1
00:00:08,051 --> 00:00:11,304
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,268
NHÀ HÀNG VÀ KHÁCH SẠN
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,880
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
4
00:01:27,964 --> 00:01:31,217
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,595
Cố gắng tìm hiểu
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,641
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
7
00:01:38,724 --> 00:01:40,434
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
9
00:01:42,395 --> 00:01:43,938
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
Và nhảy cho bạn xem
11
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Anh ấy sẽ cười với bạn
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
Và khóc vì bạn
13
00:01:49,402 --> 00:01:51,779
Chỉ để đổi lại một điều
14
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Ai đó cho ăn
15
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Ai đó làm ơn
16
00:01:57,952 --> 00:02:00,872
Ai đó cho Phil ăn
17
00:02:00,955 --> 00:02:04,959
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
18
00:02:11,090 --> 00:02:14,177
Mexico có một nét sống động
không thể nhầm lẫn được.
19
00:02:17,180 --> 00:02:18,598
Khi tôi đến Thành phố Mexico,
20
00:02:18,681 --> 00:02:23,186
mọi người cứ nói rằng nếu tôi thật sự
muốn nếm thử nguồn gốc của ẩm thực này,
21
00:02:23,269 --> 00:02:25,521
tôi phải tiến sâu vào đất nước họ hơn,
22
00:02:25,605 --> 00:02:29,233
đến một thành phố gần như
không thể phát âm khi nhìn thấy tên:
23
00:02:29,817 --> 00:02:30,651
Oaxaca.
24
00:02:31,694 --> 00:02:36,115
Nó nằm ở phía tây nam Mexico.
Đó là thủ đô của văn hóa và ẩm thực.
25
00:02:37,325 --> 00:02:40,828
Chúng ta sẽ ăn rất nhiều sốt mole
và dùng rượu cây thùa
26
00:02:40,912 --> 00:02:42,538
vì đây chính là quê hương của nó.
27
00:02:44,081 --> 00:02:47,835
Nhưng trước tiên,
bạn biết cách ưa thích của tôi để làm quen
28
00:02:47,919 --> 00:02:50,171
với một thành phố mới chính là đi chợ.
29
00:02:51,923 --> 00:02:55,968
Ở Oaxaca này, khu chợ lớn
có tên là Central de Abastos.
30
00:02:57,136 --> 00:02:59,347
Chợ này rộng hơn ba nghìn mét vuông.
31
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
To như một thành phố.
32
00:03:00,973 --> 00:03:04,685
Bạn có thể mua mọi thứ,
từ váy cưới đến… bất kể thứ này là gì.
33
00:03:04,769 --> 00:03:08,898
Người dẫn dắt tôi đi chợ là
chuyên gia ẩm thực Omar Alonso.
34
00:03:09,523 --> 00:03:13,027
Omar có một Instagram mà tôi đề xuất
bạn nên xem nếu bạn đến đây.
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,362
Nó tên là Oaxacking.
36
00:03:14,946 --> 00:03:15,988
Rất đậm đà nhỉ?
37
00:03:16,697 --> 00:03:18,366
Món này chất lắm, mọi người.
38
00:03:18,449 --> 00:03:21,911
Nhìn đi, bất cứ thứ gì anh nghĩ ra được,
ở đây đều có.
39
00:03:24,413 --> 00:03:28,376
Một trong những nơi tôi thích nhất ở chợ
có tên là Pasillo de Humo.
40
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
- De Humo?
- Gian Đầy Khói.
41
00:03:30,544 --> 00:03:32,046
Có tia sáng thiêng chiếu vào này.
42
00:03:32,129 --> 00:03:33,506
Ở ngay đây. Làm thế này đi.
43
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Mời gặp bạn tôi, Marie.
Cô ấy đã ở đây bốn thế hệ rồi.
44
00:03:40,096 --> 00:03:43,057
Anh đến đây, mua thịt.
Chủ yếu là thịt bò và lợn.
45
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
- Ừ.
- Rồi họ đều có bếp nướng
46
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
nên sẽ cho anh dùng miễn phí.
47
00:03:46,978 --> 00:03:48,437
Chọn miếng thịt anh muốn.
48
00:03:48,521 --> 00:03:50,773
Chỉ cần đi sang kế bên.
49
00:03:50,856 --> 00:03:52,817
Có một cái lò nướng đang cháy.
50
00:03:52,900 --> 00:03:54,443
- Nướng ở đây à?
- Ở đây.
51
00:03:54,527 --> 00:03:57,613
- Nên…
- Nhìn xem. Chưa từng thấy cảnh này.
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,702
Chuyện gì xảy ra khi lò rất đông
và họ nói: "Nướng thịt nhanh lên" nhỉ?
53
00:04:02,785 --> 00:04:04,745
Không, vì ai cũng hiểu mà.
54
00:04:04,829 --> 00:04:07,790
Anh đến vì muốn có
khoảnh khắc vui vẻ với gia đình,
55
00:04:07,873 --> 00:04:10,626
- nên anh không vội, hiểu chứ?
- Tôi chỉ nghĩ về nước Mỹ.
56
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Vâng.
57
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Việc anh đang làm đúng là
đậm chất Oaxacking.
58
00:04:23,306 --> 00:04:26,142
Cháu tên là gì?
59
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Jesse Mirel Morales Sanchez.
60
00:04:28,394 --> 00:04:30,730
Jesse Mirel Morales Sanchez.
61
00:04:30,813 --> 00:04:32,189
Chào cháu, Jesse Mirel.
62
00:04:33,399 --> 00:04:34,567
Jesse Mirel ơi?
63
00:04:38,571 --> 00:04:39,905
- Tạm biệt, Jesse.
- Được rồi.
64
00:04:39,989 --> 00:04:41,198
Ta đi tiếp thôi.
65
00:04:41,866 --> 00:04:44,035
Omar có kế hoạch cho món thịt nướng.
66
00:04:44,118 --> 00:04:46,996
Anh ấy sẽ đưa ta đến
một nơi đặc biệt trong chợ để ăn.
67
00:04:50,875 --> 00:04:54,128
Ẩn mình trong chợ này
có một huyền thoại: Doña Vale.
68
00:04:54,628 --> 00:04:56,380
Được rồi, đây là bánh memela.
69
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Nó là một loại tortilla rất mỏng,
nhưng khi nướng,
70
00:04:59,133 --> 00:05:02,386
họ véo nó để nó giữ lại
những nguyên liệu anh phủ lên.
71
00:05:02,470 --> 00:05:03,971
- Đó là mỡ lợn.
- Ừ.
72
00:05:04,055 --> 00:05:07,308
Và chỉ có phô mai và sốt salsa.
73
00:05:07,391 --> 00:05:09,602
Anh có thể thêm đậu đen nếu muốn,
74
00:05:09,685 --> 00:05:12,480
nhưng sốt salsa của bà ấy rất đặc biệt
vì đó là
75
00:05:12,563 --> 00:05:14,148
sốt salsa trứ danh nhất bà ấy làm.
76
00:05:14,231 --> 00:05:17,526
Đó là một loại ớt màu khói đậm
tên Morita với quả thù lù.
77
00:05:17,610 --> 00:05:19,528
Việc chuẩn bị này
bắt đầu từ ngày hôm trước
78
00:05:19,612 --> 00:05:21,989
vì bà ấy phải nướng ớt và chiên chúng.
79
00:05:22,907 --> 00:05:25,326
Omar gọi món taco với thịt vừa nướng,
80
00:05:25,409 --> 00:05:28,996
cùng với ít thịt lợn quay
và một bát sốt Morita.
81
00:05:29,080 --> 00:05:32,541
Ở đây chúng tôi không xài dao nĩa
nên anh phải ăn bằng tay.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,168
Tôi quen rồi.
83
00:05:42,718 --> 00:05:43,928
Đợi đã nào.
84
00:05:44,011 --> 00:05:45,054
Nước sốt này.
85
00:05:45,763 --> 00:05:48,182
Đợi đã. Nước sốt này.
86
00:05:48,849 --> 00:05:50,935
- Giống nước sốt thịt nướng.
- Ngon phát điên.
87
00:05:51,644 --> 00:05:52,478
Ngon quá.
88
00:05:52,561 --> 00:05:57,483
Sốt Morita này là một trong
những thứ ngon lành nhất
89
00:05:57,566 --> 00:05:59,985
tôi từng đút
cho cái mặt ngu ngốc của tôi ăn.
90
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Đúng không?
91
00:06:02,196 --> 00:06:05,282
Bà ấy có thể chỉ cần đến đây
bán sốt salsa đem về là được.
92
00:06:05,366 --> 00:06:08,244
Bà ấy đâu cần phải làm thêm đồ ăn,
nhưng bà ấy thích thế, nên…
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,162
Chẳng thể làm khác.
94
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
- Nhưng người làm ra nó là thiên tài.
- Ừ.
95
00:06:16,210 --> 00:06:17,503
Bà ấy làm bằng cả trái tim.
96
00:06:17,586 --> 00:06:20,131
Tôi yêu món này bằng cả tấm lòng.
97
00:06:21,006 --> 00:06:21,924
Tuyệt vời.
98
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
Sẵn tiện, bà ấy định cho tôi
một quả trứng để ở bên cạnh, tôi mới nói:
99
00:06:26,971 --> 00:06:29,098
"Cứ để nó lên trên miếng bít tết".
100
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Cho một ít Morita vào rồi chấm.
101
00:06:31,851 --> 00:06:32,685
Tất nhiên.
102
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Tôi sẽ làm vậy.
103
00:06:35,062 --> 00:06:37,565
Ăn ngon quá. Lần sau đến tôi sẽ bắt chước.
104
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Tôi sẽ gọi nó là Món Đặc Biệt Của Phil,
105
00:06:41,110 --> 00:06:44,155
và mỗi lần gọi tên,
tôi sẽ gắn thẻ tên anh để anh nhớ.
106
00:06:44,238 --> 00:06:45,990
Tôi rất vui vì có thể "Oaxack" anh.
107
00:06:50,619 --> 00:06:53,664
Ngày của tôi với Omar vẫn tiếp tục.
Tôi muốn anh ấy đi cùng tôi!
108
00:06:54,165 --> 00:06:56,250
Chúng tôi sẽ lái xe ra ngoài thị trấn.
109
00:06:56,333 --> 00:06:58,461
Chúng tôi đang đi
trên con đường đất đầy bụi.
110
00:06:59,420 --> 00:07:00,963
Rồi đến gần một cánh cổng.
111
00:07:01,046 --> 00:07:05,843
Tôi chẳng biết có gì ở đây,
tôi đang ở đâu, và cánh cổng đã mở ra…
112
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
dẫn đến thiên đường.
113
00:07:11,223 --> 00:07:13,017
- Vào đi, Phil.
- Xin chào.
114
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
- Đây là Jorge.
- Là Jorge!
115
00:07:14,935 --> 00:07:15,978
Tôi là Jorge.
116
00:07:16,061 --> 00:07:17,521
Hân hạnh được gặp anh.
117
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Chúng tôi đang ở nhà của Jorge León,
118
00:07:22,860 --> 00:07:25,946
nơi anh ấy sống với mẹ mình, bà Elvia.
