1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Ah, capitán Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,483 Hola, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,654 Hoy responderé una duda que muchos tienen: ¿de dónde vienen las langostas? 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Bienvenido al Lucky Catch. 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,158 Es un trabajo sucio, 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,660 así que necesitarás esto para mantener tu ropa limpia. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Uso esto cuando hago sopa. 9 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Te ves genial, Phil. Lo último que necesitarás… 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - ¿Sí? - …es el gorro impermeable. 11 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ¿En serio? 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 El lado corto va al frente. 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Estúpido Richard. 14 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Ya tengo náuseas. 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Un tipo feliz pero con hambre 16 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 viaja por tierra y surca los mares. 17 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 A descubrir pasta y fiambres, 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 buena cocina, exóticos manjares. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Andará caminos, 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 cruzará los cielos. 21 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 Te cantará conmovido, 22 00:01:18,955 --> 00:01:20,665 te bailará boleros. 23 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Reirá contigo 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 y llorará por ti. 25 00:01:24,335 --> 00:01:29,882 - A cambio, tiene un solo pedido. - Denle de comer. 26 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 Que alguien le dé de comer a Phil. 27 00:01:35,721 --> 00:01:40,017 Que alguien le dé de comer ya. 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, Maine, fue el primer Portland de EE. UU. 29 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Portland, Oregón, recibió su nombre en honor a Portland, Maine. 30 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Así es. 31 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 Es la ciudad más grande de este hermoso estado, 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 en la esquina superior derecha de EE. UU. 33 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 Costa áspera, región áspera, gente áspera. 34 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Tengo parentesco con algunas de estas personas ásperas, 35 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 y las conoceremos más tarde. 36 00:02:06,002 --> 00:02:09,505 Pero no vine solo por la familia porque, escuchen esto, 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,133 la revista Bon Appétit clasificó Portland, Maine, 38 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 la ciudad con la mejor gastronomía en EE. UU. 39 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Lo que me recuerda la langosta. 40 00:02:19,515 --> 00:02:22,435 El capitán Tom me llevará en su bote, Lucky Catch, 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 a sacar algunas del fondo del mar. 42 00:02:25,146 --> 00:02:27,231 Lo que haremos es salir 43 00:02:27,315 --> 00:02:29,442 y recoger algunas trampas que están en el fondo. 44 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 - Sí. - Llevan ahí tres días 45 00:02:31,611 --> 00:02:33,029 desde que las revisamos. 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,323 - Bien. - No sabremos qué hay en ellas 47 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 hasta que las subamos al barco. 48 00:02:37,074 --> 00:02:40,703 A veces están vacías, a veces están llenas de langostas. Necesitamos suerte. 49 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 ¿Cuánto nos adentraremos? 50 00:02:44,916 --> 00:02:48,002 Iremos tal vez otros dos kilómetros y medio 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 hacia el mar abierto. 52 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 ¿Hay tiburones? 53 00:02:52,089 --> 00:02:56,344 Nunca he visto uno en 37 años aquí, pero sí hay tiburones. 54 00:02:56,969 --> 00:02:58,512 Esto podría ser Tiburón 5. 55 00:03:00,765 --> 00:03:02,433 ¡Está persiguiendo el barco! 56 00:03:07,063 --> 00:03:08,731 Es hora de trabajar, Phil. 57 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Estoy contigo, Tom. 58 00:03:11,943 --> 00:03:15,238 ¿Ves esa boya blanca con la franja verde y la parte superior roja? 59 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 - Sí. - Es nuestra. 60 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 Las dos primeras trampas que jalaremos están a 15 m de profundidad. 61 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 - Sí. - Hay dos trampas en la cuerda 62 00:03:21,911 --> 00:03:25,164 y no sabremos qué hay ahí hasta que las subamos al barco. 63 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 - ¡Es una búsqueda del tesoro! - Sí. 64 00:03:28,209 --> 00:03:29,252 Muy bien. 65 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - ¡Ay! ¡Mazel tov! - ¡Ay! Langostas. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Muy bien, Phil. 67 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - ¡Otra! - ¿Qué hay en la segunda trampa? 68 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 ¡Ay! Solo un par de ellas. 69 00:03:46,686 --> 00:03:48,312 Una hembra con huevecillos. 70 00:03:48,396 --> 00:03:50,773 Los huevecillos comienzan en el interior de la cola. 71 00:03:50,856 --> 00:03:51,774 Sí. 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,402 Y salen. Hay dos hoyos redondos debajo de la tercera pata 73 00:03:54,485 --> 00:03:56,737 y pasan sobre una glándula que los hace pegajosos. 74 00:03:56,821 --> 00:03:58,698 Luego se pegan al exterior de la cola. 75 00:03:58,781 --> 00:04:02,618 La soltaremos, pero antes, la marcaremos como hembra reproductora. 76 00:04:02,702 --> 00:04:04,662 - Sí. - Dejaremos una cicatriz 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,707 en la segunda aleta de la derecha. Eso la marca como reproductora. 78 00:04:07,790 --> 00:04:10,584 Incluso después de soltar estos huevecillos, tendrá una marca. 79 00:04:10,668 --> 00:04:13,671 - Siempre la devolverán al agua. - Automáticamente. Bien. 80 00:04:13,754 --> 00:04:15,298 - Adiós, cariño. - Bien. 81 00:04:15,381 --> 00:04:16,257 Adiós. 82 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Que tengas una vida larga y próspera. 83 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Desde la cavidad ocular de la langosta 84 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 hasta el borde de la espalda debe haber ocho centímetros. 85 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Bien. Sirve. - Esta sirve. 86 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Bien, va a la olla. - Muy bien. 87 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Lo siento, señor. - Es demasiado corta. 88 00:04:34,734 --> 00:04:36,152 Es demasiado corta. 89 00:04:36,235 --> 00:04:38,279 Nacida libre. 90 00:04:38,779 --> 00:04:40,281 Ve a procrear más langostas. 91 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - ¿Te han mordido? - Sí. Siempre duele. 92 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 ¡Siempre duele! 93 00:04:45,244 --> 00:04:47,872 Lo logra. Es decir, logra ir a la olla. 94 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - A la olla. - Sí. Es grande. 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Quizá te vea esta noche. 96 00:04:55,296 --> 00:04:56,297 Preparemos la carnada. 97 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Graben la bofetada que le daré a Richard con esto. 98 00:05:04,889 --> 00:05:07,850 Muy bien, Phil. Sí. No caigas con la trampa, ¿sí? 99 00:05:07,933 --> 00:05:11,062 "No caigas con la trampa". Es el credo del langostero. 100 00:05:11,145 --> 00:05:12,104 Te diré cuándo. 101 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Uno, dos, tres, empuja. 102 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Muy bien. 103 00:05:19,612 --> 00:05:20,446 ¡Genial! 104 00:05:20,529 --> 00:05:23,532 Es una habilidad que pensé que no necesitaría en mi vida, 105 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 pero resulta que puede ser útil. 106 00:05:25,826 --> 00:05:29,538 ¿Quién sabe? Este podría ser el episodio en el que Netflix dice: 107 00:05:29,622 --> 00:05:31,040 "Ya nos cansamos de él". 108 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Podría pasar. Entonces, necesitaré un plan alterno. 109 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Podría trabajar de langostero. 110 00:05:38,214 --> 00:05:40,758 - ¿Sabes en qué estoy pensando? - ¿En qué? 111 00:05:40,841 --> 00:05:42,468 En un sándwich de langosta. 112 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Si vienen a Portland, Maine, conduzcan 20 minutos 113 00:05:57,775 --> 00:06:00,444 al parque de Fort Williams, Cape Elizabeth. 114 00:06:01,946 --> 00:06:04,240 Miren uno de los faros más increíbles del mundo, 115 00:06:04,323 --> 00:06:06,575 el más famoso, tal vez, de EE. UU. 116 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 Y el parque que lo rodea es precioso. 117 00:06:12,289 --> 00:06:14,166 Ver la costa de Maine… 118 00:06:14,250 --> 00:06:16,794 Digo, la costa de Maine no es solo un decir. 119 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Es algo precioso y hermoso. 120 00:06:21,924 --> 00:06:23,384 Y en el estacionamiento, 121 00:06:23,467 --> 00:06:27,179 hay una gastroneta llamada Bite Into Maine. 122 00:06:28,013 --> 00:06:31,183 Sí. Leí sobre este sitio. Hola. 123 00:06:31,267 --> 00:06:32,601 - ¡Hola! - ¿Eres Sarah? 124 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 - Sí. ¿Eres Phil? - Sí. 125 00:06:34,270 --> 00:06:36,856 - Hola, Phil. - Vaya, cuántas opciones. 126 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 ¿Sabes qué? Yo me encargo. Te atenderemos. 127 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Es lo que me gusta. - Muy bien. 128 00:06:41,068 --> 00:06:42,653 Estaré en la mesa dos. 129 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 Muy bien. Te lo llevaré. 130 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Aquí tienes. 131 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Por eso vienes a Maine, por los sándwiches de langosta. 132 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Ese tiene curri. Ese tiene wasabi. 133 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Sí. - Ese tiene chipotle. 