1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 NETFLIX 纪录片系列 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 (酒店兼餐厅) 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 一个快乐而饥饿的男人 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 走遍天涯海角 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 他试图理解 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 意大利面、猪肉、鸡肉 和羊肉的烹饪艺术 7 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 他开车到你身边 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 飞到你身边 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 他为你歌唱 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 为你起舞 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 与你共欢笑 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 同悲泣 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 作为回报 他只求一事 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 有没有人 有没有人 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 有没有人 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 能让菲尔来蹭饭 17 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 让他现在来蹭饭 18 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 (瓦哈卡) 19 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 墨西哥有着独树一帜的魅力 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 我到访墨西哥城时 21 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 人们总是说 要想真正品尝 墨西哥菜的原味 22 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 就必须深入该国腹地 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,232 而所去城市的名字 你可能看着 24 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 都念不出来:瓦哈卡 25 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 它位于国土西南部 是墨西哥的文化美食之都 26 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 我们将品尝各种混酱和梅斯卡尔酒 27 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 因为这里就是它们的产地 28 00:02:44,081 --> 00:02:47,877 而首先 你也知道我最喜欢 通过当地市场 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 感受一个陌生的城市 30 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 “阿巴斯托斯中心”是 瓦哈卡当地的大型市场 31 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 它占地3.2平方公里 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 它本身就是一座小城 33 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 这里应有尽有 从婚纱到…这个玩意儿 34 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 我的市场向导是美食达人 奥马尔阿隆索 35 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 如果你有意来此 我推荐 奥马尔的照片墙账号 36 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 “玩转瓦哈卡” 37 00:03:14,862 --> 00:03:15,780 味道很丰富吧? 38 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 各位 这可是正经东西 39 00:03:18,449 --> 00:03:21,494 只要是你能想到的 这里应有尽有 40 00:03:24,413 --> 00:03:26,499 这里是我最喜欢的地方 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Pasillo de Humo 烟廊 42 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 -烟? -烟廊 43 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 神圣之光射洒进来 44 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 在这儿 快看 就这样 45 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 这位是我的朋友玛丽 她家可是四代经营 46 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 来这家主要是买牛肉和猪肉 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 -嗯 -这种铺子都有烤架 48 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 让人们免费使用 49 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 挑好想要的肉 50 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 然后进去 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 有现成的烤架 52 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 -在这里烤? -就在这里 53 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 -所以是自己动手 -瞧瞧这个 我从没见过 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 要是人特别多 都嚷嚷着: “快点儿!赶紧烤!”那怎么办? 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 不会的 因为大家都能理解 56 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 你来是想和家人一起共度美好时光 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 -所以不用着急 知道吗? -我刚想到美国 58 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 嗯 59 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 这可真是玩转了瓦哈卡 60 00:04:23,306 --> 00:04:24,640 你叫什么名字? 61 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 杰西米雷尔莫拉莱斯桑切斯 62 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 杰西米雷尔莫拉莱斯桑切斯 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 你好 杰西米雷尔 64 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 杰西米雷尔? 65 00:04:38,571 --> 00:04:39,905 -再见 杰西 -搞定了 66 00:04:39,989 --> 00:04:41,782 所以我们得继续往前走 67 00:04:41,866 --> 00:04:43,784 奥马尔已经盘算好了烤肉怎么吃 68 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 他要带我到市场里 一个特别的地方去吃 69 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 而就在市场里 隐藏着一个传奇: 唐尼娅瓦雷 70 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 好了 这是梅梅拉卷饼 71 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 非常薄的玉米饼 但在烹饪过程中 72 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 他们会捏饼皮 这样便于沾料吸味 73 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 -上面抹的是猪油 -嗯 74 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 还有奶酪和莎莎辣酱 75 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 如果你想 也可以加黑豆 76 00:05:09,685 --> 00:05:12,480 但她的酱很特别 因为这款酱 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 是她家最出名的 78 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 使用一种叫做森田辣椒的 深色烟熏辣椒 外加绿黏果酸浆 79 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 要提前一天开始准备 80 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 因为要对辣椒进行烘烤和油炸 81 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 奥马尔为我们点了卷饼 加我们之前烤的肉 82 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 还有一些烤猪肉和一碗辣椒酱 83 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 在这儿吃饭 我们不用刀叉 你得上手 84 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 我已经习惯了 85 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 等一下 86 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 这个酱汁 87 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 等等 这酱汁 88 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 -就像烧烤酱 -太赞了 89 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 真好吃 90 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 这可是我往这张笨嘴里塞过 91 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 数一数二的香汁儿了 92 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 好吃吧? 93 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 她完全可以卖个酱完事儿 94 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 不需要费劲做这么多吃的 可她就是喜欢 所以… 95 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 没办法 96 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 -能做出这个的简直是天才 -是啊 97 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 是她用心制作的 98 00:06:17,461 --> 00:06:20,047 我也是打心里喜欢 99 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 太棒了 100 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 对了 她说要在边上给我加个鸡蛋 我就说: 101 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 “直接放肉上面吧” 102 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 加一点辣椒酱 蘸一蘸 103 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 当然 104 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 我来了 105 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 好吃 下次来我也这么吃 106 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 就叫它“菲尔特制” 107 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 每吃一次 我都会加你标签 好让你想起它 108 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 很高兴和你一起“玩转瓦哈卡” 109 00:06:50,619 --> 00:06:53,414 我和奥马尔的美好时光还在继续 我喜欢跟他玩儿! 