119
00:07:26,030 --> 00:07:26,947
Tia Elvia!
120
00:07:27,031 --> 00:07:30,075
Ở Oaxaca có cách gọi
để tôn kính người lớn tuổi…
121
00:07:30,159 --> 00:07:32,495
- Ừ.
- …là gọi họ bằng tio hay tia,
122
00:07:32,578 --> 00:07:34,079
nghĩa là "dì" hay "chú".
123
00:07:34,163 --> 00:07:36,832
- Tia Elvia. Xin chào dì.
- Xin chào. Cậu khỏe không?
124
00:07:38,751 --> 00:07:40,461
Đây là những đầu bếp xuất sắc
125
00:07:40,544 --> 00:07:43,964
đã biến nhà của họ
thành một nhà hàng có tên Alfonsina.
126
00:07:44,048 --> 00:07:46,091
Đặc sản của họ: sốt mole.
127
00:07:46,675 --> 00:07:49,512
Anh ấy đang sắp sửa
chuẩn bị sốt mole rau củ.
128
00:07:49,595 --> 00:07:52,223
Hạt bí ngô, tỏi,
giờ thì đang có hai loại ớt.
129
00:07:52,306 --> 00:07:53,933
- Nhìn như chanh.
- Táo nướng.
130
00:07:54,016 --> 00:07:55,935
Ôi, táo! Chà!
131
00:07:56,018 --> 00:07:57,811
Anh ấy dùng nó thay cho đường.
132
00:07:57,895 --> 00:08:00,272
- Không có quy tắc nào cả, đúng không?
- Không có.
133
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Mỗi gia đình đều có
công thức, nguyên liệu bí mật riêng.
134
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Có lẽ mẹ anh học được từ mẹ của bà ấy,
người học được từ mẹ của mình.
135
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Nó là một phần văn hóa
và gia đình chúng tôi.
136
00:08:09,573 --> 00:08:11,033
Như là một phần của vùng này.
137
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Tôi nào biết họ sẽ bắt tôi làm việc.
138
00:08:13,953 --> 00:08:17,540
Đây cũng là một công việc quan trọng,
nướng nguyên liệu trên chảo đất,
139
00:08:17,623 --> 00:08:20,501
một loại vỉ nướng phẳng
mà họ dùng để làm nóng mọi thứ.
140
00:08:20,584 --> 00:08:23,254
Nó là trung tâm của mọi căn bếp ở Oaxaca.
141
00:08:23,337 --> 00:08:26,924
Cách tốt nhất để học là làm thử nhỉ?
Hôm nay, tôi sẽ học.
142
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
Thấy chuyện gì xảy ra chưa?
143
00:08:30,553 --> 00:08:34,014
Anh nên dùng tay
vì tôi muốn sốt mole của mình có vị ngon.
144
00:08:39,270 --> 00:08:41,647
Giờ đến phần khó nhất, đó là nghiền.
145
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
Ừ, tôi có thể làm một cách tệ hại.
146
00:08:45,234 --> 00:08:48,070
Tất cả là để làm ra mole rojo,
còn gọi là sốt mole đỏ.
147
00:08:48,153 --> 00:08:50,072
Các sốt khác nhau
có nguyên liệu khác nhau:
148
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
ớt khô, các loại hạt
và gia vị là phổ biến.
149
00:08:52,866 --> 00:08:56,453
Một số, không phải tất cả, có socola.
Các biến thể dường như vô tận.
150
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
Rồi còn có mole đen,
còn gọi là mole negro.
151
00:08:59,290 --> 00:09:00,666
Đó là đặc sản của họ.
152
00:09:01,208 --> 00:09:04,962
Thật ra, Jorge từng làm ở Pujol,
nhà hàng sang trọng nổi tiếng thế giới
153
00:09:05,045 --> 00:09:08,549
của bếp trưởng Enrique Olvera
mà ta đã đến trong tập ở Thành phố Mexico.
154
00:09:09,133 --> 00:09:12,803
Món mole negro ở đó ngon đến mức
tôi phải làm thế này.
155
00:09:15,931 --> 00:09:17,850
Sốt mole đâu thể thiếu tortilla tự làm.
156
00:09:17,933 --> 00:09:20,477
Chúng ta đâu có thú tính.
Nên tôi phải trở lại làm tiếp.
157
00:09:20,561 --> 00:09:22,479
Anh phải bắt đầu vo bột ngô xay.
158
00:09:22,563 --> 00:09:24,898
- Được.
- Làm cho nó thành quả bóng nhỏ.
159
00:09:26,025 --> 00:09:28,152
Làm bánh tortilla rất vui.
160
00:09:28,235 --> 00:09:31,196
Tôi không biết
quá trình này lại tuyệt đến như vậy.
161
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
Tia Elvia làm trông thật dễ dàng.
162
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
Sẵn sàng chưa?
163
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Đến lượt anh.
164
00:09:37,161 --> 00:09:40,122
Nhưng dì ấy là chuyên gia.
Còn tôi thì ngược lại…
165
00:09:41,707 --> 00:09:46,086
Bạn phải ép nó cho vừa phải,
rồi bóc miếng nhựa ra.
166
00:09:48,839 --> 00:09:52,718
Nhẹ nhàng lật nó để lên tay rồi lột nó ra.
167
00:09:54,470 --> 00:09:55,971
Ai muốn ăn taco nào?
168
00:10:03,437 --> 00:10:06,231
Bất cứ việc gì tôi phải làm bằng tay,
đừng trông chờ vào tôi.
169
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
Tụi mày không chịu hợp tác.
170
00:10:10,903 --> 00:10:13,656
Nhìn kìa… Thấy hoàn hảo ghê chưa?
171
00:10:14,740 --> 00:10:15,908
Tròn vành vạnh.
172
00:10:16,408 --> 00:10:18,577
Dì ấy thật sự đang làm tôi bực rồi.
173
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
Tôi ăn tortilla giỏi hơn là làm,
174
00:10:26,335 --> 00:10:27,961
nên sau khi tôi được thoát,
175
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
Jorge và Elvia đã thưởng cho bọn tôi
món mole rojo tuyệt vời của họ.
176
00:10:32,549 --> 00:10:33,467
Ôi, trời.
177
00:10:34,343 --> 00:10:35,886
Trông nó rất sang chảnh.
178
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
"Pescado", tôi biết nghĩa là cá.
179
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
Mole là món anh vừa làm.
180
00:10:46,230 --> 00:10:50,150
Và tôi có giúp một chút.
Bánh tortilla thì tôi làm hỏng một chút.
181
00:10:50,818 --> 00:10:52,152
Cá và mù tạt.
182
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Cải mù tạt.
183
00:10:53,821 --> 00:10:56,782
Mole ở Oaxaca,
chúng tôi không ăn bằng dao và nĩa.
184
00:10:56,865 --> 00:10:58,826
- Dùng bánh tortilla làm thìa.
- Nóng quá.
185
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Hoặc có thể làm taco.
186
00:11:00,077 --> 00:11:01,453
Nếu tôi làm thế này thì sao?
187
00:11:02,329 --> 00:11:03,497
Nhìn xem.
188
00:11:07,251 --> 00:11:09,294
Các bạn thấy
tất cả thành phần trong món này,
189
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
rồi nếm thử,
190
00:11:10,546 --> 00:11:13,090
và mọi thứ đều được làm hoàn hảo
191
00:11:13,173 --> 00:11:16,969
đến mức bạn gần như
có thể chọn từng nguyên liệu ra.
192
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
Cái quái gì thế?
193
00:11:21,640 --> 00:11:25,936
Nhưng chưa xong.
Jorge và mẹ mang món nổi tiếng ra.
194
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Cuối cùng tôi cũng được nếm mole negro,
mẹ của tất cả loại sốt mole.
195
00:11:31,150 --> 00:11:36,113
Nếu anh đến dự một đám cưới, lễ rửa tội,
một bữa tiệc hay đám tang ở Oaxaca,
196
00:11:36,196 --> 00:11:38,449
họ sẽ phục vụ sốt mole như thế này.
197
00:11:39,450 --> 00:11:41,535
Hôm nay các đầu bếp đã thêm gà vào mole.
198
00:11:42,119 --> 00:11:45,330
Nhìn xem. Nó mềm và đẹp quá. Ôi trời! Nào!
199
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
Tôi là một cậu bé may mắn.
200
00:11:48,751 --> 00:11:49,918
Cẩn thận, nóng nhé.
201
00:11:50,711 --> 00:11:51,628
Nhưng rất ngon.
202
00:11:55,007 --> 00:11:56,508
Đây chính là sốt mole nổi tiếng.
203
00:11:56,592 --> 00:11:57,509
Đây sẽ là…
204
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
Đây này.
205
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Nóng quá!
206
00:12:02,222 --> 00:12:03,932
Không thể nói là tôi chưa nói anh.
207
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
Xin lỗi. Tôi không nghe thấy gì nữa.
208
00:12:08,520 --> 00:12:10,230
Tôi đang phê quá rồi.
209
00:12:12,232 --> 00:12:16,069
Và vì ta đang ở Oaxaca,
hãy uống rượu cây thùa để dễ nuốt mọi thứ.
210
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
Các anh bạn của tôi.
211
00:12:23,911 --> 00:12:26,079
- Cuộc đời tươi đẹp.
- Cuộc đời tươi đẹp.
212
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Không biết ngày mai
anh sẽ làm gì khi vắng tôi.
213
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
Có giải pháp. Thiếu anh, tôi nghỉ.
214
00:12:39,009 --> 00:12:41,303
Tôi đã trở lại Oaxaca,
bạn biết tôi cần gì không?
215
00:12:41,386 --> 00:12:42,846
Một chút socola.
216
00:12:43,514 --> 00:12:46,141
Nếu đã biết tôi, bạn chẳng hề ngạc nhiên.
Nhưng đoán xem?
217
00:12:46,225 --> 00:12:48,560
Oaxaca là nơi socola được hoàn thiện.
218
00:12:48,644 --> 00:12:51,730
Người Aztec, người Maya,
quay về nền văn minh Olmec,
219
00:12:51,814 --> 00:12:55,609
những người đầu tiên trồng cacao vùng này
năm 1500 trước Công nguyên.
220
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
Họ rất thạo việc của họ,
nên lúc này, nhiều thế kỷ sau,
221
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
tôi đã có thể được hạnh phúc.
222
00:13:06,662 --> 00:13:08,288
Một buổi sáng không tồi.
223
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
Quảng trường chính ở Oaxaca
được gọi là Zocalo.
224
00:13:19,424 --> 00:13:21,969
Kiến trúc tinh tế,
hàng thủ công tuyệt vời.
225
00:13:22,052 --> 00:13:24,972
Tất cả đều ở đây,
ngay trung tâm quận lịch sử này.
226
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Rồi nếu bạn thèm ăn
như tôi đang vô tình thèm,
227
00:13:31,395 --> 00:13:35,315
đi bộ chút về phía đông sẽ dẫn bạn
đến nơi mọi thứ tốt đẹp bắt đầu.
228
00:13:37,067 --> 00:13:40,487
Rodolfo Castellanos có một trong
những nhà hàng ngon nhất Oaxaca.
