1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 NHÀ HÀNG VÀ KHÁCH SẠN 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 Cố gắng tìm hiểu 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,641 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 7 00:01:38,724 --> 00:01:40,434 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 Và nhảy cho bạn xem 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Anh ấy sẽ cười với bạn 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 Và khóc vì bạn 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 Chỉ để đổi lại một điều 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Ai đó cho ăn 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Ai đó làm ơn 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 Ai đó cho Phil ăn 17 00:02:00,955 --> 00:02:04,959 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 18 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 Mexico có một nét sống động không thể nhầm lẫn được. 19 00:02:17,180 --> 00:02:18,598 Khi tôi đến Thành phố Mexico, 20 00:02:18,681 --> 00:02:23,186 mọi người cứ nói rằng nếu tôi thật sự muốn nếm thử nguồn gốc của ẩm thực này, 21 00:02:23,269 --> 00:02:25,521 tôi phải tiến sâu vào đất nước họ hơn, 22 00:02:25,605 --> 00:02:29,233 đến một thành phố gần như không thể phát âm khi nhìn thấy tên: 23 00:02:29,817 --> 00:02:30,651 Oaxaca. 24 00:02:31,694 --> 00:02:36,115 Nó nằm ở phía tây nam Mexico. Đó là thủ đô của văn hóa và ẩm thực. 25 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 Chúng ta sẽ ăn rất nhiều sốt mole và dùng rượu cây thùa 26 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 vì đây chính là quê hương của nó. 27 00:02:44,081 --> 00:02:47,835 Nhưng trước tiên, bạn biết cách ưa thích của tôi để làm quen 28 00:02:47,919 --> 00:02:50,171 với một thành phố mới chính là đi chợ. 29 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 Ở Oaxaca này, khu chợ lớn có tên là Central de Abastos. 30 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 Chợ này rộng hơn ba nghìn mét vuông. 31 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 To như một thành phố. 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 Bạn có thể mua mọi thứ, từ váy cưới đến… bất kể thứ này là gì. 33 00:03:04,769 --> 00:03:08,898 Người dẫn dắt tôi đi chợ là chuyên gia ẩm thực Omar Alonso. 34 00:03:09,523 --> 00:03:13,027 Omar có một Instagram mà tôi đề xuất bạn nên xem nếu bạn đến đây. 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,362 Nó tên là Oaxacking. 36 00:03:14,946 --> 00:03:15,988 Rất đậm đà nhỉ? 37 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 Món này chất lắm, mọi người. 38 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 Nhìn đi, bất cứ thứ gì anh nghĩ ra được, ở đây đều có. 39 00:03:24,413 --> 00:03:28,376 Một trong những nơi tôi thích nhất ở chợ có tên là Pasillo de Humo. 40 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 - De Humo? - Gian Đầy Khói. 41 00:03:30,544 --> 00:03:32,046 Có tia sáng thiêng chiếu vào này. 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,506 Ở ngay đây. Làm thế này đi. 43 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Mời gặp bạn tôi, Marie. Cô ấy đã ở đây bốn thế hệ rồi. 44 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 Anh đến đây, mua thịt. Chủ yếu là thịt bò và lợn. 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 - Ừ. - Rồi họ đều có bếp nướng 46 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 nên sẽ cho anh dùng miễn phí. 47 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 Chọn miếng thịt anh muốn. 48 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Chỉ cần đi sang kế bên. 49 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Có một cái lò nướng đang cháy. 50 00:03:52,900 --> 00:03:54,443 - Nướng ở đây à? - Ở đây. 51 00:03:54,527 --> 00:03:57,613 - Nên… - Nhìn xem. Chưa từng thấy cảnh này. 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 Chuyện gì xảy ra khi lò rất đông và họ nói: "Nướng thịt nhanh lên" nhỉ? 53 00:04:02,785 --> 00:04:04,745 Không, vì ai cũng hiểu mà. 54 00:04:04,829 --> 00:04:07,790 Anh đến vì muốn có khoảnh khắc vui vẻ với gia đình, 55 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 - nên anh không vội, hiểu chứ? - Tôi chỉ nghĩ về nước Mỹ. 56 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Vâng. 57 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Việc anh đang làm đúng là đậm chất Oaxacking. 58 00:04:23,306 --> 00:04:26,142 Cháu tên là gì? 59 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Jesse Mirel Morales Sanchez. 60 00:04:28,394 --> 00:04:30,730 Jesse Mirel Morales Sanchez. 61 00:04:30,813 --> 00:04:32,189 Chào cháu, Jesse Mirel. 62 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 Jesse Mirel ơi? 63 00:04:38,571 --> 00:04:39,905 - Tạm biệt, Jesse. - Được rồi. 64 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Ta đi tiếp thôi. 65 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 Omar có kế hoạch cho món thịt nướng. 66 00:04:44,118 --> 00:04:46,996 Anh ấy sẽ đưa ta đến một nơi đặc biệt trong chợ để ăn. 67 00:04:50,875 --> 00:04:54,128 Ẩn mình trong chợ này có một huyền thoại: Doña Vale. 68 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Được rồi, đây là bánh memela. 69 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Nó là một loại tortilla rất mỏng, nhưng khi nướng, 70 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 họ véo nó để nó giữ lại những nguyên liệu anh phủ lên. 71 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - Đó là mỡ lợn. - Ừ. 72 00:05:04,055 --> 00:05:07,308 Và chỉ có phô mai và sốt salsa. 73 00:05:07,391 --> 00:05:09,602 Anh có thể thêm đậu đen nếu muốn, 74 00:05:09,685 --> 00:05:12,480 nhưng sốt salsa của bà ấy rất đặc biệt vì đó là 75 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 sốt salsa trứ danh nhất bà ấy làm. 76 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 Đó là một loại ớt màu khói đậm tên Morita với quả thù lù. 77 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 Việc chuẩn bị này bắt đầu từ ngày hôm trước 78 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 vì bà ấy phải nướng ớt và chiên chúng. 79 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 Omar gọi món taco với thịt vừa nướng, 80 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 cùng với ít thịt lợn quay và một bát sốt Morita. 81 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 Ở đây chúng tôi không xài dao nĩa nên anh phải ăn bằng tay. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,168 Tôi quen rồi. 83 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 Đợi đã nào. 84 00:05:44,011 --> 00:05:45,054 Nước sốt này. 85 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Đợi đã. Nước sốt này. 86 00:05:48,849 --> 00:05:50,935 - Giống nước sốt thịt nướng. - Ngon phát điên. 87 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 Ngon quá. 88 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 Sốt Morita này là một trong những thứ ngon lành nhất 89 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 tôi từng đút cho cái mặt ngu ngốc của tôi ăn. 90 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Đúng không? 91 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Bà ấy có thể chỉ cần đến đây bán sốt salsa đem về là được. 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,244 Bà ấy đâu cần phải làm thêm đồ ăn, nhưng bà ấy thích thế, nên… 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,162 Chẳng thể làm khác. 94 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - Nhưng người làm ra nó là thiên tài. - Ừ. 95 00:06:16,210 --> 00:06:17,503 Bà ấy làm bằng cả trái tim. 96 00:06:17,586 --> 00:06:20,131 Tôi yêu món này bằng cả tấm lòng. 97 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 Tuyệt vời. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 Sẵn tiện, bà ấy định cho tôi một quả trứng để ở bên cạnh, tôi mới nói: 99 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 "Cứ để nó lên trên miếng bít tết". 100 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Cho một ít Morita vào rồi chấm. 101 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 Tất nhiên. 102 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Tôi sẽ làm vậy. 103 00:06:35,062 --> 00:06:37,565 Ăn ngon quá. Lần sau đến tôi sẽ bắt chước. 104 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Tôi sẽ gọi nó là Món Đặc Biệt Của Phil, 105 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 và mỗi lần gọi tên, tôi sẽ gắn thẻ tên anh để anh nhớ. 106 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 Tôi rất vui vì có thể "Oaxack" anh. 107 00:06:50,619 --> 00:06:53,664 Ngày của tôi với Omar vẫn tiếp tục. Tôi muốn anh ấy đi cùng tôi! 108 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 Chúng tôi sẽ lái xe ra ngoài thị trấn. 109 00:06:56,333 --> 00:06:58,461 Chúng tôi đang đi trên con đường đất đầy bụi. 110 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 Rồi đến gần một cánh cổng. 111 00:07:01,046 --> 00:07:05,843 Tôi chẳng biết có gì ở đây, tôi đang ở đâu, và cánh cổng đã mở ra… 112 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 dẫn đến thiên đường. 