134 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - Y el pícnic… - ¿Sí? 135 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 …lleva mantequilla encima. 136 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 - Debes probar nuestra soda de mora azul. - Gracias. 137 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Esto es lo mejor: verteré mantequilla en la guarnición. 138 00:07:04,049 --> 00:07:05,885 - ¿Te encargas de la mantequilla? - ¡Sí! 139 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 ¿Listo? No querrás perderte esto. 140 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Excelente. Muy bien. 141 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Espera, necesitamos ayuda. Natalie. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,939 - Es la directora de producción. - Hola, Natalie. 143 00:07:19,023 --> 00:07:22,109 - Y nos ayudará hoy. - Y como casi todo. 144 00:07:22,818 --> 00:07:24,862 Es lo que me gusta de Natalie. Está dispuesta. 145 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 - Soy la hurgadora. - ¿Cuál probarás primero? 146 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Creo que el de mantequilla. Acaban de verterla. 147 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 - Sí. - ¿Verdad? 148 00:07:32,620 --> 00:07:35,539 Veamos qué piensa Natalie antes de que yo lo coma. 149 00:07:36,499 --> 00:07:39,668 - ¿Estás esperando mi reacción? - Sí. ¿Y si mueres? 150 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - ¿Está bueno? - Es lo que me gusta. 151 00:07:50,179 --> 00:07:52,348 Este es un sándwich frío con mantequilla. 152 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 - ¿No? - Sí. 153 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - ¿Por eso lo llamas "estilo pícnic"? - Sí. 154 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Tiene ensalada de repollo y… - Qué rico. 155 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Dios mío. 156 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Da pie a las gaviotas. 157 00:08:03,442 --> 00:08:04,610 Te atacarán. 158 00:08:06,278 --> 00:08:07,947 ¿Alguien tiene una manguera? 159 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Ahí está el mar. 160 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Probemos ese. 161 00:08:11,951 --> 00:08:13,744 Este, repito, es el de wasabi. 162 00:08:13,827 --> 00:08:14,787 ¿Tienes miedo? 163 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Siempre. ¿Qué tan picante es el de wasabi? 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 No es muy fuerte. Solo tiene un poco de picante. 165 00:08:21,877 --> 00:08:25,589 - Te dejé probar primero esa vez. - Creo que la mayonesa lo suaviza un poco. 166 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 Sabes lo que haces. 167 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - ¿Cuánto llevas haciendo esto? - Es nuestra undécima temporada. 168 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Es un buen lugar para un sándwich de langosta. 169 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 ¡Y es precioso! Vamos. 170 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 ¡Maine! 171 00:08:36,809 --> 00:08:37,810 No es terrible. 172 00:08:39,144 --> 00:08:40,396 Es tu nuevo eslogan. 173 00:08:42,147 --> 00:08:43,774 Probemos el de chipotle. 174 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Para que la gente sepa, no hay de estos en Chipotle. 175 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Delicioso. 176 00:08:52,366 --> 00:08:53,867 Digo "delicioso" mucho. 177 00:08:54,868 --> 00:08:57,371 Déjenme pensar en un sinónimo de "delicioso". 178 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 ¡No! No puedo. 179 00:09:01,792 --> 00:09:04,628 Algunas cosas son deliciosas. Lo siento. Esa es la palabra. 180 00:09:05,379 --> 00:09:06,463 ¿Quieren que diga 181 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 "transformador"? 182 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 Porque, obviamente, me cuesta decir esa palabra. 183 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 ¿Qué tal si solo digo "delicioso"? 184 00:09:20,185 --> 00:09:25,232 ¿Por qué, si estás en el mundo culinario, necesitas todas estas palabras? 185 00:09:25,316 --> 00:09:27,776 ¿Por qué no solo digo "mmm"? 186 00:09:28,277 --> 00:09:29,361 ¿O "uh"? 187 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 ¿O "ja, ja"? 188 00:09:30,821 --> 00:09:33,991 ¿O "ji, ji"? Estas son mis palabras para ustedes. 189 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - El último es de curri. - ¡Curri! 190 00:09:39,538 --> 00:09:42,416 - Vaya. Está muy bueno. - ¿Te gusta? 191 00:09:42,499 --> 00:09:43,334 Me encanta, 192 00:09:43,417 --> 00:09:46,920 porque no suele haber langosta en los restaurantes indios. 193 00:09:47,671 --> 00:09:50,299 - ¿Cuál fue tu favorito? - Me encantan todos. 194 00:09:50,382 --> 00:09:52,968 Pero ese fue el que más disfruté. 195 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Soy un desastre. 196 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 ¡Miren mis pantalones! 197 00:09:59,224 --> 00:10:01,226 Es como el escenario de un delito. 198 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "QUE TENGAS VIENTOS TRANQUILOS Y MARES DE POPA" 199 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 HORARIO 200 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PANADERÍA 201 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Está muy bueno. 