — це життя.
367
00:21:29,539 --> 00:21:33,793
Птахи, квіти, усе наше оточення, сонце —
368
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
усе кольорове.
369
00:21:37,255 --> 00:21:38,173
Дякую.
370
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Дякую. Саме так.
371
00:21:40,258 --> 00:21:41,301
Отак!
372
00:22:23,676 --> 00:22:26,554
Я зустрічаю багато посередників
у різних країнах.
373
00:22:26,638 --> 00:22:28,973
Один з моїх улюблених — Алекс Роа.
374
00:22:29,057 --> 00:22:31,976
Він з'являвся у серії про Мехіко.
375
00:22:32,060 --> 00:22:34,896
Одного ранку в «Ла Фонда»
ми дуже рано снідали.
376
00:22:34,979 --> 00:22:36,731
І він також в Оахаці.
377
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Має для мене нову знахідку.
378
00:22:40,068 --> 00:22:42,946
Це суші-бар в Оахаці.
379
00:22:43,613 --> 00:22:47,450
Комбінація японської
та мексиканської культури.
380
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Під назвою «Крудо».
381
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
Шеф-кухар Рікардо Аріано —
наш сенсей з Оахаки.
382
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
-Застосуємо японську техніку.
-Так.
383
00:22:54,749 --> 00:23:00,463
На вигляд не буде як Оахацька їжа,
але у кожному шматку буде відтінок Оахаки.
384
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
-Почнемо з чогось свіжого.
-Так.
385
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Отже, це молюск.
386
00:23:08,138 --> 00:23:09,931
Маринуємо молюска в тепаче.
387
00:23:10,014 --> 00:23:12,225
-Так.
-Ананасовий ферментований напій.
388
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
Популярний у Мексиці й Оахаці.
389
00:23:14,811 --> 00:23:17,522
Моя рекомендація —
шукайте молюска паличками,
390
00:23:17,605 --> 00:23:18,898
і коли доїсте,
391
00:23:18,982 --> 00:23:21,568
-випийте тепаче як шот.
-Звучить класно.
392
00:23:21,651 --> 00:23:22,485
Смачного.
393
00:23:23,194 --> 00:23:24,779
Знайшов його. Ти теж.
394
00:23:24,863 --> 00:23:25,697
Так.
395
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Це найсвіжіший молюск.
396
00:23:30,243 --> 00:23:31,286
Спробуй тепачі.
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,375
Ого. Розумно так починати,
додасть енергії зранку.
398
00:23:39,127 --> 00:23:43,047
А ось ще одне джерело ранкової енергії:
мексиканське саке.
399
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Дякую, шефе.
Тепер я наче в Токіо, але в Оахаці.
400
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Отже, це тунець.
401
00:23:54,350 --> 00:23:57,645
Паста з салом збоку, це коники з пасільєю.
402
00:23:58,313 --> 00:24:00,773
У нас є соєвий соус з чорної квасолі.
403
00:24:01,441 --> 00:24:03,776
Моя рекомендація: з'їжте нарізану рибу,
404
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
потім соус,
не занурюйте рибу в соєвий соус.
405
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
-Пити соус?
-Саме так.
406
00:24:09,908 --> 00:24:11,075
У нього вогнемет.
407
00:24:12,494 --> 00:24:13,328
Це божевілля.
408
00:24:14,537 --> 00:24:16,748
Їжа вибухає в роті.
409
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Так.
410
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
Дуже витончений соєвий соус.
Ось який смак.
411
00:24:25,507 --> 00:24:26,633
Ще на підході.
412
00:24:27,425 --> 00:24:28,927
Ого. Оце так навички.
413
00:24:32,180 --> 00:24:34,599
Це морський окунь, та тут лише його живіт
414
00:24:34,682 --> 00:24:37,435
Дився на це. Боже! Він робить рол.
415
00:24:37,519 --> 00:24:38,978
Це не рол, це тако.
416
00:24:39,729 --> 00:24:42,732
Ми маринуємо живіт в одному адобо,
417
00:24:42,815 --> 00:24:45,568
зі свинини, популярна страва в Оахаці.
418
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Тут портулак, авокадо і кактус.
419
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Поїхали.
420
00:24:55,453 --> 00:25:00,833
Це справді
ідеальне поєднання двох культур.
421
00:25:04,379 --> 00:25:07,257
Люди в Оахаці не люблять сиру їжу.
422
00:25:07,340 --> 00:25:09,259
-Так.
-Вони не звикли до неї.
423
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
Тож це ніби експеримент,
424
00:25:13,096 --> 00:25:16,432
але це й чудовий спосіб
знайомства мешканців Оахаки
425
00:25:16,516 --> 00:25:19,936
шляхом поєднання смаків
з традиційною кухнею Японії.
426
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Так.
427
00:25:21,437 --> 00:25:24,399
Я кажу: «Якщо можеш відкрити рот —
можеш відкрити розум».
428
00:25:24,482 --> 00:25:25,441
Саме так.
429
00:25:37,996 --> 00:25:41,833
Один з моїх друзів, Джиммі Сімпсон,
знайомий вам через «Західний світ»,
430
00:25:41,916 --> 00:25:44,127
або ж «У Філадельфії завжди сонячно».