113 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 - Vào đi, Phil. - Xin chào. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 - Đây là Jorge. - Là Jorge! 115 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 Tôi là Jorge. 116 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 Hân hạnh được gặp anh. 117 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Chúng tôi đang ở nhà của Jorge León, 118 00:07:22,860 --> 00:07:25,946 nơi anh ấy sống với mẹ mình, bà Elvia. 119 00:07:26,030 --> 00:07:26,947 Tia Elvia! 120 00:07:27,031 --> 00:07:30,075 Ở Oaxaca có cách gọi để tôn kính người lớn tuổi… 121 00:07:30,159 --> 00:07:32,495 - Ừ. - …là gọi họ bằng tio hay tia, 122 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 nghĩa là "dì" hay "chú". 123 00:07:34,163 --> 00:07:36,832 - Tia Elvia. Xin chào dì. - Xin chào. Cậu khỏe không? 124 00:07:38,751 --> 00:07:40,461 Đây là những đầu bếp xuất sắc 125 00:07:40,544 --> 00:07:43,964 đã biến nhà của họ thành một nhà hàng có tên Alfonsina. 126 00:07:44,048 --> 00:07:46,091 Đặc sản của họ: sốt mole. 127 00:07:46,675 --> 00:07:49,512 Anh ấy đang sắp sửa chuẩn bị sốt mole rau củ. 128 00:07:49,595 --> 00:07:52,223 Hạt bí ngô, tỏi, giờ thì đang có hai loại ớt. 129 00:07:52,306 --> 00:07:53,933 - Nhìn như chanh. - Táo nướng. 130 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 Ôi, táo! Chà! 131 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Anh ấy dùng nó thay cho đường. 132 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 - Không có quy tắc nào cả, đúng không? - Không có. 133 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Mỗi gia đình đều có công thức, nguyên liệu bí mật riêng. 134 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Có lẽ mẹ anh học được từ mẹ của bà ấy, người học được từ mẹ của mình. 135 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Nó là một phần văn hóa và gia đình chúng tôi. 136 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 Như là một phần của vùng này. 137 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Tôi nào biết họ sẽ bắt tôi làm việc. 138 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 Đây cũng là một công việc quan trọng, nướng nguyên liệu trên chảo đất, 139 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 một loại vỉ nướng phẳng mà họ dùng để làm nóng mọi thứ. 140 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 Nó là trung tâm của mọi căn bếp ở Oaxaca. 141 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 Cách tốt nhất để học là làm thử nhỉ? Hôm nay, tôi sẽ học. 142 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Thấy chuyện gì xảy ra chưa? 143 00:08:30,553 --> 00:08:34,014 Anh nên dùng tay vì tôi muốn sốt mole của mình có vị ngon. 144 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 Giờ đến phần khó nhất, đó là nghiền. 145 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 Ừ, tôi có thể làm một cách tệ hại. 146 00:08:45,234 --> 00:08:48,070 Tất cả là để làm ra mole rojo, còn gọi là sốt mole đỏ. 147 00:08:48,153 --> 00:08:50,072 Các sốt khác nhau có nguyên liệu khác nhau: 148 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 ớt khô, các loại hạt và gia vị là phổ biến. 149 00:08:52,866 --> 00:08:56,453 Một số, không phải tất cả, có socola. Các biến thể dường như vô tận. 150 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 Rồi còn có mole đen, còn gọi là mole negro. 151 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 Đó là đặc sản của họ. 152 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 Thật ra, Jorge từng làm ở Pujol, nhà hàng sang trọng nổi tiếng thế giới 153 00:09:05,045 --> 00:09:08,549 của bếp trưởng Enrique Olvera mà ta đã đến trong tập ở Thành phố Mexico. 154 00:09:09,133 --> 00:09:12,803 Món mole negro ở đó ngon đến mức tôi phải làm thế này. 155 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 Sốt mole đâu thể thiếu tortilla tự làm. 156 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 Chúng ta đâu có thú tính. Nên tôi phải trở lại làm tiếp. 157 00:09:20,561 --> 00:09:22,479 Anh phải bắt đầu vo bột ngô xay. 158 00:09:22,563 --> 00:09:24,898 - Được. - Làm cho nó thành quả bóng nhỏ. 159 00:09:26,025 --> 00:09:28,152 Làm bánh tortilla rất vui. 160 00:09:28,235 --> 00:09:31,196 Tôi không biết quá trình này lại tuyệt đến như vậy. 161 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Tia Elvia làm trông thật dễ dàng. 162 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Sẵn sàng chưa? 163 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Đến lượt anh. 164 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 Nhưng dì ấy là chuyên gia. Còn tôi thì ngược lại… 165 00:09:41,707 --> 00:09:46,086 Bạn phải ép nó cho vừa phải, rồi bóc miếng nhựa ra. 166 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 Nhẹ nhàng lật nó để lên tay rồi lột nó ra. 167 00:09:54,470 --> 00:09:55,971 Ai muốn ăn taco nào? 168 00:10:03,437 --> 00:10:06,231 Bất cứ việc gì tôi phải làm bằng tay, đừng trông chờ vào tôi. 169 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Tụi mày không chịu hợp tác. 170 00:10:10,903 --> 00:10:13,656 Nhìn kìa… Thấy hoàn hảo ghê chưa? 171 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Tròn vành vạnh. 172 00:10:16,408 --> 00:10:18,577 Dì ấy thật sự đang làm tôi bực rồi. 173 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Tôi ăn tortilla giỏi hơn là làm, 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 nên sau khi tôi được thoát, 175 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 Jorge và Elvia đã thưởng cho bọn tôi món mole rojo tuyệt vời của họ. 176 00:10:32,549 --> 00:10:33,467 Ôi, trời. 177 00:10:34,343 --> 00:10:35,886 Trông nó rất sang chảnh. 178 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 "Pescado", tôi biết nghĩa là cá. 179 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 Mole là món anh vừa làm. 180 00:10:46,230 --> 00:10:50,150 Và tôi có giúp một chút. Bánh tortilla thì tôi làm hỏng một chút. 181 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 Cá và mù tạt. 182 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Cải mù tạt. 183 00:10:53,821 --> 00:10:56,782 Mole ở Oaxaca, chúng tôi không ăn bằng dao và nĩa. 184 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 - Dùng bánh tortilla làm thìa. - Nóng quá. 185 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Hoặc có thể làm taco. 186 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 Nếu tôi làm thế này thì sao? 187 00:11:02,329 --> 00:11:03,497 Nhìn xem. 188 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 Các bạn thấy tất cả thành phần trong món này, 189 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 rồi nếm thử, 190 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 và mọi thứ đều được làm hoàn hảo 191 00:11:13,173 --> 00:11:16,969 đến mức bạn gần như có thể chọn từng nguyên liệu ra. 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 Cái quái gì thế? 193 00:11:21,640 --> 00:11:25,936 Nhưng chưa xong. Jorge và mẹ mang món nổi tiếng ra. 194 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 Cuối cùng tôi cũng được nếm mole negro, mẹ của tất cả loại sốt mole. 195 00:11:31,150 --> 00:11:36,113 Nếu anh đến dự một đám cưới, lễ rửa tội, một bữa tiệc hay đám tang ở Oaxaca, 196 00:11:36,196 --> 00:11:38,449 họ sẽ phục vụ sốt mole như thế này. 197 00:11:39,450 --> 00:11:41,535 Hôm nay các đầu bếp đã thêm gà vào mole. 198 00:11:42,119 --> 00:11:45,330 Nhìn xem. Nó mềm và đẹp quá. Ôi trời! Nào! 199 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 Tôi là một cậu bé may mắn. 200 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 Cẩn thận, nóng nhé. 201 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 Nhưng rất ngon. 202 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 Đây chính là sốt mole nổi tiếng. 203 00:11:56,592 --> 00:11:57,509 Đây sẽ là… 204 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 Đây này. 205 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Nóng quá! 206 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 Không thể nói là tôi chưa nói anh. 207 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Xin lỗi. Tôi không nghe thấy gì nữa. 208 00:12:08,520 --> 00:12:10,230 Tôi đang phê quá rồi. 209 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 Và vì ta đang ở Oaxaca, hãy uống rượu cây thùa để dễ nuốt mọi thứ. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Các anh bạn của tôi. 211 00:12:23,911 --> 00:12:26,079 - Cuộc đời tươi đẹp. - Cuộc đời tươi đẹp. 212 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Không biết ngày mai anh sẽ làm gì khi vắng tôi. 213 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Có giải pháp. Thiếu anh, tôi nghỉ. 214 00:12:39,009 --> 00:12:41,303 Tôi đã trở lại Oaxaca, bạn biết tôi cần gì không? 215 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Một chút socola. 216 00:12:43,514 --> 00:12:46,141 Nếu đã biết tôi, bạn chẳng hề ngạc nhiên. Nhưng đoán xem? 217 00:12:46,225 --> 00:12:48,560 Oaxaca là nơi socola được hoàn thiện. 