1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Ah, capitán Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,483
Hola, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:28,654
Hoy responderé una duda que muchos tienen:
¿de dónde vienen las langostas?
5
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Bienvenido al Lucky Catch.
6
00:00:31,199 --> 00:00:32,158
Es un trabajo sucio,
7
00:00:32,241 --> 00:00:34,660
así que necesitarás esto
para mantener tu ropa limpia.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Uso esto cuando hago sopa.
9
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Te ves genial, Phil.
Lo último que necesitarás…
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- ¿Sí?
- …es el gorro impermeable.
11
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
¿En serio?
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
El lado corto va al frente.
13
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Estúpido Richard.
14
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Ya tengo náuseas.
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Un tipo feliz pero con hambre
16
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
viaja por tierra y surca los mares.
17
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
A descubrir pasta y fiambres,
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
buena cocina, exóticos manjares.
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Andará caminos,
20
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
cruzará los cielos.
21
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
Te cantará conmovido,
22
00:01:18,955 --> 00:01:20,665
te bailará boleros.
23
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Reirá contigo
24
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
y llorará por ti.
25
00:01:24,335 --> 00:01:29,882
- A cambio, tiene un solo pedido.
- Denle de comer.
26
00:01:29,966 --> 00:01:35,638
Que alguien le dé de comer a Phil.
27
00:01:35,721 --> 00:01:40,017
Que alguien le dé de comer ya.
28
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, Maine,
fue el primer Portland de EE. UU.
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Portland, Oregón, recibió su nombre
en honor a Portland, Maine.
30
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Así es.
31
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
Es la ciudad más grande
de este hermoso estado,
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
en la esquina superior derecha de EE. UU.
33
00:01:57,827 --> 00:02:00,997
Costa áspera, región áspera, gente áspera.
34
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Tengo parentesco
con algunas de estas personas ásperas,
35
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
y las conoceremos más tarde.
36
00:02:06,002 --> 00:02:09,505
Pero no vine solo por la familia
porque, escuchen esto,
37
00:02:09,589 --> 00:02:12,133
la revista Bon Appétit
clasificó Portland, Maine,
38
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
la ciudad
con la mejor gastronomía en EE. UU.
39
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Lo que me recuerda la langosta.
40
00:02:19,515 --> 00:02:22,435
El capitán Tom
me llevará en su bote, Lucky Catch,
41
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
a sacar algunas del fondo del mar.
42
00:02:25,146 --> 00:02:27,231
Lo que haremos es salir
43
00:02:27,315 --> 00:02:29,442
y recoger algunas trampas
que están en el fondo.
44
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
- Sí.
- Llevan ahí tres días
45
00:02:31,611 --> 00:02:33,029
desde que las revisamos.
46
00:02:33,112 --> 00:02:35,323
- Bien.
- No sabremos qué hay en ellas
47
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
hasta que las subamos al barco.
48
00:02:37,074 --> 00:02:40,703
A veces están vacías, a veces están
llenas de langostas. Necesitamos suerte.
49
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
¿Cuánto nos adentraremos?
50
00:02:44,916 --> 00:02:48,002
Iremos tal vez
otros dos kilómetros y medio
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,503
hacia el mar abierto.
52
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
¿Hay tiburones?
53
00:02:52,089 --> 00:02:56,344
Nunca he visto uno en 37 años aquí,
pero sí hay tiburones.
54
00:02:56,969 --> 00:02:58,512
Esto podría ser Tiburón 5.
55
00:03:00,765 --> 00:03:02,433
¡Está persiguiendo el barco!
56
00:03:07,063 --> 00:03:08,731
Es hora de trabajar, Phil.
57
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Estoy contigo, Tom.
58
00:03:11,943 --> 00:03:15,238
¿Ves esa boya blanca con la franja verde
y la parte superior roja?
59
00:03:15,321 --> 00:03:16,948
- Sí.
- Es nuestra.
60
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
Las dos primeras trampas que jalaremos
están a 15 m de profundidad.
61
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
- Sí.
- Hay dos trampas en la cuerda
62
00:03:21,911 --> 00:03:25,164
y no sabremos qué hay ahí
hasta que las subamos al barco.
63
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
- ¡Es una búsqueda del tesoro!
- Sí.
64
00:03:28,209 --> 00:03:29,252
Muy bien.
65
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- ¡Ay! ¡Mazel tov!
- ¡Ay! Langostas.
66
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Muy bien, Phil.
67
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- ¡Otra!
- ¿Qué hay en la segunda trampa?
68
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
¡Ay! Solo un par de ellas.
69
00:03:46,686 --> 00:03:48,312
Una hembra con huevecillos.
70
00:03:48,396 --> 00:03:50,773
Los huevecillos comienzan
en el interior de la cola.
71
00:03:50,856 --> 00:03:51,774
Sí.
72
00:03:51,857 --> 00:03:54,402
Y salen. Hay dos hoyos redondos
debajo de la tercera pata
73
00:03:54,485 --> 00:03:56,737
y pasan sobre una glándula
que los hace pegajosos.
74
00:03:56,821 --> 00:03:58,698
Luego se pegan al exterior de la cola.
75
00:03:58,781 --> 00:04:02,618
La soltaremos, pero antes,
la marcaremos como hembra reproductora.
76
00:04:02,702 --> 00:04:04,662
- Sí.
- Dejaremos una cicatriz
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,707
en la segunda aleta de la derecha.
Eso la marca como reproductora.
78
00:04:07,790 --> 00:04:10,584
Incluso después de soltar
estos huevecillos, tendrá una marca.
79
00:04:10,668 --> 00:04:13,671
- Siempre la devolverán al agua.
- Automáticamente. Bien.
80
00:04:13,754 --> 00:04:15,298
- Adiós, cariño.
- Bien.
81
00:04:15,381 --> 00:04:16,257
Adiós.
82
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
Que tengas una vida larga y próspera.
83
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Desde la cavidad ocular de la langosta
84
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
hasta el borde de la espalda
debe haber ocho centímetros.
85
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Bien. Sirve.
- Esta sirve.
86
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Bien, va a la olla.
- Muy bien.
87
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Lo siento, señor.
- Es demasiado corta.
88
00:04:34,734 --> 00:04:36,152
Es demasiado corta.
89
00:04:36,235 --> 00:04:38,279
Nacida libre.
90
00:04:38,779 --> 00:04:40,281
Ve a procrear más langostas.
91
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- ¿Te han mordido?
- Sí. Siempre duele.
92
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
¡Siempre duele!
93
00:04:45,244 --> 00:04:47,872
Lo logra. Es decir, logra ir a la olla.
94
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- A la olla.
- Sí. Es grande.
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Quizá te vea esta noche.
96
00:04:55,296 --> 00:04:56,297
Preparemos la carnada.
97
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Graben la bofetada
que le daré a Richard con esto.
98
00:05:04,889 --> 00:05:07,850
Muy bien, Phil. Sí.
No caigas con la trampa, ¿sí?
99
00:05:07,933 --> 00:05:11,062
"No caigas con la trampa".
Es el credo del langostero.
100
00:05:11,145 --> 00:05:12,104
Te diré cuándo.
101
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Uno, dos, tres, empuja.
102
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Muy bien.
103
00:05:19,612 --> 00:05:20,446
¡Genial!
104
00:05:20,529 --> 00:05:23,532
Es una habilidad que pensé
que no necesitaría en mi vida,
105
00:05:23,616 --> 00:05:25,743
pero resulta que puede ser útil.
106
00:05:25,826 --> 00:05:29,538
¿Quién sabe? Este podría ser el episodio
en el que Netflix dice:
107
00:05:29,622 --> 00:05:31,040
"Ya nos cansamos de él".
108
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Podría pasar.
Entonces, necesitaré un plan alterno.
109
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Podría trabajar de langostero.
110
00:05:38,214 --> 00:05:40,758
- ¿Sabes en qué estoy pensando?
- ¿En qué?
111
00:05:40,841 --> 00:05:42,468
En un sándwich de langosta.
112
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Si vienen a Portland, Maine,
conduzcan 20 minutos
113
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
al parque de Fort Williams,
Cape Elizabeth.