110 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 我们要开车出城 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 沿着一条尘土飞扬的土路 112 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 我们来到了一扇大门前 113 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 我不知道这里有什么 我们身在何处 然后大门开了… 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 里面就是天堂 115 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 哇! 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 -进来吧 菲尔 -你好 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 -这位是豪尔赫 -豪尔赫! 118 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 豪尔赫 119 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 见到你真高兴 120 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 我们来到了豪尔赫莱昂的家 121 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 他和母亲艾尔维亚一起生活 122 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 艾尔维亚婶婶! 123 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 在瓦哈卡 为表示对长辈的尊敬… 124 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 -嗯 -…我们称他们为tios或tias 125 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 也就是“叔叔”或“婶婶” 126 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 艾尔维亚婶婶 您好 127 00:07:38,918 --> 00:07:40,461 而二位都是厨艺了得 128 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 还把自己的家改造成了名为 “阿尔方斯纳”的餐厅 129 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 而混酱就是他家的特色 130 00:07:46,550 --> 00:07:49,512 他正在制作蔬菜酱 131 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 南瓜子、大蒜加两种辣椒 132 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 -看起来像柠檬 -烤苹果 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 是苹果啊!哇! 134 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 他就是用这些来代替砂糖 135 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 -没有固定规则 对吧? -没有固定规则 136 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 当地的家家户户各有各的配方和秘诀 137 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 太姥姥传给姥姥 姥姥传给妈妈 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,490 它就是我们的文化、家庭的一部分 139 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 感觉它也是这片土地的一部分 140 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 没想到他们还要让我干活儿 141 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 这项工作很重要 在烤盘上烤配料 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 他们用这种平面烤盘给各种东西加热 143 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 瓦哈卡的每一个厨房里都有它 144 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 最好的学习方法就是实践 对吗? 今天我就来学习一下 145 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 看见了吗? 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 你还是用手吧 我还是希望酱能好吃点 147 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 最难的部分是研磨 148 00:08:42,273 --> 00:08:43,524 嗯 这个我可以搞砸 149 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 这些都是为制作红酱做准备 150 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 不同的混酱使用的配料也不同 151 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 常用的有干辣椒、坚果和香料 152 00:08:52,866 --> 00:08:56,287 有的还会放巧克力 各种变化层出不穷 153 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 还有黑酱mole negro 154 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 这可是他们的特色 155 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 事实上 豪尔赫曾经在世界名厨 安立奎奥尔维拉的高级餐厅 156 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 “普约尔”工作过 我们在 墨西哥城的那一集去过 157 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 那家店的黑酱特别好吃 我还没忍住 这么干来着 158 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 吃混酱不能没有自制玉米饼 159 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 吃东西必须讲究点儿 于是我又开始干活儿了 160 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 先搓玉米面团 161 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 -好的 -做成小圆球 162 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 做玉米饼真好玩儿 163 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 我没想到制作过程是那么巧妙 164 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 艾尔维亚婶婶做得毫不费力 165 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 你准备好了吗? 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 轮到你了 167 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 但她是行家 而我… 168 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 力道要恰到好处 撕下塑料膜 169 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 轻轻翻到手上 然后撕下来 170 00:09:54,470 --> 00:09:55,804 谁想吃卷饼? 171 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 只要是用到手的活儿 别指望我 172 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 你们真不给力 173 00:10:10,903 --> 00:10:13,447 瞧瞧…多么完美? 174 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 简直是个完美的圆 175 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 看得我有点毛了 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 我动口比动手在行 177 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 没有我碍事 178 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 豪尔赫和艾尔维亚为我们奉上 他们美味的红酱 179 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 天啊 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 看起来好高级 181 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 “Pescado” 我知道是“鱼” 182 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 这是你刚做的混酱 183 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 对了 我也帮了点忙 玉米饼被我糟害了一点点 184 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 鱼和芥末 185 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 芥菜 186 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 在瓦哈卡吃混酱 用的不是刀叉 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 -我们用玉米饼当勺子 -好烫 188 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 或者你也可以做卷饼 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 各位 我要是这样呢? 190 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 快看 191 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 所有的配料渗透其中 192 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 尝一口 193 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 所有的味道恰到好处 194 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 每一味食材都吃得出来 195 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 什么鬼? 196 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 这还不算完 豪尔赫和他的妈妈 还拿出了拿手菜 197 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 我终于尝到了地道的黑酱 混酱中的极品 198 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 如果你在瓦哈卡参加婚礼、 洗礼、派对或者葬礼 199 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 这种混酱就得这么吃 200 00:11:39,450 --> 00:11:41,410 厨师今天还在酱里加了鸡肉 201 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 瞧瞧 松软可口 天呐!太好吃了! 202 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 我运气真好 203 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 小心辣 好吗? 204 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 但很美味 205 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 这款混酱很出名 206 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 它也将是… 207 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 给 208 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 好辣! 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 我都跟你说了呀? 210 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 不好意思 我听不清你说啥 211 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 我现在逍遥得很 知道吗? 212 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 既然来到了瓦哈卡 就要来点梅斯卡尔酒润喉 213 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 -人生真美好 -人生真美好 214 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 真不知道明天没我在你该咋办 215 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 有办法 咱俩一起走 216 00:12:39,051 --> 00:12:41,303 回到瓦哈卡市区 知道我想来点什么吗? 217 00:12:41,386 --> 00:12:42,638 来点巧克力 218 00:12:43,514 --> 00:12:46,099 了解我的朋友都知道 这也并不稀奇 可你猜怎么着? 