202 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Tengo un amigo de Los Ángeles, un joven llamado Alex Edelman, un gran cómico. 203 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Un joven muy gracioso. Lo adoro. 204 00:10:39,056 --> 00:10:42,601 Quería llevarlo al Duckfat Frites Shack. 205 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 No creerás esto, pero ve la punta de mi nariz. 206 00:10:46,271 --> 00:10:48,899 - Eso no es nada. - Tengo un grano en la punta de la nariz. 207 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Apenas se ve. 208 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Me lo están cubriendo. 209 00:10:52,903 --> 00:10:54,238 No entrecierres los ojos. 210 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 ¿Me veo bien? 211 00:10:55,739 --> 00:10:56,740 Sí, te ves bien. 212 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Quería una cirugía de nariz. ¿Te lo dije? 213 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 En el bachillerato, fui a preguntar… 214 00:11:03,455 --> 00:11:06,792 Dije: "Creo que quiero una cirugía de nariz. Quiero que me la arreglen". 215 00:11:06,875 --> 00:11:08,252 ¿Les dijiste a tus padres? 216 00:11:08,335 --> 00:11:11,380 Fui al médico, pero dijo que no podían agrandarla. 217 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Dijo que es la más grande… 218 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 Estará aquí toda la semana. 219 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 ¿Qué opinas de Maine hasta ahora? 220 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 Es precioso. Portland es una ciudad, técnicamente, pero es un pueblo pequeño. 221 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Parece un sueño victoriano, ¿sabes? 222 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Y ese sueño continúa aquí, a menos que seas pato, 223 00:11:32,443 --> 00:11:35,279 donde las papas fritas estilo belga se cocinan en grasa de pato 224 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 y hay un huevo de pato sobre la poutine. 225 00:11:39,867 --> 00:11:41,660 Dios mío. 226 00:11:41,744 --> 00:11:44,538 Primero debemos probar las papas fritas solas. 227 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Están calientes. 228 00:11:48,792 --> 00:11:49,877 Están muy buenas. 229 00:11:50,461 --> 00:11:53,797 - ¿Hago los honores? - Sí, por favor. Dios mío. No… 230 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Pero esto es salsa, queso en grano y confit de pato. 231 00:11:58,010 --> 00:12:01,930 El confit de pato es lo mejor que puedes hacerle a un pato, confitarlo. 232 00:12:02,014 --> 00:12:04,349 ¿Debería freírse todo en grasa de pato? 233 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Sí, tal vez. 234 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Pregúntame qué hice hoy, antes de que llegaras. 235 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 ¿Qué hiciste hoy? 236 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Fui a pescar langostas en un barco, 237 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 como un gentil. 238 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - ¿Atrapaste alguna? - Sí. 239 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Nunca comí langosta. Nunca. Nunca comí cangrejo. 240 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 - Sí. Tienes una dieta… - Nunca comí mariscos. 241 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Hay leyes alimentarias especiales. 242 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Pero nadie puede decirme a qué saben. 243 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Imagina un pescado muy firme. 244 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 ¿Has comido rape? 245 00:12:30,542 --> 00:12:32,336 - ¿En un restaurante? - Nunca lo probé 246 00:12:32,419 --> 00:12:34,296 porque no creo que sea kosher. 247 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 No puedo mantenerme al tanto de tus reglas. 248 00:12:36,465 --> 00:12:39,510 Vive dentro de la cerca eléctrica de mi piedad caduca, ¿sí? 249 00:12:39,593 --> 00:12:41,220 Ni siquiera debería comer esto. 250 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 Esto es una afrenta a mi yeshivá. 251 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Pero yo… 252 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 - Yo también. - ¡Sí! 253 00:12:47,518 --> 00:12:51,188 ¿Sabes cuántos de mis antepasados muertos hacen… ahora mismo? 254 00:12:51,271 --> 00:12:52,439 - ¡Yo también! - Sí. 255 00:12:52,523 --> 00:12:54,149 Pero lo hacían frente a mí. 256 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Creo que las papas fritas son la comida de la cual no puedo prescindir. 257 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 A veces, veo el programa y pienso: "No puede estar tan rico". 258 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Si eres yo viendo esto y piensas: 259 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - "¿Está tan…?". Está muy rico. - Sí. Díselo a la gente. 260 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 - Está muy rico. - ¡Sí! 261 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Amo a Alex. Es un gran cómico. Excepto cuando me imita. 262 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 Viene a mi casa. 263 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Es una noche de cine. Y tenemos botellas de vino de sobra. 