229
00:13:40,571 --> 00:13:41,697
Nó tên là Origin.
230
00:13:42,823 --> 00:13:46,243
Nếu đã xem tập New Orleans, bạn sẽ nhớ
hai bạn của tôi là Chris và Leanne.
231
00:13:46,326 --> 00:13:48,579
Tuần này, họ tình cờ đang ở Oaxaca.
232
00:13:48,662 --> 00:13:50,330
- Chào mọi người!
- Rodolfo!
233
00:13:50,414 --> 00:13:53,125
Và bếp trưởng Rodolfo
sẽ ăn trưa cùng bọn tôi.
234
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
Chúng tôi muốn tôn vinh
tất cả các sản phẩm có ở Oaxaca.
235
00:13:56,545 --> 00:14:02,384
Chúng tôi rất may mắn khi có được
nhiều loại ngô, rau lá và ớt ngon.
236
00:14:02,467 --> 00:14:04,553
Nên chúng tôi tán dương
mọi thứ thể hiện chúng.
237
00:14:05,262 --> 00:14:06,179
Trời ơi.
238
00:14:06,263 --> 00:14:08,849
Ý của chúng tôi là đây, quelites,
gồm nhiều loại rau…
239
00:14:08,932 --> 00:14:09,933
Đẹp quá.
240
00:14:10,017 --> 00:14:12,936
…và giun, cũng rất ngon…
241
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
- Anh nói "giun" à?
- Ừ, giun.
242
00:14:14,897 --> 00:14:18,567
Giờ tôi sẽ cho bạn xem
thứ gọi là salad giun. Để tôi chiếu hết.
243
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Anh ăn con giun riêng hay ăn chung?
244
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Ăn chung hết với nhau vì chúng…
245
00:14:25,324 --> 00:14:27,534
Vì nếu không anh sẽ nhận ra con giun.
246
00:14:27,618 --> 00:14:31,914
Chúng tôi thích
có nhiều lớp hương vị khác nhau…
247
00:14:31,997 --> 00:14:34,625
- Tất cả, giơ con giun ra.
- Rồi, tôi có giun rồi.
248
00:14:34,708 --> 00:14:35,542
Mời.
249
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
Mời ăn giun.
250
00:14:45,552 --> 00:14:46,845
Có vị như thịt gà.
251
00:14:48,931 --> 00:14:49,890
Ai cũng nói vậy.
252
00:14:51,308 --> 00:14:53,310
Nếu ta không biết có giun trong đó
253
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
thì sẽ không bao giờ biết có nó trong đó.
254
00:14:55,395 --> 00:14:56,355
Ngon quá.
255
00:14:56,438 --> 00:14:57,856
Richard.
256
00:14:58,565 --> 00:15:02,361
Chúng ta được nghe từ khán giả
họ thích nhất khi cảnh này xảy ra.
257
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Anh ăn đi.
258
00:15:04,696 --> 00:15:07,199
- Anh được ăn nhiều salad hơn.
- Đúng vậy.
259
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
- Ngon chứ?
- Ngon.
260
00:15:14,539 --> 00:15:15,374
Ngon lắm.
261
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
- Ai mà ngờ.
- Ngon đấy.
262
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
Cảm ơn.
263
00:15:18,627 --> 00:15:21,046
Bạn biết đặc sản của nơi này là gì không?
264
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Lưỡi. Để tôi chiếu hết.
265
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
Lưỡi bò là một trong các thứ thịt
ngon nhất. Hỏi người bán đồ nguội đi.
266
00:15:27,928 --> 00:15:32,557
Hỏi Max Rosenthal đi. Hết hỏi được rồi.
Nhưng ông ấy thích lưỡi bò.
267
00:15:33,141 --> 00:15:35,018
- Bánh tortilla tươi.
- Thích cái bao da.
268
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Tôi biết mà.
269
00:15:36,019 --> 00:15:38,397
Tôi có nên đeo nó quanh thắt lưng không?
270
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
Luôn có bánh tortilla.
271
00:15:41,650 --> 00:15:42,484
Xin mời.
272
00:15:42,567 --> 00:15:45,028
Tôi gần như là sợ
vì tôi biết nó sẽ rất ngon.
273
00:15:45,612 --> 00:15:46,863
- Anh sắp khóc à?
- Ừ.
274
00:15:51,201 --> 00:15:52,077
Ôi trời.
275
00:15:53,537 --> 00:15:54,913
Thật thỏa mãn
276
00:15:55,914 --> 00:15:57,624
như là món ăn dễ chịu nhất.
277
00:16:04,756 --> 00:16:05,590
Mẹ tôi kìa.
278
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Chà! Chào.
279
00:16:07,551 --> 00:16:08,844
- Chào.
- Chào.
280
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
Bên trong có gì?
281
00:16:11,972 --> 00:16:14,016
Sốt mole. Vâng, sốt mole và gà.
282
00:16:14,099 --> 00:16:15,851
Được rồi. Cảm ơn nhiều.
283
00:16:16,351 --> 00:16:17,185
Cảm ơn mẹ.
284
00:16:17,269 --> 00:16:21,898
Bánh tamale ở Mỹ của chúng tôi rất khô,
còn những bánh thì thì ướt mềm và…
285
00:16:21,982 --> 00:16:24,901
- Ngon. Sốt mole thật tuyệt.
- Sốt mole rất đặc biệt.
286
00:16:24,985 --> 00:16:28,155
Định nghĩa sốt mole là gì?
Kiểu như, sốt mole là gì?
287
00:16:28,238 --> 00:16:32,284
Sốt mole và sốt salsa,
nếu anh muốn thì có thể xem chúng là một,
288
00:16:32,367 --> 00:16:35,287
nhưng sốt salsa thì luôn là món đi kèm,
289
00:16:35,370 --> 00:16:38,206
còn sốt mole là món ăn chính.
290
00:16:38,290 --> 00:16:39,833
Với nhiều nguyên liệu khác nhau,
291
00:16:39,916 --> 00:16:42,878
ở Oaxaca có đến bảy,
tám loại sốt mole khác nhau.
292
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Theo truyền thống,
chúng được chia theo màu hoặc này kia.
293
00:16:46,757 --> 00:16:49,426
- Chúng ta phải thử tất cả các loại, nên…
- Ừ.
294
00:16:50,427 --> 00:16:53,096
Lúc anh mới quen vợ,
anh có phải nếm thử sốt mole của cô ấy
295
00:16:53,180 --> 00:16:55,307
rồi mới biết
cô ấy có phải người dành cho anh?
296
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
- Câu hỏi hay đấy.
- Đúng vậy.
297
00:16:57,851 --> 00:17:00,353
Tôi phải nếm thử nhiều thứ ngoài sốt mole.
298
00:17:15,869 --> 00:17:18,288
Tôi đang quay về vùng ngoại ô
của Thành phố Oaxaca,
299
00:17:18,371 --> 00:17:21,124
khám phá những thị trấn nhỏ
nằm rải rác ở vùng nông thôn.
300
00:17:21,625 --> 00:17:23,919
Điểm dừng tiếp theo rất đặc biệt.
301
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
Đây là Khu tập thể Vida Nueva,
302
00:17:27,631 --> 00:17:31,009
và hướng dẫn viên của tôi
là Betsaida Lopez Diaz.
303
00:17:31,093 --> 00:17:33,386
- Xin chào.
- Xin chào.
304
00:17:33,470 --> 00:17:34,763
Chào các cô.
305
00:17:35,263 --> 00:17:37,849
Xin hoan nghênh.
306
00:17:37,933 --> 00:17:40,811
Đây là người sáng lập
ra khu tập thể, Pastora.
307
00:17:40,894 --> 00:17:42,521
Câu chuyện của họ rất hay.
308
00:17:42,604 --> 00:17:45,315
Họ là các phụ nữ góa bụa,
thậm chí bị bạo hành,
309
00:17:45,398 --> 00:17:48,485
hoặc bị bỏ rơi ở một thế giới
mà những phụ nữ ra khỏi nhà đi làm
310
00:17:48,568 --> 00:17:50,362
không được coi trọng lẫn yêu thương.
311
00:17:51,279 --> 00:17:56,993
Và rồi họ quyết định góp chung kiến thức
và lập nên khu tập thể này.
312
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Vậy họ làm việc gì?
313
00:17:58,328 --> 00:18:00,831
Họ dệt ra
những tấm thảm đẹp nhất bạn từng thấy.
314
00:18:03,125 --> 00:18:04,668
Đây là các thành phẩm.
315
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Mỗi tấm thảm mất ba tháng để làm?
316
00:18:07,587 --> 00:18:12,384
Tùy vào từng thiết kế,
thường sẽ mất hai tuần đến một tháng.
317
00:18:12,467 --> 00:18:15,512
Nếu là loại to hơn
thì mất từ hai đến ba tháng.
318
00:18:15,595 --> 00:18:16,471
Thật tuyệt.
319
00:18:26,022 --> 00:18:28,692
Thứ này bước ra từ truyện cổ tích
thời ta còn nhỏ.
320
00:18:28,775 --> 00:18:31,278
Còn được biết đến là máy dệt, đúng không?
321
00:18:31,778 --> 00:18:36,324
Đây là một trong những kỹ thuật
lâu đời nhất người Tây Ban Nha mang đến.
322
00:18:37,200 --> 00:18:38,285
- Nào, thử đi.
- Được.
323
00:18:38,368 --> 00:18:39,244
Vui lắm.
324
00:18:43,039 --> 00:18:43,874
Được không?
325
00:18:45,709 --> 00:18:47,085
Hơi khó. Tôi biết mà.
326
00:18:47,169 --> 00:18:48,587
"Tôi xin lỗi" nói thế nào?
327
00:18:49,963 --> 00:18:50,797
Không sao đâu.
328
00:18:51,673 --> 00:18:55,177
Biết tôi giỏi gì không?
Tôi có thể viết phim hài nếu cô cần.
329
00:18:59,264 --> 00:19:01,641
Chúng ta sẽ đi xem khu họ dệt sợi.
330
00:19:01,725 --> 00:19:04,227
Tuyệt. Ồ, đúng rồi, khung cửi.
331
00:19:06,146 --> 00:19:08,690
Công việc này rất là vui.
332
00:19:08,773 --> 00:19:13,737
Nó vui vì nó giống như khiêu vũ vậy.
333
00:19:13,820 --> 00:19:16,072
Giống như dùng chân nhảy trên bàn đạp.
334
00:19:16,156 --> 00:19:17,407
Một, hai…
335
00:19:18,200 --> 00:19:19,743
Giống như tập thể dục vậy.
336
00:19:20,368 --> 00:19:21,411
Hai tay…
337
00:19:21,494 --> 00:19:23,872
Rồi sao nữa? Và cả chân.
338
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
Tay và chân. Và dùng cái đầu.
339
00:19:26,333 --> 00:19:30,086
- Tất cả đều phối hợp để làm việc này.
- Đúng vậy.
340
00:19:31,296 --> 00:19:34,716
Trong quá khứ, người ta cho rằng
341
00:19:34,799 --> 00:19:39,262
phụ nữ không có sức mạnh.
342
00:19:39,346 --> 00:19:41,973
Chúng ta phải kéo nó. Dùng lực.