431
00:25:44,210 --> 00:25:47,088
Я люблю його.
Він також в Оахаці цього тижня.
432
00:25:47,171 --> 00:25:49,507
Я веду його до «Сабіна Сабе»
433
00:25:51,593 --> 00:25:53,344
Я Філ. Це мій друг Джиммі.
434
00:25:53,428 --> 00:25:56,180
Джиммі! Дуже приємно. Марселіно.
435
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
Марселіно, ми дуже раді бути тут.
436
00:25:58,766 --> 00:26:00,977
-Спасибі, що прийшов, Біллі.
-Так захопливо.
437
00:26:01,060 --> 00:26:03,021
Ласкаво просимо до «Сабіна Сабе».
438
00:26:03,104 --> 00:26:05,690
Мабуть, ви хочете випити?
439
00:26:05,773 --> 00:26:06,858
Так.
440
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Джиммі, поки ми чекаємо,
а Марселіно зробить напої,
441
00:26:10,903 --> 00:26:14,866
розкажи, про що «Західний світ»?
442
00:26:16,034 --> 00:26:17,243
Я не міг зрозуміти.
443
00:26:17,327 --> 00:26:21,331
Я багато дивився, ти там неймовірний.
444
00:26:21,414 --> 00:26:23,499
Далі. Продовжуй.
445
00:26:23,583 --> 00:26:25,918
Клянуся, я не розумів, що відбувається.
446
00:26:26,586 --> 00:26:28,296
Знаєш, що там відбувалося?
447
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Гадки не маю.
448
00:26:30,173 --> 00:26:32,759
-Дали слова…
-Сподівався, що ти це скажеш.
449
00:26:32,842 --> 00:26:34,010
…і я сказав.
450
00:26:35,803 --> 00:26:38,514
Марселіно ж знає, що робить.
451
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Представляємо освіжаючий
грейпфрутовий коктейль «Ґавілан Реєс»
452
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
з лікером із засушеного поблано.
453
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Будьмо.
454
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
Так.
455
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Та ну. Марселіно!
456
00:26:55,657 --> 00:26:57,241
Боже милостивий.
457
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
Смачно. Наче гостра палома, правда?
458
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
-Так.
-Прекрасно.
459
00:27:02,455 --> 00:27:04,916
Палома і ґавілан наче рідня.
460
00:27:04,999 --> 00:27:07,001
-Рідня?
-Так. Нашаровуються.
461
00:27:07,085 --> 00:27:08,002
Джиммі, це нам.
462
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
-Ласощі з Оахаки?
-Так.
463
00:27:11,255 --> 00:27:13,132
Дякую. Знаєте, що це?
464
00:27:15,718 --> 00:27:18,096
Сушені цвіркуни, я спробую, якщо ти теж.
465
00:27:18,179 --> 00:27:19,180
Звісно ж спробую.
466
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Тримай.
467
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Готовий? Бо в собі я не впевнений.
468
00:27:24,310 --> 00:27:25,311
Ти зможеш.
469
00:27:25,395 --> 00:27:28,439
Трохи повідпадало,
але я граю чесно, покладу назад.
470
00:27:31,567 --> 00:27:32,402
Дуже смачно.
471
00:27:32,485 --> 00:27:34,112
Дуже смачно. Правда?
472
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Такого я ніколи не куштував, а ти?
473
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
-Я був впевнений, що ти пройшов таке.
-Я їв подрібнених мурах.
474
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
-Як це називається?
-Добре.
475
00:27:42,620 --> 00:27:44,330
-Чікатани.
-Чікатани.
476
00:27:44,414 --> 00:27:46,290
І це… Дивися, він накладає.
477
00:27:46,374 --> 00:27:47,875
-Теж так буду.
-Я складаю.
478
00:27:49,127 --> 00:27:51,504
Це цвіркуни? Це ще не повноцінні коники?
479
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Так, більш-менш. Розмір інший.
480
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
-Маєш великих коників?
-Покажи. Я запитаю.
481
00:27:58,428 --> 00:28:00,555
Ні, я не хочу, просто цікаво.
482
00:28:00,638 --> 00:28:02,306
Заспокойся, друже.
483
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
То ти тут уже добу. Які твої враження?
484
00:28:07,729 --> 00:28:10,356
Я приголомшений.
Одне з моїх улюблених міст.
485
00:28:10,857 --> 00:28:13,067
Ідеальне. Прекрасне. Усі такі добрі.
486
00:28:13,151 --> 00:28:15,069
А ти тут давно?
487
00:28:15,153 --> 00:28:17,238
-Шість років.
-Погляньте на колір.
488
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
Це майже як кров.
489
00:28:18,573 --> 00:28:20,324
А де ти вчився на бармена?
490
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Просто в житті.
491
00:28:22,452 --> 00:28:25,413
-Школа життя, Філе.
-Школа життя.
492
00:28:26,414 --> 00:28:28,708
-Чекай. Хочу трохи потрусити.
-Потруси.
493
00:28:28,791 --> 00:28:30,460
-Зараз буде.
-Я теж буду.