219 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 正是在瓦哈卡 巧克力的工艺 一步步完善至今 220 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 阿芝特克人、玛雅人、 一直追溯到奥尔梅克人 221 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 他们早在公元前1500年便开始 在当地种植可可 222 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 当地人精于此道 所以在数个世纪之后 223 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 我才能逍遥一番 224 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 美好的早晨 225 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 瓦哈卡的主广场名叫“佐卡洛” 226 00:13:19,424 --> 00:13:21,885 精致的建筑、非凡的手工艺品 227 00:13:21,969 --> 00:13:24,721 都汇聚在这个历史悠久的城区中心 228 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 要是你和我一样有胃口 229 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 稍走几步就能找到美好的源泉 230 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 鲁道夫卡斯特拉诺斯经营着 瓦哈卡最好的餐厅之一 231 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 店名叫做“源” 232 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 如果你看过我们新奥尔良那期 就一定记得我的好友克里斯和莉安 233 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 他们这周刚好也在瓦哈卡 234 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 -大家好! -鲁道夫! 235 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 鲁道夫主厨来跟我们一起吃午餐 236 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 我们希望能利用 瓦哈卡当地的各种食材 237 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 我们非常幸运 当地有种类繁多的玉米、 238 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 叶菜、辣椒 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 所以我们也喜欢在烹饪中利用它们 240 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 我的天啊 241 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 这就是我们所说的quelites 青菜杂拌… 242 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 真漂亮 243 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 …还有虫子 这也是不错的… 244 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 -你说虫子? -是的 虫子 245 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 现在让大家见识一下虫子沙拉 先听我说完 246 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 虫子和菜分开吃还是一起吃? 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 一起吃 因为… 248 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 分开就吃出是虫子了 249 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 追求味道的层次是我们追求的… 250 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 -各位 亮出你的虫子 -好 我有一只 251 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 走一个 252 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 敬虫子 253 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 吃起来像鸡肉 254 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 大伙儿都这么说 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 如果你不知道菜里有虫 256 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 肯定吃不出来 257 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 更何况这么美味 258 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 理查德 很多观众都说 259 00:15:00,317 --> 00:15:02,361 他们最喜欢看这个 260 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 走着 261 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 -你自己吃的明明放了很多菜 -对 没错 262 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 -好吃吧? -好吃 263 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 非常美味 264 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 -真没想到 -好吃 265 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 谢谢 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,921 你知道这家店的特色是什么吗? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 舌头 先听我说完 268 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 牛舌是世界上数一数二的美味肉品 不信你问熟食店的人 269 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 问问麦克斯罗森塔尔 哎 现在问不成了 但他特别喜欢牛舌 270 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 -来点新鲜的玉米饼 -这皮套真不错 271 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 就是 272 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 我应该在腰带上挂一个 是吧? 273 00:15:38,522 --> 00:15:39,773 玉米饼随身带 274 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 好了 275 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 我都有点害怕了 因为肯定超级好吃 276 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 -你快哭了? -没错 277 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 我的天呐 278 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 太满足了 279 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 “爽心”至极 280 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 妈妈来了 281 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 哇!嗨 282 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 -你好 -你好 283 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 里面是什么? 284 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 混酱 混酱和鸡肉 对 285 00:16:14,224 --> 00:16:15,851 好的 非常感谢 286 00:16:16,351 --> 00:16:17,185 谢谢 妈妈 287 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 美国卖的玉米肉粽很干 这个却口感滑润 而且… 288 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 -好吃 混酱非常美味 -混酱太棒了 289 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 你觉得如何定义混酱? 它是什么东西? 290 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 混酱和莎莎辣酱可以指同一种东西 291 00:16:32,075 --> 00:16:35,829 但莎莎辣酱是佐味料 而混酱 292 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 本身就是一道主菜 293 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 各种混酱配料不同 294 00:16:39,916 --> 00:16:42,878 瓦哈卡有七八种不同的混酱 295 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 传统上以颜色等特征区分 296 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 得找个机会全都尝尝… 297 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 你跟妻子相识之后 是不是得先尝尝她做的混酱 298 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 才能确定她是对的人? 299 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 -问得好 -是的 300 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 我不光要尝混酱 301 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 我又来到了瓦哈卡市郊 302 00:17:18,246 --> 00:17:21,083 探索乡间的零星小镇 303 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 下一站十分特别 304 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 这里是“新生居舍” 305 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 贝萨达洛佩兹迪亚兹为我导游 306 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 -你们好 -你们好 307 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 这位是居舍的创建者 帕斯朵拉 308 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 她们的故事令人动容 309 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 这些妇女有的失去了丈夫 有的甚至饱受虐待 310 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 有的孤苦伶仃 在她们所生活的地方 妇女外出工作 311 00:17:48,485 --> 00:17:49,945 丝毫不受赏识 甚至不被允许 312 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 于是 她们决定将智慧汇聚一处 并组建了这间居舍 313 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 她们都做些什么呢? 314 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 编织美轮美奂的地毯 315 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 这就是成品 316 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 每织一张都要三个月? 317 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 取决于设计 一般的要一两个月吧 318 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 大一点的要两三个月 319 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 太漂亮了 320 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 这是我们小时候童话书里的物件 321 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 我们管它叫纺车 322 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 这是西班牙人带来的一项古老技术 323 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 -来吧 试试看 -好吧 324 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 很好玩 325 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 怎么样? 326 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 很难 我知道 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 怎么说“对不起”? 