343
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
- Phải dùng lực.
- Ừ.
344
00:19:44,226 --> 00:19:46,478
Những người phụ nữ này
rất dễ thương và hào phóng,
345
00:19:46,561 --> 00:19:49,356
nhưng họ thật sự cần tìm
một người săn đầu người mới.
346
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
- Cho xuyên vô, phải không?
- Vâng.
347
00:19:53,026 --> 00:19:55,820
Anh cần tạo ra một ngọn núi nhỏ ở đây.
348
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Tạo ra một ngọn núi nhỏ. Ừ.
349
00:19:58,949 --> 00:20:01,034
- Đổi chân.
- Đúng rồi. Giỏi lắm.
350
00:20:01,117 --> 00:20:01,952
Và làm!
351
00:20:04,079 --> 00:20:05,789
- Hay lắm.
- Chúc mừng!
352
00:20:06,289 --> 00:20:08,083
Biết vỗ tay nghĩa là gì không?
353
00:20:08,166 --> 00:20:09,501
"Dẫn anh ta đi ra đi!
354
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
Mất ba tháng để làm ra,
xem hắn làm gì kìa!"
355
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
Tôi đang tìm hiểu màu nhuộm làm từ gì.
356
00:20:18,343 --> 00:20:21,012
Tất cả đều làm từ tự nhiên.
Không có gì nhân tạo ở đây.
357
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Tôi có đọc qua.
358
00:20:22,973 --> 00:20:27,811
Đây là một loài côn trùng ký sinh
ăn xương rồng để sống.
359
00:20:27,894 --> 00:20:28,728
Rệp son.
360
00:20:28,812 --> 00:20:31,523
Họ tìm thấy nó và đem giết rồi giã ra
361
00:20:31,606 --> 00:20:33,692
và có được màu tuyệt đẹp đó.
362
00:20:34,567 --> 00:20:37,237
Nhân tiện, đây là một pha làm mẫu thực tế.
363
00:20:37,821 --> 00:20:39,864
Được rồi, cô ấy sẽ cho anh thấy
364
00:20:40,490 --> 00:20:43,868
rệp son tươi có thể tạo ra những màu gì.
365
00:20:44,369 --> 00:20:46,997
Thêm một ít chanh là tôi có thêm màu khác.
366
00:20:47,455 --> 00:20:50,375
Và giờ ta sẽ dùng một ít tro…
367
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
- Tro.
- Màu tím kìa!
368
00:20:52,294 --> 00:20:54,337
- …và sẽ thấy nó đổi màu.
- Tôi thích quá.
369
00:20:58,008 --> 00:21:00,677
Với tôi, nó nửa như khoa học,
nửa như phép thuật.
370
00:21:00,760 --> 00:21:02,053
Phải.
371
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
Tôi thấy ở Oaxaca,
mọi thứ đều đầy màu sắc.
372
00:21:06,850 --> 00:21:09,644
Tôi thấy điều đó
qua những bức vẽ ở các tòa nhà.
373
00:21:09,728 --> 00:21:11,771
Tôi thấy qua cách ăn mặc của mọi người.
374
00:21:11,855 --> 00:21:15,066
Tôi thấy qua các tác phẩm nghệ thuật
đẹp đẽ của các cô.
375
00:21:15,150 --> 00:21:17,902
Sao màu sắc lại quan trọng
với văn hóa này vậy?
376
00:21:17,986 --> 00:21:22,991
Nó là cuộc sống của chúng tôi,
là môi trường, thiên nhiên của chúng tôi.
377
00:21:23,074 --> 00:21:26,536
Màu sắc là niềm vui, màu sắc là hạnh phúc,
378
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
màu sắc là tình yêu, màu sắc là cuộc sống.
379
00:21:29,456 --> 00:21:33,918
Những con chim, những bông hoa,
toàn bộ môi trường xung quanh, mặt trời,
380
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
mọi thứ đều là màu sắc.
381
00:21:37,255 --> 00:21:38,173
Cảm ơn.
382
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Cảm ơn. Đúng thế.
383
00:21:40,258 --> 00:21:41,301
Được rồi.
384
00:22:11,414 --> 00:22:12,582
Đó là phô mai kéo sợi.
385
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
Tôi gặp nhiều phụ trách công tác sản xuất
ở nhiều nước.
386
00:22:26,513 --> 00:22:28,973
Có một người tôi rất thích là Alex Roa.
387
00:22:29,057 --> 00:22:32,018
Chắc bạn còn nhớ cậu ấy
trong tập ở Thành phố Mexico.
388
00:22:32,102 --> 00:22:34,896
Chúng tôi đã có
bữa ăn sáng rất sớm ở La Fonda.
389
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Cậu ấy cũng đến Oaxaca với chúng tôi.
390
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
Cậu ấy đã tìm ra chỗ mới cho tôi.
391
00:22:40,068 --> 00:22:43,029
Đó là một quán bar sushi ở Oaxaca.
392
00:22:43,530 --> 00:22:47,450
Một sự kết hợp
giữa văn hóa Nhật Bản và Mexico.
393
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Quán tên là Crudo.
394
00:22:48,743 --> 00:22:52,414
Bếp trưởng Ricardo Ariano là
người thầy ở Oaxaca của chúng ta.
395
00:22:52,497 --> 00:22:54,666
- Ta sẽ dùng kỹ thuật Nhật Bản.
- Vâng.
396
00:22:54,749 --> 00:22:56,543
Tuy không giống món Oaxaca truyền thống
397
00:22:56,626 --> 00:23:00,463
nhưng tôi chắc chắn mỗi miếng cắn
sẽ thật sự mang hương vị Oaxaca.
398
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
- Hãy bắt đầu với một món tươi.
- Vâng.
399
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Cơ bản thì đây là một con sò.
400
00:23:08,179 --> 00:23:09,889
Sò được ướp với tepache.
401
00:23:09,973 --> 00:23:12,225
- Ừ.
- Tepache là nước quả thơm lên men
402
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
rất phổ biến ở Mexico và Oaxaca.
403
00:23:14,811 --> 00:23:17,480
Cách ăn tôi đề xuất là
dùng đũa để tìm con sò
404
00:23:17,564 --> 00:23:18,815
và khi ăn xong,
405
00:23:18,898 --> 00:23:21,568
- làm một ngụm tepache như uống rượu.
- Nghe hay lắm.
406
00:23:21,651 --> 00:23:22,610
Chúc ngon miệng.
407
00:23:23,111 --> 00:23:24,779
Tôi tìm ra con to quá. Cậu cũng vậy.
408
00:23:24,863 --> 00:23:25,697
Vâng.
409
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Đó là con sò tươi ngon nhất.
410
00:23:30,243 --> 00:23:31,286
Thử tepache đi.
411
00:23:34,414 --> 00:23:37,750
Khai vị bằng món này rất là hay
vì nó giúp ta bừng tỉnh.
412
00:23:39,127 --> 00:23:43,047
Một điều nữa cũng khiến tôi bừng tỉnh:
rượu sake nhưng được làm tại Mexico.
413
00:23:45,008 --> 00:23:48,636
Cảm ơn, bếp trưởng.
Tôi cảm thấy như đang ở Tokyo tại Oaxaca.
414
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Đây là cá ngừ.
415
00:23:54,309 --> 00:23:57,645
Kế bên là mỡ lợn,
và kia là châu chấu với ớt pasilla.
416
00:23:58,313 --> 00:24:00,899
Ta có nước tương từ đậu đen.
417
00:24:01,441 --> 00:24:03,776
Tôi khuyên các bạn, hãy ăn một lát cá
418
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
rồi húp nước tương,
đừng chấm cá vào tương.
419
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
- Húp nước tương sao?
- Chính xác.
420
00:24:09,866 --> 00:24:11,159
Anh ấy có súng phun lửa.
421
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Thật đáng kinh ngạc.
422
00:24:14,537 --> 00:24:16,331
Hương vị bùng nổ trong miệng.
423
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
Đúng vậy.
424
00:24:20,877 --> 00:24:23,671
Một loại nước tương rất thanh.
Nó có vị như thế.
425
00:24:25,507 --> 00:24:26,758
Có thêm rắc rối kìa.
426
00:24:27,425 --> 00:24:29,344
Chà. Nhìn kỹ năng đó kìa.
427
00:24:32,180 --> 00:24:34,516
Đây là cá vược, nhưng là phần bụng.
428
00:24:34,599 --> 00:24:37,393
Nhìn kìa. Ôi trời! Anh ấy đang cuộn nó.
429
00:24:37,477 --> 00:24:38,978
Không phải cuộn, là taco.
430
00:24:39,646 --> 00:24:42,857
Chúng tôi ướp thịt bụng với sốt adobo
mà chúng tôi thường dùng
431
00:24:42,941 --> 00:24:45,568
trong thịt lợn ở Oaxaca,
vị này rất phổ biến.
432
00:24:46,486 --> 00:24:49,155
Ta sẽ thấy có rau sam, bơ và xương rồng.
433
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Ăn thôi.
434
00:24:55,453 --> 00:25:00,959
Đây đúng là sự pha trộn hoàn hảo
của hai nền văn hóa.
435
00:25:04,379 --> 00:25:07,215
Người Oaxaca không thích ăn đồ sống.
436
00:25:07,298 --> 00:25:09,509
- Được.
- Họ không quen với đồ ăn sống
437
00:25:10,009 --> 00:25:13,012
nên món này là một thử nghiệm,
nhưng đồng thời,
438
00:25:13,096 --> 00:25:16,349
đó là một cách hay
để giới thiệu với mọi người ở Oaxaca
439
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
bằng cách trộn hương vị của họ
với món cơm nắm truyền thống của Nhật Bản.
440
00:25:20,019 --> 00:25:20,853
Đúng vậy.
441
00:25:21,437 --> 00:25:24,399
Tôi luôn nói, nếu bạn chịu mở miệng,
bạn có thể mở rộng đầu óc.
442
00:25:24,482 --> 00:25:25,441
Chính xác.
443
00:25:37,996 --> 00:25:40,248
Một người bạn thân ở quê nhà tôi,
Jimmi Simpson,
444
00:25:40,331 --> 00:25:44,002
đóng trong Westworld
và It's Always Sunny in Philadelphia ấy.
445
00:25:44,085 --> 00:25:47,005
Tôi yêu anh ấy lắm.
Tuần này anh ấy cũng ở Oaxaca.
446
00:25:47,088 --> 00:25:49,549
Tôi sẽ đưa anh ấy đến quán Sabina Sabe.
447
00:25:50,174 --> 00:25:51,509
- Marcelino.
- Khỏe không?
448
00:25:51,593 --> 00:25:53,344
Tôi là Phil. Đây là bạn tôi, Jimmi.
449
00:25:53,428 --> 00:25:56,180
Jimmi! Rất hân hạnh. Tôi là Marcelino.
450
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
Marcelino, bọn tôi rất vui được đến đây.
451
00:25:58,766 --> 00:26:01,019
- Cảm ơn vì đã đến.
- Hào hứng quá.
452
00:26:01,102 --> 00:26:03,021
Chào mừng đến Sabina Sabe nhé.
453
00:26:03,104 --> 00:26:06,274
- Tôi đoán các anh muốn uống gì đó chứ?