114
00:06:01,946 --> 00:06:04,240
Miren uno de los faros
más increíbles del mundo,
115
00:06:04,323 --> 00:06:06,575
el más famoso, tal vez, de EE. UU.
116
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
Y el parque que lo rodea es precioso.
117
00:06:12,289 --> 00:06:14,166
Ver la costa de Maine…
118
00:06:14,250 --> 00:06:16,794
Digo, la costa de Maine
no es solo un decir.
119
00:06:16,877 --> 00:06:19,004
Es algo precioso y hermoso.
120
00:06:21,924 --> 00:06:23,384
Y en el estacionamiento,
121
00:06:23,467 --> 00:06:27,179
hay una gastroneta
llamada Bite Into Maine.
122
00:06:28,013 --> 00:06:31,183
Sí. Leí sobre este sitio. Hola.
123
00:06:31,267 --> 00:06:32,601
- ¡Hola!
- ¿Eres Sarah?
124
00:06:32,685 --> 00:06:34,186
- Sí. ¿Eres Phil?
- Sí.
125
00:06:34,270 --> 00:06:36,856
- Hola, Phil.
- Vaya, cuántas opciones.
126
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
¿Sabes qué? Yo me encargo. Te atenderemos.
127
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Es lo que me gusta.
- Muy bien.
128
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
Estaré en la mesa dos.
129
00:06:42,736 --> 00:06:44,655
Muy bien. Te lo llevaré.
130
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Aquí tienes.
131
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Por eso vienes a Maine,
por los sándwiches de langosta.
132
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Ese tiene curri. Ese tiene wasabi.
133
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Sí.
- Ese tiene chipotle.
134
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- Y el pícnic…
- ¿Sí?
135
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
…lleva mantequilla encima.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
- Debes probar nuestra soda de mora azul.
- Gracias.
137
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Esto es lo mejor: verteré mantequilla
en la guarnición.
138
00:07:04,049 --> 00:07:05,885
- ¿Te encargas de la mantequilla?
- ¡Sí!
139
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
¿Listo? No querrás perderte esto.
140
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Excelente. Muy bien.
141
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Espera, necesitamos ayuda. Natalie.
142
00:07:16,645 --> 00:07:18,939
- Es la directora de producción.
- Hola, Natalie.
143
00:07:19,023 --> 00:07:22,109
- Y nos ayudará hoy.
- Y como casi todo.
144
00:07:22,818 --> 00:07:24,862
Es lo que me gusta de Natalie.
Está dispuesta.
145
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
- Soy la hurgadora.
- ¿Cuál probarás primero?
146
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Creo que el de mantequilla.
Acaban de verterla.
147
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
- Sí.
- ¿Verdad?
148
00:07:32,620 --> 00:07:35,539
Veamos qué piensa Natalie
antes de que yo lo coma.
149
00:07:36,499 --> 00:07:39,668
- ¿Estás esperando mi reacción?
- Sí. ¿Y si mueres?
150
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- ¿Está bueno?
- Es lo que me gusta.
151
00:07:50,179 --> 00:07:52,348
Este es un sándwich frío con mantequilla.
152
00:07:52,431 --> 00:07:53,265
- ¿No?
- Sí.
153
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- ¿Por eso lo llamas "estilo pícnic"?
- Sí.
154
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Tiene ensalada de repollo y…
- Qué rico.
155
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Dios mío.
156
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Da pie a las gaviotas.
157
00:08:03,442 --> 00:08:04,610
Te atacarán.
158
00:08:06,278 --> 00:08:07,947
¿Alguien tiene una manguera?
159
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Ahí está el mar.
160
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Probemos ese.
161
00:08:11,951 --> 00:08:13,744
Este, repito, es el de wasabi.
162
00:08:13,827 --> 00:08:14,787
¿Tienes miedo?
163
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Siempre. ¿Qué tan picante es el de wasabi?
164
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
No es muy fuerte.
Solo tiene un poco de picante.
165
00:08:21,877 --> 00:08:25,589
- Te dejé probar primero esa vez.
- Creo que la mayonesa lo suaviza un poco.
166
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
Sabes lo que haces.
167
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- ¿Cuánto llevas haciendo esto?
- Es nuestra undécima temporada.
168
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Es un buen lugar
para un sándwich de langosta.
169
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
¡Y es precioso! Vamos.
170
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
¡Maine!
171
00:08:36,809 --> 00:08:37,810
No es terrible.
172
00:08:39,144 --> 00:08:40,396
Es tu nuevo eslogan.
173
00:08:42,147 --> 00:08:43,774
Probemos el de chipotle.
174
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Para que la gente sepa,
no hay de estos en Chipotle.
175
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Delicioso.
176
00:08:52,366 --> 00:08:53,867
Digo "delicioso" mucho.
177
00:08:54,868 --> 00:08:57,371
Déjenme pensar
en un sinónimo de "delicioso".
178
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
¡No! No puedo.
179
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
Algunas cosas son deliciosas.
Lo siento. Esa es la palabra.
180
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
¿Quieren que diga
181
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
"transformador"?
182
00:09:14,722 --> 00:09:16,974
Porque, obviamente,
me cuesta decir esa palabra.
183
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
¿Qué tal si solo digo "delicioso"?
184
00:09:20,185 --> 00:09:25,232
¿Por qué, si estás en el mundo culinario,
necesitas todas estas palabras?
185
00:09:25,316 --> 00:09:27,776
¿Por qué no solo digo "mmm"?
186
00:09:28,277 --> 00:09:29,361
¿O "uh"?
187
00:09:29,445 --> 00:09:30,738
¿O "ja, ja"?
188
00:09:30,821 --> 00:09:33,991
¿O "ji, ji"?
Estas son mis palabras para ustedes.
189
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- El último es de curri.
- ¡Curri!
190
00:09:39,538 --> 00:09:42,416
- Vaya. Está muy bueno.
- ¿Te gusta?
191
00:09:42,499 --> 00:09:43,334
Me encanta,
192
00:09:43,417 --> 00:09:46,920
porque no suele haber langosta
en los restaurantes indios.
193
00:09:47,671 --> 00:09:50,299
- ¿Cuál fue tu favorito?
- Me encantan todos.
194
00:09:50,382 --> 00:09:52,968
Pero ese fue el que más disfruté.
195
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Soy un desastre.
196
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
¡Miren mis pantalones!
197
00:09:59,224 --> 00:10:01,226
Es como el escenario de un delito.
198
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"QUE TENGAS VIENTOS TRANQUILOS
Y MARES DE POPA"
199
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
HORARIO
200
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PANADERÍA
201
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Está muy bueno.
202
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Tengo un amigo de Los Ángeles, un joven
llamado Alex Edelman, un gran cómico.
203
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Un joven muy gracioso. Lo adoro.
204
00:10:39,056 --> 00:10:42,601
Quería llevarlo al Duckfat Frites Shack.
205
00:10:43,477 --> 00:10:45,771
No creerás esto,
pero ve la punta de mi nariz.
206
00:10:46,271 --> 00:10:48,899
- Eso no es nada.
- Tengo un grano en la punta de la nariz.
207
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Apenas se ve.
208
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Me lo están cubriendo.
209
00:10:52,903 --> 00:10:54,238
No entrecierres los ojos.
210
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
¿Me veo bien?
211
00:10:55,739 --> 00:10:56,740
Sí, te ves bien.
212
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Quería una cirugía de nariz. ¿Te lo dije?
213
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
En el bachillerato, fui a preguntar…
214
00:11:03,455 --> 00:11:06,792
Dije: "Creo que quiero una cirugía
de nariz. Quiero que me la arreglen".
215
00:11:06,875 --> 00:11:08,252
¿Les dijiste a tus padres?
216
00:11:08,335 --> 00:11:11,380
Fui al médico,
pero dijo que no podían agrandarla.
217
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Dijo que es la más grande…
218
00:11:15,217 --> 00:11:16,510
Estará aquí toda la semana.
219
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
¿Qué opinas de Maine hasta ahora?
220
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
Es precioso. Portland es una ciudad,
técnicamente, pero es un pueblo pequeño.