218 00:12:48,644 --> 00:12:51,730 Người Aztec, người Maya, quay về nền văn minh Olmec, 219 00:12:51,814 --> 00:12:55,609 những người đầu tiên trồng cacao vùng này năm 1500 trước Công nguyên. 220 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 Họ rất thạo việc của họ, nên lúc này, nhiều thế kỷ sau, 221 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 tôi đã có thể được hạnh phúc. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,288 Một buổi sáng không tồi. 223 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Quảng trường chính ở Oaxaca được gọi là Zocalo. 224 00:13:19,424 --> 00:13:21,969 Kiến trúc tinh tế, hàng thủ công tuyệt vời. 225 00:13:22,052 --> 00:13:24,972 Tất cả đều ở đây, ngay trung tâm quận lịch sử này. 226 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Rồi nếu bạn thèm ăn như tôi đang vô tình thèm, 227 00:13:31,395 --> 00:13:35,315 đi bộ chút về phía đông sẽ dẫn bạn đến nơi mọi thứ tốt đẹp bắt đầu. 228 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 Rodolfo Castellanos có một trong những nhà hàng ngon nhất Oaxaca. 229 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 Nó tên là Origin. 230 00:13:42,823 --> 00:13:46,243 Nếu đã xem tập New Orleans, bạn sẽ nhớ hai bạn của tôi là Chris và Leanne. 231 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 Tuần này, họ tình cờ đang ở Oaxaca. 232 00:13:48,662 --> 00:13:50,330 - Chào mọi người! - Rodolfo! 233 00:13:50,414 --> 00:13:53,125 Và bếp trưởng Rodolfo sẽ ăn trưa cùng bọn tôi. 234 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 Chúng tôi muốn tôn vinh tất cả các sản phẩm có ở Oaxaca. 235 00:13:56,545 --> 00:14:02,384 Chúng tôi rất may mắn khi có được nhiều loại ngô, rau lá và ớt ngon. 236 00:14:02,467 --> 00:14:04,553 Nên chúng tôi tán dương mọi thứ thể hiện chúng. 237 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 Trời ơi. 238 00:14:06,263 --> 00:14:08,849 Ý của chúng tôi là đây, quelites, gồm nhiều loại rau… 239 00:14:08,932 --> 00:14:09,933 Đẹp quá. 240 00:14:10,017 --> 00:14:12,936 …và giun, cũng rất ngon… 241 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 - Anh nói "giun" à? - Ừ, giun. 242 00:14:14,897 --> 00:14:18,567 Giờ tôi sẽ cho bạn xem thứ gọi là salad giun. Để tôi chiếu hết. 243 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Anh ăn con giun riêng hay ăn chung? 244 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Ăn chung hết với nhau vì chúng… 245 00:14:25,324 --> 00:14:27,534 Vì nếu không anh sẽ nhận ra con giun. 246 00:14:27,618 --> 00:14:31,914 Chúng tôi thích có nhiều lớp hương vị khác nhau… 247 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 - Tất cả, giơ con giun ra. - Rồi, tôi có giun rồi. 248 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 Mời. 249 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 Mời ăn giun. 250 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 Có vị như thịt gà. 251 00:14:48,931 --> 00:14:49,890 Ai cũng nói vậy. 252 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Nếu ta không biết có giun trong đó 253 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 thì sẽ không bao giờ biết có nó trong đó. 254 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 Ngon quá. 255 00:14:56,438 --> 00:14:57,856 Richard. 256 00:14:58,565 --> 00:15:02,361 Chúng ta được nghe từ khán giả họ thích nhất khi cảnh này xảy ra. 257 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Anh ăn đi. 258 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 - Anh được ăn nhiều salad hơn. - Đúng vậy. 259 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 - Ngon chứ? - Ngon. 260 00:15:14,539 --> 00:15:15,374 Ngon lắm. 261 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 - Ai mà ngờ. - Ngon đấy. 262 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Cảm ơn. 263 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 Bạn biết đặc sản của nơi này là gì không? 264 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Lưỡi. Để tôi chiếu hết. 265 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 Lưỡi bò là một trong các thứ thịt ngon nhất. Hỏi người bán đồ nguội đi. 266 00:15:27,928 --> 00:15:32,557 Hỏi Max Rosenthal đi. Hết hỏi được rồi. Nhưng ông ấy thích lưỡi bò. 267 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 - Bánh tortilla tươi. - Thích cái bao da. 268 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Tôi biết mà. 269 00:15:36,019 --> 00:15:38,397 Tôi có nên đeo nó quanh thắt lưng không? 270 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 Luôn có bánh tortilla. 271 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 Xin mời. 272 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 Tôi gần như là sợ vì tôi biết nó sẽ rất ngon. 273 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 - Anh sắp khóc à? - Ừ. 274 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 Ôi trời. 275 00:15:53,537 --> 00:15:54,913 Thật thỏa mãn 276 00:15:55,914 --> 00:15:57,624 như là món ăn dễ chịu nhất. 277 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Mẹ tôi kìa. 278 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Chà! Chào. 279 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 - Chào. - Chào. 280 00:16:10,887 --> 00:16:11,888 Bên trong có gì? 281 00:16:11,972 --> 00:16:14,016 Sốt mole. Vâng, sốt mole và gà. 282 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Được rồi. Cảm ơn nhiều. 283 00:16:16,351 --> 00:16:17,185 Cảm ơn mẹ. 284 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 Bánh tamale ở Mỹ của chúng tôi rất khô, còn những bánh thì thì ướt mềm và… 285 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 - Ngon. Sốt mole thật tuyệt. - Sốt mole rất đặc biệt. 286 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 Định nghĩa sốt mole là gì? Kiểu như, sốt mole là gì? 287 00:16:28,238 --> 00:16:32,284 Sốt mole và sốt salsa, nếu anh muốn thì có thể xem chúng là một, 288 00:16:32,367 --> 00:16:35,287 nhưng sốt salsa thì luôn là món đi kèm, 289 00:16:35,370 --> 00:16:38,206 còn sốt mole là món ăn chính. 290 00:16:38,290 --> 00:16:39,833 Với nhiều nguyên liệu khác nhau, 291 00:16:39,916 --> 00:16:42,878 ở Oaxaca có đến bảy, tám loại sốt mole khác nhau. 292 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Theo truyền thống, chúng được chia theo màu hoặc này kia. 293 00:16:46,757 --> 00:16:49,426 - Chúng ta phải thử tất cả các loại, nên… - Ừ. 294 00:16:50,427 --> 00:16:53,096 Lúc anh mới quen vợ, anh có phải nếm thử sốt mole của cô ấy 295 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 rồi mới biết cô ấy có phải người dành cho anh? 296 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 - Câu hỏi hay đấy. - Đúng vậy. 297 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Tôi phải nếm thử nhiều thứ ngoài sốt mole. 298 00:17:15,869 --> 00:17:18,288 Tôi đang quay về vùng ngoại ô của Thành phố Oaxaca, 299 00:17:18,371 --> 00:17:21,124 khám phá những thị trấn nhỏ nằm rải rác ở vùng nông thôn. 300 00:17:21,625 --> 00:17:23,919 Điểm dừng tiếp theo rất đặc biệt. 301 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 Đây là Khu tập thể Vida Nueva, 302 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 và hướng dẫn viên của tôi là Betsaida Lopez Diaz. 303 00:17:31,093 --> 00:17:33,386 - Xin chào. - Xin chào. 304 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 Chào các cô. 305 00:17:35,263 --> 00:17:37,849 Xin hoan nghênh. 306 00:17:37,933 --> 00:17:40,811 Đây là người sáng lập ra khu tập thể, Pastora. 307 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Câu chuyện của họ rất hay. 308 00:17:42,604 --> 00:17:45,315 Họ là các phụ nữ góa bụa, thậm chí bị bạo hành, 309 00:17:45,398 --> 00:17:48,485 hoặc bị bỏ rơi ở một thế giới mà những phụ nữ ra khỏi nhà đi làm 310 00:17:48,568 --> 00:17:50,362 không được coi trọng lẫn yêu thương. 311 00:17:51,279 --> 00:17:56,993 Và rồi họ quyết định góp chung kiến thức và lập nên khu tập thể này. 312 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Vậy họ làm việc gì? 313 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Họ dệt ra những tấm thảm đẹp nhất bạn từng thấy. 314 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Đây là các thành phẩm. 315 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Mỗi tấm thảm mất ba tháng để làm? 316 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 Tùy vào từng thiết kế, thường sẽ mất hai tuần đến một tháng. 317 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 Nếu là loại to hơn thì mất từ hai đến ba tháng. 318 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 Thật tuyệt. 319 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 Thứ này bước ra từ truyện cổ tích thời ta còn nhỏ. 320 00:18:28,775 --> 00:18:31,278 Còn được biết đến là máy dệt, đúng không? 321 00:18:31,778 --> 00:18:36,324 Đây là một trong những kỹ thuật lâu đời nhất người Tây Ban Nha mang đến. 322 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 - Nào, thử đi. - Được. 323 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Vui lắm. 324 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 Được không? 