- Vâng.
454
00:26:07,609 --> 00:26:10,820
Jimmi, trong khi chờ Marcelino pha đồ uống
455
00:26:10,903 --> 00:26:14,949
anh có thể cho tôi biết
Westworld nói về cái gì không?
456
00:26:16,034 --> 00:26:17,243
Tôi không nghĩ ra.
457
00:26:17,327 --> 00:26:21,414
Tôi đã thử xem rất nhiều,
và anh nổi lên như một hiện tượng từ đó.
458
00:26:21,497 --> 00:26:23,499
Tiếp đi. Cứ nói tiếp đi.
459
00:26:23,583 --> 00:26:26,502
- Tôi thề là không hiểu diễn biến thế nào.
- Tôi…
460
00:26:26,586 --> 00:26:28,254
Anh có hiểu diễn biến không?
461
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Tôi chẳng biết gì.
462
00:26:30,840 --> 00:26:34,010
- Họ đưa tôi thoại để nói và tôi cứ nói.
- Tôi đã mong anh nói thế.
463
00:26:35,803 --> 00:26:38,640
Mặt khác,
Marcelino biết rất rõ việc mình làm
464
00:26:39,182 --> 00:26:43,394
khi giới thiệu món Gavilán Reyes,
một loại cocktail bưởi mát lạnh
465
00:26:43,478 --> 00:26:45,980
pha với rượu hương ớt khô poblano.
466
00:26:47,357 --> 00:26:48,232
Chúc sức khỏe.
467
00:26:51,819 --> 00:26:52,654
Phải.
468
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Tuyệt quá đi, Marcelino!
469
00:26:55,657 --> 00:26:57,325
Lạy Chúa lòng lành.
470
00:26:57,408 --> 00:27:01,204
Ngon đấy.
Giống như cocktail Paloma hơi cay nhỉ?
471
00:27:01,287 --> 00:27:02,372
- Ừ.
- Tuyệt quá.
472
00:27:02,455 --> 00:27:04,874
Paloma và Gavilán, chúng như anh em họ.
473
00:27:04,957 --> 00:27:07,043
- Anh em họ sao?
- Ừ. Tạo lớp này.
474
00:27:07,126 --> 00:27:08,002
Jimmi, ăn nào.
475
00:27:08,628 --> 00:27:11,172
- Đây là đồ ăn Oaxaca, phải không?
- Vâng.
476
00:27:11,255 --> 00:27:13,466
Cảm ơn. Nào, anh biết đó là gì không?
477
00:27:15,760 --> 00:27:18,096
Là dế khô. Tôi sẽ ăn nếu anh cũng ăn.
478
00:27:18,179 --> 00:27:19,347
Tôi sẽ ăn chứ.
479
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Đây.
480
00:27:20,932 --> 00:27:24,227
Sẵn sàng chưa?
Vì tôi không biết tôi sẵn sàng chưa!
481
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
Anh sẽ ăn được.
482
00:27:25,436 --> 00:27:28,439
Tôi bị rơi vài con
nhưng tôi sẽ chơi đẹp và hốt lên.
483
00:27:31,526 --> 00:27:32,402
Ngon lắm.
484
00:27:32,485 --> 00:27:34,112
Ngon mà, đúng không?
485
00:27:34,195 --> 00:27:37,031
Đây là điều tôi chưa từng làm, còn anh?
486
00:27:37,115 --> 00:27:40,868
- Không. Tôi còn chắc anh ăn quen rồi.
- Tôi từng ăn kiến xay.
487
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
- Món gì nhỉ?
- Được.
488
00:27:42,620 --> 00:27:44,330
- Chicatanas.
- Chicatanas.
489
00:27:44,872 --> 00:27:46,332
Đó là… Anh ấy lấy gấp đôi kìa.
490
00:27:46,416 --> 00:27:47,875
- Tôi cũng vậy.
- Tôi chồng thêm.
491
00:27:49,210 --> 00:27:51,504
Là dế à? Không phải châu chấu lớn sao?
492
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
Ừ, kiểu vậy. Ý tôi là
có sự khác nhau về kích cỡ, đúng không?
493
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
- Anh có con châu chấu lớn sao?
- Để tôi hỏi thử.
494
00:27:58,428 --> 00:28:00,555
Không, tôi không muốn ăn, tôi hỏi thôi.
495
00:28:00,638 --> 00:28:01,889
Bình tĩnh nào, Phil.
496
00:28:04,142 --> 00:28:07,645
Anh đã đến đây được 24 giờ, phải không?
Anh thấy thế nào?
497
00:28:07,729 --> 00:28:10,398
Rất kinh ngạc. Một trong
những thành phố yêu thích của tôi.
498
00:28:10,898 --> 00:28:12,900
Hoàn hảo. Đẹp đẽ. Ai cũng tốt cả.
499
00:28:13,401 --> 00:28:14,736
Anh ở đây bao lâu rồi?
500
00:28:15,236 --> 00:28:17,238
- Sáu năm.
- Nhìn màu sắc kìa.
501
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
Gần giống như máu.
502
00:28:18,573 --> 00:28:20,491
Và anh đã học pha chế ở đâu vậy?
503
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Từ trường đời.
504
00:28:23,077 --> 00:28:25,580
Là trường đời đấy, Phil. Trường đời.
505
00:28:26,414 --> 00:28:28,708
- Đợi đã. Tôi muốn lắc một chút.
- Lắc một chút.
506
00:28:28,791 --> 00:28:30,460
- Tôi sẽ lắc.
- Tôi cũng sẽ lắc.
507
00:28:40,595 --> 00:28:41,804
Đừng để bị mất mạng.
508
00:28:41,888 --> 00:28:43,890
Tôi muốn cảm ơn anh nhiều.
Anh cứu mạng tôi.
509
00:28:45,475 --> 00:28:48,394
Mấy ly cocktail đó rất ngon.
Mấy ly cocktail đó rất đẹp.
510
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
Mấy ly cocktail đó làm chúng tôi đói.
511
00:28:52,398 --> 00:28:55,067
Chà! Ta sẽ kẹp nó vào taco.
512
00:28:55,651 --> 00:29:01,115
Tiệm Lechoncito de Oro.
Đặc sản là món lợn sữa quay.
513
00:29:02,825 --> 00:29:03,659
Vui quá.
514
00:29:04,786 --> 00:29:07,663
Đó là tiếng tôi kêu
khi tôi sắp được ăn đồ ngon.
515
00:29:07,747 --> 00:29:09,540
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
516
00:29:17,965 --> 00:29:20,218
Có biết tôi là người mẫu
cho tấm áp phích không?
517
00:29:20,301 --> 00:29:22,428
Sao anh dám nói về mình như vậy?
518
00:29:22,512 --> 00:29:24,764
TIỆM TACO
"EL LECHONCITO DE ORO"
519
00:29:28,726 --> 00:29:30,853
Của anh đây. Da lợn chiên giòn.
520
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
- Nóng và tươi quá.
- Rất là nóng.
521
00:29:40,112 --> 00:29:41,656
- Anh thấy sao?
- Ngon.
522
00:29:42,490 --> 00:29:44,283
- Nóng nhưng rất nhiều hương vị.
- Ừ.
523
00:29:44,951 --> 00:29:49,247
Và da lợn chiên giòn, nó kiểu như
mở thêm một chiều không gian thứ tư vậy.
524
00:29:49,831 --> 00:29:50,790
Khá giòn.
525
00:29:50,873 --> 00:29:52,792
- Tôi thích.
- Chà!
526
00:29:54,418 --> 00:29:56,629
Giá 15 peso là bao nhiêu? Bao nhiêu tiền?
527
00:29:57,255 --> 00:29:59,131
- Tầm 75 xu.
- Bảy mươi lăm xu.
528
00:29:59,215 --> 00:30:01,634
- Đây là 75 xu đáng giá nhất tôi từng xài.
- Ừ. Amen.
529
00:30:03,928 --> 00:30:05,263
Chỉ là thịt lợn ngon thật đó.
530
00:30:08,307 --> 00:30:09,141
Anh thật là!
531
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Anh thật là!
532
00:30:23,906 --> 00:30:28,160
Tequila là một trong những món tôi thích,
nhưng càng ở lâu tại Mexico,
533
00:30:28,244 --> 00:30:30,663
tôi càng biết thêm về rượu cây thùa,
534
00:30:30,746 --> 00:30:32,498
thức uống được sinh ra ở đây.
535
00:30:32,582 --> 00:30:35,001
Và vì ta đang ở vùng đất rượu cây thùa,
536
00:30:35,501 --> 00:30:38,796
hôm nay, chúng ta sẽ đến
một nhà máy chưng cất tên là Montelobos.
537
00:30:40,006 --> 00:30:42,008
Nghề làm rượu cây thùa có từ khi nào?
538
00:30:42,800 --> 00:30:44,135
Từ trước khi tìm ra châu Mỹ,
539
00:30:44,218 --> 00:30:48,264
người ta đã uống
các thức uống có cồn từ lâu rồi.
540
00:30:48,347 --> 00:30:50,182
Luôn có nhu cầu phải dùng rượu.
541
00:30:50,266 --> 00:30:51,100
Vâng.
542
00:30:51,893 --> 00:30:55,396
Hướng dẫn tôi trong quá trình sản xuất này
là người bạn mới của tôi, Diego.
543
00:30:55,897 --> 00:30:59,400
Anh ấy nói
mọi thứ đều bắt đầu từ đây: cây thùa.
544
00:31:00,109 --> 00:31:03,696
Bạn phải chờ sáu năm
cho chúng lớn to và mọng nước,
545
00:31:03,779 --> 00:31:07,742
rồi họ sẽ dùng dao rựa
để chặt chúng. Họ chặt hết lá.
546
00:31:07,825 --> 00:31:10,828
Họ phải đào nó lên.
Việc này tốn rất nhiều công sức.
547
00:31:11,954 --> 00:31:14,415
Muốn thấy điều ngược lại
với tốn nhiều công sức không?
548
00:31:14,916 --> 00:31:17,251
Tôi đứng tạo dáng để đăng Instagram.
549
00:31:20,922 --> 00:31:22,256
Thôi, nói tới đâu rồi?
550
00:31:23,424 --> 00:31:27,219
Tuy không phải chuyên gia nhưng tôi sẽ nói
đây là bước bắt đầu của công đoạn nướng.
551
00:31:27,303 --> 00:31:29,847
Phải, chúng ta đang làm nóng lò nướng.
552
00:31:29,931 --> 00:31:32,433
- Ừ.
- Chúng ta sẽ chỉ cho lò vừa đủ nóng
553
00:31:32,516 --> 00:31:34,226
để nướng cây thùa thôi.
554
00:31:34,727 --> 00:31:39,023
Bạn nhìn thấy đống cây thùa hình trái tim,
được gọi là piña,
555
00:31:39,106 --> 00:31:41,233
vì chúng trông giống như quả thơm.
556
00:31:42,151 --> 00:31:46,781
Ta sẽ làm nóng đá
để khi ta chất hết đống piñas lên
557
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
rồi phủ đất lên nó, chúng sẽ nướng chậm.