221
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Parece un sueño victoriano, ¿sabes?
222
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Y ese sueño continúa aquí,
a menos que seas pato,
223
00:11:32,443 --> 00:11:35,279
donde las papas fritas estilo belga
se cocinan en grasa de pato
224
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
y hay un huevo de pato sobre la poutine.
225
00:11:39,867 --> 00:11:41,660
Dios mío.
226
00:11:41,744 --> 00:11:44,538
Primero debemos probar
las papas fritas solas.
227
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Están calientes.
228
00:11:48,792 --> 00:11:49,877
Están muy buenas.
229
00:11:50,461 --> 00:11:53,797
- ¿Hago los honores?
- Sí, por favor. Dios mío. No…
230
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Pero esto es salsa,
queso en grano y confit de pato.
231
00:11:58,010 --> 00:12:01,930
El confit de pato es lo mejor
que puedes hacerle a un pato, confitarlo.
232
00:12:02,014 --> 00:12:04,349
¿Debería freírse todo en grasa de pato?
233
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Sí, tal vez.
234
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Pregúntame qué hice hoy,
antes de que llegaras.
235
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
¿Qué hiciste hoy?
236
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Fui a pescar langostas en un barco,
237
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
como un gentil.
238
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- ¿Atrapaste alguna?
- Sí.
239
00:12:16,278 --> 00:12:19,573
Nunca comí langosta.
Nunca. Nunca comí cangrejo.
240
00:12:20,365 --> 00:12:22,659
- Sí. Tienes una dieta…
- Nunca comí mariscos.
241
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Hay leyes alimentarias especiales.
242
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Pero nadie puede decirme a qué saben.
243
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Imagina un pescado muy firme.
244
00:12:29,208 --> 00:12:30,459
¿Has comido rape?
245
00:12:30,542 --> 00:12:32,336
- ¿En un restaurante?
- Nunca lo probé
246
00:12:32,419 --> 00:12:34,296
porque no creo que sea kosher.
247
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
No puedo mantenerme
al tanto de tus reglas.
248
00:12:36,465 --> 00:12:39,510
Vive dentro de la cerca eléctrica
de mi piedad caduca, ¿sí?
249
00:12:39,593 --> 00:12:41,220
Ni siquiera debería comer esto.
250
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
Esto es una afrenta a mi yeshivá.
251
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Pero yo…
252
00:12:45,557 --> 00:12:46,934
- Yo también.
- ¡Sí!
253
00:12:47,518 --> 00:12:51,188
¿Sabes cuántos de mis antepasados muertos
hacen… ahora mismo?
254
00:12:51,271 --> 00:12:52,439
- ¡Yo también!
- Sí.
255
00:12:52,523 --> 00:12:54,149
Pero lo hacían frente a mí.
256
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Creo que las papas fritas son la comida
de la cual no puedo prescindir.
257
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
A veces, veo el programa
y pienso: "No puede estar tan rico".
258
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Si eres yo viendo esto y piensas:
259
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- "¿Está tan…?". Está muy rico.
- Sí. Díselo a la gente.
260
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
- Está muy rico.
- ¡Sí!
261
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Amo a Alex. Es un gran cómico.
Excepto cuando me imita.
262
00:13:15,128 --> 00:13:16,380
Viene a mi casa.
263
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Es una noche de cine.
Y tenemos botellas de vino de sobra.
264
00:13:22,678 --> 00:13:23,637
Es un buen programa.
265
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Mi novia dice:
266
00:13:24,805 --> 00:13:28,100
"Tu imitación de Phil
es antisemita y exacta".
267
00:13:30,853 --> 00:13:33,355
Excepto cuando le gusta algo.
Entonces dice: "Me gusta".
268
00:13:35,399 --> 00:13:36,316
"Me gusta".
269
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
Es pura alegría filtrada
a través del judaísmo.
270
00:13:41,822 --> 00:13:43,156
Es maravilloso.
271
00:13:44,408 --> 00:13:47,452
- Es hora del postre. Tenemos chocolate.
- Dios mío.
272
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Caramelo. Con caramelo
de grasa de pato, claro.
273
00:13:49,997 --> 00:13:51,665
Y batido de mora azul de Maine.
274
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
Mira, pusieron dos pajitas.
Sabes lo que tenemos que hacer.
275
00:13:54,710 --> 00:13:57,921
Quizá esto no funcione
porque podría ser un naripocalipsis.
276
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
¡Ese es un acto clásico!
277
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
Es un acto de cafetería.
278
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- Está rico.
- ¿Te gusta?
279
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
¡Me gusta!
280
00:14:19,484 --> 00:14:22,195
A poca distancia al norte
está el pueblo de Brunswick,
281
00:14:22,279 --> 00:14:24,656
donde hay una casa en una callejuela.
282
00:14:26,575 --> 00:14:29,703
Y en esta casa,
hay un lugar mágico llamado Spindleworks.
283
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
¿Y mi prima favorita?
284
00:14:31,788 --> 00:14:33,415
¿Y mi primo favorito?
285
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
¡Phil!
286
00:14:36,043 --> 00:14:37,419
- Bien.
- ¡Bien!
287
00:14:37,920 --> 00:14:42,215
Tengo la suerte de tener
personas maravillosas en mi familia,
288
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
pero esta es una de mis favoritas.
289
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Ella es Anna.
290
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Viene a Spindleworks desde hace 30 años,
291
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
y es una gran parte de su vida.
292
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Quería que la gente viera
qué hacen en Spindleworks,
293
00:14:53,852 --> 00:14:59,358
porque me encanta y sé que a ti también,
así que quería que me dieras un recorrido.
294
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Claro, amigo.
295
00:15:01,985 --> 00:15:06,531
Este recorrido gira en torno
al arte, el amor y la comida.
296
00:15:07,366 --> 00:15:09,785
Son tres cosas que me encantan y una más.
297
00:15:09,868 --> 00:15:10,953
¿Qué? ¿Bebidas?
298
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Tú.
- ¡Yo!
299
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Sí. "Bebidas".
300
00:15:14,748 --> 00:15:16,625
- Sí. Bien.
- Mi primo favorito.
301
00:15:16,708 --> 00:15:18,752
- Aquí vamos.
- ¡No le digas a Richard!
302
00:15:19,878 --> 00:15:20,796
Hola, Phil.
303
00:15:20,879 --> 00:15:23,674
- Mucho gusto.
- Nancy es nuestra recibidora oficial.
304
00:15:23,757 --> 00:15:26,510
Le gusta estar aquí
y a cualquiera que venga,
305
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
incluso en la calle, lo invita a entrar.
306
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley es el director de programas
de Spindleworks.
307
00:15:32,349 --> 00:15:35,060
Esta casa mide un poco más
de 280 metros cuadrados.
308
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Hay hasta 40 artistas aquí
todos los días creando arte,
309
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
y nuestro objetivo es
que el artista sea independiente,
310
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
que pueda tener una carrera como artista,
como cualquier otro artista,
311
00:15:47,406 --> 00:15:49,574
y estamos aquí para ayudarles a tener
312
00:15:49,658 --> 00:15:51,743
una vida plena e inclusiva
en su comunidad.
313
00:15:54,246 --> 00:15:56,081
Veo arte hermoso en la pared.
314
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
Háblanos de Spindleworks.
315
00:15:57,749 --> 00:15:59,668
Este es nuestro estudio de pintura.
316
00:15:59,751 --> 00:16:01,753
- Aquí ocurre la magia.
- Sí.
317
00:16:01,837 --> 00:16:05,465
Es como una Gira mágica y misteriosa
de arte.
318
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Claro.
319
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Todas las pinturas son nuestras.
320
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Hacemos de todo.
321
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Hacemos fotografía.
322
00:16:12,764 --> 00:16:15,142
Trabajamos con muchos medios.
323
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Tejidos. Lo que se te ocurra, lo tenemos.
324
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Un sitio para todo.
325
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Hay un telar ahí, ¿no?
- Sí.
326
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Te mostraré qué haré.
- Sí.
327
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
¿Será una bufanda?
328
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Sí.