325 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 Hơi khó. Tôi biết mà. 326 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 "Tôi xin lỗi" nói thế nào? 327 00:18:49,963 --> 00:18:50,797 Không sao đâu. 328 00:18:51,673 --> 00:18:55,177 Biết tôi giỏi gì không? Tôi có thể viết phim hài nếu cô cần. 329 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Chúng ta sẽ đi xem khu họ dệt sợi. 330 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 Tuyệt. Ồ, đúng rồi, khung cửi. 331 00:19:06,146 --> 00:19:08,690 Công việc này rất là vui. 332 00:19:08,773 --> 00:19:13,737 Nó vui vì nó giống như khiêu vũ vậy. 333 00:19:13,820 --> 00:19:16,072 Giống như dùng chân nhảy trên bàn đạp. 334 00:19:16,156 --> 00:19:17,407 Một, hai… 335 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 Giống như tập thể dục vậy. 336 00:19:20,368 --> 00:19:21,411 Hai tay… 337 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 Rồi sao nữa? Và cả chân. 338 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Tay và chân. Và dùng cái đầu. 339 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 - Tất cả đều phối hợp để làm việc này. - Đúng vậy. 340 00:19:31,296 --> 00:19:34,716 Trong quá khứ, người ta cho rằng 341 00:19:34,799 --> 00:19:39,262 phụ nữ không có sức mạnh. 342 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 Chúng ta phải kéo nó. Dùng lực. 343 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 - Phải dùng lực. - Ừ. 344 00:19:44,226 --> 00:19:46,478 Những người phụ nữ này rất dễ thương và hào phóng, 345 00:19:46,561 --> 00:19:49,356 nhưng họ thật sự cần tìm một người săn đầu người mới. 346 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Cho xuyên vô, phải không? - Vâng. 347 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Anh cần tạo ra một ngọn núi nhỏ ở đây. 348 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Tạo ra một ngọn núi nhỏ. Ừ. 349 00:19:58,949 --> 00:20:01,034 - Đổi chân. - Đúng rồi. Giỏi lắm. 350 00:20:01,117 --> 00:20:01,952 Và làm! 351 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 - Hay lắm. - Chúc mừng! 352 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 Biết vỗ tay nghĩa là gì không? 353 00:20:08,166 --> 00:20:09,501 "Dẫn anh ta đi ra đi! 354 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 Mất ba tháng để làm ra, xem hắn làm gì kìa!" 355 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 Tôi đang tìm hiểu màu nhuộm làm từ gì. 356 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Tất cả đều làm từ tự nhiên. Không có gì nhân tạo ở đây. 357 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Tôi có đọc qua. 358 00:20:22,973 --> 00:20:27,811 Đây là một loài côn trùng ký sinh ăn xương rồng để sống. 359 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Rệp son. 360 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 Họ tìm thấy nó và đem giết rồi giã ra 361 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 và có được màu tuyệt đẹp đó. 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 Nhân tiện, đây là một pha làm mẫu thực tế. 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,864 Được rồi, cô ấy sẽ cho anh thấy 364 00:20:40,490 --> 00:20:43,868 rệp son tươi có thể tạo ra những màu gì. 365 00:20:44,369 --> 00:20:46,997 Thêm một ít chanh là tôi có thêm màu khác. 366 00:20:47,455 --> 00:20:50,375 Và giờ ta sẽ dùng một ít tro… 367 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 - Tro. - Màu tím kìa! 368 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 - …và sẽ thấy nó đổi màu. - Tôi thích quá. 369 00:20:58,008 --> 00:21:00,677 Với tôi, nó nửa như khoa học, nửa như phép thuật. 370 00:21:00,760 --> 00:21:02,053 Phải. 371 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 Tôi thấy ở Oaxaca, mọi thứ đều đầy màu sắc. 372 00:21:06,850 --> 00:21:09,644 Tôi thấy điều đó qua những bức vẽ ở các tòa nhà. 373 00:21:09,728 --> 00:21:11,771 Tôi thấy qua cách ăn mặc của mọi người. 374 00:21:11,855 --> 00:21:15,066 Tôi thấy qua các tác phẩm nghệ thuật đẹp đẽ của các cô. 375 00:21:15,150 --> 00:21:17,902 Sao màu sắc lại quan trọng với văn hóa này vậy? 376 00:21:17,986 --> 00:21:22,991 Nó là cuộc sống của chúng tôi, là môi trường, thiên nhiên của chúng tôi. 377 00:21:23,074 --> 00:21:26,536 Màu sắc là niềm vui, màu sắc là hạnh phúc, 378 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 màu sắc là tình yêu, màu sắc là cuộc sống. 379 00:21:29,456 --> 00:21:33,918 Những con chim, những bông hoa, toàn bộ môi trường xung quanh, mặt trời, 380 00:21:34,002 --> 00:21:35,420 mọi thứ đều là màu sắc. 381 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 Cảm ơn. 382 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Cảm ơn. Đúng thế. 383 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 Được rồi. 384 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Đó là phô mai kéo sợi. 385 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 Tôi gặp nhiều phụ trách công tác sản xuất ở nhiều nước. 386 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 Có một người tôi rất thích là Alex Roa. 387 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Chắc bạn còn nhớ cậu ấy trong tập ở Thành phố Mexico. 388 00:22:32,102 --> 00:22:34,896 Chúng tôi đã có bữa ăn sáng rất sớm ở La Fonda. 389 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Cậu ấy cũng đến Oaxaca với chúng tôi. 390 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Cậu ấy đã tìm ra chỗ mới cho tôi. 391 00:22:40,068 --> 00:22:43,029 Đó là một quán bar sushi ở Oaxaca. 392 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Một sự kết hợp giữa văn hóa Nhật Bản và Mexico. 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Quán tên là Crudo. 394 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 Bếp trưởng Ricardo Ariano là người thầy ở Oaxaca của chúng ta. 395 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 - Ta sẽ dùng kỹ thuật Nhật Bản. - Vâng. 396 00:22:54,749 --> 00:22:56,543 Tuy không giống món Oaxaca truyền thống 397 00:22:56,626 --> 00:23:00,463 nhưng tôi chắc chắn mỗi miếng cắn sẽ thật sự mang hương vị Oaxaca. 398 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 - Hãy bắt đầu với một món tươi. - Vâng. 399 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Cơ bản thì đây là một con sò. 400 00:23:08,179 --> 00:23:09,889 Sò được ướp với tepache. 401 00:23:09,973 --> 00:23:12,225 - Ừ. - Tepache là nước quả thơm lên men 402 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 rất phổ biến ở Mexico và Oaxaca. 403 00:23:14,811 --> 00:23:17,480 Cách ăn tôi đề xuất là dùng đũa để tìm con sò 404 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 và khi ăn xong, 405 00:23:18,898 --> 00:23:21,568 - làm một ngụm tepache như uống rượu. - Nghe hay lắm. 406 00:23:21,651 --> 00:23:22,610 Chúc ngon miệng. 407 00:23:23,111 --> 00:23:24,779 Tôi tìm ra con to quá. Cậu cũng vậy. 408 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 Vâng. 409 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Đó là con sò tươi ngon nhất. 410 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 Thử tepache đi. 411 00:23:34,414 --> 00:23:37,750 Khai vị bằng món này rất là hay vì nó giúp ta bừng tỉnh. 412 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 Một điều nữa cũng khiến tôi bừng tỉnh: rượu sake nhưng được làm tại Mexico. 413 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 Cảm ơn, bếp trưởng. Tôi cảm thấy như đang ở Tokyo tại Oaxaca. 414 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Đây là cá ngừ. 415 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 Kế bên là mỡ lợn, và kia là châu chấu với ớt pasilla. 416 00:23:58,313 --> 00:24:00,899 Ta có nước tương từ đậu đen. 417 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 Tôi khuyên các bạn, hãy ăn một lát cá 418 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 rồi húp nước tương, đừng chấm cá vào tương. 419 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 - Húp nước tương sao? - Chính xác. 420 00:24:09,866 --> 00:24:11,159 Anh ấy có súng phun lửa. 421 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Thật đáng kinh ngạc. 422 00:24:14,537 --> 00:24:16,331 Hương vị bùng nổ trong miệng. 423 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 Đúng vậy. 424 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 Một loại nước tương rất thanh. Nó có vị như thế. 425 00:24:25,507 --> 00:24:26,758 Có thêm rắc rối kìa. 426 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Chà. Nhìn kỹ năng đó kìa. 427 00:24:32,180 --> 00:24:34,516 Đây là cá vược, nhưng là phần bụng. 428 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 Nhìn kìa. Ôi trời! Anh ấy đang cuộn nó. 429 00:24:37,477 --> 00:24:38,978 Không phải cuộn, là taco. 430 00:24:39,646 --> 00:24:42,857 Chúng tôi ướp thịt bụng với sốt adobo mà chúng tôi thường dùng 431 00:24:42,941 --> 00:24:45,568 trong thịt lợn ở Oaxaca, vị này rất phổ biến. 432 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 Ta sẽ thấy có rau sam, bơ và xương rồng. 433 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Ăn thôi. 434 00:24:55,453 --> 00:25:00,959 Đây đúng là sự pha trộn hoàn hảo của hai nền văn hóa. 435 00:25:04,379 --> 00:25:07,215 Người Oaxaca không thích ăn đồ sống. 436 00:25:07,298 --> 00:25:09,509 - Được. - Họ không quen với đồ ăn sống 437 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 nên món này là một thử nghiệm, nhưng đồng thời, 438 00:25:13,096 --> 00:25:16,349 đó là một cách hay để giới thiệu với mọi người ở Oaxaca 439 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 bằng cách trộn hương vị của họ với món cơm nắm truyền thống của Nhật Bản. 440 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 Đúng vậy. 441 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 Tôi luôn nói, nếu bạn chịu mở miệng, bạn có thể mở rộng đầu óc. 442 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 Chính xác. 443 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 Một người bạn thân ở quê nhà tôi, Jimmi Simpson, 444 00:25:40,331 --> 00:25:44,002 đóng trong WestworldIt's Always Sunny in Philadelphia ấy. 445 00:25:44,085 --> 00:25:47,005 Tôi yêu anh ấy lắm. Tuần này anh ấy cũng ở Oaxaca. 