328 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 没关系 329 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 你知道我擅长什么吗?写情景喜剧 你需要的话可以找我 330 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 我们去织毯的地方看看 331 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 看织机 太好了 332 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 很好玩的 333 00:19:09,524 --> 00:19:13,737 因为很像跳舞 334 00:19:13,820 --> 00:19:15,989 像踩着踏板跳舞 335 00:19:16,072 --> 00:19:17,407 一、二、一、二 336 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 和做运动一样 337 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 是吗?还用脚 338 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 手、脚加上头脑 339 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 -相互协调 -嗯 340 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 过去 人们都觉得 341 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 女人没有力量 342 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 我们必须用力拉 使劲儿 343 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 使劲儿 344 00:19:44,351 --> 00:19:46,394 这些妇女热情又好客 345 00:19:46,478 --> 00:19:49,356 同时还真缺个好猎头 346 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 -插进去 对吧? -对 347 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 你要在这里织一座小山 348 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 小山 好的 349 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 -换脚 -好 非常好 350 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 来吧! 351 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 -太棒了 -恭喜! 352 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 知道鼓掌是什么意思吗? 353 00:20:08,208 --> 00:20:09,459 “把他赶走” 354 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 “我们辛苦了三个月 瞅瞅让他糟蹋得” 355 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 我知道了染料从哪里来 356 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 它们都源自大自然 没有人工添加剂 357 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 我之前读到过 358 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 这是一种以仙人掌为食的寄生虫 359 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 胭脂虫 360 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 把虫子杀死后碾碎 361 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 得到了这种漂亮的颜色 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 顺便说一句 这可是 实实在在的“上手”演示 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 她要向你展示 364 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 新鲜的胭脂虫可以做出的颜色 365 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 加一点青柠 得到另一种颜色 366 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 现在要加一点灰… 367 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 -灰 -紫色! 368 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 -…你会看到颜色改变 -我喜欢 369 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 哇 370 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 这既是科学 也是魔法 371 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 我在瓦哈卡看到的一切 都是那样绚烂缤纷 372 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 建筑的颜色 373 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 人们的衣着 374 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 你们的作品 这些绚烂的艺术 375 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 颜色为何对这里的文化如此重要? 376 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 它是我们的生命、我们的环境、 我们的自然 377 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 颜色象征着喜悦与欢乐 378 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 象征着爱与生命 379 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 鸟儿、花朵、周围的环境、太阳 380 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 一切都是颜色 381 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 谢谢 382 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 谢谢 没错 383 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 好的! 384 00:22:10,955 --> 00:22:12,624 这就是手撕奶酪 385 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 在不同的国家做节目 让我结实了不少本地筹划人 386 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 亚历克斯罗亚 是我最欣赏的筹划人之一 387 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 你可能还记得 墨西哥城那集里他也来过 388 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 大清早起 我们跑到“旅馆”吃早餐 389 00:22:34,979 --> 00:22:36,731 这次 他也来到了瓦哈卡 390 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 他又找到个新去处 391 00:22:40,068 --> 00:22:42,946 瓦哈卡的一家寿司店 392 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 结合了日本与墨西哥文化 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 店名叫“生鲜” 394 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 瓦哈卡的里卡多阿里亚诺厨师 将担任我们的寿司师傅 395 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 -我们要用日本料理的技巧 -嗯 396 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 虽然看起来不像瓦哈卡的传统食物 397 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 但我可以保证 你吃进去的每一口 都饱含着瓦哈卡的味道 398 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 -先来点新鲜的 -好啊 399 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 这个其实是蛤蜊 400 00:23:08,138 --> 00:23:09,931 用丹板奇酒腌渍 401 00:23:10,014 --> 00:23:12,225 -嗯 -丹板奇酒是一种用菠萝酿制的饮品 402 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 在墨西哥 在瓦哈卡都很受欢迎 403 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 我建议用筷子先夹蛤肉 404 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 吃完之后 405 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 -一口喝下丹板奇酒 -好主意 406 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 请二位慢用 407 00:23:23,194 --> 00:23:24,779 我捞到个大的 你也是 408 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 嗯 409 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 真是我吃过最新鲜的蛤肉 410 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 尝尝丹板奇酒 411 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 哇 第一道吃这个太妙了 醒神 412 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 同样醒神的还有墨西哥产的清酒 413 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 多谢主厨 我在瓦哈卡感受到了东京 414 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 这是金枪鱼 415 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 一边放的猪油膏 是草蜢加巴西拉辣椒乾 416 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 我们用黑豆酱油 417 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 我建议你们先吃鱼片 418 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 然后把酱汁喝掉 别用鱼片蘸着吃 419 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 -把酱油喝了? -没错 420 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 他是要玩喷火了 421 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 太好吃了 422 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 美味在嘴里爆炸 423 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 是啊 424 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 感觉是一种非常微妙的酱油 就是这种味道 425 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 好戏还在后头 426 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 哇 瞧瞧这技术 427 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 这是海鲈鱼 这个则是五花肉 428 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 瞧瞧 天呐!