329
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Se les verá linda a todos.
Se ve linda en el telar.
330
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Tengo una nueva cita: "No es gran cosa".
331
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Sí.
332
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Es una buena cita.
333
00:16:38,331 --> 00:16:40,292
- A la tienda.
- A la tienda.
334
00:16:40,375 --> 00:16:43,545
Sí, la gente puede venir
a comprar cosas geniales.
335
00:16:44,046 --> 00:16:45,922
- Hacemos sillas.
- Sí.
336
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Carpintería.
- Sí.
337
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Cojines. Acabo de hacer este.
Nunca había hecho uno.
338
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Muéstramelo.
339
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
Y está a la venta.
340
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- Acabo de hacerlo.
- Fantástico.
341
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- ¿Puedo comprarlo?
- Si quieres.
342
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Bien. ¿Cuánto cuesta?
343
00:16:59,019 --> 00:17:00,312
Veinticinco dólares.
344
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Te daré $40.
- ¿Cuarenta?
345
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Sí, porque creo que vale $40.
346
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Santo Dios, ¿quién tiene 40?
347
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
¡Vaya! Vamos.
348
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- ¿Cuánto tardaste…? ¡Vaya!
- Un año y medio.
349
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Es precioso.
350
00:17:16,161 --> 00:17:18,288
Todo a mano, yo sola.
351
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Estoy muy impresionado.
352
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Y miren, todos.
353
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Este es el libro publicado
de Anna McDougal.
354
00:17:26,213 --> 00:17:27,923
- ¡Sí!
- Una mirada al pasado.
355
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
- Sí.
- ¿Y qué hay en ese pasado?
356
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
La historia de cómo comenzó
mi nueva vida aquí
357
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
en Spindleworks,
cómo está dando forma a mi vida.
358
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Sí.
359
00:17:37,182 --> 00:17:41,728
Y también tengo síndrome de Down,
pero tengo síndrome de Up.
360
00:17:41,812 --> 00:17:44,106
Tengo una familia genial, como Philip,
361
00:17:44,648 --> 00:17:46,274
que es mi favorito.
362
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Ayúdame.
- Sí, Richard no, ¿verdad?
363
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
¡Amo a Richard!
364
00:17:50,070 --> 00:17:53,698
- ¡No! Yo soy el favorito.
- No molestes a tu hermano.
365
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
"No molestes a tu hermano", dijo.
Un consejo muy sabio.
366
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
- No lo seguiré.
- ¿Qué otro consejo le darás a Philip?
367
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Nada de chistes de esposas,
porque amo a Monica.
368
00:18:03,041 --> 00:18:06,419
- Es mi único chiste.
- Bien, hazlo. Pero no se lo digas.
369
00:18:09,464 --> 00:18:11,967
¿Debo decir más sobre el valor del arte?
370
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Lo dije antes, el arte no es desechable.
371
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
De hecho, es la respuesta.
372
00:18:19,933 --> 00:18:21,560
Fueron tan amables conmigo,
373
00:18:21,643 --> 00:18:24,312
tan hospitalarios y generosos,
que debía hacer algo.
374
00:18:24,396 --> 00:18:25,647
Helado, por lo menos.
375
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Aquí vamos, amigos.
376
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Vamos a cruzar la calle por aquí.
377
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Muy bien.
378
00:18:32,737 --> 00:18:33,613
Ya llegamos.
379
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
¿Quién pidió helado de café?
380
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
¡Barry y Larry! ¿A quién le gusta
el Barry y Larry? Miren.
381
00:18:40,912 --> 00:18:44,541
Muy especial.
Tiene un cono arriba, como un sombrero.
382
00:18:46,418 --> 00:18:48,795
- Otro cono de vainilla.
- Creo que es mío.
383
00:18:48,879 --> 00:18:51,673
Ahí tienes, amigo. Otro Barry y Larry.
384
00:18:53,133 --> 00:18:55,385
¿Todos están felices? Así me gusta.
385
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, ¿cómo está?
- Rico.
386
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
¿Qué pediste, Phil?
387
00:19:00,765 --> 00:19:03,768
- Chocolate con chispas de chocolate.
- Qué rico.
388
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Porque me gusta el chocolate.
389
00:19:06,980 --> 00:19:10,692
Me encantó pasar tiempo con ustedes
y ver lo que hacen.
390
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Me divertí mucho, y todos los días
deberían incluir un poco de helado.
391
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
Todos despídanse del equipo.
392
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- ¡Gracias, equipo!
- ¡Adiós!
393
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
¡Gracias!
394
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
¡Y a mi otro primo, Richard!
395
00:19:42,432 --> 00:19:44,142
Son sitios geniales como estos,
396
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
los deliciosos perros calientes
y cervezas artesanales de Thirsty Pig,
397
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
la comida italiana de la granja a la mesa
del chef Jake Stevens en Leeward,
398
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
y la magistral barbacoa mexicana
de Terlingua,
399
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
los que han ayudado
a darle a Portland su fama
400
00:19:58,406 --> 00:20:00,909
de destino gastronómico de primer nivel.
401
00:20:05,413 --> 00:20:09,000
Hoy estoy en Biddeford, un antiguo pueblo
de molino a 20 minutos de Portland.
402
00:20:09,084 --> 00:20:10,794
Me reuniré con Don Lindgren.
403
00:20:10,877 --> 00:20:14,297
Don es experto en la ciudad
y en cómo se construyó.
404
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
¿Hace cuántos años abrieron los molinos?
405
00:20:17,676 --> 00:20:21,221
- El desarrollo empezó en 1830 y 1840.
- Sí.
406
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Todos se construyeron basados
en una fuente de energía, el agua.
407
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Hablamos de miles de metros cuadrados
de producción industrial
408
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
alimentados enteramente por este río.
409
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Todo este molino cobró vida
solo porque había una cascada allí.
410
00:20:39,739 --> 00:20:43,910
Unos genios descubrieron cómo aprovechar
el poder del agua, la energía limpia,
411
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
y toda la civilización
de esta parte del río cobró vida.
412
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Te demuestra
que no somos nada sin la naturaleza.
413
00:20:52,043 --> 00:20:54,587
Los viejos molinos
albergan nuevos negocios,
414
00:20:54,671 --> 00:20:57,048
empresas emergentes,
cervecerías, esas cosas.
415
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
Y Don tiene su tienda especial aquí.
416
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Don tiene una librería llamada Rabelais.
417
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Es como un museo increíble.
418
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
Recetas antiguas,
libros de cocina antiguos.
419
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Totalmente fascinante.
420
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Quiero preguntarte
sobre un ingrediente principal de Maine.
421
00:21:16,192 --> 00:21:17,027
Sí.
422
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Sí.
423
00:21:19,404 --> 00:21:21,114
- Veremos mucho de esto.
- Sí.
424
00:21:22,407 --> 00:21:25,327
Dime si esta leyenda es cierta.
425
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Se les daba a los prisioneros
y los prisioneros se quejaban:
426
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
"Dejen de darnos langosta a diario".
427
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Y luego Teddy Roosevelt
dijo que le gustaba
428
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
y pasó del último
al primer lugar del menú.
429
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Por desgracia, no es cierto.
430
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Maine guardaba
muy buenos registros penitenciarios.
431
00:21:44,929 --> 00:21:46,848
No hubo una revuelta de prisioneros
432
00:21:46,931 --> 00:21:49,100
que dijeran: "Basta. Ya no lo soportamos".
433
00:21:49,184 --> 00:21:52,312
A Teddy Roosevelt le gustaba
y eso quizá aumentó su atractivo,
434
00:21:52,395 --> 00:21:56,775
pero la langosta siempre se consideró
un alimento de lujo muy solicitado.
435
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Porque era deliciosa.
436
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Deliciosa. Es lo mejor.
437
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
El Palace Diner. Se invita a las damas.
438
00:22:10,580 --> 00:22:14,084
Don y yo nos vemos más tarde
para almorzar en esta adorable cosa.
439
00:22:16,711 --> 00:22:18,963
Es el tipo de lugar que me gusta.