494
00:28:40,553 --> 00:28:41,721
Обережніше, зіб'є.
495
00:28:41,804 --> 00:28:43,890
Дуже дякую. Ти врятував мені життя.
496
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Ці коктейлі були смачні.
Ці коктейлі були чудові.
497
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Через ці коктейлі ми зголодніли.
498
00:28:52,398 --> 00:28:54,817
Ого! Завернемо це все в тако!
499
00:28:55,651 --> 00:29:00,948
«Лечонсіто де Оро». Фірмова страва —
смажені молочні порося.
500
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
Весело.
501
00:29:04,786 --> 00:29:07,747
Видаю такий звук,
коли збираюся з'їсти щось смачне.
502
00:29:18,090 --> 00:29:20,009
Ти знав, що це я на плакаті?
503
00:29:20,092 --> 00:29:22,428
Як ти смієш так про себе говорити?
504
00:29:22,512 --> 00:29:24,764
ТАКЕРІЯ «ЕЛ ЛЕЧОНСІТО ДЕ ОРО»
505
00:29:28,726 --> 00:29:30,436
Ось. Чичарон.
506
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
-Гаряче й свіже.
-Дуже гаряче.
507
00:29:40,112 --> 00:29:41,531
-Що скажеш?
-Смакота.
508
00:29:42,532 --> 00:29:44,867
-Гостро, але додає смаку.
-Так.
509
00:29:44,951 --> 00:29:48,996
Цей чичарон наче додає четвертий вимір.
510
00:29:49,831 --> 00:29:50,790
Трохи хрусткий.
511
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
-Мені подобається.
-Ого!
512
00:29:54,418 --> 00:29:56,254
Що за 15 песо? Це скільки?
513
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
-Десь 75 центів.
-Сімдесят п'ять центів.
514
00:29:59,215 --> 00:30:01,509
-Найкраща витрата.
-Так. Амінь.
515
00:30:03,427 --> 00:30:04,971
Божественна свинина.
516
00:30:08,307 --> 00:30:09,141
Ти.
517
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Ти.
518
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
Текіла — один з моїх улюблених напоїв,
та чим довше я Мексиці,
519
00:30:28,244 --> 00:30:32,498
тим більше дізнаюсь про мескал —
оригінальний улюблений напій місцевих.
520
00:30:32,582 --> 00:30:34,625
Оскільки ми в країні мескалю,
521
00:30:35,501 --> 00:30:38,421
то підемо до винокурні «Монтелобос».
522
00:30:40,006 --> 00:30:42,216
Скільки років виробництву мескалю?
523
00:30:42,800 --> 00:30:48,264
Ще у доіспанських культурах люди вживали
алкогольні напої, тобто давно.
524
00:30:48,347 --> 00:30:50,182
Завжди була потреба в алкоголі.
525
00:30:50,266 --> 00:30:51,100
Так.
526
00:30:51,893 --> 00:30:55,396
Покаже мені процес
виробництва мескалю мій новий друг Дієго.
527
00:30:55,897 --> 00:30:59,108
Каже, що все бере
початок звідси, з рослини агаве.
528
00:31:00,109 --> 00:31:03,654
Вони мають рости шість років,
щоб стати великими, соковитими,
529
00:31:03,738 --> 00:31:07,742
а потім їм зрубують листя мачете.
530
00:31:07,825 --> 00:31:10,661
Потім викопують. Це дуже трудомістко.
531
00:31:11,954 --> 00:31:14,457
Хочете побачити
протилежність трудомісткості?
532
00:31:14,957 --> 00:31:17,209
Ось я роблю фото для інстаграму.
533
00:31:20,963 --> 00:31:21,964
Де ми зупинилися?
534
00:31:23,424 --> 00:31:27,136
Я не експерт, Дієго,
але, думаю, це початок процесу смаження.
535
00:31:27,219 --> 00:31:29,889
Так, скажімо, ми розігріваємо духовку.
536
00:31:29,972 --> 00:31:32,350
-Так.
-Розігріємо достатньо,
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,018
щоб підсмажити агаву.
538
00:31:34,685 --> 00:31:39,023
Складаємо купу сердець агави,
які називають «пінья»
539
00:31:39,106 --> 00:31:41,025
через схожість з ананасами.
540
00:31:42,068 --> 00:31:46,530
Нагріваємо камені, щоб при накладанні
541
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
та подальшому покритті глиною,
рослини повільно смажилися.
542
00:31:51,494 --> 00:31:57,041
Треба досягти того, щоб цукор забродив.
543
00:31:59,251 --> 00:32:02,630
Мене попросили викинути піньї у вогнище,
544
00:32:02,713 --> 00:32:07,218
я дуже м'язистий,
тож я був на таке здатний.
545
00:32:11,472 --> 00:32:15,810
Інша справа,
що біла частина має бути внизу.
546
00:32:15,893 --> 00:32:19,438
Отже… Потрібні навички, яких…
547
00:32:23,025 --> 00:32:23,859
я не маю.
548
00:32:28,781 --> 00:32:32,743
Це як кидати кулі для боулінгу в яму.
549
00:32:42,878 --> 00:32:43,921
Почну заново.