558
00:31:51,494 --> 00:31:55,498
Ừ. Điều chúng tôi muốn đạt được ở đây
là chuyển hóa số đường
559
00:31:55,581 --> 00:31:57,041
sẽ dùng để lên men.
560
00:31:59,251 --> 00:32:02,630
Họ nhờ tôi phụ
ném mấy cái piñas này vào hố lửa,
561
00:32:02,713 --> 00:32:07,218
và bạn biết đó, tôi rất cơ bắp
nên tôi có thể làm việc này.
562
00:32:11,472 --> 00:32:15,810
Vấn đề còn lại là bạn nên ném sao
cho mặt màu trắng úp xuống dưới.
563
00:32:15,893 --> 00:32:19,689
Nên là bạn cần có chút kỹ năng, điều này…
564
00:32:23,025 --> 00:32:24,026
tôi lại không có.
565
00:32:28,781 --> 00:32:32,785
Giống như ném bóng bowling vào hố vậy.
566
00:32:42,878 --> 00:32:43,921
Tôi cần làm lại.
567
00:32:57,143 --> 00:32:58,102
Được rồi đấy.
568
00:32:58,978 --> 00:33:01,230
Đó là cách mà cây thùa được nướng.
569
00:33:02,189 --> 00:33:03,983
- Bước tiếp theo.
- Hoàn hảo.
570
00:33:05,818 --> 00:33:09,905
Phần tiếp theo, sau khi nướng
khoảng năm hoặc sáu ngày, là nghiền.
571
00:33:10,614 --> 00:33:13,117
Đồng nghiệp Diego, Juan, chỉ tôi cách làm.
572
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Có rất nhiều công nghệ tiên tiến ở đây.
573
00:33:19,749 --> 00:33:21,500
- Ta có cây thùa đã nấu ở đây…
- Ừ.
574
00:33:21,584 --> 00:33:24,879
…và rồi Rambo sẽ nghiền nát sản phẩm.
575
00:33:25,379 --> 00:33:26,672
- Rambo.
- Vâng.
576
00:33:26,756 --> 00:33:30,051
- Nó phụ trách việc nghiền.
- Chú la Rambo sẽ phụ trách. Vâng.
577
00:33:31,177 --> 00:33:33,971
Nếu nó cần nghỉ ngơi,
tôi có thể xoay bánh xe.
578
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
Thật ra, nó chỉ làm hai giờ mỗi ngày,
khoảng thời gian còn lại,
579
00:33:39,018 --> 00:33:42,980
nó sẽ ăn cây thùa được nấu rồi
và nằm chơi ở nơi chưng cất rượu này.
580
00:33:44,523 --> 00:33:50,780
Sau khi nghiền thì cho tất cả hương vị
và nước trái cây đó vào quá trình lên này.
581
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
- Ừ.
- Vậy là nó lên men khi nổi bong bóng.
582
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
Ừ. Thật ra nó đang lên men.
583
00:33:57,536 --> 00:33:59,872
- Đang lên men. Nó còn sống!
- Còn sống.
584
00:33:59,955 --> 00:34:00,873
Vâng, còn sống.
585
00:34:03,042 --> 00:34:04,585
Được rồi, nước rượu đầu.
586
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
- Muốn nếm thử không?
- Vâng.
587
00:34:07,296 --> 00:34:10,508
Nước rượu đầu cho ra thứ
mà họ gọi là Ordinario,
588
00:34:11,217 --> 00:34:13,886
tức là không có gì đặc biệt.
589
00:34:13,969 --> 00:34:14,970
Ta thấy sao?
590
00:34:15,054 --> 00:34:16,514
Tôi thấy nó chưa đủ độ.
591
00:34:16,597 --> 00:34:18,057
- Ừ, anh nói đúng.
- Đúng không?
592
00:34:19,141 --> 00:34:20,935
Nên họ chưng cất nước đó lần nữa.
593
00:34:21,435 --> 00:34:24,480
Tất cả những nỗ lực
khủng khiếp này giờ thành
594
00:34:25,064 --> 00:34:26,023
nhỏ giọt.
595
00:34:28,651 --> 00:34:31,445
"Hôm nay thế nào, anh yêu?"
"Tốt. Ta thu được chừng này".
596
00:34:36,242 --> 00:34:38,035
- Mạnh lắm.
- Ừ. Vâng.
597
00:34:38,119 --> 00:34:39,829
- Rất nhiều cồn.
- Vâng.
598
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
Lúc này, họ trộn các phần khác nhau
của quá trình chưng cất
599
00:34:43,999 --> 00:34:46,127
để tạo ra hương vị mong muốn.
600
00:34:49,130 --> 00:34:50,047
Đây. Nhân tiện…
601
00:34:50,131 --> 00:34:51,048
- Cạn ly.
- Cạn.
602
00:34:51,132 --> 00:34:52,925
- …cảm ơn đã đón tiếp.
- Không có gì.
603
00:34:53,008 --> 00:34:56,095
Hôm nay tôi học được rất nhiều.
Và khung cảnh này là đẹp nhất.
604
00:34:56,178 --> 00:34:57,263
Nhìn mà xem.
605
00:34:57,930 --> 00:34:59,890
Như thiên đường. Anh thích ở đây.
606
00:34:59,974 --> 00:35:02,101
Vâng. Là nơi tôi thích nhất trên Trái Đất.
607
00:35:02,184 --> 00:35:04,979
Là nơi trước thiên đường thôi,
vì thiên đường là đây.
608
00:35:06,355 --> 00:35:07,189
Tiền thiên đường.
609
00:35:08,190 --> 00:35:09,608
Và thành phẩm thế nào?
610
00:35:10,359 --> 00:35:11,902
Uống thích lắm.
611
00:35:13,154 --> 00:35:14,238
Tôi thích lắm.
612
00:35:15,573 --> 00:35:17,116
- Tôi sẽ lấy nó đi.
- Của anh đấy.
613
00:35:17,199 --> 00:35:18,868
- Tôi sẽ mang nó theo.
- Đi thôi.
614
00:35:18,951 --> 00:35:20,619
Ta cùng đi bộ nhé?
615
00:35:21,537 --> 00:35:23,747
Và tận hưởng vẻ đẹp của cây thùa.
616
00:35:27,293 --> 00:35:28,544
Tôi bị đâm vào rồi.
617
00:35:36,760 --> 00:35:40,306
Buổi tối của tôi có một khởi đầu tuyệt vời
khi tôi trở về Thành phố Oaxaca.
618
00:35:40,848 --> 00:35:43,601
Nơi tiếp theo đã khiến tôi rất tò mò.
619
00:35:44,185 --> 00:35:46,937
Nơi này tên là Levadura De Olla.
620
00:35:47,563 --> 00:35:48,772
Một nhà hàng bình thường
621
00:35:48,856 --> 00:35:51,859
nhưng có một phòng đặc biệt
được gọi là Bếp Khói.
622
00:35:52,359 --> 00:35:53,444
Đi cùng tôi nào.
623
00:35:57,948 --> 00:36:01,035
Bạn đồng hành ăn tối với tôi hôm nay
là Ana Quintero.
624
00:36:01,118 --> 00:36:03,746
Cô ấy là một nhà ẩm thực học văn hóa
625
00:36:03,829 --> 00:36:05,206
và là hướng dẫn viên ẩm thực.
626
00:36:05,289 --> 00:36:08,751
Còn đây chính là
cô bếp trưởng xuất sắc, Thalia Barrio.
627
00:36:09,251 --> 00:36:12,922
Cô ấy đang tái tạo trải nghiệm căn bếp
từ ngôi làng nhỏ của mình.
628
00:36:13,422 --> 00:36:17,051
Khi vào căn bếp này trong thị trấn của họ,
mọi thứ rất mau lẹ…
629
00:36:17,134 --> 00:36:18,636
- Tốt.
- …chúng ta có bánh tamale
630
00:36:18,719 --> 00:36:21,347
và ta sẽ bắt đầu ăn, họ sẽ bắt đầu nấu
631
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
và họ sẽ bắt đầu làm sốt salsa.
632
00:36:24,433 --> 00:36:25,976
Cô đến từ Oaxaca sao?
633
00:36:26,644 --> 00:36:31,482
Không. Tôi đến từ Thành phố Mexico
nhưng Oaxaca là nơi rất tuyệt vời.
634
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Nếu anh là người Mexico
thì sẽ rất tự hào về văn hóa Mexico,
635
00:36:35,986 --> 00:36:39,406
và khi đến Oaxaca, anh nhận ra rằng
mọi thứ mà anh tự hào
636
00:36:39,490 --> 00:36:40,783
đều từ đây mà có.
637
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Đầu tiên là…
638
00:36:44,912 --> 00:36:48,624
bánh tamale xinh đẹp.
Cái này được gói trong lá chuối tươi.
639
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
Tamale là những gói quà, phải không?
640
00:36:51,377 --> 00:36:54,213
- Nó còn được gói lại.
- Nó còn được gói lại nữa.
641
00:36:54,296 --> 00:36:57,341
Mỗi mùa khác nhau,
anh sẽ thấy những bánh tamale khác nhau.
642
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
Ừ, và mỗi người
làm cách khác nhau, phải không?
643
00:36:59,718 --> 00:37:02,346
Ừ, đây là bánh tamale làm từ bí ngô.
644
00:37:02,429 --> 00:37:03,264
Thật à?
645
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
Bên trong còn có tôm nữa.
646
00:37:05,808 --> 00:37:07,893
- Cả tôm ở trong à? Chà.
- Vâng.
647
00:37:13,023 --> 00:37:15,150
- Ôi, cay quá.
- Vậy sao?
648
00:37:15,234 --> 00:37:16,652
Ừ, thật tuyệt.
649
00:37:17,152 --> 00:37:19,947
Chúa ơi, bánh tamale tuyệt đẹp này
hơi nhão tí
650
00:37:20,030 --> 00:37:25,119
lại có đầu tôm giòn, cay ngon trong đó.
651
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
Trời ạ. Nhìn đẹp quá.
652
00:37:28,247 --> 00:37:33,627
Món này là món
tôi luôn yêu cầu mỗi khi đến đây.
653
00:37:33,711 --> 00:37:34,753
Lễ hội cà chua.
654
00:37:34,837 --> 00:37:37,673
Ừ, anh có thể thấy
tất cả các loại cà chua khác nhau.
655
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Mỗi loại đều có vị khác nhau.
656
00:37:39,758 --> 00:37:41,760
- Ta sẽ ăn mỗi loại một cái, phải không?
- Ừ.
657
00:37:45,472 --> 00:37:49,852
Cái đó, nó nhìn giống và gần như
có vị giống như một quả mơ.
658
00:37:49,935 --> 00:37:51,270
- Vâng.
- Đúng không?
659
00:37:51,353 --> 00:37:52,396
Đúng vậy.
660
00:37:52,479 --> 00:37:54,231
Một miếng này, một miếng kia.
661
00:37:54,315 --> 00:37:55,733
- Miếng này.
- Miếng này nữa.
662
00:37:57,026 --> 00:37:58,235
Cô ăn cái đó chưa?
663
00:37:58,819 --> 00:38:01,113
- Anh ăn đi.
- Tôi muốn cô ăn… Tôi ăn hai lần rồi.