440
00:22:19,547 --> 00:22:22,300
Es uno de los sitios favoritos
de Don, una institución local
441
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
llamada Palace Diner,
442
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
y podría ser la mejor cafetería del mundo.
443
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Uno de los dueños y chefs
está aquí hoy. Se llama Greg Mitchell.
444
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Vi que dice
"Se invita a las damas" en el vagón.
445
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
La cafetería existe desde 1927,
cuando los molinos funcionaban.
446
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Era una expresión
de que todos eran bienvenidos.
447
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
- Incluso las damas.
- Yo no lo haría, pero es tu negocio.
448
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Sí.
449
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- ¿Quieres café?
- ¡Por favor!
450
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Supongo que vienes mucho.
- Desde el principio.
451
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Tienen un menú muy pequeño.
452
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Seis cosas para el desayuno,
seis para el almuerzo,
453
00:23:00,088 --> 00:23:02,215
pero todo lo que hacen es perfecto.
454
00:23:02,841 --> 00:23:05,135
- La tostada francesa doble.
- Para mí.
455
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Casi la agarro.
456
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Casi la agarro.
457
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Estos tipos
fueron los primeros en participar
458
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
en la expansión culinaria de esta ciudad,
y es emocionante verlo.
459
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Están a punto de salir unas cosas.
460
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
- Refrito de carne curada.
- ¡Vamos!
461
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Casero. Una semana en salmuera.
Soasado en la plancha.
462
00:23:25,572 --> 00:23:26,865
- Ahí tienes.
- Aquí vamos.
463
00:23:26,948 --> 00:23:31,995
Tenemos el sándwich de atún con queso
y los panqueques de suero de manteca.
464
00:23:32,078 --> 00:23:34,289
Apuesto a que es jarabe de arce de verdad.
465
00:23:34,372 --> 00:23:35,623
Es Maine. No hay nada más.
466
00:23:35,707 --> 00:23:38,460
Y tenemos…
lo siento, hamburguesa con queso.
467
00:23:38,543 --> 00:23:40,670
- Hamburguesa.
- Sándwich de pollo frito.
468
00:23:40,753 --> 00:23:42,464
- ¿Qué? ¡Mira esto!
- Listo.
469
00:23:44,174 --> 00:23:45,300
¡Adiós a todos!
470
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Sándwich de lujo de tocino, huevo y queso.
471
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Me encanta que sea de lujo.
- El omelet del día.
472
00:23:51,431 --> 00:23:53,391
Cebolla caramelizada y queso cheddar.
473
00:23:53,475 --> 00:23:55,935
Ojalá tengan suficientes platos
para los demás.
474
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
¡Vaya! Mira.
475
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Dios mío,
es casi como un huevo japonés, ¿no?
476
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Tenemos una técnica.
477
00:24:03,818 --> 00:24:05,028
¿Dónde estudiaste?
478
00:24:06,029 --> 00:24:07,489
Soy, básicamente, autodidacta.
479
00:24:07,572 --> 00:24:10,450
Trabajé en Nueva York un tiempo,
trabajé en Gramercy Tavern.
480
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Trabajé en un restaurante…
481
00:24:12,911 --> 00:24:14,579
Espera. Déjame hacer esto.
482
00:24:17,499 --> 00:24:21,002
Me encanta cuando los genios
se concentran en lo importante.
483
00:24:21,085 --> 00:24:24,005
Nos gusta poner el listón bajo
y luego sobresalir.
484
00:24:24,088 --> 00:24:28,092
No, es el listón más alto,
porque todos conocen esta comida.
485
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
No hay nada con qué escudarse. Es simple.
486
00:24:30,678 --> 00:24:34,682
- Todos tienen un punto de referencia.
- Sí. Y todos son expertos.
487
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, no seas tonto.
- No.
488
00:24:41,689 --> 00:24:46,236
Y empiezo a notar que cada cosa
es, quizá, la mejor versión de esa cosa
489
00:24:46,319 --> 00:24:47,987
que he probado en mi tonta vida.
490
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
¿Qué sucede?
491
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Es la más maravillosa
492
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
expresión de un sándwich de atún
en el mundo.
493
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- La mejor comida reconfortante.
- Sí.
494
00:25:06,172 --> 00:25:07,048
¡El omelet!
495
00:25:07,549 --> 00:25:09,342
¿Vieron El cielo…próximamente?
496
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks llega al cielo
y van a la cafetería.
497
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
Pide un omelet, llega
498
00:25:15,723 --> 00:25:17,684
y es una cosa hermosa y perfecta.
499
00:25:17,767 --> 00:25:21,604
Dice: "Es el mejor omelet
que comí en mi vida. ¡Es fantástico!".
500
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
"Sí, es delicioso.
Y puedes comer todo lo que quieras".
501
00:25:25,024 --> 00:25:26,276
Eso es el cielo. ¿No?
502
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Aquí estamos.
503
00:25:28,736 --> 00:25:32,407
Hamburguesa de lujo con queso.
De esto vivía en la universidad.
504
00:25:33,950 --> 00:25:35,994
Oí que estas papas son lo máximo.
505
00:25:36,077 --> 00:25:38,621
Se hierven, se aplastan y se fríen.
506
00:25:38,705 --> 00:25:41,541
Si las aplastas, tendrás más áreas fritas.
507
00:25:45,086 --> 00:25:47,255
- ¿Te gustan?
- Me encantan.
508
00:25:47,839 --> 00:25:49,215
¿Qué tal la tostada francesa?
509
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
Increíble. Es muy densa
y pesada, pero está deliciosa.
510
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Me pareció ligera y esponjosa.
511
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- ¿En serio?
- Sí.
512
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
- Muy bien.
- Sí.
513
00:25:59,058 --> 00:26:00,476
Pero así soy yo.
514
00:26:00,560 --> 00:26:02,478
¿Ves qué pasa cuando invitas a las damas?
515
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Disculpa.
516
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
¿Bici Brûlée? ¿Qué es una Bici Brûlée?
517
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Si es lo que creo,
yo podría ser un muy buen cliente.
518
00:26:30,131 --> 00:26:33,426
Disculpa, ¿vas a detenerte pronto?
519
00:26:36,512 --> 00:26:38,431
- ¿Vas a detenerte?
- Sí.
520
00:26:38,514 --> 00:26:40,683
- ¿Vas a instalarte?
- ¿Listo para probar?
521
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Cuando se detiene, descubro que es
un joven llamado Charlie Compton.
522
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Comenzó a hacer esto cuando tenía 15 años.
523
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Ahora es muy viejo, tiene 21 años.
524
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
¿Cuándo se te ocurrió esto?
525
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Pasé mi primer año de bachillerato
viajando por Europa con mi familia,
526
00:26:57,033 --> 00:27:01,579
y todos elegimos distintos lugares
según las cosas que queríamos hacer.
527
00:27:01,663 --> 00:27:04,832
Mi hermano fue a Holanda
e Inglaterra a jugar fútbol.
528
00:27:04,916 --> 00:27:07,168
Yo elegí Francia e Italia
para aprender a cocinar.
529
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Aprendí a hacer crème brûlée
en París, Francia.
530
00:27:10,338 --> 00:27:12,548
Pero, claro, tú haces la crème.
531
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
- Sí.
- Le pones azúcar encima.
532
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Una lata de propano con un lanzallamas.
533
00:27:16,928 --> 00:27:18,346
- Básicamente.
- Y listo.
534
00:27:18,429 --> 00:27:19,639
- Sí.
- Es increíble.
535
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Bien, adelante.
536
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Tengo que golpear. Escucha.
537
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Es perfecto.
538
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
Así debe ser una brûlée.
539
00:27:33,361 --> 00:27:35,738
Lo que hiciste fue un pudín de chocolate
540
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
y le pusiste encima
una hermosa costra crujiente.
541
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Los franceses se ofenderían
si lo llamas "pudín".
542
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Lo sé.
543
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Amigos míos,
544
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
¿alguna vez han comido crème brûlée?
545
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
No lo creo.
546
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
¿Quieren probarla?
547
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Mamá, ¿quieres probar algo así?
548
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Sí.
- ¿Sí?