264 00:13:22,678 --> 00:13:23,637 Es un buen programa. 265 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Mi novia dice: 266 00:13:24,805 --> 00:13:28,100 "Tu imitación de Phil es antisemita y exacta". 267 00:13:30,853 --> 00:13:33,355 Excepto cuando le gusta algo. Entonces dice: "Me gusta". 268 00:13:35,399 --> 00:13:36,316 "Me gusta". 269 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Es pura alegría filtrada a través del judaísmo. 270 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 Es maravilloso. 271 00:13:44,408 --> 00:13:47,452 - Es hora del postre. Tenemos chocolate. - Dios mío. 272 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Caramelo. Con caramelo de grasa de pato, claro. 273 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 Y batido de mora azul de Maine. 274 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 Mira, pusieron dos pajitas. Sabes lo que tenemos que hacer. 275 00:13:54,710 --> 00:13:57,921 Quizá esto no funcione porque podría ser un naripocalipsis. 276 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 ¡Ese es un acto clásico! 277 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 Es un acto de cafetería. 278 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - Está rico. - ¿Te gusta? 279 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 ¡Me gusta! 280 00:14:19,484 --> 00:14:22,195 A poca distancia al norte está el pueblo de Brunswick, 281 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 donde hay una casa en una callejuela. 282 00:14:26,575 --> 00:14:29,703 Y en esta casa, hay un lugar mágico llamado Spindleworks. 283 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 ¿Y mi prima favorita? 284 00:14:31,788 --> 00:14:33,415 ¿Y mi primo favorito? 285 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 ¡Phil! 286 00:14:36,043 --> 00:14:37,419 - Bien. - ¡Bien! 287 00:14:37,920 --> 00:14:42,215 Tengo la suerte de tener personas maravillosas en mi familia, 288 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 pero esta es una de mis favoritas. 289 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Ella es Anna. 290 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Viene a Spindleworks desde hace 30 años, 291 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 y es una gran parte de su vida. 292 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Quería que la gente viera qué hacen en Spindleworks, 293 00:14:53,852 --> 00:14:59,358 porque me encanta y sé que a ti también, así que quería que me dieras un recorrido. 294 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Claro, amigo. 295 00:15:01,985 --> 00:15:06,531 Este recorrido gira en torno al arte, el amor y la comida. 296 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 Son tres cosas que me encantan y una más. 297 00:15:09,868 --> 00:15:10,953 ¿Qué? ¿Bebidas? 298 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Tú. - ¡Yo! 299 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Sí. "Bebidas". 300 00:15:14,748 --> 00:15:16,625 - Sí. Bien. - Mi primo favorito. 301 00:15:16,708 --> 00:15:18,752 - Aquí vamos. - ¡No le digas a Richard! 302 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 Hola, Phil. 303 00:15:20,879 --> 00:15:23,674 - Mucho gusto. - Nancy es nuestra recibidora oficial. 304 00:15:23,757 --> 00:15:26,510 Le gusta estar aquí y a cualquiera que venga, 305 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 incluso en la calle, lo invita a entrar. 306 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley es el director de programas de Spindleworks. 307 00:15:32,349 --> 00:15:35,060 Esta casa mide un poco más de 280 metros cuadrados. 308 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Hay hasta 40 artistas aquí todos los días creando arte, 309 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 y nuestro objetivo es que el artista sea independiente, 310 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 que pueda tener una carrera como artista, como cualquier otro artista, 311 00:15:47,406 --> 00:15:49,574 y estamos aquí para ayudarles a tener 312 00:15:49,658 --> 00:15:51,743 una vida plena e inclusiva en su comunidad. 313 00:15:54,246 --> 00:15:56,081 Veo arte hermoso en la pared. 314 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Háblanos de Spindleworks. 315 00:15:57,749 --> 00:15:59,668 Este es nuestro estudio de pintura. 316 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 - Aquí ocurre la magia. - Sí. 317 00:16:01,837 --> 00:16:05,465 Es como una Gira mágica y misteriosa de arte. 318 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Claro. 319 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Todas las pinturas son nuestras. 320 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Hacemos de todo. 321 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Hacemos fotografía. 322 00:16:12,764 --> 00:16:15,142 Trabajamos con muchos medios. 323 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Tejidos. Lo que se te ocurra, lo tenemos. 324 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Un sitio para todo. 325 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Hay un telar ahí, ¿no? - Sí. 326 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Te mostraré qué haré. - Sí. 327 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 ¿Será una bufanda? 