664
00:38:01,196 --> 00:38:05,576
Tôi sống ở đây mà,
nên tôi nghĩ anh nên ăn đi.
665
00:38:10,914 --> 00:38:13,000
Bếp trưởng ơi. Tuyệt cú mèo.
666
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Đến món súp.
667
00:38:16,795 --> 00:38:20,841
Món súp nấm đòi hỏi anh
phải hết sức tôn trọng.
668
00:38:20,924 --> 00:38:26,597
Vì nếu anh đặt nhiều niềm tin vào nó,
nếu anh đang bị khó chịu trong bụng,
669
00:38:26,680 --> 00:38:29,808
nếu anh đang bị trầm cảm,
nếu anh cảm thấy buồn,
670
00:38:29,892 --> 00:38:33,729
thì món súp này rất tốt cho sức khỏe,
nó có lá poleo và nấm.
671
00:38:33,812 --> 00:38:36,148
Tôi gọi một phần khổng lồ
đem về nhà được không?
672
00:38:36,648 --> 00:38:38,317
Mỗi sáng tôi sẽ dùng một ít.
673
00:38:40,527 --> 00:38:41,612
Chà, nhìn này.
674
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Ôi, trời.
675
00:38:44,740 --> 00:38:46,825
- Nó có loại rau này…
- Nước dùng của nó!
676
00:38:46,909 --> 00:38:50,037
…gọi là poleo,
và đó cũng chính là hương vị của nó.
677
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
Rau này cũng có chút vị bạc hà.
678
00:38:52,539 --> 00:38:55,876
Chưa từng được ăn món như thế.
Cứ như tôi đang đi học.
679
00:38:56,835 --> 00:38:58,670
Chẳng phải các tiết học lịch sử
680
00:38:59,254 --> 00:39:02,758
- nên có kèm món ăn của nơi đang học nhỉ?
- Nên làm vậy.
681
00:39:02,841 --> 00:39:07,554
Thức ăn cho ta biết nhiều về con người,
nhiều hơn ta có thể tưởng tượng.
682
00:39:07,638 --> 00:39:11,850
Tất cả niềm tin mà ta có,
tất cả truyền thống của ta,
683
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
những di sản, bản sắc của ta
đều được tạo ra từ các món ăn.
684
00:39:17,022 --> 00:39:19,358
Tôi thích hết các món
của đầu bếp tài ba này,
685
00:39:19,441 --> 00:39:22,736
và có một món nữa cô ấy nghĩ tôi muốn thử.
686
00:39:24,238 --> 00:39:27,908
Trước khi tôi đến, em của tôi nói:
"Họ sẽ cho anh ăn kỳ nhông".
687
00:39:28,409 --> 00:39:30,619
Cô nghĩ tôi nên ăn thử hay là không?
688
00:39:30,702 --> 00:39:32,162
Thật ra tôi chưa từng ăn thử.
689
00:39:32,246 --> 00:39:33,205
- Chưa từng?
- Chưa.
690
00:39:33,914 --> 00:39:37,793
Tôi nghĩ tôi nên thử các thứ, đúng không?
691
00:39:37,876 --> 00:39:41,547
Đó là điều tôi luôn nói với các bạn.
Nên tôi phải nói là làm.
692
00:39:42,131 --> 00:39:44,049
- Muốn thử không?
- Thật ra món đó kìa.
693
00:39:44,133 --> 00:39:45,759
- Ý cô là sao?
- Anh có thể thấy.
694
00:39:45,843 --> 00:39:48,220
Rồi tôi nhìn thấy nó.
695
00:39:49,721 --> 00:39:52,307
Ồ, vâng, giờ tôi thấy rồi.
696
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
Và rồi tôi…
697
00:39:57,396 --> 00:40:02,484
Rất tiếc phải nói rằng,
não tôi bắt đầu tìm cớ thoái thác.
698
00:40:02,568 --> 00:40:04,486
Nó có cần được chuẩn bị lâu hơn…
699
00:40:04,570 --> 00:40:07,239
- Sẽ mất một lúc, nếu anh muốn.
- Mất bao lâu?
700
00:40:07,823 --> 00:40:08,699
Tầm nửa tiếng.
701
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
Được rồi. Nửa tiếng.
702
00:40:10,409 --> 00:40:13,162
Rất tiếc, chúng ta không thể ăn
vì sẽ mất nửa tiếng.
703
00:40:13,245 --> 00:40:14,079
Xin lỗi.
704
00:40:14,163 --> 00:40:16,915
"Ồ, nhìn đồng hồ kìa. Tôi rất tiếc.
705
00:40:16,999 --> 00:40:19,418
Tôi không có…" Đó là cách tôi thoái thác.
706
00:40:19,501 --> 00:40:23,589
Tôi đã rút lui vì sợ con kỳ nhông,
thứ mà chắc có vị giống thịt gà.
707
00:40:24,173 --> 00:40:27,176
Nhưng rồi cô ấy nói:
"Nếu anh đang vội, món này được không?"
708
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Rồi cô ấy đưa tôi một cái bát…
709
00:40:30,637 --> 00:40:31,472
lúc nhúc…
710
00:40:32,389 --> 00:40:35,058
những con bọ cánh cứng đầy cả bát.
711
00:40:35,726 --> 00:40:40,314
Tôi không muốn xúc phạm
bất kỳ nền văn hóa nào.
712
00:40:41,398 --> 00:40:44,276
Tôi không muốn khiến ai bị tổn thương cả.
713
00:40:44,359 --> 00:40:47,821
Tôi không muốn sỉ nhục ai cả.
714
00:40:48,363 --> 00:40:50,032
Và câu vụt ra khỏi miệng tôi
715
00:40:50,115 --> 00:40:53,076
khi cô ấy đưa tôi bát đầy
bọ cánh cứng sống là:
716
00:40:53,160 --> 00:40:54,995
"Thôi, không!"
717
00:41:00,125 --> 00:41:01,126
Tôi hiểu rồi.
718
00:41:02,252 --> 00:41:04,796
Cô ấy thương hại tôi:
"tội tên ngoại quốc".
719
00:41:05,589 --> 00:41:07,257
Vâng, cảm ơn anh.
720
00:41:07,341 --> 00:41:08,258
Cảm ơn cô.
721
00:41:08,759 --> 00:41:10,427
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
722
00:41:11,595 --> 00:41:12,429
Tuyệt vời.
723
00:41:19,978 --> 00:41:21,063
Google.
724
00:41:21,980 --> 00:41:23,106
Gọi video cho Ben đi.
725
00:41:25,984 --> 00:41:28,403
- Chào bố.
- Con trai của tôi!
726
00:41:29,279 --> 00:41:30,948
Chào bố. Bố khỏe không?
727
00:41:31,031 --> 00:41:33,367
Bố khỏe. Gặp con bố vui quá.
728
00:41:33,450 --> 00:41:35,619
- Con đang ở căn phòng cũ.
- Vâng.
729
00:41:35,702 --> 00:41:37,955
Trong phòng có
thiết bị tập Pilates của mẹ.
730
00:41:38,038 --> 00:41:39,957
- Con đã bị nó thế chỗ.
- Giờ nó…
731
00:41:40,582 --> 00:41:44,044
Vâng. Ở đây không còn giường nữa.
Chỉ có máy Pilates thôi.
732
00:41:44,545 --> 00:41:45,712
Thật là tệ.
733
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Xem bố có gì này. Bố rất vui.
734
00:41:47,631 --> 00:41:51,802
Bố có món socola nóng ngon nhất thế giới.
735
00:41:52,636 --> 00:41:56,181
Nhìn này, họ chỉ bố
cách uống đàng hoàng là như thế này,
736
00:41:56,265 --> 00:41:57,808
nâng hai tay như thế này,
737
00:41:57,891 --> 00:42:01,353
như thể con đang tạ ơn Trái Đất
vì món socola vậy.
738
00:42:01,979 --> 00:42:04,690
Ở Oaxaca thế nào? Bố có vui không?
739
00:42:04,773 --> 00:42:08,110
Ừ, đây là nơi đẹp nhất.
Bố rất mong đưa cả nhà đến đây.
740
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Con thích món phô mai Oaxaca.
741
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
- Nó ngon lắm.
- Phô mai sợi ấy.
742
00:42:13,824 --> 00:42:15,033
Rất tuyệt vời.
743
00:42:15,117 --> 00:42:19,121
Hình như ta có một cảnh quay
kéo nó từ miệng bố ra cả cây số.
744
00:42:19,204 --> 00:42:20,080
Vâng.
745
00:42:21,748 --> 00:42:23,834
- Cậu Ben, cậu biết đã đến giờ gì chứ?
- Vâng.
746
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Bố nghe chuyện cười nhé?
747
00:42:25,877 --> 00:42:27,546
Một câu chuyện cười cho ông con.
748
00:42:28,046 --> 00:42:29,339
- Vâng.
- Được rồi.
749
00:42:29,423 --> 00:42:32,676
- Con chỉ có một chuyện.
- Hãy vinh danh ông nội. Kể đi.
750
00:42:32,759 --> 00:42:35,053
Có một anh chàng tên là David.
751
00:42:35,137 --> 00:42:39,349
Anh ấy đang có chút khó khăn về tài chính
mà không biết phải làm sao.
752
00:42:39,433 --> 00:42:42,894
Nên anh ta đến chỗ đền thờ
để cầu nguyện, và khấn rằng:
753
00:42:42,978 --> 00:42:48,525
"Thánh thần ơi, nếu con được trúng số
thì sẽ giải quyết được tất cả mọi chuyện".
754
00:42:48,609 --> 00:42:51,778
Rồi anh ta về nhà,
bật TV lên để xem số trúng thưởng,
755
00:42:51,862 --> 00:42:54,156
và anh ta không trúng số.
756
00:42:54,239 --> 00:42:55,866
Anh ta chẳng hiểu tại sao.
757
00:42:55,949 --> 00:43:00,162
Anh ta quay lại đền thờ và nói:
"Thánh thần ơi, con thật sự cần nó mà.
758
00:43:00,245 --> 00:43:03,624
Thứ này sẽ cứu chữa được mọi thứ.
Con đã làm gì sai chứ?"
759
00:43:03,707 --> 00:43:06,084
Và rồi bầu trời mở ra.
760
00:43:06,168 --> 00:43:09,963
Thánh thần hiện ra và nói với David:
761
00:43:10,047 --> 00:43:13,675
"David, con phải làm theo lời ta trước đã.
762
00:43:13,759 --> 00:43:15,844
Phải mua vé số mới trúng được chứ!"
763
00:43:19,264 --> 00:43:20,265
Hay lắm!
764
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Được. Hay đấy.
765
00:43:22,643 --> 00:43:26,396
Hồn của ông đã nhập vào con đấy, con trai.
766
00:43:27,731 --> 00:43:28,982
Cún chạy vào kìa.
767
00:43:29,483 --> 00:43:30,525
Có Murray ở đó à?
768
00:43:30,609 --> 00:43:32,611
- Chào bố.
- Bố ở đó ư?
769
00:43:32,694 --> 00:43:33,820
Chào Lily.
770
00:43:33,904 --> 00:43:35,989
- Con phải tìm cách.
- Chào Monica.