446 00:25:47,088 --> 00:25:49,549 Tôi sẽ đưa anh ấy đến quán Sabina Sabe. 447 00:25:50,174 --> 00:25:51,509 - Marcelino. - Khỏe không? 448 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 Tôi là Phil. Đây là bạn tôi, Jimmi. 449 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 Jimmi! Rất hân hạnh. Tôi là Marcelino. 450 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Marcelino, bọn tôi rất vui được đến đây. 451 00:25:58,766 --> 00:26:01,019 - Cảm ơn vì đã đến. - Hào hứng quá. 452 00:26:01,102 --> 00:26:03,021 Chào mừng đến Sabina Sabe nhé. 453 00:26:03,104 --> 00:26:06,274 - Tôi đoán các anh muốn uống gì đó chứ? - Vâng. 454 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 Jimmi, trong khi chờ Marcelino pha đồ uống 455 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 anh có thể cho tôi biết Westworld nói về cái gì không? 456 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 Tôi không nghĩ ra. 457 00:26:17,327 --> 00:26:21,414 Tôi đã thử xem rất nhiều, và anh nổi lên như một hiện tượng từ đó. 458 00:26:21,497 --> 00:26:23,499 Tiếp đi. Cứ nói tiếp đi. 459 00:26:23,583 --> 00:26:26,502 - Tôi thề là không hiểu diễn biến thế nào. - Tôi… 460 00:26:26,586 --> 00:26:28,254 Anh có hiểu diễn biến không? 461 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Tôi chẳng biết gì. 462 00:26:30,840 --> 00:26:34,010 - Họ đưa tôi thoại để nói và tôi cứ nói. - Tôi đã mong anh nói thế. 463 00:26:35,803 --> 00:26:38,640 Mặt khác, Marcelino biết rất rõ việc mình làm 464 00:26:39,182 --> 00:26:43,394 khi giới thiệu món Gavilán Reyes, một loại cocktail bưởi mát lạnh 465 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 pha với rượu hương ớt khô poblano. 466 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 Chúc sức khỏe. 467 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Phải. 468 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Tuyệt quá đi, Marcelino! 469 00:26:55,657 --> 00:26:57,325 Lạy Chúa lòng lành. 470 00:26:57,408 --> 00:27:01,204 Ngon đấy. Giống như cocktail Paloma hơi cay nhỉ? 471 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 - Ừ. - Tuyệt quá. 472 00:27:02,455 --> 00:27:04,874 Paloma và Gavilán, chúng như anh em họ. 473 00:27:04,957 --> 00:27:07,043 - Anh em họ sao? - Ừ. Tạo lớp này. 474 00:27:07,126 --> 00:27:08,002 Jimmi, ăn nào. 475 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 - Đây là đồ ăn Oaxaca, phải không? - Vâng. 476 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 Cảm ơn. Nào, anh biết đó là gì không? 477 00:27:15,760 --> 00:27:18,096 Là dế khô. Tôi sẽ ăn nếu anh cũng ăn. 478 00:27:18,179 --> 00:27:19,347 Tôi sẽ ăn chứ. 479 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Đây. 480 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 Sẵn sàng chưa? Vì tôi không biết tôi sẵn sàng chưa! 481 00:27:24,310 --> 00:27:25,353 Anh sẽ ăn được. 482 00:27:25,436 --> 00:27:28,439 Tôi bị rơi vài con nhưng tôi sẽ chơi đẹp và hốt lên. 483 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 Ngon lắm. 484 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 Ngon mà, đúng không? 485 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Đây là điều tôi chưa từng làm, còn anh? 486 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 - Không. Tôi còn chắc anh ăn quen rồi. - Tôi từng ăn kiến xay. 487 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 - Món gì nhỉ? - Được. 488 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 - Chicatanas. - Chicatanas. 489 00:27:44,872 --> 00:27:46,332 Đó là… Anh ấy lấy gấp đôi kìa. 490 00:27:46,416 --> 00:27:47,875 - Tôi cũng vậy. - Tôi chồng thêm. 491 00:27:49,210 --> 00:27:51,504 Là dế à? Không phải châu chấu lớn sao? 492 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 Ừ, kiểu vậy. Ý tôi là có sự khác nhau về kích cỡ, đúng không? 493 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 - Anh có con châu chấu lớn sao? - Để tôi hỏi thử. 494 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 Không, tôi không muốn ăn, tôi hỏi thôi. 495 00:28:00,638 --> 00:28:01,889 Bình tĩnh nào, Phil. 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 Anh đã đến đây được 24 giờ, phải không? Anh thấy thế nào? 497 00:28:07,729 --> 00:28:10,398 Rất kinh ngạc. Một trong những thành phố yêu thích của tôi. 498 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 Hoàn hảo. Đẹp đẽ. Ai cũng tốt cả. 499 00:28:13,401 --> 00:28:14,736 Anh ở đây bao lâu rồi? 500 00:28:15,236 --> 00:28:17,238 - Sáu năm. - Nhìn màu sắc kìa. 501 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Gần giống như máu. 502 00:28:18,573 --> 00:28:20,491 Và anh đã học pha chế ở đâu vậy? 503 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Từ trường đời. 504 00:28:23,077 --> 00:28:25,580 Là trường đời đấy, Phil. Trường đời. 505 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 - Đợi đã. Tôi muốn lắc một chút. - Lắc một chút. 506 00:28:28,791 --> 00:28:30,460 - Tôi sẽ lắc. - Tôi cũng sẽ lắc. 507 00:28:40,595 --> 00:28:41,804 Đừng để bị mất mạng. 508 00:28:41,888 --> 00:28:43,890 Tôi muốn cảm ơn anh nhiều. Anh cứu mạng tôi. 509 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 Mấy ly cocktail đó rất ngon. Mấy ly cocktail đó rất đẹp. 510 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 Mấy ly cocktail đó làm chúng tôi đói. 511 00:28:52,398 --> 00:28:55,067 Chà! Ta sẽ kẹp nó vào taco. 512 00:28:55,651 --> 00:29:01,115 Tiệm Lechoncito de Oro. Đặc sản là món lợn sữa quay. 513 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 Vui quá. 514 00:29:04,786 --> 00:29:07,663 Đó là tiếng tôi kêu khi tôi sắp được ăn đồ ngon. 515 00:29:07,747 --> 00:29:09,540 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 516 00:29:17,965 --> 00:29:20,218 Có biết tôi là người mẫu cho tấm áp phích không? 517 00:29:20,301 --> 00:29:22,428 Sao anh dám nói về mình như vậy? 518 00:29:22,512 --> 00:29:24,764 TIỆM TACO "EL LECHONCITO DE ORO" 519 00:29:28,726 --> 00:29:30,853 Của anh đây. Da lợn chiên giòn. 520 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 - Nóng và tươi quá. - Rất là nóng. 521 00:29:40,112 --> 00:29:41,656 - Anh thấy sao? - Ngon. 522 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 - Nóng nhưng rất nhiều hương vị. - Ừ. 523 00:29:44,951 --> 00:29:49,247 Và da lợn chiên giòn, nó kiểu như mở thêm một chiều không gian thứ tư vậy. 524 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 Khá giòn. 525 00:29:50,873 --> 00:29:52,792 - Tôi thích. - Chà! 526 00:29:54,418 --> 00:29:56,629 Giá 15 peso là bao nhiêu? Bao nhiêu tiền? 527 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 - Tầm 75 xu. - Bảy mươi lăm xu. 528 00:29:59,215 --> 00:30:01,634 - Đây là 75 xu đáng giá nhất tôi từng xài. - Ừ. Amen. 529 00:30:03,928 --> 00:30:05,263 Chỉ là thịt lợn ngon thật đó. 530 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 Anh thật là! 531 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Anh thật là! 532 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 Tequila là một trong những món tôi thích, nhưng càng ở lâu tại Mexico, 533 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 tôi càng biết thêm về rượu cây thùa, 534 00:30:30,746 --> 00:30:32,498 thức uống được sinh ra ở đây. 535 00:30:32,582 --> 00:30:35,001 Và vì ta đang ở vùng đất rượu cây thùa, 536 00:30:35,501 --> 00:30:38,796 hôm nay, chúng ta sẽ đến một nhà máy chưng cất tên là Montelobos. 537 00:30:40,006 --> 00:30:42,008 Nghề làm rượu cây thùa có từ khi nào? 538 00:30:42,800 --> 00:30:44,135 Từ trước khi tìm ra châu Mỹ, 539 00:30:44,218 --> 00:30:48,264 người ta đã uống các thức uống có cồn từ lâu rồi. 540 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 Luôn có nhu cầu phải dùng rượu. 541 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 Vâng. 542 00:30:51,893 --> 00:30:55,396 Hướng dẫn tôi trong quá trình sản xuất này là người bạn mới của tôi, Diego. 543 00:30:55,897 --> 00:30:59,400 Anh ấy nói mọi thứ đều bắt đầu từ đây: cây thùa. 544 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 Bạn phải chờ sáu năm cho chúng lớn to và mọng nước, 545 00:31:03,779 --> 00:31:07,742 rồi họ sẽ dùng dao rựa để chặt chúng. Họ chặt hết lá. 546 00:31:07,825 --> 00:31:10,828 Họ phải đào nó lên. Việc này tốn rất nhiều công sức. 547 00:31:11,954 --> 00:31:14,415 Muốn thấy điều ngược lại với tốn nhiều công sức không? 