550
00:32:57,143 --> 00:32:58,102
Ось так.
551
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
Отже, так смажать агаву.
552
00:33:02,189 --> 00:33:03,816
-До наступного етапу.
-Клас.
553
00:33:05,818 --> 00:33:09,905
Наступну частину,
після п'яти-шести днів обсмажування,
554
00:33:10,573 --> 00:33:12,700
демонструє друг Хуана.
555
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Тут багато передових технологій.
556
00:33:19,749 --> 00:33:21,500
-У нас тут варена агава.
-Так.
557
00:33:21,584 --> 00:33:24,754
…а потім Рембо перетворює все на пюре.
558
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
-Рембо.
-Так.
559
00:33:26,756 --> 00:33:30,176
-Відповідальний за подрібнення.
-Рембо відповідальний, так.
560
00:33:31,177 --> 00:33:33,971
Якщо він хоче на перерву,
я можу крутити колесо.
561
00:33:35,306 --> 00:33:38,768
Він працює дві години на день, а решту дня
562
00:33:38,851 --> 00:33:42,980
він їсть варену агаву
і відпочиває тут, на паленке.
563
00:33:44,523 --> 00:33:50,571
Після розтирання
ми залишаємо усе тут на бродіння.
564
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
-Так.
-Коли він бродить, то виділяє бульбашки.
565
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
Так. Зараз усе працює.
566
00:33:57,536 --> 00:33:59,747
-Працює. Воно живе.
-Воно живе.
567
00:33:59,830 --> 00:34:00,831
Воно живе, так.
568
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Гаразд, перша дистиляція.
569
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
-Хочеш скуштувати?
-Так.
570
00:34:07,296 --> 00:34:10,341
Після першої дистиляції
виходить «ордінаріо»,
571
00:34:11,217 --> 00:34:13,803
що не надто екстраордниріо.
572
00:34:13,886 --> 00:34:14,970
Що скажемо?
573
00:34:15,054 --> 00:34:16,430
Кажу, що не готово.
574
00:34:16,514 --> 00:34:18,057
-Твоя правда.
-Справді?
575
00:34:19,183 --> 00:34:20,726
Рідину знову дистилюють.
576
00:34:21,435 --> 00:34:24,355
Такі колосальні зусилля заради
577
00:34:25,064 --> 00:34:26,023
капельок.
578
00:34:28,651 --> 00:34:31,570
-«Як усе пройшло, любий?»
-«Добре. У нас стільки».
579
00:34:36,242 --> 00:34:38,160
-Потужно.
-Еге ж.
580
00:34:38,244 --> 00:34:39,829
-Багато спирту.
-Так.
581
00:34:40,412 --> 00:34:43,833
У цей момент вони змішують
різні порції дистиляції,
582
00:34:43,916 --> 00:34:46,127
щоб отримати бажаний смак.
583
00:34:49,130 --> 00:34:50,005
Ось. До речі…
584
00:34:50,089 --> 00:34:51,048
-Будьмо.
-Будьмо.
585
00:34:51,132 --> 00:34:52,925
-…дякую, що запросили.
-Немає за що.
586
00:34:53,008 --> 00:34:56,095
Я так багато дізнався.
Не може бути кращого місця.
587
00:34:56,178 --> 00:34:57,138
Погляньте на це.
588
00:34:57,930 --> 00:34:59,890
Наче рай. Тобі тут подобається.
589
00:34:59,974 --> 00:35:01,934
Так. Моє улюблене місце на Землі.
590
00:35:02,017 --> 00:35:04,854
Так. Це перед раєм, бо рай буде тут.
591
00:35:06,272 --> 00:35:07,148
Передрай.
592
00:35:08,190 --> 00:35:09,608
Як тобі готовий продукт?
593
00:35:10,359 --> 00:35:11,735
Дуже добре.
594
00:35:13,154 --> 00:35:14,029
Просто клас.
595
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
-Я це забираю.
-Це тобі.
596
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
-Заберу з собою.
-Ходімо.
597
00:35:18,951 --> 00:35:20,411
Може прогуляймося?
598
00:35:21,537 --> 00:35:23,414
Понасолоджуємося красою агаве.
599
00:35:26,792 --> 00:35:28,169
Мене поранили.
600
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
Мій вечір чудово починається,
коли я повертаюся до Оахаки.
601
00:35:40,848 --> 00:35:43,517
Наступне місце мені дуже цікаве.
602
00:35:44,185 --> 00:35:46,729
Це «Левадура Де Олла».
603
00:35:47,563 --> 00:35:48,772
Звичайний ресторан,
604
00:35:48,856 --> 00:35:51,817
але є спеціальна кімната
під назвою «Димова кухня».
605
00:35:52,359 --> 00:35:53,444
Ходімо зі мною.
606
00:35:57,948 --> 00:36:00,618
Моя супутниця вечері — Ана Кінтеро.
607
00:36:01,160 --> 00:36:03,704
Вона справжній культурний гастроном.
608
00:36:03,787 --> 00:36:05,206
Ще й гастрономічний гід.
609
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
А це геніальний шеф-кухар — Талія Барріос.