771
00:43:36,073 --> 00:43:37,949
- Nhìn bé cún kìa!
- Thấy nó không?
772
00:43:38,033 --> 00:43:39,576
Nhìn cu cậu kìa!
773
00:43:40,160 --> 00:43:42,829
Nó đang mừng rối rít này. Nó đòi anh.
774
00:43:43,789 --> 00:43:44,873
Nhìn này.
775
00:43:44,956 --> 00:43:48,043
Ai mà không thích
bức ảnh đầy sự đáng yêu này chứ?
776
00:43:48,585 --> 00:43:50,087
Được rồi, cả nhà.
777
00:43:51,088 --> 00:43:53,131
- Thật dễ thương.
- Bố khỏe không?
778
00:43:53,215 --> 00:43:55,258
- Yêu cả nhà. Hẹn gặp lại.
- Chú Richard đâu?
779
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
- Con quan tâm làm gì?
- Chú qua chào đi.
780
00:43:57,344 --> 00:43:59,179
Sao ai cũng quan tâm đến…
781
00:43:59,262 --> 00:44:00,972
- Có gì quan trọng chứ?
- Chú Richard.
782
00:44:01,056 --> 00:44:02,891
- Chú ấy đây.
- Trông anh bảnh quá.
783
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
- Chú Richard…
- Cậu cũng bảnh, Philip.
784
00:44:05,060 --> 00:44:07,479
Cô ấy nói: "Cậu cũng bảnh, Philip" kìa.
785
00:44:08,105 --> 00:44:10,232
Giờ thì tới mẹ tôi cũng hiện về rồi.
786
00:44:16,196 --> 00:44:19,324
Còn một việc cuối:
cho tôi một bữa tối sum họp đi.
787
00:44:19,908 --> 00:44:22,285
Sốt trái bơ cho cả bàn nhé? Được chứ?
788
00:44:24,705 --> 00:44:25,539
Tuyệt!
789
00:44:26,039 --> 00:44:29,126
Luôn bước vào kèm đồ ăn.
Nó sẽ khiến mọi người vui khi thấy bạn.
790
00:44:30,377 --> 00:44:33,213
Tham gia cùng tôi là
bạn tôi Jorge và mẹ anh ấy Elvia,
791
00:44:33,296 --> 00:44:36,466
Ana, Bethsaida, Jimmi,
792
00:44:36,550 --> 00:44:40,345
Chris và Leanne,
và chàng Oaxacker yêu thích của tôi, Omar.
793
00:44:41,179 --> 00:44:43,056
Chúng tôi đang ở sân thượng Casa Oaxaca,
794
00:44:43,140 --> 00:44:45,642
nằm ngay cạnh nhà thờ Santo Domingo
795
00:44:45,726 --> 00:44:47,352
giữa hoàng hôn tuyệt đẹp.
796
00:44:47,853 --> 00:44:48,729
Tôi được uống gì?
797
00:44:48,812 --> 00:44:51,440
Nó được gọi là Mescalini
vì nó giống như martini
798
00:44:51,523 --> 00:44:53,400
nhưng họ làm từ rượu cây thùa.
799
00:44:53,483 --> 00:44:54,860
Chắc mọi người sẽ ghét lắm.
800
00:44:56,611 --> 00:44:58,447
Nâng ly vì các bạn mới của tôi.
801
00:44:58,530 --> 00:45:00,449
- Cạn ly!
- Và các bạn cũ của tôi.
802
00:45:00,532 --> 00:45:01,700
- Cạn ly.
- Cạn ly.
803
00:45:03,994 --> 00:45:05,996
- Hôm nay anh lại mặc áo mới.
- Hẳn rồi.
804
00:45:06,079 --> 00:45:07,539
Tôi đang tán dương người Oaxaca.
805
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
Bếp trưởng!
806
00:45:09,416 --> 00:45:11,460
Đây là bếp trưởng Alejandro Ruiz.
807
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
Đồ ăn nhìn đẹp quá. Thật sốt ruột.
Anh cho chúng tôi biết các món là gì nhé?
808
00:45:15,922 --> 00:45:16,798
Tất nhiên rồi.
809
00:45:16,882 --> 00:45:18,967
Với tôi, đây là món tiêu biểu nhất.
810
00:45:19,050 --> 00:45:23,472
Chúng tôi đã ăn châu chấu,
kiến và đuông trên cây thùa cả đời rồi.
811
00:45:23,555 --> 00:45:24,598
Tôi không sợ đâu.
812
00:45:24,681 --> 00:45:27,726
Tostada nướng giòn
với bắp xanh và sốt trái bơ,
813
00:45:27,809 --> 00:45:29,352
thêm trái bơ và rau thơm.
814
00:45:29,436 --> 00:45:32,314
Tôi nghĩ nếu ăn côn trùng
thì đó là cách để ăn.
815
00:45:32,898 --> 00:45:35,317
Món này là chile relleno,
ớt nhồi phô mai và cá.
816
00:45:35,942 --> 00:45:37,611
Món này có cá nục heo cờ.
817
00:45:37,694 --> 00:45:40,280
Tôi sẽ không nói
sốt mole của tôi ngon nhất
818
00:45:40,363 --> 00:45:42,532
vì có nhiều đầu bếp rất giỏi khác…
819
00:45:42,616 --> 00:45:45,452
- Có tai to ở đây. Coi chừng.
- …nấu sốt mole truyền thống,
820
00:45:45,535 --> 00:45:49,247
nhưng tôi nghĩ chúng tôi có
công thức sốt mole đen khá ổn áp.
821
00:45:49,331 --> 00:45:53,418
- Sốt mole đen với gà tây và cá.
- Ừ, tôi thích lắm.
822
00:45:53,502 --> 00:45:55,670
- Chúc ngon miệng.
- Bếp trưởng, mọi người ơi!
823
00:45:55,754 --> 00:45:56,588
Hoan hô.
824
00:45:59,549 --> 00:46:01,259
Đâu phải ngày nào cũng ăn côn trùng.
825
00:46:01,760 --> 00:46:03,136
Bắt đầu nào.
826
00:46:03,220 --> 00:46:05,430
Một bánh tostada nướng chứa đầy bọ
827
00:46:05,514 --> 00:46:09,976
là thứ mà vài năm trước,
tôi có lẽ sẽ hơi thận trọng khi đến gần.
828
00:46:10,477 --> 00:46:12,062
Nó ngon lắm.
829
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Ừ. Tôi đang trưởng thành, các bạn à.
830
00:46:16,233 --> 00:46:17,400
Cảm ơn, Phil.
831
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
Câu thoại tôi thích nhất
trong phim của Preston Sturges
832
00:46:22,823 --> 00:46:26,326
là khi Henry Fonda đến muộn
tại một bữa tiệc tối,
833
00:46:26,409 --> 00:46:30,163
ông ấy ngồi cạnh một bà lão và hỏi:
"Tôi có bỏ lỡ gì không?"
834
00:46:30,247 --> 00:46:33,333
Bà ấy nói: "Con cá đẹp như một bài thơ".
835
00:46:34,251 --> 00:46:37,212
Đó là cảm nhận của tôi
về con cá này ở Casa Oaxaca.
836
00:46:39,673 --> 00:46:41,675
- Vẫn còn sốt mole ở đây.
- Thật à?
837
00:46:43,802 --> 00:46:46,096
Chris, định làm gì với tô sốt trái bơ đó?
838
00:46:46,179 --> 00:46:47,013
Tôi sẽ ăn nó.
839
00:46:51,601 --> 00:46:56,439
Tôi rất vui vì anh đã được chia sẻ
một chút về những gì ở Oaxaca,
840
00:46:56,523 --> 00:46:59,526
và tôi hy vọng
anh có thể quay lại để khám phá tiếp.
841
00:46:59,609 --> 00:47:02,737
Anh đùa à? Ráng mà giữ tôi ở xa đi.
Nâng ly vì ngày trở lại!
842
00:47:02,821 --> 00:47:04,197
- Vì sẽ còn yêu!
- Phải.
843
00:47:04,281 --> 00:47:06,241
Vì sẽ còn yêu. Ôi, dễ thương quá.
844
00:47:10,829 --> 00:47:14,875
Oaxaca dường như sẽ tán dương cuộc đời
mỗi khi họ có cơ hội.
845
00:47:16,418 --> 00:47:18,253
Tôi muốn tóm tắt về Oaxaca cho bạn
846
00:47:18,336 --> 00:47:21,756
nhưng chắc tôi không thể tóm tắt hay
bằng Betsaida bạn tôi.
847
00:47:22,591 --> 00:47:25,427
Bản thân Oaxaca rất sống động.
848
00:47:25,510 --> 00:47:28,263
Đó là lý do chúng tôi nói
anh cần đến Oaxaca…
849
00:47:28,346 --> 00:47:29,180
Ừ.
850
00:47:29,264 --> 00:47:30,932
…vì anh cần phải sống cùng nó.
851
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Oaxaca không chỉ là một bang.
852
00:47:34,311 --> 00:47:40,066
Nó chân thật, nó sống động,
và nó được thể hiện qua những điệu nhảy,
853
00:47:40,150 --> 00:47:42,277
qua những màu sắc, con người,
854
00:47:42,360 --> 00:47:46,031
qua ngôn ngữ, đồ ăn, âm nhạc,
855
00:47:46,114 --> 00:47:50,243
qua những ngày lễ thánh,
qua phong tục, truyền thống, mọi thứ.
856
00:47:51,536 --> 00:47:53,580
Tôi nghĩ nếu Mexico là một cơ thể…
857
00:47:54,956 --> 00:47:56,374
thì Oaxaca là trái tim.
858
00:47:59,461 --> 00:48:03,506
Nếu chưa đến Oaxaca,
bạn chưa biết mình đang bỏ lỡ điều gì đâu.
859
00:48:04,716 --> 00:48:08,345
Và tôi sẽ nói
với tất cả hàng xóm của tôi ở Mỹ,
860
00:48:08,428 --> 00:48:12,766
chúng ta may mắn lắm
mới có được quốc gia này ở gần nước ta.
861
00:48:32,202 --> 00:48:35,121
Đến ngồi vào bàn
862
00:48:35,205 --> 00:48:38,750
Nếu bạn hạnh phúc, đói bụng
Sẵn sàng và có thể
863
00:48:39,501 --> 00:48:42,295
Xem cách bẻ bánh mì
864
00:48:42,379 --> 00:48:45,966
Có thể biến người lạ thành bạn bè
865
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn
866
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn
867
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
868
00:48:51,638 --> 00:48:53,390
Anh ấy sẽ nhảy cho bạn xem
869
00:48:53,473 --> 00:48:55,058
Anh ấy sẽ cười với bạn
870
00:48:55,141 --> 00:48:57,060
Và anh ấy sẽ khóc vì bạn
871
00:48:57,143 --> 00:48:59,479
Chỉ để đổi lại một điều
872
00:48:59,562 --> 00:49:02,190
Ai đó cho ăn
873
00:49:02,691 --> 00:49:08,363
Ai đó có thể cho Phil ăn
874
00:49:08,446 --> 00:49:11,241
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
875
00:49:11,324 --> 00:49:14,327
Biên dịch: Hằng Nguyễn