他要卷着吃 429 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 这不是卷物 而是塔可饼 430 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 五花肉用阿斗波酱腌渍 在瓦哈卡 我们都用这种酱 431 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 来做猪肉料理 味道很受欢迎 432 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 还加了马齿苋、牛油果和仙人掌 433 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 走着 434 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 这真是两种文化的完美融合 435 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 瓦哈卡人不喜欢生食 436 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 -嗯 -当地人不习惯吃生的东西 437 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 这也算一种实验 但与此同时 438 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 将当地风味与传统的 日本生鱼寿司相融合 439 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 也可以让当地的瓦哈卡人尝尝鲜 440 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 是的 441 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 我常说 嘴张得开 心态就打得开 442 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 没错 443 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 吉米辛普森是我一位同胞好友 444 00:25:40,331 --> 00:25:41,708 他演过《西部世界》 445 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 演过《费城永远阳光灿烂》 446 00:25:44,210 --> 00:25:47,088 我很喜欢他 这周他也在瓦哈卡 447 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 我要带他去“萨宾娜观感” 448 00:25:50,258 --> 00:25:51,509 - 马塞利诺 - 你好 449 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 我是菲尔 这位是我的好友吉米 450 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 吉米!幸会 我是马塞利诺 451 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 马塞利诺 能来这里我们很开心 452 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 -感谢光临 -这里太有感觉了 453 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 欢迎光临本店 454 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 也许二位想来一杯? 455 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 好啊 456 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 吉米 趁着马塞利诺调酒 457 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 你能不能给我讲讲 《西部世界》到底是讲什么的? 458 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 我一直没弄明白 459 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 我看了好多集 你的演技非常精湛 460 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 好吧 继续 461 00:26:23,583 --> 00:26:25,668 可我真没弄明白 它到底讲了个啥 462 00:26:26,586 --> 00:26:27,962 你知道怎么回事吗? 463 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 完全没概念 464 00:26:30,173 --> 00:26:32,759 -他们给我台词… -我也希望你会这么说 465 00:26:32,842 --> 00:26:34,010 …我就照着说 466 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 而马塞利诺则深谙调酒之道 467 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 为我们带来了“加维兰雷耶斯” 一款爽口的葡萄柚鸡尾酒 468 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 还混合了干青椒力娇酒 469 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 祝你健康 470 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 太棒了 471 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 天呐 马塞利诺! 472 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 老天爷 473 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 好喝 有点像微辣的 帕洛玛鸡尾酒 对吧? 474 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 -是的 -太好喝了 475 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 帕洛玛和加维兰 他们就像小表亲 476 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 -小表亲? -是的 有层次感 477 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 吉米 来吧 478 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 -这都是瓦哈卡小菜 对吧? -是的 479 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 谢谢 知道这是什么吗? 480 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 蟋蟀干 你来我也来 481 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 我当然要吃 482 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 来吧 483 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 准备好了吗?我有点没底! 484 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 你可以的 485 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 我的掉了一些 但我很公道 把它们放回来 486 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 很好吃 487 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 好吃吧? 488 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 这东西我可没吃过 你呢? 489 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 -我还以为你已经司空见惯了 -我吃过蚂蚁碎 490 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 -那是啥? -嗯 491 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 -Chicatanas -“飞蚂蚁” 492 00:27:44,414 --> 00:27:46,332 快看…他多加了 493 00:27:46,416 --> 00:27:47,875 -我也来 -我要多堆点 494 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 这是蟋蟀?不是长大的草蜢? 495 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 对 差不多吧 我是说… 大小不一样吧? 496 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 -你们有大个儿的吗? -我去问问 497 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 不 我不是想吃 就是问问 498 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 菲尔 冷静 499 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 你已经来了24小时了 对吧? 感觉怎么样? 500 00:28:07,729 --> 00:28:10,022 惊艳不已 它是我最爱的地方之一 501 00:28:10,857 --> 00:28:13,067 太完美了 风景美 人也很友好 502 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 你来这里多久了? 503 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 -六年 -瞧瞧这颜色 504 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 像血一样 505 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 你在哪里学当酒保? 506 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 人生中 507 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 人生学校 菲尔 508 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 -稍等 我摇一摇 -摇一摇 509 00:28:28,791 --> 00:28:30,460 -我也来 -我也来 510 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 咱俩别把命丢了 511 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 多谢你 救了我的命 512 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 鸡尾酒很美味 很销魂 513 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 喝得人肚子都饿了 514 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 哇!要吃卷饼了 515 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 “小金猪” 他家特色是烤乳猪 516 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 有意思 517 00:29:04,786 --> 00:29:07,747 我吃到美味的时候 就会发出这种声音 518 00:29:18,090 --> 00:29:20,009 知道吗?我给他家海报当过模特 519 00:29:20,092 --> 00:29:22,428 怎么能这么说自己呢 520 00:29:22,512 --> 00:29:24,764 (“小金猪”卷饼店) 521 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 来了 炸猪五花 522 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 -哦 真是又辣又鲜 -嗯 特别辣 523 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 -你觉得怎么样? -好吃 524 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 -有热感 但味道丰富 -是啊 525 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 炸猪五花锦上添花 526 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 脆脆的 527 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 -我喜欢 -哇! 528 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 15比索相当于多少钱? 529 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 -七毛五美金 -七毛五 530 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 -这是我花过最值的七毛五 -是啊 阿门 531 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 猪肉的天堂 532 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 你啊 533 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 你啊 534 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 龙舌兰是我最爱的酒饮 但在墨西哥待的时间长了 535 00:30:28,244 --> 00:30:30,371 我也对当地最地道美味的梅斯卡尔酒 536 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 有了更多了解 537 00:30:32,582 --> 00:30:34,625 既然来到了梅斯卡尔酒之乡 538 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 今天我们打算到一家 名为“狼山”的酿酒厂看看 539 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 梅斯卡尔酒的酿造历史有多长? 540 00:30:42,800 --> 00:30:44,135 在前西班牙文化中 541 00:30:44,218 --> 00:30:48,264 人们从很久以前 就开始饮用酒精类饮料 542 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 总也少不了酒 543 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 对 544 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 我的新朋友迭戈正带我参观 梅斯卡尔酒的制作过程 545 00:30:55,813 --> 00:30:59,108 他告诉我 一切从 这里种植的龙舌兰开始 546 00:31:00,109 --> 00:31:03,571 要等六年时间 让它长得又大又多汁 547 00:31:03,654 --> 00:31:07,742 然后用大刀把叶子砍掉 548 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 把它整个挖出来 这可是力气活儿 549 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 而与力气活儿相反的是什么? 550 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 是我为照片墙摆拍 551 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 好吧 刚说到哪了? 552 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 迭戈 我算不上专家 但我猜 这就开始焙烧了吧 553 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 是的 我们在给烧炉预热 554 00:31:29,972 --> 00:31:32,350 -嗯 -让它达到一定热度 555 00:31:32,433 --> 00:31:34,018 来烘烤龙舌兰 556 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 你们看这堆龙舌兰心 他们管这些叫piña 菠萝 557 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 因为它们长得像菠萝 558 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 把石头烧热 把“菠萝”堆上去 559 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 然后填土 进行慢烤 560 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 是的 由此转化成糖 561 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 然后进行发酵 562 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 他们让我帮忙堆“菠萝” 563 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 我也挺壮实呢 这个我做得来 564 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 对了 还有一样 白色的面最好冲下 565 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 所以…还是要扔得有点技巧 而我… 566 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 没这技术 567 00:32:28,781 --> 00:32:32,535 这就像把保龄球往坑里扔 568 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 我得再来一次 569 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 成功了 570 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 我们就是这样烤龙舌兰的 571 00:33:02,189 --> 00:33:03,816 -进行下一步 -很好 572 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 经过五六天的焙烤之后 接下来要磨碎打浆 573 00:33:10,573 --> 00:33:12,700 迭戈的同事胡安向我展示了这一过程 574 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 这里用到了很多先进技术 575 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 -这些是熟龙舌兰… -嗯 576 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 …兰波把它们磨碎 577 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 -兰博 -是的 578 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 -由他执掌…研磨大权 -是的 猛骡兰博说的算 579 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 要是他累了 我可以顶上 580 00:33:35,222 --> 00:33:38,768 他每天只干两个小时 剩余的时间 581 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 就吃吃熟龙舌兰 舒舒服服在场子里待着 582 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 磨碎之后 所有的汁水、味道 都要在这里发酵 583 00:33:52,656 --> 00:33:54,408 -嗯 -这就证明正在发酵 584 00:33:54,492 --> 00:33:55,534 有泡泡 585 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 是的 现在正在发酵 586 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 -起作用了 它也有生命 -它是活的 587 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 对 是活的 588 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 好的 第一道 589 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 -你想尝尝吗? -想 590 00:34:07,296 --> 00:34:10,341 第一道蒸馏出来的 叫做Ordinario 普通原浆 591 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 味道不咋样 592 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 怎么说? 593 00:34:15,054 --> 00:34:16,430 应该还没好 594 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 -你说得对 -是吧? 595 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 他们会对液体进行再次蒸馏 596 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 费了这么大劲 得到了 597 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 这一滴滴 598 00:34:28,651 --> 00:34:31,153 “今天怎么样 亲爱的?” “很好 我们做出这么多” 599 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 -劲儿好大 -是啊 600 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 -酒劲很大 -是的 601 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 在这个阶段 他们将不同蒸馏部分 进行混合 602 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 得到理想的味道 603 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 走着 对了… 604 00:34:50,214 --> 00:34:51,048 -干杯 -祝你健康 605 00:34:51,132 --> 00:34:52,925 -…多谢款待 -不客气 606 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 我今天学到了很多 这里的环境再好不过了 607 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 瞧瞧 608 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 像天堂一样 你喜欢这里对吧 609 00:34:59,974 --> 00:35:01,934 是的 这是我最喜欢的地方 610 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 感觉像天堂前站 因为这才是天堂 611 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 天堂前站 612 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 成品怎么样? 613 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 特别好喝 614 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 我喜欢 615 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 -这个我拿走 -送你了 616 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 -我要带着它 -走吧 617 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 我们走走吧? 618 00:35:21,537 --> 00:35:23,414 享受一下龙舌兰的美景 619 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 我被刺儿了 620 00:35:36,760 --> 00:35:40,097 我要回到瓦哈卡市区 今晚开门红 621 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 接下来的一站我非常期待 622 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 “罐罐酵母” 623 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 这是一家常规餐厅 624 00:35:48,856 --> 00:35:51,567 但餐厅里有个特殊的房间 叫做“伙房” 625 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 且随我来 626 00:35:57,948 --> 00:36:00,618 今晚跟我搭伙儿的是阿娜昆蒂耶罗 627 00:36:01,160 --> 00:36:03,746 她是一位文化美食家 628 00:36:03,829 --> 00:36:05,206 也是一位美食导游 629 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 这位是出色的塔利亚巴里奥斯厨师 630 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 她要在餐桌上重现小村庄厨房的体验 631 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 来到厨房 来到她们的城市 所有的东西很快… 632 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 -太好了 -…首先是 633 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 玉米肉粽 我们吃着 她们做着 634 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 现做莎莎酱 635 00:36:23,933 --> 00:36:25,809 你是瓦哈卡人吗? 636 00:36:26,644 --> 00:36:31,273 不是 我来自墨西哥城 但瓦哈卡太迷人了 637 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 身为墨西哥人 我们为自己的文化而骄傲 638 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 你来到瓦哈卡 才意识到自己引以为傲的一切 639 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 都源于这里 640 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 首先… 641 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 漂亮的玉米肉粽 包在新鲜的蕉叶里 642 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 肉粽就像礼物 对吧? 643 00:36:51,377 --> 00:36:53,128 -是吧? -还包好了 644 00:36:53,212 --> 00:36:54,171 还带包装呢 645 00:36:54,255 --> 00:36:57,341 季节不同 你能吃到不同的玉米肉粽 646 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 每个人的制作方法各不相同 647 00:36:59,718 --> 00:37:02,263 这个是南瓜玉米肉粽 648 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 是吗? 649 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 上面还有虾 650 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 -还有虾?哇 -是的 651 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 哇 652 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 哇! 653 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 -还有点辣 -是吗? 654 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 嗯 太美味了 655 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 我的天啊 这个美味的肉粽 松松软软 656 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 就着脆香鲜辣的虾头 657 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 拜托!太漂亮了 658 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 这道我每次来必点 659 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 番茄盛典 660 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 你看 里面有各种番茄 661 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 每种的口味都不一样 662 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 -每种都要尝到 对吧? -是啊 663 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 这种看起来、吃起来都像杏子 664 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 -是啊 -对吧? 665 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 没错 666 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 这里一片 那里一片 667 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 -还有这里 -这里来一个 668 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 这个你有了吗? 669 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 -你吃吧 -我想让你…我吃了两片了 670 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 我就住在当地 所以…还是你吃吧 671 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 主厨 太好吃了 672 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 尝尝汤 673 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 喝这道蘑菇汤要心怀敬意 674 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 如果你相信它 如果胃不舒服 675 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 有抑郁症、心情低落、 676 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 那这碗汤就非常治愈 里面有普列薄荷和各种蘑菇 677 00:38:33,812 --> 00:38:35,981 能否给我打包个大份带回家? 678 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 我每天早上喝一点 679 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 哇 瞧瞧 680 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 乖乖 681 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 -里面还有一种香草… -真是好汤! 682 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 …我们称为poleo 普列薄荷 汤里还有它的味道 683 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 还有点薄荷味 684 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 第一次尝到这种味道 感觉像上学 685 00:38:56,835 --> 00:38:59,671 每一堂历史课都该像这样 不是吗? 686 00:38:59,755 --> 00:39:01,840 学到哪里 就尝尝当地的食物 687 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 没错 688 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 食物帮我们了解风土人情 比我们想象的更有内涵 689 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 比如我们所有的信仰、传统 690 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 文化遗产、身份认同 一切尽在食物中 691 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 这位厨师做的东西我样样喜欢 692 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 她还想让我试另一样东西 693 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 来之前 我弟弟说: “他们要让你试试鬣蜥蜴” 694 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 你觉得我该不该试? 695 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 我自己还没尝过 696 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 -从来没有? -没有 697 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 我觉得应该勇于尝试 对吧? 698 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 我经常这么说 所以理应说到做到 699 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 -你想试试吗? -这里就有 700 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 -什么意思? -你可以看到 701 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 然后我一看 702 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 哦…我看到了 703 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 然后我… 704 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 说来挺害臊 我开始琢磨怎么开溜 705 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 不需要再处理一下…? 706 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 如果你想吃 可能要等一下 707 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 等多久? 708 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 大概半个小时 709 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 哦 半个小时啊 710 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 抱歉 半个小时的话 我们等不了 711 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 抱歉 712 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 “哎呀 时间有点紧 不好意思” 713 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 “我没时间…” 这就是我开溜的借口 714 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 面对鬣蜥蜴我怂了 它可能吃着像鸡肉 715 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 可她接着却说:“要是你赶时间的话 试试这个如何?” 716 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 她递给我一碗 717 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 蠕动的甲虫 718 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 我不想冒犯任何一种文化 719 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 也不想伤害任何人的感情 720 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 更不想侮辱他人 721 00:40:48,363 --> 00:40:49,865 可当她把那碗虫子递给我 722 00:40:49,948 --> 00:40:53,076 我脱口而出的却是: 723 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 “别了 别了 别了!” 724 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 她能理解 725 00:41:02,252 --> 00:41:04,421 还特别同情我:“可怜的外国佬” 726 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 是啊 谢谢 727 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 谢谢 728 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 -谢谢你 -谢谢 729 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 太棒了 730 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 嘿 谷歌 731 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 视讯联络本 732 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 儿子! 733 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 嘿 老爸 你好吗? 734 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 很好 很高兴看见你 735 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 -你在自己儿时的房间 -没错 736 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 妈妈的普拉提机也在那儿 737 00:41:38,038 --> 00:41:39,915 -你被它取代了 -它现在… 738 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 是啊 屋里没有床了 只有普拉提机 739 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 那东西糟心得很 740 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 看看我在喝什么 我好开心 741 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 这可是全世界最美味的热巧克力 742 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 他们说这么喝才对 743 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 用双手这样捧着 744 00:41:57,891 --> 00:42:01,186 就好像感谢大地赐予我们巧克力 745 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 瓦哈卡怎么样?你玩得开心吗? 746 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 开心 这里特别美 我已经等不及带你们来了 747 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 我喜欢瓦哈卡奶酪 748 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 -好吃 -手撕奶酪 749 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 太好吃了 750 00:42:15,117 --> 00:42:18,954 有一回 我从嘴里抻出一里多长 751 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 是啊 752 00:42:21,748 --> 00:42:23,834 -小本先生 知道现在要做什么吗? -知道 753 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 想听笑话吗? 754 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 给你爷爷讲个笑话 755 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 -好嘞 -来吧 756 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 -我只有一个笑话 -由你来纪念爷爷 来吧 757 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 有个叫大卫的人 758 00:42:35,012 --> 00:42:37,973 他遇上点难处 手上很缺钱 759 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 他不知该怎么办 760 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 于是他去了圣殿 祈祷道: 761 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 “上帝 求求您 只要让我中一次彩票 一切问题都会迎刃而解” 762 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 于是 他回到家 打开电视 看到了中奖号码 763 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 发现自己没中 764 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 他不明白怎么回事 765 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 于是 他回到圣殿 说:“上帝啊 我明明说了我需要这笔钱啊 766 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 这样就能解决一切问题 我做错了什么?” 767 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 接着 天空骤然打开 768 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 上帝降临 并对大卫说: 769 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 “大卫 你也得配合配合我啊 770 00:43:13,675 --> 00:43:15,677 你得先买张彩票啊” 771 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 好样的! 772 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 这个好 773 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 儿子 你深得麦克斯精髓 774 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 哦 狗狗来啦 775 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 穆雷在吗? 776 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 -嗨 老爸 -爸爸在这儿呐! 777 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 嗨 莉莉 778 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 -我得想想办法 -嗨 莫妮卡 779 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 -瞧瞧你这小家伙! -看到了吗? 780 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 快看这小伙儿! 781 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 他可高兴了 特别想你 782 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 瞧瞧 783 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 这么圆满的画面 谁不喜欢呢? 784 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 好了 家人们 785 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 -你们真贴心 -你还好吗? 786 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 -爱你 过两天见 -理查德在哪里? 787 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 -问他干啥? -能和理查德打招呼吗? 788 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 为啥大伙儿都要问…? 789 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 -他来了! -嗨 理查德! 790 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 -他在这儿呢 -你气色真好 791 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 -理查德叔叔… -菲利普 你气色也不错 792 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 她说:“菲利普 你气色也不错” 793 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 我妈的灵魂也出镜了 794 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 最后一件:来场晚餐聚会吧 795 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 来点牛油果酱?好吗? 796 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 好得很! 797 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 一定要带着食物登场 人们一见你就高兴 798 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 今天来的还有我的朋友们 豪尔赫和他母亲艾尔维亚 799 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 阿娜、贝萨达、吉米 800 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 克里斯、莉安还有我最喜欢的一位 “玩转瓦哈卡”的奥马尔 801 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 我们来到“瓦哈卡之家”的屋顶 802 00:44:43,014 --> 00:44:45,642 隔壁就是圣多明哥教堂 803 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 还有日落美景相伴 804 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 我喝的是什么? 805 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 它叫做“梅斯卡里尼” 因为很像马提尼 806 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 但是用梅斯卡尔酒做的 807 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 我觉得你应该喝不惯 808 00:44:56,611 --> 00:44:59,030 -敬我的各位新朋友 -干杯 809 00:44:59,114 --> 00:45:00,449 还有我的老朋友 810 00:45:00,532 --> 00:45:01,366 干杯 811 00:45:03,994 --> 00:45:05,996 -你今天也穿了新衬衫 -没错 812 00:45:06,079 --> 00:45:07,539 致敬瓦哈卡这里的有缘人 813 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 主厨! 814 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 这位是亚历山卓鲁伊斯厨师 815 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 食物简直不可思议 我等不及了 你想告诉我们这都是什么吗? 816 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 是的 当然 817 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 对我来说 这都是最有代表性的 818 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 如各位所知 我们吃草蜢、蚂蚁 和象鼻虫都吃了一辈子了 819 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 我不怕 820 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 蓝玉米脆炸饼配牛油果酱 821 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 外加牛油果和香草 822 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 虫子就要这么吃 823 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 这是鱼肉酿辣椒 用的是鲯鳅鱼 824 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 我不敢说我做的混酱最好吃 825 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 因为还有很多厉害的厨师… 826 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 -高手在这里 -…制作传统风味的混酱 827 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 但我觉我家的黑酱也很不错 828 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 -黑酱配火鸡肉和鱼肉 -我喜欢 829 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 -请慢用 -各位 多谢主厨! 830 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 太棒了 831 00:45:59,549 --> 00:46:01,218 虫子可不是天天吃得到 832 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 来吧 833 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 玉米脆炸饼就虫子 834 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 若在几年前 我可能不敢靠近 835 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 很好吃 836 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 是的 各位 我长大了 837 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 谢谢你 菲尔 838 00:46:20,403 --> 00:46:22,489 我最喜欢的 普莱斯顿斯特奇斯电影台词 839 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 是当亨利方达赴晚宴迟到 840 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 他在一位老妇人旁边坐下 问道: “我错过了什么?” 841 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 她说:“那道鱼简直是一首诗” 842 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 这就是“瓦哈卡之家”这道鱼 给我的感觉 843 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 -这里还有混酱 -真的吗? 844 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 克里斯你在拿牛油果酱做什么? 845 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 吃啊 846 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 我很高兴 你能把瓦哈卡的点滴 分享给大家 847 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 希望你能再次回来 继续探索 848 00:46:59,860 --> 00:47:02,737 开什么玩笑?别想拦着我回来 敬故地重游 849 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 -敬久爱不渝! -对 850 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 敬久爱不渝 说得太好了 851 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 瓦哈卡无时无刻不在赞颂生命 852 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 我很想为你概括瓦哈卡 853 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 但我想 我的朋友贝萨达 形容得更加确切 854 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 瓦哈卡本身就富有生命力 855 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 所以我们才说你必须到瓦哈卡来… 856 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 是啊 857 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 …因为你一定要亲身感受 858 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 瓦哈卡不只是一个州 859 00:47:34,311 --> 00:47:40,066 它真实、生机勃勃 它展现在舞蹈中、 860 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 色彩中 体现在风土人情中 861 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 体现在当地的语言、食物、音乐、 862 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 神圣日子、盛装、传统中 可以说无所不在 863 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 如果说墨西哥是一副躯体… 864 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 瓦哈卡就是它的心脏 865 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 如果你没到过瓦哈卡 那你可错过太多精彩了 866 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 我要告诉美国国内所有的邻居们 867 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 能与这个国家比邻而居 我们可真是太幸运了 868 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 来跟他一起坐吧 869 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 如果你是一个快乐 饥饿的人 想吃东西 就来吧 870 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 看看一起吃东西 871 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 怎样令陌生人变成好朋友 872 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 他开车到你身边 873 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 飞到你身边 874 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 他为你歌唱 875 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 为你起舞 876 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 与你共欢笑 877 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 同悲泣 878 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 作为回报 他只求一事 879 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 有没有人 有没有人 880 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 有没有人 881 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 能让菲尔来蹭饭 882 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 让他现在来蹭饭