610
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
Вона відтворює досвід
своєї кухні з маленького містечка.
611
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Коли ти на цій кухні,
в їхньому місті, то все швидко і…
612
00:36:17,134 --> 00:36:18,636
-Добре.
-…у нас є тамеле,
613
00:36:18,719 --> 00:36:21,347
які ми почнемо їсти,
вони почнуть готувати,
614
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
а вони почнуть готувати сальсу.
615
00:36:23,933 --> 00:36:25,809
Ти з Оахаки?
616
00:36:26,644 --> 00:36:31,440
Ні. Я з Мехіко,
але Оахака просто неймовірна.
617
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Ти, як мексиканець,
дуже пишаєшся мексиканською культурою,
618
00:36:35,986 --> 00:36:39,406
приїжджаєш в Оахаку і розумієш,
що все, чим ти пишаєшся,
619
00:36:39,490 --> 00:36:40,783
походить звідси.
620
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Спершу…
621
00:36:44,912 --> 00:36:48,624
прекрасні тамале.
Цей загорнута в бананове листя.
622
00:36:49,166 --> 00:36:51,210
Тамале — це подарунки, так?
623
00:36:51,293 --> 00:36:53,128
-Так, правда?
-Навіть загорнуті.
624
00:36:53,212 --> 00:36:54,213
Навіть загорнуті.
625
00:36:54,296 --> 00:36:57,341
Отже, кожного сезону будуть різні тамале.
626
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
І кожна людина робить по-різному.
627
00:36:59,718 --> 00:37:02,263
Так, це тамале з гарбуза.
628
00:37:02,346 --> 00:37:03,180
Справді?
629
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
А ще там креветки.
630
00:37:05,808 --> 00:37:07,893
-Креветки теж? Ого.
-Так.
631
00:37:09,937 --> 00:37:10,771
Ого.
632
00:37:11,605 --> 00:37:12,439
Ого!
633
00:37:13,023 --> 00:37:15,192
-Як гостро!
-Так?
634
00:37:15,276 --> 00:37:16,819
Так, це фантастика.
635
00:37:16,902 --> 00:37:19,947
Боже мій, розкішне тамале,
яке було ніби пухке,
636
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
з цими хрусткими вишуканими
гострими голівками креветок.
637
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
Та ну! Це прекрасно.
638
00:37:28,247 --> 00:37:33,627
Цю страву я завжди замовляю,
коли приходжу сюди.
639
00:37:33,711 --> 00:37:34,753
Фестиваль помідорів.
640
00:37:34,837 --> 00:37:37,673
Так, можна побачити різні види томатів.
641
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
І у кожного свій смак.
642
00:37:39,758 --> 00:37:41,719
-Беремо по одній, так?
-Так.
643
00:37:45,472 --> 00:37:49,810
Цей схожий і на смак дуже нагадує абрикос.
644
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
-Так.
-Правда?
645
00:37:51,270 --> 00:37:52,396
Справді.
646
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Один тут, один тут.
647
00:37:54,315 --> 00:37:55,566
-А потім цей.
-І тут.
648
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Ти цей куштувала?
649
00:37:58,819 --> 00:38:01,113
-Можеш взяти.
-Це твій. Ні, я їв два.
650
00:38:01,196 --> 00:38:05,576
Я живу тут. Думаю, потрібно відступитися.
651
00:38:10,914 --> 00:38:12,833
Шефе. Магніфіко.
652
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
А тепер суп.
653
00:38:16,795 --> 00:38:20,841
Цей грибний суп
викликає багато поваги до себе.
654
00:38:20,924 --> 00:38:26,597
Бо якщо ти в це віриш,
у тебе розлади шлунку,
655
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
депресія, або просто поганий настрій,
656
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
тоді цей суп дуже цілющий,
у ньому є полео та гриби.
657
00:38:33,812 --> 00:38:35,981
Можна мені величезну порцію додому?
658
00:38:36,648 --> 00:38:38,150
Щоранку їстиму потроху.
659
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Ви тільки гляньте.
660
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Боже.
661
00:38:44,740 --> 00:38:46,825
-А ще ця трава…
-Який бульйон!
662
00:38:47,493 --> 00:38:50,037
…«полео», це завдяки їй такий смак.
663
00:38:50,120 --> 00:38:51,997
Вона нагадує м'яту.
664
00:38:52,539 --> 00:38:55,876
Ніколи такого не куштував. Я ніби в школі.
665
00:38:56,835 --> 00:39:01,840
Може, варто на кожному уроці історії
показувати їжу місця, яке ви вивчаєте.
666
00:39:01,924 --> 00:39:02,758
Варто.
667
00:39:02,841 --> 00:39:07,471
Їжа багато розповідає про людей,
більше, ніж ми можемо собі уявити.
668
00:39:07,554 --> 00:39:11,850
Як і всі наші вірування,
всі ваші традиції, ваша спадщина,
669
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
ваша особистість — це все виражає їжа.
670
00:39:17,022 --> 00:39:19,358
Мені сподобалася уся їжа цього шефа,
671
00:39:19,441 --> 00:39:22,444
а потім вона запропонувала ще дещо.