328 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Sí. 329 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Se les verá linda a todos. Se ve linda en el telar. 330 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Tengo una nueva cita: "No es gran cosa". 331 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Sí. 332 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Es una buena cita. 333 00:16:38,331 --> 00:16:40,292 - A la tienda. - A la tienda. 334 00:16:40,375 --> 00:16:43,545 Sí, la gente puede venir a comprar cosas geniales. 335 00:16:44,046 --> 00:16:45,922 - Hacemos sillas. - Sí. 336 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Carpintería. - Sí. 337 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Cojines. Acabo de hacer este. Nunca había hecho uno. 338 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Muéstramelo. 339 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 Y está a la venta. 340 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Acabo de hacerlo. - Fantástico. 341 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - ¿Puedo comprarlo? - Si quieres. 342 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Bien. ¿Cuánto cuesta? 343 00:16:59,019 --> 00:17:00,312 Veinticinco dólares. 344 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Te daré $40. - ¿Cuarenta? 345 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Sí, porque creo que vale $40. 346 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 Santo Dios, ¿quién tiene 40? 347 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 ¡Vaya! Vamos. 348 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - ¿Cuánto tardaste…? ¡Vaya! - Un año y medio. 349 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Es precioso. 350 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 Todo a mano, yo sola. 351 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Estoy muy impresionado. 352 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Y miren, todos. 353 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Este es el libro publicado de Anna McDougal. 354 00:17:26,213 --> 00:17:27,923 - ¡Sí! - Una mirada al pasado. 355 00:17:28,006 --> 00:17:30,300 - Sí. - ¿Y qué hay en ese pasado? 356 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 La historia de cómo comenzó mi nueva vida aquí 357 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 en Spindleworks, cómo está dando forma a mi vida. 358 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Sí. 359 00:17:37,182 --> 00:17:41,728 Y también tengo síndrome de Down, pero tengo síndrome de Up. 360 00:17:41,812 --> 00:17:44,106 Tengo una familia genial, como Philip, 361 00:17:44,648 --> 00:17:46,274 que es mi favorito. 362 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Ayúdame. - Sí, Richard no, ¿verdad? 363 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 ¡Amo a Richard! 364 00:17:50,070 --> 00:17:53,698 - ¡No! Yo soy el favorito. - No molestes a tu hermano. 365 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 "No molestes a tu hermano", dijo. Un consejo muy sabio. 366 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 - No lo seguiré. - ¿Qué otro consejo le darás a Philip? 367 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Nada de chistes de esposas, porque amo a Monica. 368 00:18:03,041 --> 00:18:06,419 - Es mi único chiste. - Bien, hazlo. Pero no se lo digas. 369 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 ¿Debo decir más sobre el valor del arte? 370 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Lo dije antes, el arte no es desechable. 371 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 De hecho, es la respuesta. 372 00:18:19,933 --> 00:18:21,560 Fueron tan amables conmigo, 373 00:18:21,643 --> 00:18:24,312 tan hospitalarios y generosos, que debía hacer algo. 374 00:18:24,396 --> 00:18:25,647 Helado, por lo menos. 375 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Aquí vamos, amigos. 376 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Vamos a cruzar la calle por aquí. 377 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Muy bien. 378 00:18:32,737 --> 00:18:33,613 Ya llegamos. 379 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 ¿Quién pidió helado de café? 380 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 ¡Barry y Larry! ¿A quién le gusta el Barry y Larry? Miren. 381 00:18:40,912 --> 00:18:44,541 Muy especial. Tiene un cono arriba, como un sombrero. 382 00:18:46,418 --> 00:18:48,795 - Otro cono de vainilla. - Creo que es mío. 383 00:18:48,879 --> 00:18:51,673 Ahí tienes, amigo. Otro Barry y Larry. 384 00:18:53,133 --> 00:18:55,385 ¿Todos están felices? Así me gusta. 385 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, ¿cómo está? - Rico. 386 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 ¿Qué pediste, Phil? 387 00:19:00,765 --> 00:19:03,768 - Chocolate con chispas de chocolate. - Qué rico. 388 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Porque me gusta el chocolate. 389 00:19:06,980 --> 00:19:10,692 Me encantó pasar tiempo con ustedes y ver lo que hacen. 390 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Me divertí mucho, y todos los días deberían incluir un poco de helado. 391 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 Todos despídanse del equipo. 392 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - ¡Gracias, equipo! - ¡Adiós! 