548 00:31:14,916 --> 00:31:17,251 Tôi đứng tạo dáng để đăng Instagram. 549 00:31:20,922 --> 00:31:22,256 Thôi, nói tới đâu rồi? 550 00:31:23,424 --> 00:31:27,219 Tuy không phải chuyên gia nhưng tôi sẽ nói đây là bước bắt đầu của công đoạn nướng. 551 00:31:27,303 --> 00:31:29,847 Phải, chúng ta đang làm nóng lò nướng. 552 00:31:29,931 --> 00:31:32,433 - Ừ. - Chúng ta sẽ chỉ cho lò vừa đủ nóng 553 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 để nướng cây thùa thôi. 554 00:31:34,727 --> 00:31:39,023 Bạn nhìn thấy đống cây thùa hình trái tim, được gọi là piña, 555 00:31:39,106 --> 00:31:41,233 vì chúng trông giống như quả thơm. 556 00:31:42,151 --> 00:31:46,781 Ta sẽ làm nóng đá để khi ta chất hết đống piñas lên 557 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 rồi phủ đất lên nó, chúng sẽ nướng chậm. 558 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 Ừ. Điều chúng tôi muốn đạt được ở đây là chuyển hóa số đường 559 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 sẽ dùng để lên men. 560 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 Họ nhờ tôi phụ ném mấy cái piñas này vào hố lửa, 561 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 và bạn biết đó, tôi rất cơ bắp nên tôi có thể làm việc này. 562 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 Vấn đề còn lại là bạn nên ném sao cho mặt màu trắng úp xuống dưới. 563 00:32:15,893 --> 00:32:19,689 Nên là bạn cần có chút kỹ năng, điều này… 564 00:32:23,025 --> 00:32:24,026 tôi lại không có. 565 00:32:28,781 --> 00:32:32,785 Giống như ném bóng bowling vào hố vậy. 566 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Tôi cần làm lại. 567 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 Được rồi đấy. 568 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 Đó là cách mà cây thùa được nướng. 569 00:33:02,189 --> 00:33:03,983 - Bước tiếp theo. - Hoàn hảo. 570 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 Phần tiếp theo, sau khi nướng khoảng năm hoặc sáu ngày, là nghiền. 571 00:33:10,614 --> 00:33:13,117 Đồng nghiệp Diego, Juan, chỉ tôi cách làm. 572 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Có rất nhiều công nghệ tiên tiến ở đây. 573 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 - Ta có cây thùa đã nấu ở đây… - Ừ. 574 00:33:21,584 --> 00:33:24,879 …và rồi Rambo sẽ nghiền nát sản phẩm. 575 00:33:25,379 --> 00:33:26,672 - Rambo. - Vâng. 576 00:33:26,756 --> 00:33:30,051 - Nó phụ trách việc nghiền. - Chú la Rambo sẽ phụ trách. Vâng. 577 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 Nếu nó cần nghỉ ngơi, tôi có thể xoay bánh xe. 578 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 Thật ra, nó chỉ làm hai giờ mỗi ngày, khoảng thời gian còn lại, 579 00:33:39,018 --> 00:33:42,980 nó sẽ ăn cây thùa được nấu rồi và nằm chơi ở nơi chưng cất rượu này. 580 00:33:44,523 --> 00:33:50,780 Sau khi nghiền thì cho tất cả hương vị và nước trái cây đó vào quá trình lên này. 581 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 - Ừ. - Vậy là nó lên men khi nổi bong bóng. 582 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 Ừ. Thật ra nó đang lên men. 583 00:33:57,536 --> 00:33:59,872 - Đang lên men. Nó còn sống! - Còn sống. 584 00:33:59,955 --> 00:34:00,873 Vâng, còn sống. 585 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 Được rồi, nước rượu đầu. 586 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 - Muốn nếm thử không? - Vâng. 587 00:34:07,296 --> 00:34:10,508 Nước rượu đầu cho ra thứ mà họ gọi là Ordinario, 588 00:34:11,217 --> 00:34:13,886 tức là không có gì đặc biệt. 589 00:34:13,969 --> 00:34:14,970 Ta thấy sao? 590 00:34:15,054 --> 00:34:16,514 Tôi thấy nó chưa đủ độ. 591 00:34:16,597 --> 00:34:18,057 - Ừ, anh nói đúng. - Đúng không? 592 00:34:19,141 --> 00:34:20,935 Nên họ chưng cất nước đó lần nữa. 593 00:34:21,435 --> 00:34:24,480 Tất cả những nỗ lực khủng khiếp này giờ thành 594 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 nhỏ giọt. 595 00:34:28,651 --> 00:34:31,445 "Hôm nay thế nào, anh yêu?" "Tốt. Ta thu được chừng này". 596 00:34:36,242 --> 00:34:38,035 - Mạnh lắm. - Ừ. Vâng. 597 00:34:38,119 --> 00:34:39,829 - Rất nhiều cồn. - Vâng. 598 00:34:40,412 --> 00:34:43,916 Lúc này, họ trộn các phần khác nhau của quá trình chưng cất 599 00:34:43,999 --> 00:34:46,127 để tạo ra hương vị mong muốn. 600 00:34:49,130 --> 00:34:50,047 Đây. Nhân tiện… 601 00:34:50,131 --> 00:34:51,048 - Cạn ly. - Cạn. 602 00:34:51,132 --> 00:34:52,925 - …cảm ơn đã đón tiếp. - Không có gì. 603 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 Hôm nay tôi học được rất nhiều. Và khung cảnh này là đẹp nhất. 604 00:34:56,178 --> 00:34:57,263 Nhìn mà xem. 605 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 Như thiên đường. Anh thích ở đây. 606 00:34:59,974 --> 00:35:02,101 Vâng. Là nơi tôi thích nhất trên Trái Đất. 607 00:35:02,184 --> 00:35:04,979 Là nơi trước thiên đường thôi, vì thiên đường là đây. 608 00:35:06,355 --> 00:35:07,189 Tiền thiên đường. 609 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 Và thành phẩm thế nào? 610 00:35:10,359 --> 00:35:11,902 Uống thích lắm. 611 00:35:13,154 --> 00:35:14,238 Tôi thích lắm. 612 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 - Tôi sẽ lấy nó đi. - Của anh đấy. 613 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 - Tôi sẽ mang nó theo. - Đi thôi. 614 00:35:18,951 --> 00:35:20,619 Ta cùng đi bộ nhé? 615 00:35:21,537 --> 00:35:23,747 Và tận hưởng vẻ đẹp của cây thùa. 616 00:35:27,293 --> 00:35:28,544 Tôi bị đâm vào rồi. 617 00:35:36,760 --> 00:35:40,306 Buổi tối của tôi có một khởi đầu tuyệt vời khi tôi trở về Thành phố Oaxaca. 618 00:35:40,848 --> 00:35:43,601 Nơi tiếp theo đã khiến tôi rất tò mò. 619 00:35:44,185 --> 00:35:46,937 Nơi này tên là Levadura De Olla. 620 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Một nhà hàng bình thường 621 00:35:48,856 --> 00:35:51,859 nhưng có một phòng đặc biệt được gọi là Bếp Khói. 622 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 Đi cùng tôi nào. 623 00:35:57,948 --> 00:36:01,035 Bạn đồng hành ăn tối với tôi hôm nay là Ana Quintero. 624 00:36:01,118 --> 00:36:03,746 Cô ấy là một nhà ẩm thực học văn hóa 625 00:36:03,829 --> 00:36:05,206 và là hướng dẫn viên ẩm thực. 626 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 Còn đây chính là cô bếp trưởng xuất sắc, Thalia Barrio. 627 00:36:09,251 --> 00:36:12,922 Cô ấy đang tái tạo trải nghiệm căn bếp từ ngôi làng nhỏ của mình. 628 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 Khi vào căn bếp này trong thị trấn của họ, mọi thứ rất mau lẹ… 629 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 - Tốt. - …chúng ta có bánh tamale 630 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 và ta sẽ bắt đầu ăn, họ sẽ bắt đầu nấu 631 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 và họ sẽ bắt đầu làm sốt salsa. 632 00:36:24,433 --> 00:36:25,976 Cô đến từ Oaxaca sao? 633 00:36:26,644 --> 00:36:31,482 Không. Tôi đến từ Thành phố Mexico nhưng Oaxaca là nơi rất tuyệt vời. 634 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Nếu anh là người Mexico thì sẽ rất tự hào về văn hóa Mexico, 635 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 và khi đến Oaxaca, anh nhận ra rằng mọi thứ mà anh tự hào 636 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 đều từ đây mà có. 637 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Đầu tiên là… 638 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 bánh tamale xinh đẹp. Cái này được gói trong lá chuối tươi. 639 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 Tamale là những gói quà, phải không? 640 00:36:51,377 --> 00:36:54,213 - Nó còn được gói lại. - Nó còn được gói lại nữa. 641 00:36:54,296 --> 00:36:57,341 Mỗi mùa khác nhau, anh sẽ thấy những bánh tamale khác nhau. 642 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 Ừ, và mỗi người làm cách khác nhau, phải không? 643 00:36:59,718 --> 00:37:02,346 Ừ, đây là bánh tamale làm từ bí ngô. 644 00:37:02,429 --> 00:37:03,264 Thật à? 645 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 Bên trong còn có tôm nữa. 646 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 - Cả tôm ở trong à? Chà. - Vâng. 647 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 - Ôi, cay quá. - Vậy sao? 648 00:37:15,234 --> 00:37:16,652 Ừ, thật tuyệt. 649 00:37:17,152 --> 00:37:19,947 Chúa ơi, bánh tamale tuyệt đẹp này hơi nhão tí 650 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 lại có đầu tôm giòn, cay ngon trong đó. 651 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 Trời ạ. Nhìn đẹp quá. 652 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 Món này là món tôi luôn yêu cầu mỗi khi đến đây. 653 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 Lễ hội cà chua. 654 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 Ừ, anh có thể thấy tất cả các loại cà chua khác nhau. 655 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Mỗi loại đều có vị khác nhau. 656 00:37:39,758 --> 00:37:41,760 - Ta sẽ ăn mỗi loại một cái, phải không? - Ừ. 657 00:37:45,472 --> 00:37:49,852 Cái đó, nó nhìn giống và gần như có vị giống như một quả mơ. 658 00:37:49,935 --> 00:37:51,270 - Vâng. - Đúng không? 