672
00:39:24,238 --> 00:39:27,699
Перш ніж я прийшов,
брат сказав: «Вони дадуть тобі ігуану».
673
00:39:28,409 --> 00:39:30,702
Думаєш, мені варто спробувати, чи ні?
674
00:39:30,786 --> 00:39:32,079
Я ще не пробувала.
675
00:39:32,162 --> 00:39:33,205
-Ніколи?
-Ніколи.
676
00:39:33,914 --> 00:39:37,793
Я подумав, що мені варто куштувати все.
677
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
Це те, що я завжди вам кажу.
Тож я притримуюся принципів.
678
00:39:42,131 --> 00:39:44,091
-Хочеш спробувати?
-Воно там.
679
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
-Ти про що?
-Отам лежить.
680
00:39:45,843 --> 00:39:48,095
А потім побачив.
681
00:39:49,721 --> 00:39:51,974
Так, тепер бачу.
682
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
І я…
683
00:39:57,396 --> 00:40:02,484
Мозок, не хочеться казати таке,
почав шукати відмовку.
684
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
Це треба готувати довше за…
685
00:40:04,570 --> 00:40:06,155
Почекай, якщо хочеш.
686
00:40:06,238 --> 00:40:07,072
Скільки?
687
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Пів години.
688
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Гаразд. Пів години.
689
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Вибачте, ми не можемо,
бо це займе пів години.
690
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Вибач.
691
00:40:14,163 --> 00:40:16,498
«Подивіться на годину. Дуже шкода».
692
00:40:17,040 --> 00:40:19,418
«У мене немає…» І це був мій вихід.
693
00:40:19,501 --> 00:40:23,589
Тож я втік від ігуани,
яка, мабуть, була на смак як курка.
694
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
А потім вона каже:
«Якщо поспішаєш, як щодо цього?»
695
00:40:27,259 --> 00:40:31,388
І вона подає мені миску
696
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
живих жуків у мисці.
697
00:40:35,726 --> 00:40:39,980
Останнє, що я хочу зробити,
це образити будь-яку культуру.
698
00:40:41,398 --> 00:40:44,193
Не хочу ображати нічиїх почуттів.
699
00:40:44,276 --> 00:40:47,821
Останнє, що я хочу зробити,
це когось образити.
700
00:40:48,363 --> 00:40:53,076
І коли вона передала мені миску
живих жуків, я сказав:
701
00:40:53,160 --> 00:40:54,786
«Ні-ні».
702
00:41:00,125 --> 00:41:01,126
Вона зрозуміла.
703
00:41:02,252 --> 00:41:04,630
Вона пожаліла мене, «бідного гринго».
704
00:41:07,341 --> 00:41:08,175
Дякую.
705
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
-Дякую.
-Дякую.
706
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Чудово.
707
00:41:20,020 --> 00:41:21,063
Привіт, Ґугл.
708
00:41:21,980 --> 00:41:23,524
Відеодзвінок Бену.
709
00:41:26,735 --> 00:41:28,153
Мій хлопчик!
710
00:41:29,279 --> 00:41:30,989
Привіт, тату. Як справи?
711
00:41:31,073 --> 00:41:33,367
Добре. Радий тебе бачити.
712
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
-Ти у своїй старій кімнаті.
-Так.
713
00:41:35,702 --> 00:41:38,038
І в тебе там мамин турнік для пілатесу.
714
00:41:38,121 --> 00:41:39,790
-Відбулася заміна.
-Тепер це…
715
00:41:40,582 --> 00:41:44,044
Тут більше немає ліжка. Лише турнік.
716
00:41:44,127 --> 00:41:45,712
Це жахливо.
717
00:41:46,338 --> 00:41:51,802
Дивися, що маю. Я щасливий.
Маю найсмачніший гарячий шоколад у світі.
718
00:41:52,678 --> 00:41:56,181
Слухай, вони сказали, що пити його треба
719
00:41:56,265 --> 00:42:01,186
огорнувши чашку отак руками,
ніби ти дякуєш землі за шоколад.
720
00:42:01,979 --> 00:42:04,606
Як там Оахака? Добре провів час?
721
00:42:04,690 --> 00:42:08,110
Найкрасивіше місце.
Не дочекаюся, коли приведу вас сюди.
722
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Обожнюю оахацький сир.
723
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
-Чудовий.
-Струнний сир.
724
00:42:13,824 --> 00:42:15,033
Фантастичний.
725
00:42:15,117 --> 00:42:18,954
Думаю, він може витягнутися
на кілометр від мого рота.
726
00:42:19,037 --> 00:42:20,080
Еге ж.
727
00:42:21,748 --> 00:42:23,834
-Пане Бен, знаєте, який час?
-Так.
728
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Розповісти жарт?
729
00:42:25,877 --> 00:42:27,546
Це жарт для дідуся.
730
00:42:28,046 --> 00:42:29,423
-Добре.
-Гаразд.
731
00:42:29,506 --> 00:42:32,259
-У мене лише один.
-Шануєш свого дідуся. Давай.
732
00:42:32,759 --> 00:42:34,928
Є хлопець, на ім'я Девід,
733
00:42:35,012 --> 00:42:37,973
він у скрутному
фінансовому становищі й не знає,
734
00:42:38,056 --> 00:42:39,349
що йому робити.