549
00:27:59,929 --> 00:28:02,473
Esa fue una respuesta fantástica.
550
00:28:02,557 --> 00:28:04,434
- Somos de Zambia.
- ¿Sí?
551
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
Y no creo que en Zambia hagamos eso.
552
00:28:07,937 --> 00:28:09,272
- Enseguida.
- Gracias.
553
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Gracias.
- De nada. ¿Cómo te llamas?
554
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Hola, Marian. Soy Phil.
555
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
- Phil. Cielos.
- ¿Tú cómo te llamas?
556
00:28:22,160 --> 00:28:23,411
- Chumba.
- Chumba.
557
00:28:23,911 --> 00:28:26,456
- Mucho gusto.
- Mucho gusto. Disfrútenla.
558
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Qué lindo.
¿Cómo se dice en su país "salud"?
559
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
"Salud".
560
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Veo cosas brillantes
en el futuro de este joven.
561
00:28:40,303 --> 00:28:42,388
¿A quién le gusta la miel con lavanda?
562
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
¿A quién le gusta la crème brûlée clásica?
563
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- ¿Y a quién le gusta el chocolate? Sí.
- Yo también quiero probar una.
564
00:28:49,395 --> 00:28:50,438
Te odio.
565
00:28:50,938 --> 00:28:53,191
- ¿Qué sabor quieres?
- El que sea.
566
00:28:53,274 --> 00:28:54,859
¿Cuál tienes ahí? ¿Chocolate? Sí.
567
00:28:54,942 --> 00:28:57,695
- Chocolate para Richard. Por papá.
- Genial.
568
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Hubiera pedido chocolate.
- ¿Chocolate?
569
00:28:59,697 --> 00:29:01,949
Hubiera dicho:
"¿Tienes de chocolate? Espera.
570
00:29:02,033 --> 00:29:03,743
No le pongas la cosa arriba".
571
00:29:07,830 --> 00:29:09,874
"Espera, ¿qué haces?
¿La parte de la brûlée?".
572
00:29:09,957 --> 00:29:11,334
"Sí, no necesito eso".
573
00:29:15,046 --> 00:29:17,381
- ¿Cómo va tu día?
- Esta es la mejor parte.
574
00:29:17,465 --> 00:29:18,716
¿Sí? Qué bueno.
575
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Sí, es hora de otro sándwich de langosta.
576
00:29:25,640 --> 00:29:26,891
¡Bienvenidos a Red's!
577
00:29:26,974 --> 00:29:29,227
Estamos felices de que estén aquí hoy.
578
00:29:30,311 --> 00:29:33,147
Siempre que vengo a Maine
a visitar a la familia,
579
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
mi familia se detiene en Red's Eats.
580
00:29:35,650 --> 00:29:39,278
Es una institución. Abrieron en 1938.
581
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Miren esta langosta.
582
00:29:41,614 --> 00:29:44,700
Esto hace que valga la pena esperar
583
00:29:44,784 --> 00:29:47,703
y lo he hecho durante una hora y media.
584
00:29:49,163 --> 00:29:51,958
Por eso hago el programa,
para saltarme la fila.
585
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Buen provecho, Phil. ¡Gracias!
586
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
No sé qué comerán todos los demás.
587
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
¡Philip!
588
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Busco al grupo Rosenthal. ¿Rosenthal?
589
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
- Somos nosotros.
- ¿Alguien aquí se apellida así?
590
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Hay muchos aquí
con ese apellido. Monica, Lily y Ben,
591
00:30:13,563 --> 00:30:17,275
además de la esposa de Richard,
Karen, y sus hijos, Jack y Tess.
592
00:30:17,358 --> 00:30:18,860
Y mucha langosta.
593
00:30:18,943 --> 00:30:20,194
Se ve delicioso.
594
00:30:20,278 --> 00:30:21,696
Gracias, Philip.
595
00:30:21,779 --> 00:30:23,197
Es un buen desayuno.
596
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Esperen, antes de comer…
597
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
¿Qué?
598
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Debemos darles mantequilla.
599
00:30:29,745 --> 00:30:31,789
Aquí vamos. Miren, con la tetera.
600
00:30:31,873 --> 00:30:35,084
Es el equivalente
al plato del restaurante Peter Luger.
601
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
Uno de los mejores momentos del deporte.
602
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
Perfecto.
603
00:30:38,421 --> 00:30:40,882
¿Cuánta carne de langosta tiene esto?
604
00:30:40,965 --> 00:30:45,386
Es como un sándwich de langosta
con la carne de otro sándwich de langosta.
605
00:30:45,469 --> 00:30:49,348
Sí. Y no bromeo cuando digo
que no la mido, solo le ponemos mucha.
606
00:30:49,891 --> 00:30:51,809
- Es fantástico.
- Buen provecho.
607
00:30:51,893 --> 00:30:54,478
- Muchas gracias.
- Gracias, Debbie. Amamos a Debbie.
608
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Bravo, Debbie.
609
00:30:58,983 --> 00:31:00,943
Cuando Richard y yo éramos niños,
610
00:31:01,027 --> 00:31:03,446
¿quieren saber cuántos de estos comimos?
611
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Ni uno solo.
612
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Estaban muy necesitados.
- Muy necesitados, como decía mi mamá.
613
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
Decía: "Pobre niño necesitado".
614
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- ¿Qué tanto nos gusta Maine?
- ¡Nos encanta!
615
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Voy a beber la mantequilla de esa cosa.
616
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Todos, ella es Betty.
617
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
- ¡Hola, Betty!
- ¡Es su cumpleaños!
618
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
¡Feliz cumpleaños!
619
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Feliz cumpleaños a ti.
620
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Feliz cumpleaños a ti.
621
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Feliz cumpleaños, querida Betty.
622
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
¡Ella es Betty!
623
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Feliz cumpleaños a ti.
624
00:31:49,617 --> 00:31:50,910
Portland tiene la distinción
625
00:31:50,993 --> 00:31:53,454
de tener el puerto transatlántico
más cercano a Europa,
626
00:31:53,537 --> 00:31:56,374
así que fue clave
en la época colonial de EE. UU.
627
00:31:56,457 --> 00:31:59,543
La ciudad fue incendiada
y reconstruida varias veces.
628
00:31:59,627 --> 00:32:02,797
Eso explica
los bellos edificios de ladrillo y piedra.
629
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Google, haz una videollamada a Judy Gold.
630
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- ¡Philip! ¿Dónde estás?
- Hola, querida.
631
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Estoy en Portland, Maine. ¿Y tú?
632
00:32:13,474 --> 00:32:14,809
¿Estás comiendo tarta?
633
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
Tartas.
634
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
¿Oíste hablar de la panadería Tandem?
635
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Cielos.
- Justo ahora.
636
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Debes venir, solo por esto.
637
00:32:23,901 --> 00:32:25,569
- Sí.
- Esta es la situación.
638
00:32:25,653 --> 00:32:28,656
El próximo año, cumpliré 40 años
de ser cómica de monólogos.
639
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Empecé a los 19 años. Hice mucho teatro…
640
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Sí.
641
00:32:33,995 --> 00:32:35,621
- …y escribí un libro.
- Sí.
642
00:32:35,705 --> 00:32:37,498
No sabría decirte
643
00:32:37,581 --> 00:32:40,126
cuántas veces la gente…
644
00:32:40,209 --> 00:32:44,296
Ni siquiera es solo en Nueva York.
Es adondequiera que voy.
645
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Dios mío, ¿Judy?".
646
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
Digo: "Sí. ¿Mi especial de comedia?".
647
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"No. De Somebody Feed Phil.
648
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
Hizo que me diera mucha hambre".
649
00:32:54,849 --> 00:32:57,643
La otra cosa que dicen, Philip, es:
650
00:32:57,727 --> 00:33:01,105
- "Deberías aparecer en cada episodio".
- ¿Eso dicen?
651
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
¡Sí! Dijeron que es mucho mejor
cuando aparezco yo.
652
00:33:04,400 --> 00:33:06,736
Qué gracioso. Eso dice mi hija.
653
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
¡Sí!
654
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, ¿te gustan los bollos?