393 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 ¡Gracias! 394 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 ¡Y a mi otro primo, Richard! 395 00:19:42,432 --> 00:19:44,142 Son sitios geniales como estos, 396 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 los deliciosos perros calientes y cervezas artesanales de Thirsty Pig, 397 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 la comida italiana de la granja a la mesa del chef Jake Stevens en Leeward, 398 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 y la magistral barbacoa mexicana de Terlingua, 399 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 los que han ayudado a darle a Portland su fama 400 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 de destino gastronómico de primer nivel. 401 00:20:05,413 --> 00:20:09,000 Hoy estoy en Biddeford, un antiguo pueblo de molino a 20 minutos de Portland. 402 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 Me reuniré con Don Lindgren. 403 00:20:10,877 --> 00:20:14,297 Don es experto en la ciudad y en cómo se construyó. 404 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 ¿Hace cuántos años abrieron los molinos? 405 00:20:17,676 --> 00:20:21,221 - El desarrollo empezó en 1830 y 1840. - Sí. 406 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Todos se construyeron basados en una fuente de energía, el agua. 407 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Hablamos de miles de metros cuadrados de producción industrial 408 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 alimentados enteramente por este río. 409 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Todo este molino cobró vida solo porque había una cascada allí. 410 00:20:39,739 --> 00:20:43,910 Unos genios descubrieron cómo aprovechar el poder del agua, la energía limpia, 411 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 y toda la civilización de esta parte del río cobró vida. 412 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Te demuestra que no somos nada sin la naturaleza. 413 00:20:52,043 --> 00:20:54,587 Los viejos molinos albergan nuevos negocios, 414 00:20:54,671 --> 00:20:57,048 empresas emergentes, cervecerías, esas cosas. 415 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 Y Don tiene su tienda especial aquí. 416 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Don tiene una librería llamada Rabelais. 417 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Es como un museo increíble. 418 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 Recetas antiguas, libros de cocina antiguos. 419 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Totalmente fascinante. 420 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Quiero preguntarte sobre un ingrediente principal de Maine. 421 00:21:16,192 --> 00:21:17,027 Sí. 422 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Sí. 423 00:21:19,404 --> 00:21:21,114 - Veremos mucho de esto. - Sí. 424 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 Dime si esta leyenda es cierta. 425 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Se les daba a los prisioneros y los prisioneros se quejaban: 426 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 "Dejen de darnos langosta a diario". 427 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Y luego Teddy Roosevelt dijo que le gustaba 428 00:21:34,502 --> 00:21:37,005 y pasó del último al primer lugar del menú. 429 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Por desgracia, no es cierto. 430 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Maine guardaba muy buenos registros penitenciarios. 431 00:21:44,929 --> 00:21:46,848 No hubo una revuelta de prisioneros 432 00:21:46,931 --> 00:21:49,100 que dijeran: "Basta. Ya no lo soportamos". 433 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 A Teddy Roosevelt le gustaba y eso quizá aumentó su atractivo, 434 00:21:52,395 --> 00:21:56,775 pero la langosta siempre se consideró un alimento de lujo muy solicitado. 435 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Porque era deliciosa. 436 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Deliciosa. Es lo mejor. 437 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 El Palace Diner. Se invita a las damas. 438 00:22:10,580 --> 00:22:14,084 Don y yo nos vemos más tarde para almorzar en esta adorable cosa. 439 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Es el tipo de lugar que me gusta. 440 00:22:19,547 --> 00:22:22,300 Es uno de los sitios favoritos de Don, una institución local 441 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 llamada Palace Diner, 442 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 y podría ser la mejor cafetería del mundo. 443 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Uno de los dueños y chefs está aquí hoy. Se llama Greg Mitchell. 444 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Vi que dice "Se invita a las damas" en el vagón. 445 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 La cafetería existe desde 1927, cuando los molinos funcionaban. 446 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Era una expresión de que todos eran bienvenidos. 447 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 - Incluso las damas. - Yo no lo haría, pero es tu negocio. 448 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Sí. 449 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - ¿Quieres café? - ¡Por favor! 