735
00:42:39,433 --> 00:42:42,894
Тож він йде до храму,
молиться і каже: «Боже,
736
00:42:42,978 --> 00:42:48,442
будь ласка, зроби так,
щоб я виграв у лотерею, це все виправить».
737
00:42:48,525 --> 00:42:52,029
Їде додому, вмикає телевізор,
щоб побачити цифри переможців,
738
00:42:52,112 --> 00:42:54,072
і він не виграє.
739
00:42:54,156 --> 00:42:55,699
І він не знає, що сталось.
740
00:42:55,782 --> 00:43:00,162
Він повертається до храму і каже:
«Боже, я ж казав, що мені це потрібно.
741
00:43:00,245 --> 00:43:03,457
Це б усе виправило. Що я зробив не так?»
742
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
А потім відкриваються небеса.
743
00:43:06,168 --> 00:43:09,880
Бог сходить і говорить до Девіда, каже:
744
00:43:09,963 --> 00:43:13,592
«Девіде, будь ласка, піди мені назустріч.
745
00:43:13,675 --> 00:43:15,677
Купи лотерейний білет».
746
00:43:19,264 --> 00:43:20,140
Так!
747
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Так. Гарно.
748
00:43:22,643 --> 00:43:26,104
Дух Макса глибоко в тобі, сину мій.
749
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Ой, тут песик.
750
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
Там Мюррей?
751
00:43:30,609 --> 00:43:32,486
-Привіт, тату.
-Тато тут!
752
00:43:32,569 --> 00:43:33,820
Привіт, Лілі.
753
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
-Треба розібратися.
-Привіт, Моніко.
754
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
-Який песик!
-Бачиш його?
755
00:43:38,033 --> 00:43:39,368
Який хлопчик!
756
00:43:40,160 --> 00:43:42,704
Він не в собі. Ти йому потрібен.
757
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Погляньте на це.
758
00:43:44,956 --> 00:43:48,043
Це ж живе втілення позитиву.
759
00:43:48,585 --> 00:43:49,920
Гаразд, сім'я.
760
00:43:51,088 --> 00:43:53,131
-Це було дуже мило.
-Як справи?
761
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
-Люблю вас. Побачимось.
-Де Річард?
762
00:43:55,342 --> 00:43:57,302
-Яка різниця?
-Нехай привітається.
763
00:43:57,386 --> 00:43:59,179
Чому всіх цікавить…
764
00:43:59,262 --> 00:44:00,847
-Ось він!
-Привіт, Річарде!
765
00:44:00,931 --> 00:44:02,766
-Ось він.
-Ти така гарний.
766
00:44:02,849 --> 00:44:04,976
-Дядько Річард…
-І ти гарний, Філіпе.
767
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Вона каже: «І ти гарний, Філіпе».
768
00:44:08,105 --> 00:44:10,190
Моя мати теж тут, духом.
769
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
І ще одна річ:
хочу святкову вечерю, будь ласка.
770
00:44:19,408 --> 00:44:22,160
Гуакамоле на стіл? Так?
771
00:44:24,705 --> 00:44:25,539
Так!
772
00:44:26,039 --> 00:44:29,000
Завжди заходьте з їжею.
Тоді усі будуть вам раді.
773
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Зі мною мої друзі
Хорхе та його мама Ельвіа,
774
00:44:33,296 --> 00:44:36,466
Ана, Бетсаїда, Джиммі,
775
00:44:36,550 --> 00:44:40,262
Кріс і Ліанн,
і мій улюблений «Оахакер» — Омар.
776
00:44:41,179 --> 00:44:42,931
Ми на даху «Каса-Оахака»,
777
00:44:43,014 --> 00:44:47,352
біля церкви Санто-Домінго
під час чарівного заходу сонця.
778
00:44:47,894 --> 00:44:48,729
Що я п'ю?
779
00:44:48,812 --> 00:44:51,440
Називається «Мескаліні», бо це як мартіні,
780
00:44:51,523 --> 00:44:53,358
але готують з мескалю.
781
00:44:53,442 --> 00:44:54,860
Думаю, зненавидите це.
782
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Тост за моїх нових друзів.
783
00:44:59,114 --> 00:45:00,449
І моїх старих друзів.
784
00:45:03,994 --> 00:45:06,204
-У тебе сьогодні нова сорочка.
-Авжеж.
785
00:45:06,288 --> 00:45:07,539
На честь Оахаки.
786
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Шефе!
787
00:45:09,416 --> 00:45:11,168
Це шеф-кухар Алехандро Руїс.
788
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
Їжа неймовірна.
Не можу дочекатися. Розповіси, що усе це?
789
00:45:15,922 --> 00:45:16,798
Так, звісно.
790
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Для мене це найпоказовіше.
791
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Як ви знаєте, ми все життя їли чапуліни,
чикатани й черв'яків з агави.
792
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Я не боюся.
793
00:45:24,681 --> 00:45:27,726
Синя кукурудзяна
хрустка тостада з гуакамоле,
794
00:45:27,809 --> 00:45:29,352
а ще авокадо і зелень.