655
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Cielos… ¿Qué?
¿Esto es solo para torturarme?
656
00:33:14,702 --> 00:33:16,620
Sí. Así soy yo.
657
00:33:16,704 --> 00:33:18,914
- Eso les hacía a mis padres.
- Lo sé.
658
00:33:18,998 --> 00:33:20,750
Les decía: "¿Quieres ver…?
659
00:33:22,001 --> 00:33:23,794
¿Quieres saber qué comí hoy?".
660
00:33:23,878 --> 00:33:26,338
Y mi mamá decía: "No especialmente".
661
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Te mostraré por qué la panadería Tandem
es mundialmente famosa.
662
00:33:33,429 --> 00:33:35,639
- Hacen un panecillo con solo…
- Conservas.
663
00:33:35,723 --> 00:33:37,224
…mantequilla y mermelada.
664
00:33:37,308 --> 00:33:38,601
Este es su panecillo.
665
00:33:44,065 --> 00:33:45,858
No puedo hacer esto. No puedo…
666
00:33:45,941 --> 00:33:47,193
¿Vas a …?
667
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
Ese es uno
de los mejores bocados del mundo.
668
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Me alegro por ti, Philip.
669
00:33:56,744 --> 00:33:59,497
Solo quiero que seas feliz, Philip.
Solo eso quiero.
670
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
Es mi objetivo en la vida, tu felicidad.
671
00:34:02,083 --> 00:34:05,461
Por eso te quiero. Eso es. Lo sé.
672
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Sabes qué hemos estado haciendo, ¿no?
673
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Le pedí a mi gente favorita,
a mi gente favorita graciosa,
674
00:34:15,971 --> 00:34:17,515
que contara un chiste para Max.
675
00:34:17,598 --> 00:34:19,642
- Sí.
- Porque este era su sitio, ¿no?
676
00:34:19,725 --> 00:34:21,560
- Claro.
- Así que, adelante.
677
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Tengo un chiste perfecto para Max.
678
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Aquí vamos.
679
00:34:26,899 --> 00:34:30,945
Un alemán, un francés y un judío
680
00:34:31,946 --> 00:34:33,489
se pierden en el desierto.
681
00:34:33,572 --> 00:34:37,118
Están atrapados en el desierto
durante días. Nada.
682
00:34:37,201 --> 00:34:42,123
Finalmente, la Cruz Roja
los encuentra y los recoge.
683
00:34:42,206 --> 00:34:44,458
Y el alemán dice:
684
00:34:45,543 --> 00:34:49,839
"Estoy muy cansado
y tengo mucha sed. Necesito una cerveza".
685
00:34:49,922 --> 00:34:54,218
Y el francés dice:
"Estoy muy cansado y tengo mucha sed.
686
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Necesito vino".
687
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
Y el judío dice:
"Estoy muy cansado y tengo mucha sed.
688
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
¡Tengo diabetes!".
689
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- ¡Es fantástico! No puedo creer…
- ¿No te gusta?
690
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Nunca lo había oído.
691
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
- Claro.
- Es fantástico.
692
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Se basa en las quejas
de nuestra gente , ¿no?
693
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- ¡Sí! El quejumbroso…
- Sí. Nos gusta. Es perfecto.
694
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Mi madre,
que en paz descanse, nunca tenía sed.
695
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Se "deshidrataba". ¿Me entiendes?
696
00:35:24,790 --> 00:35:26,375
"Quizá tú tengas sed, pero yo…".
697
00:35:26,458 --> 00:35:28,544
"No, yo estoy deshidratada".
698
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
Sí. Bien, Judy. Te queremos.
699
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Nos vemos.
- ¡Te quiero!
700
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Te veo pronto.
701
00:35:37,136 --> 00:35:38,846
Un último lugar que visitar.
702
00:35:39,346 --> 00:35:41,307
Subiendo por la costa,
en Wiscasset, Maine,
703
00:35:41,390 --> 00:35:44,143
está la granja totalmente orgánica
y propulsada por caballos,
704
00:35:44,226 --> 00:35:46,061
Buckwheat Blossom Farm.
705
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Es un paraíso, y tengo la suerte
de estar vinculado con este bello lugar
706
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
porque mi primo
y su hermana, Amy, y su esposo, Jeff,
707
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
son los dueños y la dirigen
con sus hijos, Asa, Ruth y Leah.
708
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Invitaron a todas las familias
a una cena campestre.
709
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Pero primero, ¿qué tal otro episodio
710
00:36:02,703 --> 00:36:04,914
de "Algo en lo que Phil
seguramente es terrible"?
711
00:36:04,997 --> 00:36:06,498
Ovejas. Hola.
712
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Soy Phil. Hoy seré su pastor.
713
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
Eso dicen casi todos
cuando digo que los acompañaré.
714
00:36:18,928 --> 00:36:20,596
¡Kit! Ven.
715
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Acércate. Acuéstate. Ven.
716
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Hola. ¿Cómo estás?
717
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Ven. Bien.
- Iremos por aquí.
718
00:36:28,979 --> 00:36:30,314
Vamos, ovejas. ¡Vamos!
719
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
No, por aquí.
720
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Cálmense, clase.
721
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
No deben comportarse así.
722
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Ese es el alborotador.
Supongo que lo encontraste.
723
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Oye, ¿adónde vas? No.
724
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Vamos. ¡Acuéstate!
- Es un desastre.
725
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
No. Oye. Ven.
726
00:36:53,337 --> 00:36:54,463
Bien, aquí. Bien.
727
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Y cuando estoy a punto de escuchar:
"Eso bastará, cerdo", uno se escapa.
728
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Tenemos uno más.
729
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Sí. Es tu oportunidad, Phil.
730
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Eso es. Engancha una pata.
- ¿En serio?
731
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Cualquier pata. Solo agarra…
732
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Eso es. Sostenla fuerte. Ruth, agárrala.
733
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
¡Vamos!
734
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
¡Oye!
735
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Eso es.
736
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Genial.
737
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Lo lograste.
738
00:37:19,363 --> 00:37:20,990
- Es genial.
- Como si nada.
739
00:37:21,073 --> 00:37:21,991
¡Adiós, Jeff!
740
00:37:23,033 --> 00:37:24,910
Podría participar en un rodeo.
741
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
El peor rodeo del mundo.
742
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, creo que tú decides
quién se corta el pelo.
743
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Sí.
- ¿Jeff necesita un corte, de paso?
744
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Sí, toda la familia necesita un corte.
745
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Sí.
746
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
¿Elegimos el más grande para Phil?
747
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
¿Qué?
748
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Deberían darme el más pequeño y dócil.
749
00:37:46,015 --> 00:37:50,436
¿Cuál es el que patea mucho, Jeff?
¿El que te dio en el mentón esa vez?
750
00:37:51,812 --> 00:37:53,605
- Esa es linda.
- Sí, esa.
751
00:37:53,689 --> 00:37:55,274
- Puede ser tuya, Phil.
- Bien.
752
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Parece tierna.
753
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
¿Phil necesita un traje de esquila?
754
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Sí.
- ¿Hay un traje?
755
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Hay un traje, sí.
- Dios mío.
756
00:38:04,700 --> 00:38:08,996
¿Quién diría que esquilar ovejas
implica usar un traje vergonzoso?
757
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
Así está mejor.
758
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
Mira estos bíceps.
759
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Quizá algunos de ustedes se pregunten:
"¿A Phil le gusta usar disfraces tontos?".
760
00:38:25,512 --> 00:38:28,515
No, son cosas de verdad
que usa la gente de verdad.
761
00:38:28,599 --> 00:38:31,310
Solo se le ven tontas a esto.
762
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
¿Usas esto para sentir más a la oveja?
763
00:38:35,356 --> 00:38:39,068
No, es para impresionar a las señoritas
que recolectan la lana.
764
00:38:39,151 --> 00:38:40,736
Ah. Lo siento, señoritas.
765
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Ahora que estoy medio desnudo,
Jeff me enseña a desnudar a las ovejas.
766
00:38:47,201 --> 00:38:50,162
- ¿Ves mi pierna izquierda en su cadera?
- Sí.
767
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
En cuanto lo gire , la quito.
768
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Como en la lucha.
- Y cae.
769
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Sí. Muy bien. Así se esquilan las ovejas.
770
00:39:02,132 --> 00:39:03,008
Mira esa lana.
771
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Es hermosa. Sí.
- ¿No es hermosa?
772
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Debía ser lo más cerca posible a la piel
773
00:39:07,179 --> 00:39:10,891
porque quería una linda pieza
para hacer, no sé, un suéter.
774
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Estoy listo.
775
00:39:18,816 --> 00:39:20,692
- Mira eso.
- Aparece una cabra.
776
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Vaya.
777
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
No es gran cosa.
778
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"No es gran cosa".
779
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Estoy seguro de que te será fácil, Phil.
780
00:39:30,411 --> 00:39:31,328
Hola, ovejita.
781
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Se ve muy relajada. Creo que tienes
buena mano para las ovejas.
782
00:39:41,422 --> 00:39:43,590
Pero mantenla entre tus rodillas.
783
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Bien. Todo debe ser de este lado.
784
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Por ahí y sube por la pierna.
Sigue haciéndola hacia atrás.
785
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
El pie hacia atrás,
hasta que esté detrás de todas sus patas.
786
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Entre las rodillas.
787
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Lo único que pensaba
788
00:39:55,602 --> 00:39:58,355
era que no quería lastimar
a este pobre animal.
789
00:39:58,439 --> 00:40:01,817
Ya estaba siendo humillado en televisión.
790
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Eso estuvo bien. Eso es.
791
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Muy bien.
792
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- ¿Diríamos que está bien?
- Sí.
793
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- ¿Qué opinas?
- Genial para ser la primera vez.
794
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
Esta lana que produje hoy servirá,
quizá, para pequeñas orejeras en…
795
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Diminutas… Orejeras para bebé.
Es lo que produje hoy.
796
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Tengo una pregunta.
797
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- ¿Qué?
- ¿Cómo entraste a esta familia?
798
00:40:25,674 --> 00:40:27,259
Esto no es lo que hacemos.
799
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
No somos gente de ovejas.
800
00:40:30,762 --> 00:40:32,973
Ingreso a Amazon y compro un suéter.
801
00:40:33,640 --> 00:40:35,893
Es lo más que me he aproximado a esto.
802
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Nunca es tarde para empezar.
803
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
Déjame decir también… ¡ay!
804
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
Lo escuché.
805
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Gracias por ser amable.
806
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
Qué tierna eres.
807
00:40:49,907 --> 00:40:51,283
¿Soy bueno en esto? No.
808
00:40:52,493 --> 00:40:55,120
¿Debería hacerlo de nuevo?
Probablemente no,
809
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
si valoran su lana o sus ovejas.
810
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Sin embargo, me alegra haberlo hecho.
811
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Eso se aplica a muchas cosas.
812
00:41:04,379 --> 00:41:07,799
Odiamos la idea de algunas cosas
y luego las hacemos
813
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
y, la mayoría de las veces,
no son tan malas.
814
00:41:12,346 --> 00:41:15,182
Y aprendí otra habilidad que puedo usar.
815
00:41:15,265 --> 00:41:17,809
Pescaré langostas, si es necesario.
816
00:41:17,893 --> 00:41:21,063
Esquilaré ovejas,
si es necesario. Puedo hacerlo.
817
00:41:29,488 --> 00:41:30,697
Todo iba muy bien.
818
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Me quité del cuerpo la lana y la lanolina
819
00:41:39,706 --> 00:41:43,001
para poder lavarme y hacer algo
en lo que soy bueno: comer.
820
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
Jeff, Amy y su familia desplegaron
la alfombra verde para nosotros.
821
00:41:47,297 --> 00:41:49,591
Nos mostraron la granja
y las cosas increíbles
822
00:41:49,675 --> 00:41:51,885
que producen en este lugar idílico.
823
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
¿Quieres saludarme?
824
00:41:55,973 --> 00:41:57,182
- Hola, Phil.
- Hola.
825
00:41:57,266 --> 00:42:00,727
Me alegra que hayan venido,
y toda la comida…
826
00:42:00,811 --> 00:42:02,604
- Sí.
- …es de nuestra granja,
827
00:42:02,688 --> 00:42:03,939
Buckwheat Blossom Farm.
828
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Buckwheat Blossom Farm.
Recuerden el nombre.
829
00:42:06,650 --> 00:42:10,404
Los quesos y las verduras
son de la granja, y la carne.
830
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Son verduras frescas de la granja,
y esta es la cerámica que hice.
831
00:42:15,784 --> 00:42:17,744
- ¿Puedo hacerlo?
- Sí.
832
00:42:22,457 --> 00:42:23,750
¿Qué te parece, Phil?
833
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Es fenomenal.
834
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
¿Son tus pollos?
835
00:42:28,213 --> 00:42:31,091
- Sí, son nuestros.
- Cielos. Ya quiero comerlos.
836
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
Y nuestro cordero también.
837
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Dios mío. No la que yo…
838
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
No, esa sigue viva.
839
00:42:39,349 --> 00:42:40,767
- Más o menos.
- Gracias a Dios.
840
00:42:41,435 --> 00:42:43,353
Mi culpa habría sido abrumadora.
841
00:42:49,109 --> 00:42:51,653
- Asa, ¿quieres probar una primero?
- Claro.
842
00:42:52,571 --> 00:42:55,324
Suelo usar niños
para poner a prueba mi comida.
843
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
No sé si todos lo saben,
844
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
pero Monica interpretó a Amy en Raymond.
Interpretó a Amy MacDougall.
845
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
Pero la verdadera Amy MacDougall,
de quien tomamos el nombre,
846
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
está ahí.
847
00:43:15,469 --> 00:43:19,473
- Esa es la verdadera Amy MacDougall.
- La verdadera Amy MacDougall.
848
00:43:22,017 --> 00:43:23,060
¿Puedo ayudar en algo?
849
00:43:23,143 --> 00:43:25,187
Sí, ven a hablar con este pollo, Phil.
850
00:43:26,521 --> 00:43:28,106
Mira qué preciosura.
851
00:43:31,360 --> 00:43:34,655
Jeff hizo todo el trabajo.
Yo me llevaré todo el mérito.
852
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
¡Sí!
853
00:43:38,784 --> 00:43:41,078
¡Aquí está el cordero! Vengan, todos.
854
00:43:45,207 --> 00:43:47,459
Todo es de la granja. ¿Me equivoco?
855
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica y Karen recogieron los tomates.
856
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
Estas papas también son de las tierras.
857
00:43:54,341 --> 00:43:57,678
El problema con las remolachas
es que debes recordar que las comiste.
858
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Maine. Lo entiendo.
Entiendo por qué la gente vive aquí.
859
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Entiendo lo genial de este lugar.
860
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
El espíritu en las calles,
la amabilidad de la gente.
861
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Miren eso.
862
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
Cómo armoniza con la naturaleza.
863
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
Lo que me enseña
es que somos mejores como país,
864
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
creo, y tal vez como pueblo en general
en todo el mundo,
865
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
cuando trabajamos y vivimos en armonía
con lo que nos rodea,
866
00:44:26,206 --> 00:44:29,543
es decir, los obsequios
que nos da la naturaleza.
867
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
¿Siempre comes así?
868
00:44:33,088 --> 00:44:34,423
Como esto a diario.
869
00:44:36,133 --> 00:44:37,676
Vivo en una granja genial.
870
00:44:43,432 --> 00:44:46,685
- Esto se parece mucho al paraíso, ¿no?
- Sí, mucho.
871
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Amo todo sobre esta gente,
872
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
esta tierra,
873
00:44:52,733 --> 00:44:54,484
este país, este mundo.
874
00:44:54,568 --> 00:44:56,069
Mantengámoslo hermoso.
875
00:45:02,075 --> 00:45:03,577
¿Representa Maine lo suficiente?
876
00:45:09,166 --> 00:45:14,045
PORTLAND, MAINE
877
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Subtítulos: María C. Delgado