659 00:37:51,353 --> 00:37:52,396 Đúng vậy. 660 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 Một miếng này, một miếng kia. 661 00:37:54,315 --> 00:37:55,733 - Miếng này. - Miếng này nữa. 662 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 Cô ăn cái đó chưa? 663 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 - Anh ăn đi. - Tôi muốn cô ăn… Tôi ăn hai lần rồi. 664 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 Tôi sống ở đây mà, nên tôi nghĩ anh nên ăn đi. 665 00:38:10,914 --> 00:38:13,000 Bếp trưởng ơi. Tuyệt cú mèo. 666 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Đến món súp. 667 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 Món súp nấm đòi hỏi anh phải hết sức tôn trọng. 668 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 Vì nếu anh đặt nhiều niềm tin vào nó, nếu anh đang bị khó chịu trong bụng, 669 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 nếu anh đang bị trầm cảm, nếu anh cảm thấy buồn, 670 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 thì món súp này rất tốt cho sức khỏe, nó có lá poleo và nấm. 671 00:38:33,812 --> 00:38:36,148 Tôi gọi một phần khổng lồ đem về nhà được không? 672 00:38:36,648 --> 00:38:38,317 Mỗi sáng tôi sẽ dùng một ít. 673 00:38:40,527 --> 00:38:41,612 Chà, nhìn này. 674 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Ôi, trời. 675 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 - Nó có loại rau này… - Nước dùng của nó! 676 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 …gọi là poleo, và đó cũng chính là hương vị của nó. 677 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Rau này cũng có chút vị bạc hà. 678 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Chưa từng được ăn món như thế. Cứ như tôi đang đi học. 679 00:38:56,835 --> 00:38:58,670 Chẳng phải các tiết học lịch sử 680 00:38:59,254 --> 00:39:02,758 - nên có kèm món ăn của nơi đang học nhỉ? - Nên làm vậy. 681 00:39:02,841 --> 00:39:07,554 Thức ăn cho ta biết nhiều về con người, nhiều hơn ta có thể tưởng tượng. 682 00:39:07,638 --> 00:39:11,850 Tất cả niềm tin mà ta có, tất cả truyền thống của ta, 683 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 những di sản, bản sắc của ta đều được tạo ra từ các món ăn. 684 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 Tôi thích hết các món của đầu bếp tài ba này, 685 00:39:19,441 --> 00:39:22,736 và có một món nữa cô ấy nghĩ tôi muốn thử. 686 00:39:24,238 --> 00:39:27,908 Trước khi tôi đến, em của tôi nói: "Họ sẽ cho anh ăn kỳ nhông". 687 00:39:28,409 --> 00:39:30,619 Cô nghĩ tôi nên ăn thử hay là không? 688 00:39:30,702 --> 00:39:32,162 Thật ra tôi chưa từng ăn thử. 689 00:39:32,246 --> 00:39:33,205 - Chưa từng? - Chưa. 690 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 Tôi nghĩ tôi nên thử các thứ, đúng không? 691 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 Đó là điều tôi luôn nói với các bạn. Nên tôi phải nói là làm. 692 00:39:42,131 --> 00:39:44,049 - Muốn thử không? - Thật ra món đó kìa. 693 00:39:44,133 --> 00:39:45,759 - Ý cô là sao? - Anh có thể thấy. 694 00:39:45,843 --> 00:39:48,220 Rồi tôi nhìn thấy nó. 695 00:39:49,721 --> 00:39:52,307 Ồ, vâng, giờ tôi thấy rồi. 696 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 Và rồi tôi… 697 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 Rất tiếc phải nói rằng, não tôi bắt đầu tìm cớ thoái thác. 698 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 Nó có cần được chuẩn bị lâu hơn… 699 00:40:04,570 --> 00:40:07,239 - Sẽ mất một lúc, nếu anh muốn. - Mất bao lâu? 700 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 Tầm nửa tiếng. 701 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 Được rồi. Nửa tiếng. 702 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Rất tiếc, chúng ta không thể ăn vì sẽ mất nửa tiếng. 703 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Xin lỗi. 704 00:40:14,163 --> 00:40:16,915 "Ồ, nhìn đồng hồ kìa. Tôi rất tiếc. 705 00:40:16,999 --> 00:40:19,418 Tôi không có…" Đó là cách tôi thoái thác. 706 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 Tôi đã rút lui vì sợ con kỳ nhông, thứ mà chắc có vị giống thịt gà. 707 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 Nhưng rồi cô ấy nói: "Nếu anh đang vội, món này được không?" 708 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Rồi cô ấy đưa tôi một cái bát… 709 00:40:30,637 --> 00:40:31,472 lúc nhúc… 710 00:40:32,389 --> 00:40:35,058 những con bọ cánh cứng đầy cả bát. 711 00:40:35,726 --> 00:40:40,314 Tôi không muốn xúc phạm bất kỳ nền văn hóa nào. 712 00:40:41,398 --> 00:40:44,276 Tôi không muốn khiến ai bị tổn thương cả. 713 00:40:44,359 --> 00:40:47,821 Tôi không muốn sỉ nhục ai cả. 714 00:40:48,363 --> 00:40:50,032 Và câu vụt ra khỏi miệng tôi 715 00:40:50,115 --> 00:40:53,076 khi cô ấy đưa tôi bát đầy bọ cánh cứng sống là: 716 00:40:53,160 --> 00:40:54,995 "Thôi, không!" 717 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 Tôi hiểu rồi. 718 00:41:02,252 --> 00:41:04,796 Cô ấy thương hại tôi: "tội tên ngoại quốc". 719 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 Vâng, cảm ơn anh. 720 00:41:07,341 --> 00:41:08,258 Cảm ơn cô. 721 00:41:08,759 --> 00:41:10,427 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 722 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 Tuyệt vời. 723 00:41:19,978 --> 00:41:21,063 Google. 724 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Gọi video cho Ben đi. 725 00:41:25,984 --> 00:41:28,403 - Chào bố. - Con trai của tôi! 726 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 Chào bố. Bố khỏe không? 727 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 Bố khỏe. Gặp con bố vui quá. 728 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 - Con đang ở căn phòng cũ. - Vâng. 729 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 Trong phòng có thiết bị tập Pilates của mẹ. 730 00:41:38,038 --> 00:41:39,957 - Con đã bị nó thế chỗ. - Giờ nó… 731 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 Vâng. Ở đây không còn giường nữa. Chỉ có máy Pilates thôi. 732 00:41:44,545 --> 00:41:45,712 Thật là tệ. 733 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Xem bố có gì này. Bố rất vui. 734 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 Bố có món socola nóng ngon nhất thế giới. 735 00:41:52,636 --> 00:41:56,181 Nhìn này, họ chỉ bố cách uống đàng hoàng là như thế này, 736 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 nâng hai tay như thế này, 737 00:41:57,891 --> 00:42:01,353 như thể con đang tạ ơn Trái Đất vì món socola vậy. 738 00:42:01,979 --> 00:42:04,690 Ở Oaxaca thế nào? Bố có vui không? 739 00:42:04,773 --> 00:42:08,110 Ừ, đây là nơi đẹp nhất. Bố rất mong đưa cả nhà đến đây. 740 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 Con thích món phô mai Oaxaca. 741 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 - Nó ngon lắm. - Phô mai sợi ấy. 742 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 Rất tuyệt vời. 743 00:42:15,117 --> 00:42:19,121 Hình như ta có một cảnh quay kéo nó từ miệng bố ra cả cây số. 744 00:42:19,204 --> 00:42:20,080 Vâng. 745 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 - Cậu Ben, cậu biết đã đến giờ gì chứ? - Vâng. 746 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Bố nghe chuyện cười nhé? 747 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 Một câu chuyện cười cho ông con. 748 00:42:28,046 --> 00:42:29,339 - Vâng. - Được rồi. 749 00:42:29,423 --> 00:42:32,676 - Con chỉ có một chuyện. - Hãy vinh danh ông nội. Kể đi. 750 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Có một anh chàng tên là David. 751 00:42:35,137 --> 00:42:39,349 Anh ấy đang có chút khó khăn về tài chính mà không biết phải làm sao. 752 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 Nên anh ta đến chỗ đền thờ để cầu nguyện, và khấn rằng: 753 00:42:42,978 --> 00:42:48,525 "Thánh thần ơi, nếu con được trúng số thì sẽ giải quyết được tất cả mọi chuyện". 754 00:42:48,609 --> 00:42:51,778 Rồi anh ta về nhà, bật TV lên để xem số trúng thưởng, 755 00:42:51,862 --> 00:42:54,156 và anh ta không trúng số. 756 00:42:54,239 --> 00:42:55,866 Anh ta chẳng hiểu tại sao. 757 00:42:55,949 --> 00:43:00,162 Anh ta quay lại đền thờ và nói: "Thánh thần ơi, con thật sự cần nó mà. 758 00:43:00,245 --> 00:43:03,624 Thứ này sẽ cứu chữa được mọi thứ. Con đã làm gì sai chứ?" 759 00:43:03,707 --> 00:43:06,084 Và rồi bầu trời mở ra. 760 00:43:06,168 --> 00:43:09,963 Thánh thần hiện ra và nói với David: 761 00:43:10,047 --> 00:43:13,675 "David, con phải làm theo lời ta trước đã. 762 00:43:13,759 --> 00:43:15,844 Phải mua vé số mới trúng được chứ!" 763 00:43:19,264 --> 00:43:20,265 Hay lắm! 764 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Được. Hay đấy. 765 00:43:22,643 --> 00:43:26,396 Hồn của ông đã nhập vào con đấy, con trai. 766 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 Cún chạy vào kìa. 767 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Có Murray ở đó à? 768 00:43:30,609 --> 00:43:32,611 - Chào bố. - Bố ở đó ư? 769 00:43:32,694 --> 00:43:33,820 Chào Lily. 770 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 - Con phải tìm cách. - Chào Monica. 