795
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Гадаю, якщо хочеш
стати комахою, то так і треба.
796
00:45:32,898 --> 00:45:37,611
А це — чилі релено з рибою.
Це у нас махі-махі.
797
00:45:37,694 --> 00:45:40,280
І не скажу, що мій моле найкращий,
798
00:45:40,363 --> 00:45:43,033
бо тут є й інші чудові шефи…
799
00:45:43,116 --> 00:45:45,494
-Тут знать.
-…що готують традиційний моле.
800
00:45:45,577 --> 00:45:49,247
але в нас є гідний рецепт чорного моле.
801
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
-Чорний моле з індичкою й рибою.
-Так, люблю його.
802
00:45:53,502 --> 00:45:55,670
-Смачного.
-Оплески шефу, народ!
803
00:45:55,754 --> 00:45:56,588
Браво.
804
00:45:59,549 --> 00:46:01,218
Не щодня є шанс комах їсти.
805
00:46:01,760 --> 00:46:03,136
Поїхали.
806
00:46:03,220 --> 00:46:05,430
Тостада, наповнена жуками,
807
00:46:05,514 --> 00:46:09,935
яка я б кілька років тому,
мабуть, обійшов стороною.
808
00:46:10,477 --> 00:46:11,937
Дуже смачно.
809
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Так. Я дорослішаю, народ.
810
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Дякую, Філе.
811
00:46:20,403 --> 00:46:22,697
Мій улюблений рядок
у фільмі Престона Стерджеса
812
00:46:22,781 --> 00:46:26,409
це коли Генрі Фонда
запізнюється на вечерю,
813
00:46:26,493 --> 00:46:30,163
сідаю поруч з літньою жінкою
і каже: «Я щось пропустив?»
814
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
А вона каже: «Риба — просто пісня».
815
00:46:34,251 --> 00:46:37,128
Такою була риба в «Каса-Оахака».
816
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
-Тут є ще моле.
-Справді?
817
00:46:43,802 --> 00:46:46,096
Крісе, що ти там робиш з гуакамоле?
818
00:46:46,179 --> 00:46:47,430
Я їм.
819
00:46:51,601 --> 00:46:56,439
Я радий,
що ви трішки дізналися про Оахаку,
820
00:46:56,523 --> 00:47:00,026
сподіваюсь, ви зможете повернутися
й продовжити дослідження.
821
00:47:00,110 --> 00:47:02,737
Жартуєш? Спробуй спинити мене.
За повернення.
822
00:47:02,821 --> 00:47:04,197
-За кохання!
-Так.
823
00:47:04,281 --> 00:47:06,241
За кохання. Ой, це мило.
824
00:47:10,829 --> 00:47:14,749
Здається, Оахака святкує життя
за кожної можливості.
825
00:47:16,418 --> 00:47:18,253
Підіб'ю підсумок з Оахаки,
826
00:47:18,336 --> 00:47:21,256
та не думаю, що зможу краще, ніж Бецайда.
827
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Оахака живе сама по собі.
828
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Тому ми кажемо,
що треба приїхати до Оахаки…
829
00:47:28,346 --> 00:47:29,180
Так.
830
00:47:29,264 --> 00:47:30,932
…бо треба пожити.
831
00:47:32,809 --> 00:47:34,311
Оахака — не просто місто.
832
00:47:34,394 --> 00:47:40,066
Воно живе, воно проявляється у танцях,
833
00:47:40,150 --> 00:47:42,277
кольорах, людях,
834
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
мовах, їжі, музиці,
835
00:47:46,114 --> 00:47:50,160
святах, звичаях, традиціях, у всьому.
836
00:47:51,494 --> 00:47:53,580
Гадаю, якби Мексика була тілом,
837
00:47:54,956 --> 00:47:56,249
Оахака була б серцем.
838
00:47:59,461 --> 00:48:03,506
Якщо ви не були в Оахаці,
ви не знаєте, що втрачаєте.
839
00:48:04,716 --> 00:48:08,178
І я скажу всім своїм сусідам у США,
840
00:48:08,261 --> 00:48:12,432
що нам дуже пощастило,
що ця країна так близько до нас.
841
00:48:32,202 --> 00:48:35,121
Сідайте за його стіл
842
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Якщо щасливі, голодні,
бажаєте та можете
843
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
Побачите, як спільний хліб
844
00:48:42,379 --> 00:48:45,966
Може з незнайомця друга зробить
845
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Він приїде до вас
846
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Прилетить він до вас
847
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Заспіває для вас
848
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
І станцює для вас
849
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Він посміється з вами
850
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
А ще поплаче з вами
851
00:48:57,143 --> 00:48:59,396
І лиш одне попросить натомість
852
00:48:59,479 --> 00:49:02,190
Хто-небудь, будь ласка
853
00:49:02,691 --> 00:49:04,943
Нехай хтось
854
00:49:05,527 --> 00:49:08,363
Хто-небудь, погодуйте Філа
855
00:49:08,446 --> 00:49:12,450
Благаю, хто-небудь
856
00:49:12,534 --> 00:49:14,285
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв