1 00:00:08,051 --> 00:00:11,304 NETFLIX 紀錄片系列 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,268 (飯店和餐廳) 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,880 餓了的快活人 4 00:01:27,964 --> 00:01:31,217 走遍陸地,穿越海洋 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,595 努力了解 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,432 麵、豬、雞、羊的美味之道 7 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 他會驅車前來 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 他會飛奔而來 9 00:01:42,395 --> 00:01:43,938 他會為你唱歌 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 為你跳舞 11 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 他會一起歡笑 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 也會為你哭泣 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,779 他只求一樣回報 14 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 請他吃飯吧 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 拜託誰來 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,872 誰來請菲爾吃飯吧 17 00:02:00,955 --> 00:02:03,875 馬上請他吃飯吧 18 00:02:03,958 --> 00:02:07,044 劇名:瓦哈卡 19 00:02:11,090 --> 00:02:14,177 墨西哥是一個充滿活力的地方 這是顯而易見的 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,598 我去墨西哥市時 21 00:02:18,681 --> 00:02:23,019 大家一直告訴我 如果我真心想品嘗道地美食 22 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 我必須更深入民間 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,232 到一個光是看到地名 24 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 卻不太會唸的城市:瓦哈卡 25 00:02:31,736 --> 00:02:36,115 位於墨西哥的西南部 這裡是文化和美食之都 26 00:02:37,325 --> 00:02:40,828 我們會品嘗很多混醬 很多梅斯卡爾酒 27 00:02:40,912 --> 00:02:42,538 因為這裡就是原產地 28 00:02:44,081 --> 00:02:47,877 但首先,你們知道我每到新的城市 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 最喜歡去市場熟悉一下環境 30 00:02:51,923 --> 00:02:55,968 瓦哈卡最大的市場叫中央市場 31 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 這個市場佔地超過323公頃 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 它本身就是一座城市 33 00:03:00,973 --> 00:03:04,685 這裡什麼都賣 從婚紗到…反正應有盡有 34 00:03:04,769 --> 00:03:08,689 我的市場導覽是美食專家歐馬阿隆索 35 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 如果你要來這裡 我推薦你看看歐馬的IG 36 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 他的IG是“深入瓦哈卡” 37 00:03:14,862 --> 00:03:15,780 層次很豐富吧? 38 00:03:16,697 --> 00:03:18,366 各位,這才是真正道地的 39 00:03:18,449 --> 00:03:24,330 聽著,任何你能想到的東西 在這裡都找得到 40 00:03:24,413 --> 00:03:26,499 整個市場我最愛來這裡 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 叫作帕西歐德胡莫 42 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 -德胡莫? -煙道的意思 43 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 這裡有聖光灑進來 44 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 就在這裡,你看,像這樣 45 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 見見我的朋友瑪麗 他們家在這裡第四代了 46 00:03:40,096 --> 00:03:43,057 你來這裡買肉,主要是牛肉和豬肉 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 -好 -然後他們都有烤架 48 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 讓你免費使用 49 00:03:46,978 --> 00:03:48,437 你挑選你要的肉 50 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 然後到旁邊 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 那裡有個烤架 52 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 -這裡有烤? -就在這裡 53 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 -所以就是自己動手 -看啊,我從沒看過這樣 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,702 萬一生意很忙 他們要你“烤快一點”呢? 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,829 他們不會這樣,因為每個人都了解 56 00:04:04,912 --> 00:04:07,832 你來這裡,是因為想和家人相聚 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 -所以不趕時間 -我只想到美國的情況 58 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 對 59 00:04:12,712 --> 00:04:14,797 你帶我們看的 才是真正的深入瓦哈卡 60 00:04:23,723 --> 00:04:26,142 妳叫什麼名字? 61 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 潔西米蕾莫拉雷斯桑切斯 62 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 潔西米蕾莫拉雷斯桑切斯 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,189 妳好,潔西米蕾 64 00:04:33,399 --> 00:04:34,567 潔西米蕾? 65 00:04:38,571 --> 00:04:39,905 -再見,潔西 -我們烤好了 66 00:04:39,989 --> 00:04:41,782 我們要繼續前進 67 00:04:41,866 --> 00:04:43,784 歐馬對我們的烤肉已經有計畫了 68 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 他要帶我去市場一處特別的地方 在那裡吃烤肉 69 00:04:50,875 --> 00:04:53,836 隱藏在市場中的傳奇:多娜維爾 70 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 好,這是玉米捲餅 71 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 這是很薄的捲餅,但是在烤的時候 72 00:04:59,133 --> 00:05:02,386 他們會捏餅皮 這樣才能包住放在上面的餡料 73 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 -那是豬油 -對 74 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 還有起司和莎莎醬 75 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 你要的話,還可以加黑豆 76 00:05:09,685 --> 00:05:12,480 但這一家最特別的是莎莎醬 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 她做的莎莎醬最出名 78 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 深色的煙燻辣椒,叫莫利塔辣椒 還有墨西哥酸漿 79 00:05:17,610 --> 00:05:19,528 準備工作在前一天就要開始 80 00:05:19,612 --> 00:05:21,989 因為她必須烤乾辣椒,再炸過 81 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 歐馬點了塔可餅,配上我們烤的肉 82 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 加上一些烤豬肉 還有一大碗莫利塔醬 83 00:05:29,080 --> 00:05:32,541 在這裡,我們不用刀叉 你就用雙手進食 84 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 我習慣了 85 00:05:42,718 --> 00:05:43,928 等一下 86 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 這個醬汁 87 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 等等,這個醬汁 88 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 -就像烤肉醬 -太棒了 89 00:05:51,644 --> 00:05:52,478 真好吃 90 00:05:52,561 --> 00:05:57,483 這個莫利塔醬 真是我埋頭猛吃的食物中 91 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 數一數二的美味 92 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 對吧? 93 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 她可以來這裡賣外帶的莎莎醬就好 94 00:06:05,366 --> 00:06:08,077 她不需要做更多的食物 但是她喜歡煮,所以… 95 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 你沒辦法阻止她 96 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 -但做出這種醬的真是天才 -對 97 00:06:16,210 --> 00:06:17,378 這是出自她的真心 98 00:06:17,461 --> 00:06:20,047 我真心喜歡這個 99 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 太棒了 100 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 還有,她本來要把雞蛋放在旁邊 所以我就說 101 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 “直接放在牛排上” 102 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 加點莫利塔醬,沾這個 103 00:06:31,851 --> 00:06:32,685 當然 104 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 我正在做 105 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 很棒的組合,下次我過來也要這樣吃 106 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 我要稱這個為“菲爾特餐” 107 00:06:41,110 --> 00:06:44,155 我每次吃這個都會標注你 好讓你回想起來 108 00:06:44,238 --> 00:06:45,990 很開心我也能帶你“深入瓦哈卡” 109 00:06:50,619 --> 00:06:53,414 我繼續和歐馬度過這一天 我要他陪我逛! 110 00:06:54,165 --> 00:06:56,250 我們開車出城 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 行駛在塵土飛揚的泥土路上 112 00:06:59,420 --> 00:07:00,963 我們接近一扇大門 113 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 我不知道那裡有什麼 我人哪裡,那扇大門是… 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 通往天堂 115 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 哇! 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,017 -進來吧,菲爾 -你好 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 -這位是荷黑 -荷黑! 118 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 荷黑 119 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 很高興認識你 120 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 我們在荷黑里翁的家 121 00:07:22,860 --> 00:07:25,821 他和他的媽媽艾薇亞一起住 122 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 艾薇亞阿姨! 123 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 在瓦哈卡 ,尊敬長輩的稱呼 124 00:07:30,242 --> 00:07:32,495 -好 -我們會說“帝歐”或“蒂雅” 125 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 意思是“叔叔”或“阿姨” 126 00:07:34,163 --> 00:07:35,831 艾薇亞阿姨,妳好 127 00:07:38,918 --> 00:07:40,461 他們剛好是一流的主廚 128 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 母子倆把家裡改成餐廳 叫做亞芳西娜 129 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 他們的招牌就是混醬 130 00:07:46,550 --> 00:07:49,512 他正在準備準備蔬菜混醬 131 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 南瓜子、大蒜、兩種辣椒 132 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 -看起來像檸檬 -烤蘋果 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 蘋果啊! 134 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 他用這個來代替糖 135 00:07:57,895 --> 00:08:00,272 -沒有規則,對吧? -沒有 136 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 每個家庭都有自己的食譜 祕密的配方 137 00:08:03,150 --> 00:08:07,071 你母親可能是和媽媽學的 她的媽媽可能也是和媽媽學的 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,490 這只是我們文化和家庭的一部分 139 00:08:09,573 --> 00:08:11,033 感覺像是土地的一部分 140 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 我不知道他們要我加入工作 141 00:08:13,953 --> 00:08:17,540 這也是很重要的工作 把佐料放在土窯上烤香 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 土窯是一種平底炊具 用來加熱所有食材 143 00:08:20,584 --> 00:08:23,254 這是每一個瓦哈卡廚房必備的 144 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 學習的最好方法就是動手做 對吧?所以今天我要學習 145 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 看看結果如何? 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,764 你最好用手 因為我希望我的混醬很美味 147 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 再來是最困難的部分,磨碎食材 148 00:08:42,273 --> 00:08:43,524 我可以,只是做得不好 149 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 這些準備工作都是為了製作紅醬 150 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 不同的混醬有不同的食材 151 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 乾辣椒、堅果、香料都是很常見的 152 00:08:52,866 --> 00:08:56,287 有些會加巧克力,但不是全部 我是說,可以有層出不窮的變化 153 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 還有一種黑色混醬 154 00:08:59,290 --> 00:09:00,666 那是他們的招牌 155 00:09:01,208 --> 00:09:04,962 荷黑以前在普約餐廳工作 效力世界聞名的恩里克奧維拉主廚 156 00:09:05,045 --> 00:09:08,299 那是一家超時髦的餐廳 我們在墨西哥那一集探訪過 157 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 那裡的黑色混醬好棒,我必須這麼做 158 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 有了混醬 當然要有自製的墨西哥薄餅 159 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 我不是只會舔盤子的小動物 所以我要恢復文明了 160 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 你要揉這個玉米糰 161 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 -好 -揉成一個小球 162 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 製作玉米薄餅真的很好玩 163 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 我完全不知道過程如此美妙 164 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 看艾薇亞阿姨做好像很容易 165 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 準備好了嗎? 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 輪到你了 167 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 但她是專家,而我則是… 168 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 你要用力擠壓,輕輕撕下塑膠膜 169 00:09:48,839 --> 00:09:52,718 輕輕把薄餅翻面放在手上 再撕掉塑膠膜 170 00:09:54,470 --> 00:09:55,804 誰要一份塔可餅? 171 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 需要靠雙手做的東西,就別指望我了 172 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 我的雙手不肯配合啊 173 00:10:10,903 --> 00:10:13,447 看啊…看到什麼叫完美嗎? 174 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 就像一個完美的圓 175 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 她現在真是惹惱我了 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 我比較擅長吃薄餅,而不是做薄餅 177 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 在我脫身之後 178 00:10:27,920 --> 00:10:31,924 荷黑和艾薇亞請我們 品嘗他們絕妙的紅混醬 179 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 天啊 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 噢,這看起來好精緻 181 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 我知道“佩斯卡多”是魚 182 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 “莫雷”是你剛做的混醬 183 00:10:46,230 --> 00:10:50,025 我有幫忙做混醬 但我稍微毀了墨西哥薄餅 184 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 魚和芥末 185 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 芥菜 186 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 我們不用刀叉吃瓦哈卡的混醬 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,826 -用薄餅當作湯匙 -好燙 188 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 你也可以做成塔可餅 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 如果我這樣做呢? 190 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 看啊 191 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 你看到所有加進去的食材 192 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 然後你品嘗了混醬 193 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 一切恰到好處 194 00:11:12,965 --> 00:11:16,969 你幾乎可以嘗出每一種食材的味道 195 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 真是驚人 196 00:11:21,640 --> 00:11:25,769 但還沒結束 荷黑和他媽媽又端出許多拿手菜 197 00:11:26,562 --> 00:11:30,649 我終於嚐到各種混醬之母 始祖混醬:黑混醬 198 00:11:31,191 --> 00:11:36,113 所以如果你到瓦哈卡 參加婚禮、洗禮、派對或喪禮 199 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 他們供應的混醬大致像這樣 200 00:11:39,450 --> 00:11:41,410 今天廚師們在混醬裡加了雞肉 201 00:11:42,077 --> 00:11:45,205 看啊,又軟又美,老天!真驚人! 202 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 我真幸運 203 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 小心燙嘴,好嗎? 204 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 但是很好吃 205 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 所以這是出名的混醬 206 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 這會是… 207 00:11:58,677 --> 00:11:59,553 拿去 208 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 好燙 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 別說我沒告訴你,好嗎? 210 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 對不起,我聽不到你說什麼了 211 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 我只是太忘情了,你懂嗎? 212 00:12:12,232 --> 00:12:16,069 既然我們在瓦哈卡 來配一點梅斯卡爾酒 213 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 敬我的朋友 214 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 -生活真美好 -生活真美好 215 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 我不知道明天沒有我陪 你要做什麼 216 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 總有解決辦法,我不需要你陪 217 00:12:39,051 --> 00:12:41,303 我回到瓦哈卡市了 你們知道我需要什麼嗎? 218 00:12:41,386 --> 00:12:42,638 來點巧克力 219 00:12:43,514 --> 00:12:46,099 如果你了解我,那一點也不意外 但你們知道嗎? 220 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 巧克力最早就是從瓦哈卡發揚光大的 221 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 阿茲特克人、瑪雅人 一直到最早的奧爾梅克文明 222 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 他們早在西元前1500年 就在此區種植可可了 223 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 他們知道自己在做什麼 所以幾個世紀後 224 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 我才能開心享用巧克力 225 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 這個早上還不錯 226 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 瓦哈卡的主廣場叫做索卡洛 227 00:13:19,424 --> 00:13:21,844 優雅的建築、精美的手工藝品 228 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 全在這個歷史街區的中心 229 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 如果你和我一樣,也有一副好胃口 230 00:13:31,395 --> 00:13:35,107 走一小段路,就可以展開美好的體驗 231 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 魯道夫卡斯泰拉諾 擁有瓦哈卡最好的餐廳之一 232 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 餐廳叫做“源” 233 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 如果你看過紐奧良那一集 應該記得我的朋友克里斯和莉安 234 00:13:46,326 --> 00:13:48,579 他們這個星期剛好在瓦哈卡 235 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 -你們好 -魯道夫! 236 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 魯道夫主廚也要和我們一起吃午餐 237 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 我們要彰顯瓦哈卡的所有作物 238 00:13:56,545 --> 00:14:01,300 我們非常幸運 這裡有種類繁多的玉米 239 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 蔬菜、辣椒 240 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 所以我們通過這樣的展現 來讚頌收成 241 00:14:05,262 --> 00:14:06,179 天啊 242 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 這就是我們說的葉菜 各種綠色蔬菜… 243 00:14:08,891 --> 00:14:10,017 真美 244 00:14:10,100 --> 00:14:12,936 還有蟲子,那也是很好的… 245 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 -你剛剛說蟲? -沒錯,蟲 246 00:14:14,897 --> 00:14:18,191 我要讓大家看看一道蟲沙拉 讓我說完 247 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 蟲是分開吃,還是一起吃? 248 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 全部一起吃,因為牠們… 249 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 不然你會了解那是一條蟲 250 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 我們喜歡有不同層次的滋味… 251 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 -每個人舉起你們的蟲 -好,我有一條蟲 252 00:14:34,708 --> 00:14:35,542 慢用 253 00:14:36,543 --> 00:14:37,419 敬蟲子 254 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 嘗起來像雞肉 255 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 大家都這麼說 256 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 如果你不知道裡面有蟲 257 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 根本不會知道裡面有蟲 258 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 真的很好吃 259 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 理查,我們一直聽觀眾說 260 00:15:00,317 --> 00:15:02,361 他們最喜歡我這樣做 261 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 來吧 262 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 -你的沙拉放太多了 -對,沒錯 263 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 -好吃吧? -好吃 264 00:15:14,539 --> 00:15:15,791 非常好吃 265 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 -誰知道呢? -很好吃 266 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 謝謝 267 00:15:18,627 --> 00:15:20,921 你們知道這家餐廳的招牌菜嗎? 268 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 舌頭,讓我說完 269 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 牛舌是世上最好吃的肉品之一 問問熟食店 270 00:15:27,803 --> 00:15:32,557 問問麥斯羅森塔爾 你無法再問他了,但他很喜歡 271 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 -來點新鮮的薄餅 -我喜歡這個皮套 272 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 我知道 273 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 應該把它戴在腰帶上,對吧? 274 00:15:38,522 --> 00:15:39,773 隨時可以吃墨西哥薄餅 275 00:15:41,650 --> 00:15:42,484 好了 276 00:15:42,567 --> 00:15:45,028 我幾乎感到害怕 因為我知道一定很好吃的 277 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 -你會哭嗎? -會 278 00:15:51,201 --> 00:15:52,077 天啊 279 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 真是心滿意足 280 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 這是最“療癒”的食物了 281 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 媽媽來了 282 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 哇!妳好 283 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 -你好 -妳好 284 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 裡面有什麼? 285 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 混醬和雞肉,對 286 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 -好,非常感謝 -謝了,媽媽 287 00:16:17,269 --> 00:16:21,898 我們在美國吃的墨西哥粽都很乾 但這些好溼潤… 288 00:16:21,982 --> 00:16:24,901 -真好吃,混醬太棒了 -這個混醬很厲害 289 00:16:24,985 --> 00:16:28,155 你會怎麼定義這個混醬? 混醬是什麼? 290 00:16:28,238 --> 00:16:31,992 你可以說,混醬和莎莎醬是同樣的 291 00:16:32,075 --> 00:16:35,829 但莎莎醬只是配角,而混醬 292 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 混醬是主菜 293 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 由各種不同的食材組成 294 00:16:39,916 --> 00:16:42,878 瓦哈卡有七、八種不同的混醬 295 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 傳統上會依照顏色和食材來分類 296 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 我們必須找機會通通試過,所以… 297 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 初見你的太太 你必須先嘗過她的混醬 298 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 才決定她是不是你要娶的人嗎? 299 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 -很好的問題 -對 300 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 我要試的不只是混醬 301 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 我要回到瓦哈卡市的郊區 302 00:17:18,246 --> 00:17:21,083 探索散布在鄉間的小鎮 303 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 下一站非常特別 304 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 新生活團體 305 00:17:27,631 --> 00:17:31,009 我的導遊是貝賽達洛佩茲迪亞茲 306 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 -大家好 -大家好 307 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 這是這個團體的創始人,帕絲朵拉 308 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 她們的故事很精彩 309 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 她們都是寡婦或遭到家暴的女性 310 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 或是必須出外工作養家 311 00:17:48,485 --> 00:17:49,945 卻不受重視或接納的女性 312 00:17:51,279 --> 00:17:56,868 然後她們決定集結自身的知識 組成這個團體 313 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 她們是如何維生的? 314 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 她們織出我見過最美麗的毯子 315 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 這是織好的成品 316 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 每張毯子要花三個月製作? 317 00:18:07,587 --> 00:18:12,384 取決於圖樣設計 通常需要兩個星期到一個月 318 00:18:12,467 --> 00:18:15,512 如果是更大的毯子,就要二到三個月 319 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 真是驚人 320 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 這是我們小時候看的童話故事 321 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 我們知道這是紡車,對吧? 322 00:18:31,778 --> 00:18:36,158 這是西班牙人引進的古老技術 323 00:18:37,200 --> 00:18:38,285 -來吧,你試試 -好 324 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 很好玩的 325 00:18:43,039 --> 00:18:43,874 怎麼樣? 326 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 是很難,我知道 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 “對不起”要怎麼說? 328 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 沒關係 329 00:18:51,715 --> 00:18:54,801 知道我擅長什麼嗎? 如果妳需要,我會寫情境喜劇 330 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 我們要去看她們編織的工作區 331 00:19:01,725 --> 00:19:04,227 太好了,對,是織布機 332 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 這非常好玩 333 00:19:09,524 --> 00:19:13,737 很好玩,因為就像跳舞一樣 334 00:19:13,820 --> 00:19:17,407 就像腳踩著踏板在跳舞,一、二… 335 00:19:18,200 --> 00:19:19,743 就像運動一樣 336 00:19:21,494 --> 00:19:23,872 是嗎?還要用雙腳 337 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 雙手和雙腳,還有你的頭腦 338 00:19:26,333 --> 00:19:30,086 -都和工作息息相關 -對 339 00:19:31,213 --> 00:19:35,759 過去人們總以為女性 340 00:19:35,842 --> 00:19:39,262 沒有那個力氣 341 00:19:39,346 --> 00:19:41,973 我們必須用力拉 342 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 用力 343 00:19:44,351 --> 00:19:46,394 這些女士真是貼心慷慨的主人 344 00:19:46,478 --> 00:19:49,356 但她們真的需要找個新的獵才顧問 345 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 -穿過去,對吧? -對 346 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 你需要在這裡造一座小山 347 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 造一座小山,對 348 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 -換腳 -很好 349 00:20:01,034 --> 00:20:01,910 來吧! 350 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 -太棒了 -幸好! 351 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 知道這是什麼意思嗎?鼓掌? 352 00:20:08,208 --> 00:20:09,459 “快把他帶走” 353 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 “三個月的工作,看看你做了什麼” 354 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 我在學習染劑的來源 355 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 這些都來自大自然,沒有人工染料 356 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 所以我讀過報導 357 00:20:22,973 --> 00:20:27,560 這是一種以仙人掌為食的寄生蟲 358 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 胭脂蟲 359 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 他們發現這個妙用,把蟲殺了、碾碎 360 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 就得到那種美麗的顏色 361 00:20:34,567 --> 00:20:37,237 對了,這是手把手的示範 362 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 好,她示範給你看 363 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 我們用新鮮的胭脂蟲所取得的顏色 364 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 加一點萊姆,得到另一種顏色了 365 00:20:47,455 --> 00:20:50,709 現在我們家一點灰… 366 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 -灰燼 -紫色! 367 00:20:52,294 --> 00:20:54,337 -就會看到顏色的改變 -我喜歡 368 00:20:55,213 --> 00:20:56,548 哇 369 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 對我來說,這是半科學、半魔法的事 370 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 我在瓦哈卡看到的一切真是色彩繽紛 371 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 我看到建築物的油漆 372 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 我看到人們的穿著打扮 373 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 我在妳的美麗作品中也看到了 374 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 為什麼這個文化如此重視色彩? 375 00:21:17,986 --> 00:21:23,033 這是我們的生活、環境和自然 376 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 色彩就是快樂,色彩是幸福 377 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 色彩是愛,色彩是生命 378 00:21:29,456 --> 00:21:33,793 鳥、花、我們的大環境、太陽 379 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 一切都是色彩 380 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 謝謝 381 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 謝謝,沒錯 382 00:21:40,258 --> 00:21:41,301 好! 383 00:22:10,955 --> 00:22:12,957 這是拉絲起司 384 00:22:23,676 --> 00:22:26,429 我在不同的國家和許多助理共事過 385 00:22:26,513 --> 00:22:28,973 艾力克斯羅亞是我最愛的其中一個 386 00:22:29,057 --> 00:22:31,976 你們可能記得墨西哥市那一集 他有出現 387 00:22:32,060 --> 00:22:34,896 我們一大早去拉芳達吃早餐 388 00:22:34,979 --> 00:22:36,731 他也跟我們一起來到瓦哈卡 389 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 他幫我找到一家新餐廳 390 00:22:40,068 --> 00:22:42,946 是瓦哈卡的壽司店 391 00:22:43,613 --> 00:22:47,450 日本和墨西哥文化的結合 392 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 餐廳叫作克魯多 393 00:22:48,743 --> 00:22:52,414 主廚里卡多阿里亞諾是瓦哈卡師父 394 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 -我們要用日本的技巧 -好 395 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 看起來不像傳統的瓦哈卡料理 396 00:22:56,668 --> 00:23:00,463 但我確定你咬下的每一口 都是真正的瓦哈卡風味 397 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 -我們先來點新鮮的 -好 398 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 基本上這是蛤蜊 399 00:23:08,138 --> 00:23:09,931 我們用特帕契醃漬蛤蜊 400 00:23:10,014 --> 00:23:12,225 -對 -特帕契是鳳梨發酵酒 401 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 在墨西哥和瓦哈卡都非常受歡迎 402 00:23:14,811 --> 00:23:17,522 我建議用筷子吃蛤蜊 403 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 吃完之後 404 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 -再一口喝掉鳳梨酒 -聽起來是個好主意 405 00:23:21,651 --> 00:23:22,485 兩位慢用 406 00:23:23,194 --> 00:23:24,779 我的好大一顆,你的也是 407 00:23:24,863 --> 00:23:25,697 對 408 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 那真是最新鮮的蛤蜊 409 00:23:30,243 --> 00:23:31,286 試試鳳梨酒 410 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 以這個開場真聰明 因為馬上就喚醒你了 411 00:23:39,127 --> 00:23:43,047 我還有另一種醒悟 這個清酒其實是在墨西哥釀造的 412 00:23:45,008 --> 00:23:48,636 謝謝主廚 現在我感覺好像在瓦哈卡的東京 413 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 這是鮪魚 414 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 旁邊的豬油醬是蚱蜢加帕錫亞辣椒乾 415 00:23:58,313 --> 00:24:00,773 我們有黑豆釀的醬油 416 00:24:01,441 --> 00:24:03,776 我的建議是吃一片魚 417 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 然後喝醬油,不要拿生魚片沾醬油 418 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 -喝醬油? -沒錯 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,075 他有火焰噴槍 420 00:24:12,494 --> 00:24:13,328 這太瘋狂了 421 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 食物在你嘴裡迸發 422 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 對 423 00:24:20,877 --> 00:24:23,671 非常微妙的醬油,就是這種味道 424 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 更複雜的來了 425 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 看看他的技巧 426 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 這是海鱸魚的魚肚 427 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 看啊,他在做壽司捲 428 00:24:37,519 --> 00:24:38,978 這不是壽司捲,是塔可餅 429 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 我們用阿多波醬來醃漬魚肚 這種醬在瓦哈卡 430 00:24:42,815 --> 00:24:45,568 通常拿來醃豬肉,是很受歡迎的口味 431 00:24:46,486 --> 00:24:49,155 裡面有馬齒莧、酪梨、和仙人掌 432 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 來吧 433 00:24:55,453 --> 00:25:00,833 這真的是兩種文化的完美融合 434 00:25:04,379 --> 00:25:07,257 瓦哈卡人不喜歡生食 435 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 -好 -他們不習慣生食 436 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 所以這算是實驗,但同時也是 437 00:25:13,096 --> 00:25:16,432 介紹給瓦哈卡人的絕佳方式 438 00:25:16,516 --> 00:25:19,936 把他們的味道 和傳統的日本握壽司結合在一起 439 00:25:20,019 --> 00:25:20,853 對 440 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 我常說,如果你能張開嘴巴 就能打開眼界 441 00:25:24,482 --> 00:25:25,441 沒錯 442 00:25:37,996 --> 00:25:40,248 我在老家的一個好朋友,吉米辛普森 443 00:25:40,331 --> 00:25:41,708 他演過《西方極樂園》 444 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 你們在《酒吧五傑》看過他 445 00:25:44,210 --> 00:25:47,088 我愛這傢伙,他這個星期也在瓦哈卡 446 00:25:47,171 --> 00:25:49,507 我要帶他去薩賓娜薩貝 447 00:25:50,049 --> 00:25:51,509 -馬瑟里諾 -你好嗎? 448 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 我是菲爾,這是我朋友吉米 449 00:25:53,428 --> 00:25:56,180 吉米!幸會,我是馬瑟里諾 450 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 馬瑟里諾,我們很高興來到這裡 451 00:25:58,766 --> 00:26:01,144 -歡迎光臨 -這真是令人興奮 452 00:26:01,227 --> 00:26:03,021 歡迎來到薩賓娜薩貝,你們好嗎? 453 00:26:03,104 --> 00:26:05,690 你們可能想喝一杯吧? 454 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 對 455 00:26:07,609 --> 00:26:10,820 吉米,我們在等馬瑟里諾調酒時 456 00:26:10,903 --> 00:26:14,866 你可以告訴我 《西方極樂園》在演什麼嗎? 457 00:26:16,034 --> 00:26:17,243 我看不懂 458 00:26:17,327 --> 00:26:21,331 我看了好幾次,你演得很好 459 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 加油,繼續看 460 00:26:23,583 --> 00:26:25,668 我發誓我看不懂到底是怎麼回事 461 00:26:26,586 --> 00:26:27,962 你知道嗎? 462 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 我不知道 463 00:26:30,173 --> 00:26:32,759 -他們給我台詞… -我就希望你這樣說 464 00:26:32,842 --> 00:26:34,010 我就照著唸了 465 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 在另一方面 馬瑟里諾就很清楚他在做什麼 466 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 他端出嘉維蘭雷耶斯 這是非常清爽的葡萄柚雞尾酒 467 00:26:43,478 --> 00:26:45,980 裡面加了布拉諾乾辣椒利口酒 468 00:26:47,357 --> 00:26:48,232 乾杯 469 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 好耶 470 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 真驚人,馬瑟里諾! 471 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 老天啊 472 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 很好喝 有點像微辣的帕洛瑪調酒,對吧? 473 00:27:01,287 --> 00:27:02,372 -對 -太美了 474 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 帕洛瑪和嘉維蘭就像表親 475 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 -表親? -對,很有層次感 476 00:27:07,085 --> 00:27:08,002 吉米,來吧 477 00:27:08,628 --> 00:27:11,172 -這些是瓦哈卡點心,對吧? -對 478 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 謝謝,好,你知道那是什麼嗎? 479 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 那是乾蟋蟀,你吃我就吃 480 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 我當然會吃 481 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 給你 482 00:27:20,932 --> 00:27:24,227 你準備好了嗎? 因為我不知道我有沒有準備好 483 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 你會喜歡的 484 00:27:25,395 --> 00:27:28,439 我的掉了一些,但是我講究公平 我又把蟋蟀放回去 485 00:27:31,526 --> 00:27:32,402 這很好吃 486 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 很好吃,對吧? 487 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 這是我從沒吃過的,你呢? 488 00:27:37,115 --> 00:27:40,868 -不,我相信你很習慣吃這些 -我吃過碎螞蟻 489 00:27:40,952 --> 00:27:42,537 -那怎麼說? -好 490 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 -奇卡塔納 -奇卡塔納 491 00:27:44,414 --> 00:27:46,332 他又加了蟋蟀 492 00:27:46,416 --> 00:27:47,875 -我也要 -我要疊起來 493 00:27:49,127 --> 00:27:51,504 這是蟋蟀吧?不是成群的蝗蟲吧? 494 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 對,差不多,有不同大小的,對吧? 495 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 -你們有很大的蝗蟲嗎? -讓我看看,我去問問 496 00:27:58,428 --> 00:28:00,555 不,我不想要,我只是問問 497 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 冷靜點,菲爾 498 00:28:04,142 --> 00:28:07,645 所以你來這裡24小時了,對吧? 目前你覺得如何? 499 00:28:07,729 --> 00:28:10,022 很驚豔,這是我最喜歡的城市之一 500 00:28:10,857 --> 00:28:13,067 太完美了,這裡很美 每個人都很和善 501 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 你在這裡多久了? 502 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 -六年了 -看看那個顏色 503 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 簡直就像鮮血 504 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 你在哪裡學會調酒的? 505 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 就是在生活中 506 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 生活就是學校,菲爾 507 00:28:26,414 --> 00:28:28,708 -等等,我想搖一下 -搖一下 508 00:28:28,791 --> 00:28:30,460 -我要這樣搖 -我也來搖 509 00:28:40,553 --> 00:28:41,721 小心安全 510 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 非常感謝你,你救了我一命 511 00:28:45,475 --> 00:28:48,394 那些雞尾酒很好喝,那些雞尾酒好美 512 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 那些雞尾酒讓我們飢腸轆轆 513 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 哇!通通包進塔可餅 514 00:28:55,651 --> 00:29:00,948 金豬,他們的招牌是烤乳豬 515 00:29:02,825 --> 00:29:03,659 真有趣 516 00:29:04,786 --> 00:29:07,747 我吃到美味的東西 就會發出這種聲音 517 00:29:18,090 --> 00:29:20,009 你知道我當過海報模特兒嗎? 518 00:29:20,092 --> 00:29:22,428 你竟敢這樣吹噓自己 519 00:29:22,512 --> 00:29:24,764 (塔可餅小鋪–“金豬”) 520 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 給你,炸五花肉 521 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 -好燙,新鮮出爐 -超燙的 522 00:29:40,112 --> 00:29:41,531 -你覺得呢? -超好吃 523 00:29:42,532 --> 00:29:44,867 -很燙,但味道很豐富 -對 524 00:29:44,951 --> 00:29:48,996 還有炸五花肉 好像增加了第四種層次 525 00:29:49,831 --> 00:29:50,790 帶點酥脆的口感 526 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 -我喜歡 -哇! 527 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 15披索是多少?那是多少錢? 528 00:29:57,255 --> 00:29:59,131 -大概75美分 -75美分 529 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 -我花過最值得的75美分 -對,阿門 530 00:30:03,427 --> 00:30:04,971 真好吃的豬肉 531 00:30:08,307 --> 00:30:09,141 你啊 532 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 你啊 533 00:30:23,906 --> 00:30:28,160 龍舌蘭是我最喜歡的飲料之一 但我在墨西哥待得越久 534 00:30:28,244 --> 00:30:30,371 就越了解梅斯卡爾酒 535 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 這是本地人最喜愛的酒 536 00:30:32,582 --> 00:30:34,625 既然我們來到梅斯卡爾酒的家鄉 537 00:30:35,501 --> 00:30:38,421 我們今天要去一家酒廠 叫作蒙特洛博斯 538 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 梅斯卡爾酒的生產有多少年了? 539 00:30:42,800 --> 00:30:44,135 在前西班牙時期 540 00:30:44,218 --> 00:30:48,264 他們早就有喝酒的文化了 541 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 總是有喝酒的需要 542 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 對 543 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 我的新朋友迪亞哥 要帶我瞭解梅斯卡爾酒的生產 544 00:30:55,813 --> 00:30:59,108 他告訴我一切都是從這裡開始的 龍舌蘭草 545 00:31:00,109 --> 00:31:03,571 你必須種植六年 讓植物長得又高又多汁 546 00:31:03,654 --> 00:31:07,742 然後他們拿砍刀切斷葉子 547 00:31:07,825 --> 00:31:10,661 他們要把植物砍斷 這是很耗費人力的工作 548 00:31:11,954 --> 00:31:14,332 想看看完全相反 不費吹灰之力的事嗎? 549 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 我在這裡擺姿勢,拍攝我的IG美照 550 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 好,說到哪裡了? 551 00:31:23,424 --> 00:31:27,136 我不是專家,迪亞哥 但我猜這是烘焙過程的開始 552 00:31:27,219 --> 00:31:29,889 對,就像在預熱烤箱,對吧? 553 00:31:29,972 --> 00:31:32,350 -對 -我們就是保持足夠的溫度 554 00:31:32,433 --> 00:31:34,018 直到足以烘烤龍舌蘭 555 00:31:34,685 --> 00:31:39,023 你們會看到一堆龍舌蘭草的心 叫作“鳳梨” 556 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 因為龍舌蘭心看起來就像鳳梨 557 00:31:42,068 --> 00:31:46,530 把石頭加熱 然後把所有的龍舌蘭心堆起來 558 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 用泥土蓋住,來慢慢悶烤 559 00:31:51,494 --> 00:31:55,498 對,這樣做是為了糖化 560 00:31:55,581 --> 00:31:57,041 這樣才能進行發酵 561 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 他們請我幫忙 把這些龍舌蘭心丟進火坑 562 00:32:02,713 --> 00:32:07,218 我的肌肉相當發達,我可以幫忙的 563 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 還有一件事,你最好把白色那面朝下 564 00:32:15,893 --> 00:32:19,438 所以…這需要一點技巧… 565 00:32:23,025 --> 00:32:23,859 可惜我沒有 566 00:32:28,781 --> 00:32:32,535 這就好像把保齡球丟進坑裡 567 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 我需要重來一次 568 00:32:57,143 --> 00:32:58,102 行了 569 00:32:58,978 --> 00:33:01,230 龍舌蘭就是這樣烘烤的 570 00:33:02,189 --> 00:33:03,816 -進行下一步 -完美 571 00:33:05,818 --> 00:33:09,905 烤了五、六天之後,接下來是榨汁 572 00:33:10,573 --> 00:33:12,700 迪亞哥的同事胡安教我怎麼做 573 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 這要運用許多先進的科技 574 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 -這裡是煮軟的龍舌蘭 -對 575 00:33:21,584 --> 00:33:24,754 然後藍波負責榨汁 576 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 -藍波 -對 577 00:33:26,756 --> 00:33:29,800 -牠負責榨汁 -藍波是負責榨汁的騾子 578 00:33:31,177 --> 00:33:33,971 如果牠需要休息,我可以負責轉石輪 579 00:33:35,222 --> 00:33:38,768 其實牠每天只工作兩小時 其餘的時間 580 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 牠都在吃煮熟的龍舌蘭草 在這裡休息 581 00:33:44,523 --> 00:33:50,571 榨汁之後 讓所有的風味和汁液在這裡發酵 582 00:33:52,656 --> 00:33:54,408 -對 -所以那些泡泡 583 00:33:54,492 --> 00:33:55,534 就是在發酵 584 00:33:55,618 --> 00:33:57,453 對,目前正在發酵中 585 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 -正在發酵,活生生的 -這是活生生的 586 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 這是活的,沒錯 587 00:34:03,042 --> 00:34:04,585 好,第一道蒸餾 588 00:34:04,668 --> 00:34:06,253 -你想嘗嘗嗎? -對 589 00:34:07,296 --> 00:34:10,341 第一道蒸餾後的是低度酒 590 00:34:11,217 --> 00:34:13,803 還不是非常好 591 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 該怎麼說呢? 592 00:34:15,054 --> 00:34:16,430 我可以說這個還沒準備好 593 00:34:16,514 --> 00:34:18,057 -你說得對 -對吧? 594 00:34:19,183 --> 00:34:20,726 所以他們會蒸餾第二次 595 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 如此千辛萬苦的努力 596 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 化成點滴的佳釀 597 00:34:28,651 --> 00:34:31,153 “親愛的,今天收穫如何?” “很好,我們有這麼多” 598 00:34:36,242 --> 00:34:38,160 -非常強烈 -對 599 00:34:38,244 --> 00:34:39,829 -很濃的酒精 -對 600 00:34:40,412 --> 00:34:43,833 在這個階段,他們會混合 蒸餾出來的各個部分 601 00:34:43,916 --> 00:34:46,127 來達到想要的味道 602 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 來吧… 603 00:34:50,214 --> 00:34:51,048 -乾杯 -乾杯 604 00:34:51,132 --> 00:34:52,925 -謝謝你的接待 -不客氣 605 00:34:53,008 --> 00:34:56,095 我今天學到了很多 這裡的環境實在太美了 606 00:34:56,178 --> 00:34:57,138 看看我們 607 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 有點像天堂,你喜歡待在這裡 608 00:34:59,974 --> 00:35:01,934 對,這是全世界我最喜歡的地方 609 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 對,在天堂之前,因為天堂就在這裡 610 00:35:06,272 --> 00:35:07,148 天堂之前 611 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 最後的成品如何? 612 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 非常好 613 00:35:13,154 --> 00:35:14,029 我喜歡 614 00:35:15,573 --> 00:35:17,116 -我要帶走這個 -給你的 615 00:35:17,199 --> 00:35:18,868 -這瓶我就帶走了 -我們走 616 00:35:18,951 --> 00:35:20,411 我們走吧? 617 00:35:21,537 --> 00:35:23,414 享受龍舌蘭的美好 618 00:35:26,792 --> 00:35:28,169 我被刺傷了 619 00:35:36,760 --> 00:35:40,097 我回到瓦哈卡市,展開我的美好夜晚 620 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 下一個地方真的讓我很好奇 621 00:35:44,185 --> 00:35:46,729 就是酵母鍋 622 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 雖然只是一家普通餐廳 623 00:35:48,856 --> 00:35:51,567 但他們有個特別的房間,叫作煙廚房 624 00:35:52,359 --> 00:35:53,444 跟我去看看 625 00:35:57,948 --> 00:36:00,618 今晚陪我用餐的同伴是安娜昆特羅 626 00:36:01,160 --> 00:36:03,746 她其實是文化美食家 627 00:36:03,829 --> 00:36:05,206 同時也是美食導覽 628 00:36:05,289 --> 00:36:08,751 這位是出色的主廚,塔莉亞巴里歐斯 629 00:36:09,251 --> 00:36:12,755 她把在小村莊自家廚房的經驗 複製到餐廳來 630 00:36:13,422 --> 00:36:17,051 當你來到這間廚房,來到他們的小鎮 一切進行得很快… 631 00:36:17,134 --> 00:36:18,636 -很好 -我們在這裡吃墨西哥粽 632 00:36:18,719 --> 00:36:21,347 我們開始吃的同時,他們也開始烹調 633 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 他們開始做莎莎醬 634 00:36:23,933 --> 00:36:25,809 妳是瓦哈卡人嗎? 635 00:36:26,644 --> 00:36:31,273 我不是,我來自墨西哥市 但瓦哈卡真的很棒 636 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 身為墨西哥人 我很以墨西哥文化為榮 637 00:36:35,986 --> 00:36:39,406 來到瓦哈卡,你就了解 你引以為傲的墨西哥文化 638 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 都來自這裡 639 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 首先… 640 00:36:44,912 --> 00:36:48,624 好美的墨西哥粽 這是用新鮮香蕉葉包的 641 00:36:49,166 --> 00:36:51,293 墨西哥粽是禮物,對吧? 642 00:36:51,377 --> 00:36:53,128 -是嗎? -甚至還有包裝 643 00:36:53,212 --> 00:36:54,171 還有外包裝 644 00:36:54,255 --> 00:36:57,341 你會看到每個季節不同的墨西哥粽 645 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 對,每個人包的粽子都不同,對吧? 646 00:36:59,718 --> 00:37:02,263 對,這是南瓜粽 647 00:37:02,346 --> 00:37:03,180 真的嗎? 648 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 上面還有蝦子 649 00:37:05,808 --> 00:37:07,893 -還包了蝦子?哇 -對 650 00:37:09,937 --> 00:37:10,771 哇 651 00:37:11,730 --> 00:37:12,940 哇! 652 00:37:13,023 --> 00:37:15,192 -而且很辣 -是嗎? 653 00:37:15,276 --> 00:37:16,819 對,這太棒了 654 00:37:16,902 --> 00:37:19,947 天啊,這個粽子真棒,口感鬆軟 655 00:37:20,030 --> 00:37:25,119 裡面有鮮脆好吃的辣蝦 656 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 拜託,這太美了 657 00:37:28,247 --> 00:37:33,627 這道菜是我每次來都要點的 658 00:37:33,711 --> 00:37:34,753 番茄大餐 659 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 對,你可以看到各式各樣的番茄 660 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 每一種的口感都不一樣 661 00:37:39,758 --> 00:37:41,719 -所以每種要試吃一片,對吧? -對 662 00:37:45,472 --> 00:37:49,810 那個看起來好像杏子 663 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 -對 -對吧? 664 00:37:51,270 --> 00:37:52,396 沒錯 665 00:37:52,479 --> 00:37:54,231 這種一個、這種一個 666 00:37:54,315 --> 00:37:55,566 -然後是這種 -這一個 667 00:37:57,026 --> 00:37:58,235 妳吃過那個了嗎? 668 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 -你可以拿去 -我要妳試試…我有兩片 669 00:38:01,196 --> 00:38:05,576 我住在這裡,所以…應該給你吃 670 00:38:10,914 --> 00:38:12,833 主廚,太棒了 671 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 現在是湯 672 00:38:16,795 --> 00:38:20,841 蘑菇湯深受重視 673 00:38:20,924 --> 00:38:26,597 因為如果你對它有信心 如果你胃不舒服 674 00:38:26,680 --> 00:38:29,808 如果你有憂鬱症、心情不好 675 00:38:29,892 --> 00:38:33,729 這種湯的治療效果很棒 裡面有唇萼薄荷和蘑菇 676 00:38:33,812 --> 00:38:35,981 可以給我一大碗帶回家嗎? 677 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 我每天早上都要喝一點 678 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 看啊 679 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 我的天 680 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 -還有這個藥草… -清湯 681 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 我們稱為唇萼薄荷,湯也有這個味道 682 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 所以有點薄荷味 683 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 我從沒吃過這種,感覺好像要去上學 684 00:38:56,835 --> 00:38:59,671 每堂歷史課都應該介紹 685 00:38:59,755 --> 00:39:01,840 該地區的特色食物吧? 686 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 是應該如此 687 00:39:02,841 --> 00:39:07,471 食物對人類的影響 遠超過我們的想像 688 00:39:07,554 --> 00:39:11,850 我們所有的信仰和傳統 689 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 我們的傳承、身分認同都來自食物 690 00:39:17,022 --> 00:39:19,358 我喜歡這位天才主廚的每一道菜 691 00:39:19,441 --> 00:39:22,444 然後她認為我應該再試一樣 692 00:39:24,238 --> 00:39:27,699 在我來之前,我哥說 “他們會讓你吃鬣蜥” 693 00:39:28,409 --> 00:39:30,702 妳覺得我該不該試? 694 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 我其實沒吃過 695 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 -妳沒有? -從來沒有 696 00:39:33,914 --> 00:39:37,793 我想我應該試試,對吧? 697 00:39:37,876 --> 00:39:41,547 這就是我一直告訴大家的 我必須聽從自己的建議 698 00:39:42,131 --> 00:39:44,091 -妳想試試嗎? -其實就在那裡 699 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 -什麼意思? -你看得到 700 00:39:45,843 --> 00:39:48,095 然後我看到了 701 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 對…現在我看到了 702 00:39:55,811 --> 00:39:57,312 我… 703 00:39:57,396 --> 00:40:02,484 抱歉這樣說,我的大腦開始尋找出路 704 00:40:02,568 --> 00:40:04,486 還需要更多的準備嗎? 705 00:40:04,570 --> 00:40:06,155 你要的話,還要花點時間煮 706 00:40:06,238 --> 00:40:07,072 多久? 707 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 大概半小時 708 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 好,半小時 709 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 抱歉,我們不能,因為要等半小時 710 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 抱歉 711 00:40:14,163 --> 00:40:16,498 “看看時間,抱歉了” 712 00:40:17,040 --> 00:40:19,418 “我沒有…”,那是我的出路 713 00:40:19,501 --> 00:40:23,589 所以我臨陣脫逃 放棄吃起來可能像雞肉的鬣蜥 714 00:40:24,173 --> 00:40:27,176 但她卻說:“如果你趕時間 這個怎麼樣?” 715 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 她遞給我一碗 716 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 還在動的甲蟲 717 00:40:35,726 --> 00:40:39,980 我絕對不想褻瀆任何文化 718 00:40:41,398 --> 00:40:44,193 我不想傷害任何人的感情 719 00:40:44,276 --> 00:40:47,821 我絕對不想侮辱任何人 720 00:40:48,363 --> 00:40:49,865 她遞給我一碗活生生的甲蟲 721 00:40:49,948 --> 00:40:53,076 我脫口而出的竟是 722 00:40:53,160 --> 00:40:54,786 “哦,不要!” 723 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 她明白 724 00:41:02,252 --> 00:41:04,421 她同情我,“可憐的外國佬” 725 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 對,謝謝 726 00:41:07,341 --> 00:41:08,175 謝謝 727 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 -謝謝 -謝謝 728 00:41:11,595 --> 00:41:12,429 真漂亮 729 00:41:20,020 --> 00:41:21,063 嘿,谷歌 730 00:41:21,980 --> 00:41:23,524 打視訊電話給班 731 00:41:26,735 --> 00:41:28,153 我的兒子! 732 00:41:29,279 --> 00:41:30,948 爸,你好嗎? 733 00:41:31,031 --> 00:41:33,367 很好,很高興見到你 734 00:41:33,450 --> 00:41:35,619 -你在你的舊房間 -沒錯 735 00:41:35,702 --> 00:41:37,955 媽媽的皮拉提斯機器放在裡面 736 00:41:38,038 --> 00:41:39,915 -你被那個取代了 -現在… 737 00:41:40,582 --> 00:41:44,044 對,這裡已經沒有床了 只有皮拉提斯機器 738 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 真是糟糕 739 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 看看我拿了什麼,我很開心 740 00:41:47,631 --> 00:41:51,802 我有全世界最美味的熱巧克力 741 00:41:52,678 --> 00:41:56,181 你看,他們告訴我正確的喝法 742 00:41:56,265 --> 00:41:57,808 是雙手這樣捧著 743 00:41:57,891 --> 00:42:01,186 彷彿你要感謝大地賜予巧克力 744 00:42:01,979 --> 00:42:04,606 瓦哈卡如何?你在那邊愉快嗎? 745 00:42:04,690 --> 00:42:08,110 對,這裡超美的 我等不及帶你們來了 746 00:42:08,193 --> 00:42:10,946 我喜歡瓦哈卡起司 747 00:42:11,446 --> 00:42:13,740 -太好了 -例如拔絲起司 748 00:42:13,824 --> 00:42:15,033 太棒了 749 00:42:15,117 --> 00:42:18,954 我們好像拍了一個畫面 從我的嘴巴拉出起司,拉了好遠 750 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 對 751 00:42:21,832 --> 00:42:23,834 -小班,你知道這是什麼時刻? -對 752 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 你要一個笑話? 753 00:42:25,877 --> 00:42:27,546 給你爺爺講個笑話 754 00:42:28,046 --> 00:42:29,423 -好 -好 755 00:42:29,506 --> 00:42:32,259 -我只有一個 -紀念你的爺爺,來吧 756 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 有個傢伙叫大衛 757 00:42:35,012 --> 00:42:37,973 他有一點經濟困難 758 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 他走投無路了 759 00:42:39,433 --> 00:42:42,894 於是他去廟裡拜拜,他說 760 00:42:42,978 --> 00:42:48,442 “神啊,拜託讓我中樂透 這樣就能解決一切問題了” 761 00:42:48,525 --> 00:42:51,778 然後他回家,打開電視對獎 762 00:42:51,862 --> 00:42:54,072 他沒有中 763 00:42:54,156 --> 00:42:55,699 他不知道怎麼會這樣 764 00:42:55,782 --> 00:43:00,162 他回廟裡問:“神啊,我說過 我真的需要這個 765 00:43:00,245 --> 00:43:03,457 這能解決所有問題 我哪裡做錯了?” 766 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 然後天空就打開了 767 00:43:06,168 --> 00:43:09,880 天神現身對大衛說 768 00:43:09,963 --> 00:43:13,592 “大衛,你也幫幫忙 769 00:43:13,675 --> 00:43:15,677 你必須買張樂透彩券啊” 770 00:43:19,264 --> 00:43:20,140 好! 771 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 對,很棒的笑話 772 00:43:22,643 --> 00:43:26,104 兒子,你骨子裡有麥斯的精神 773 00:43:27,731 --> 00:43:28,982 小狗來了 774 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 莫瑞在那裡? 775 00:43:30,609 --> 00:43:32,486 -嘿,爸 -爸爸在這裡! 776 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 嗨,莉莉 777 00:43:33,904 --> 00:43:35,989 -我來想辦法 -莫妮卡 778 00:43:36,073 --> 00:43:37,949 -看看小狗! -看到牠了嗎? 779 00:43:38,033 --> 00:43:39,368 看看那小子! 780 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 牠興奮極了,牠需要你 781 00:43:43,789 --> 00:43:44,873 看啊 782 00:43:44,956 --> 00:43:48,043 誰不喜歡這樣的全家福畫面? 783 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 好的,親愛的家人 784 00:43:51,088 --> 00:43:53,131 -你們真貼心 -你好嗎? 785 00:43:53,215 --> 00:43:55,258 -愛你們哦,再見 -理查呢? 786 00:43:55,342 --> 00:43:57,177 -妳幹嘛在乎? -理查能打聲招呼嗎? 787 00:43:57,260 --> 00:43:59,179 為什麼大家都在乎… 788 00:43:59,262 --> 00:44:00,847 -他在那裡! -你好,理查 789 00:44:00,931 --> 00:44:02,891 -他在那裡 -你氣色真好 790 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 -理查伯伯… -你也不錯,菲爾 791 00:44:05,060 --> 00:44:07,479 她說:“菲爾,你也不錯” 792 00:44:08,105 --> 00:44:10,190 現在連我母親都顯靈了,都偏心他 793 00:44:16,196 --> 00:44:19,324 還有一件事要做 我喜歡重聚的晚餐,拜託 794 00:44:19,408 --> 00:44:22,160 這桌點了酪梨醬? 795 00:44:24,705 --> 00:44:25,539 耶! 796 00:44:26,039 --> 00:44:29,000 一定要帶食物進來 大家看到你都會很開心 797 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 我的朋友荷黑和他的媽媽艾薇亞 798 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 安娜、貝賽達、吉米 799 00:44:36,550 --> 00:44:40,262 克里斯、莉安 還有我最愛的“深入瓦哈卡”歐馬 800 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 我們在瓦哈卡之家的屋頂 801 00:44:43,014 --> 00:44:45,642 就在聖多明哥教堂的旁邊 802 00:44:45,726 --> 00:44:47,352 在美麗的落日時分 803 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 我在喝什麼? 804 00:44:48,812 --> 00:44:51,440 這叫梅斯卡里尼,因為就像馬丁尼 805 00:44:51,523 --> 00:44:53,400 只是改用梅斯卡爾酒 806 00:44:53,483 --> 00:44:54,860 我覺得你會討厭這個 807 00:44:56,611 --> 00:44:58,447 敬我的新朋友 808 00:44:58,530 --> 00:45:00,449 -乾杯 -還有我的老朋友 809 00:45:00,532 --> 00:45:02,576 -乾杯 -乾杯 810 00:45:03,994 --> 00:45:05,996 -你今天穿了新襯衫 -當然 811 00:45:06,079 --> 00:45:07,539 我要慶祝我的瓦哈卡生活 812 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 主廚! 813 00:45:09,416 --> 00:45:11,168 這是主廚亞歷山卓魯伊斯 814 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 食物看起來太美妙了,我等不及了 你要一一介紹嗎? 815 00:45:15,922 --> 00:45:16,798 當然 816 00:45:16,882 --> 00:45:18,967 我覺得這是最具代表性的 817 00:45:19,050 --> 00:45:23,472 你們都知道,我們一直都吃 蚱蜢、螞蟻、龍舌蘭蟲 818 00:45:23,555 --> 00:45:24,598 我不怕 819 00:45:24,681 --> 00:45:27,726 藍玉米脆片烤餅配酪梨醬 820 00:45:27,809 --> 00:45:29,352 還有酪梨和一些香草 821 00:45:29,436 --> 00:45:32,314 我想如果你要試蟲子,那就這樣了 822 00:45:32,898 --> 00:45:37,611 這個紅辣椒鑲魚肉,鬼頭刀魚 823 00:45:37,694 --> 00:45:40,280 我不會說我的混醬是最棒的 824 00:45:40,363 --> 00:45:43,033 因為這裡還有其他很棒的主廚 825 00:45:43,116 --> 00:45:45,452 -這有專利的 -…也做傳統混醬 826 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 但我想我們的黑混醬食譜很不錯 827 00:45:49,331 --> 00:45:53,418 -黑混醬配火雞和魚 -好,我喜歡 828 00:45:53,502 --> 00:45:55,670 -請慢用 -各位!謝謝主廚 829 00:45:55,754 --> 00:45:56,588 太棒了 830 00:45:59,549 --> 00:46:01,218 不是每天都能吃昆蟲的 831 00:46:01,760 --> 00:46:03,136 來吧 832 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 烤餅上滿滿的昆蟲 833 00:46:05,514 --> 00:46:09,935 要是在幾年前,我可能不敢靠近 834 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 好吃 835 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 對,我長大了,各位 836 00:46:16,233 --> 00:46:17,400 謝謝你,菲爾 837 00:46:20,403 --> 00:46:22,489 普雷斯頓史特奇的電影中 我最愛的台詞 838 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 就是亨利方達參加晚宴遲到了 839 00:46:26,493 --> 00:46:30,163 他在一名老婦人身旁坐下,然後說 “我錯過什麼了嗎?” 840 00:46:30,247 --> 00:46:33,333 她說:“魚是一首詩” 841 00:46:34,251 --> 00:46:37,128 我覺得瓦哈卡之家的魚就是這樣 842 00:46:39,673 --> 00:46:41,675 -還有更多的混醬 -真的嗎? 843 00:46:43,802 --> 00:46:46,096 克里斯,你拿酪梨醬做什麼? 844 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 我在吃 845 00:46:51,601 --> 00:46:56,439 我很高興你能分享給大家 瓦哈卡的一些風貌 846 00:46:56,523 --> 00:46:59,776 希望你能回來,再繼續探索 847 00:46:59,860 --> 00:47:02,737 你在開玩笑嗎?別想阻止我來 敬再度回訪 848 00:47:02,821 --> 00:47:04,197 -繼續熱愛! -對 849 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 繼續熱愛,真好 850 00:47:10,829 --> 00:47:14,749 瓦哈卡似乎利用每一個機會 在讚頌生命 851 00:47:16,418 --> 00:47:18,253 我想替瓦哈卡做個總結 852 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 但我覺得還是我的朋友貝賽達 說的比較好 853 00:47:22,591 --> 00:47:25,427 瓦哈卡充滿活力 854 00:47:25,510 --> 00:47:28,263 所以我們才說,你要來瓦哈卡… 855 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 對 856 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 …因為你必須置身其中去感受 857 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 瓦哈卡不只是一個州 858 00:47:34,311 --> 00:47:40,066 它是真實、充滿活力的 這種精神處處可見,在舞蹈中 859 00:47:40,150 --> 00:47:42,277 在繽紛色彩、在人的身上 860 00:47:42,360 --> 00:47:46,031 在語言、食物和音樂 861 00:47:46,114 --> 00:47:50,160 在神聖的日子、習俗、傳統 可以說是無所不在 862 00:47:51,536 --> 00:47:53,580 我認為如果墨西哥是身體… 863 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 瓦哈卡就是心臟 864 00:47:59,461 --> 00:48:03,506 如果你沒去過瓦哈卡 就不知道自己錯過什麼 865 00:48:04,716 --> 00:48:08,178 我會告訴我在美國的所有鄰居 866 00:48:08,261 --> 00:48:12,432 這個國家離我們如此近 我們真是太幸運了 867 00:48:32,202 --> 00:48:35,121 來跟他一起坐吧 868 00:48:35,205 --> 00:48:38,750 餓了的快活人,想吃東西就來吧 869 00:48:39,501 --> 00:48:42,295 看看一起吃東西 870 00:48:42,379 --> 00:48:45,966 怎樣令陌生人變成好朋友 871 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 他會驅車前來 872 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 他會飛奔而來 873 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 他會為你唱歌 874 00:48:51,638 --> 00:48:53,390 為你跳舞 875 00:48:53,473 --> 00:48:55,058 他會一起歡笑 876 00:48:55,141 --> 00:48:57,060 也會為你哭泣 877 00:48:57,143 --> 00:48:59,396 他只求一樣回報 878 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 請他吃飯吧 879 00:49:02,691 --> 00:49:04,943 拜託誰來 880 00:49:05,527 --> 00:49:08,363 誰來請菲爾吃飯吧 881 00:49:08,446 --> 00:49:12,450 馬上請他吃飯吧