771 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 - Nhìn bé cún kìa! - Thấy nó không? 772 00:43:38,033 --> 00:43:39,576 Nhìn cu cậu kìa! 773 00:43:40,160 --> 00:43:42,829 Nó đang mừng rối rít này. Nó đòi anh. 774 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 Nhìn này. 775 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 Ai mà không thích bức ảnh đầy sự đáng yêu này chứ? 776 00:43:48,585 --> 00:43:50,087 Được rồi, cả nhà. 777 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 - Thật dễ thương. - Bố khỏe không? 778 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 - Yêu cả nhà. Hẹn gặp lại. - Chú Richard đâu? 779 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 - Con quan tâm làm gì? - Chú qua chào đi. 780 00:43:57,344 --> 00:43:59,179 Sao ai cũng quan tâm đến… 781 00:43:59,262 --> 00:44:00,972 - Có gì quan trọng chứ? - Chú Richard. 782 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 - Chú ấy đây. - Trông anh bảnh quá. 783 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - Chú Richard… - Cậu cũng bảnh, Philip. 784 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 Cô ấy nói: "Cậu cũng bảnh, Philip" kìa. 785 00:44:08,105 --> 00:44:10,232 Giờ thì tới mẹ tôi cũng hiện về rồi. 786 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 Còn một việc cuối: cho tôi một bữa tối sum họp đi. 787 00:44:19,908 --> 00:44:22,285 Sốt trái bơ cho cả bàn nhé? Được chứ? 788 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 Tuyệt! 789 00:44:26,039 --> 00:44:29,126 Luôn bước vào kèm đồ ăn. Nó sẽ khiến mọi người vui khi thấy bạn. 790 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 Tham gia cùng tôi là bạn tôi Jorge và mẹ anh ấy Elvia, 791 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 Ana, Bethsaida, Jimmi, 792 00:44:36,550 --> 00:44:40,345 Chris và Leanne, và chàng Oaxacker yêu thích của tôi, Omar. 793 00:44:41,179 --> 00:44:43,056 Chúng tôi đang ở sân thượng Casa Oaxaca, 794 00:44:43,140 --> 00:44:45,642 nằm ngay cạnh nhà thờ Santo Domingo 795 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 giữa hoàng hôn tuyệt đẹp. 796 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 Tôi được uống gì? 797 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 Nó được gọi là Mescalini vì nó giống như martini 798 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 nhưng họ làm từ rượu cây thùa. 799 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 Chắc mọi người sẽ ghét lắm. 800 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 Nâng ly vì các bạn mới của tôi. 801 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 - Cạn ly! - Và các bạn cũ của tôi. 802 00:45:00,532 --> 00:45:01,700 - Cạn ly. - Cạn ly. 803 00:45:03,994 --> 00:45:05,996 - Hôm nay anh lại mặc áo mới. - Hẳn rồi. 804 00:45:06,079 --> 00:45:07,539 Tôi đang tán dương người Oaxaca. 805 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Bếp trưởng! 806 00:45:09,416 --> 00:45:11,460 Đây là bếp trưởng Alejandro Ruiz. 807 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 Đồ ăn nhìn đẹp quá. Thật sốt ruột. Anh cho chúng tôi biết các món là gì nhé? 808 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 Tất nhiên rồi. 809 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 Với tôi, đây là món tiêu biểu nhất. 810 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 Chúng tôi đã ăn châu chấu, kiến và đuông trên cây thùa cả đời rồi. 811 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 Tôi không sợ đâu. 812 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 Tostada nướng giòn với bắp xanh và sốt trái bơ, 813 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 thêm trái bơ và rau thơm. 814 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 Tôi nghĩ nếu ăn côn trùng thì đó là cách để ăn. 815 00:45:32,898 --> 00:45:35,317 Món này là chile relleno, ớt nhồi phô mai và cá. 816 00:45:35,942 --> 00:45:37,611 Món này có cá nục heo cờ. 817 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 Tôi sẽ không nói sốt mole của tôi ngon nhất 818 00:45:40,363 --> 00:45:42,532 vì có nhiều đầu bếp rất giỏi khác… 819 00:45:42,616 --> 00:45:45,452 - Có tai to ở đây. Coi chừng. - …nấu sốt mole truyền thống, 820 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 nhưng tôi nghĩ chúng tôi có công thức sốt mole đen khá ổn áp. 821 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 - Sốt mole đen với gà tây và cá. - Ừ, tôi thích lắm. 822 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 - Chúc ngon miệng. - Bếp trưởng, mọi người ơi! 823 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 Hoan hô. 824 00:45:59,549 --> 00:46:01,259 Đâu phải ngày nào cũng ăn côn trùng. 825 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 Bắt đầu nào. 826 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Một bánh tostada nướng chứa đầy bọ 827 00:46:05,514 --> 00:46:09,976 là thứ mà vài năm trước, tôi có lẽ sẽ hơi thận trọng khi đến gần. 828 00:46:10,477 --> 00:46:12,062 Nó ngon lắm. 829 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Ừ. Tôi đang trưởng thành, các bạn à. 830 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 Cảm ơn, Phil. 831 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 Câu thoại tôi thích nhất trong phim của Preston Sturges 832 00:46:22,823 --> 00:46:26,326 là khi Henry Fonda đến muộn tại một bữa tiệc tối, 833 00:46:26,409 --> 00:46:30,163 ông ấy ngồi cạnh một bà lão và hỏi: "Tôi có bỏ lỡ gì không?" 834 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 Bà ấy nói: "Con cá đẹp như một bài thơ". 835 00:46:34,251 --> 00:46:37,212 Đó là cảm nhận của tôi về con cá này ở Casa Oaxaca. 836 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 - Vẫn còn sốt mole ở đây. - Thật à? 837 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 Chris, định làm gì với tô sốt trái bơ đó? 838 00:46:46,179 --> 00:46:47,013 Tôi sẽ ăn nó. 839 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 Tôi rất vui vì anh đã được chia sẻ một chút về những gì ở Oaxaca, 840 00:46:56,523 --> 00:46:59,526 và tôi hy vọng anh có thể quay lại để khám phá tiếp. 841 00:46:59,609 --> 00:47:02,737 Anh đùa à? Ráng mà giữ tôi ở xa đi. Nâng ly vì ngày trở lại! 842 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 - Vì sẽ còn yêu! - Phải. 843 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Vì sẽ còn yêu. Ôi, dễ thương quá. 844 00:47:10,829 --> 00:47:14,875 Oaxaca dường như sẽ tán dương cuộc đời mỗi khi họ có cơ hội. 845 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 Tôi muốn tóm tắt về Oaxaca cho bạn 846 00:47:18,336 --> 00:47:21,756 nhưng chắc tôi không thể tóm tắt hay bằng Betsaida bạn tôi. 847 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 Bản thân Oaxaca rất sống động. 848 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 Đó là lý do chúng tôi nói anh cần đến Oaxaca… 849 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 Ừ. 850 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 …vì anh cần phải sống cùng nó. 851 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Oaxaca không chỉ là một bang. 852 00:47:34,311 --> 00:47:40,066 Nó chân thật, nó sống động, và nó được thể hiện qua những điệu nhảy, 853 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 qua những màu sắc, con người, 854 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 qua ngôn ngữ, đồ ăn, âm nhạc, 855 00:47:46,114 --> 00:47:50,243 qua những ngày lễ thánh, qua phong tục, truyền thống, mọi thứ. 856 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 Tôi nghĩ nếu Mexico là một cơ thể… 857 00:47:54,956 --> 00:47:56,374 thì Oaxaca là trái tim. 858 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 Nếu chưa đến Oaxaca, bạn chưa biết mình đang bỏ lỡ điều gì đâu. 859 00:48:04,716 --> 00:48:08,345 Và tôi sẽ nói với tất cả hàng xóm của tôi ở Mỹ, 860 00:48:08,428 --> 00:48:12,766 chúng ta may mắn lắm mới có được quốc gia này ở gần nước ta. 861 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 Đến ngồi vào bàn 862 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 Nếu bạn hạnh phúc, đói bụng Sẵn sàng và có thể 863 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 Xem cách bẻ bánh mì 864 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 Có thể biến người lạ thành bạn bè 865 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 866 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 867 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 868 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 Anh ấy sẽ nhảy cho bạn xem 869 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 Anh ấy sẽ cười với bạn 870 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 Và anh ấy sẽ khóc vì bạn 871 00:48:57,143 --> 00:48:59,479 Chỉ để đổi lại một điều 872 00:48:59,562 --> 00:49:02,190 Ai đó cho ăn 873 00:49:02,691 --> 00:49:08,363 Ai đó có thể cho Phil ăn 874 00:49:08,446 --> 00:49:11,241 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 875 00:49:11,324 --> 00:49:14,327 Biên dịch: Hằng Nguyễn