450 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Supongo que vienes mucho. - Desde el principio. 451 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Tienen un menú muy pequeño. 452 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Seis cosas para el desayuno, seis para el almuerzo, 453 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 pero todo lo que hacen es perfecto. 454 00:23:02,841 --> 00:23:05,135 - La tostada francesa doble. - Para mí. 455 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Casi la agarro. 456 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Casi la agarro. 457 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Estos tipos fueron los primeros en participar 458 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 en la expansión culinaria de esta ciudad, y es emocionante verlo. 459 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Están a punto de salir unas cosas. 460 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 - Refrito de carne curada. - ¡Vamos! 461 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Casero. Una semana en salmuera. Soasado en la plancha. 462 00:23:25,572 --> 00:23:26,865 - Ahí tienes. - Aquí vamos. 463 00:23:26,948 --> 00:23:31,995 Tenemos el sándwich de atún con queso y los panqueques de suero de manteca. 464 00:23:32,078 --> 00:23:34,289 Apuesto a que es jarabe de arce de verdad. 465 00:23:34,372 --> 00:23:35,623 Es Maine. No hay nada más. 466 00:23:35,707 --> 00:23:38,460 Y tenemos… lo siento, hamburguesa con queso. 467 00:23:38,543 --> 00:23:40,670 - Hamburguesa. - Sándwich de pollo frito. 468 00:23:40,753 --> 00:23:42,464 - ¿Qué? ¡Mira esto! - Listo. 469 00:23:44,174 --> 00:23:45,300 ¡Adiós a todos! 470 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Sándwich de lujo de tocino, huevo y queso. 471 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Me encanta que sea de lujo. - El omelet del día. 472 00:23:51,431 --> 00:23:53,391 Cebolla caramelizada y queso cheddar. 473 00:23:53,475 --> 00:23:55,935 Ojalá tengan suficientes platos para los demás. 474 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 ¡Vaya! Mira. 475 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Dios mío, es casi como un huevo japonés, ¿no? 476 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Tenemos una técnica. 477 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 ¿Dónde estudiaste? 478 00:24:06,029 --> 00:24:07,489 Soy, básicamente, autodidacta. 479 00:24:07,572 --> 00:24:10,450 Trabajé en Nueva York un tiempo, trabajé en Gramercy Tavern. 480 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Trabajé en un restaurante… 481 00:24:12,911 --> 00:24:14,579 Espera. Déjame hacer esto. 482 00:24:17,499 --> 00:24:21,002 Me encanta cuando los genios se concentran en lo importante. 483 00:24:21,085 --> 00:24:24,005 Nos gusta poner el listón bajo y luego sobresalir. 484 00:24:24,088 --> 00:24:28,092 No, es el listón más alto, porque todos conocen esta comida. 485 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 No hay nada con qué escudarse. Es simple. 486 00:24:30,678 --> 00:24:34,682 - Todos tienen un punto de referencia. - Sí. Y todos son expertos. 487 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, no seas tonto. - No. 488 00:24:41,689 --> 00:24:46,236 Y empiezo a notar que cada cosa es, quizá, la mejor versión de esa cosa 489 00:24:46,319 --> 00:24:47,987 que he probado en mi tonta vida. 490 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 ¿Qué sucede? 491 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Es la más maravillosa 492 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 expresión de un sándwich de atún en el mundo. 493 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - La mejor comida reconfortante. - Sí. 494 00:25:06,172 --> 00:25:07,048 ¡El omelet! 495 00:25:07,549 --> 00:25:09,342 ¿Vieron El cielo…próximamente? 496 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks llega al cielo y van a la cafetería. 497 00:25:13,596 --> 00:25:15,640 Pide un omelet, llega 498 00:25:15,723 --> 00:25:17,684 y es una cosa hermosa y perfecta. 499 00:25:17,767 --> 00:25:21,604 Dice: "Es el mejor omelet que comí en mi vida. ¡Es fantástico!". 500 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 "Sí, es delicioso. Y puedes comer todo lo que quieras". 501 00:25:25,024 --> 00:25:26,276 Eso es el cielo. ¿No? 502 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Aquí estamos. 503 00:25:28,736 --> 00:25:32,407 Hamburguesa de lujo con queso. De esto vivía en la universidad. 504 00:25:33,950 --> 00:25:35,994 Oí que estas papas son lo máximo. 505 00:25:36,077 --> 00:25:38,621 Se hierven, se aplastan y se fríen. 506 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 Si las aplastas, tendrás más áreas fritas. 507 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 - ¿Te gustan? - Me encantan. 508 00:25:47,839 --> 00:25:49,215 ¿Qué tal la tostada francesa? 509 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 Increíble. Es muy densa y pesada, pero está deliciosa. 510 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Me pareció ligera y esponjosa. 511 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - ¿En serio? - Sí. 512 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 - Muy bien. - Sí. 513 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 Pero así soy yo. 514 00:26:00,560 --> 00:26:02,478 ¿Ves qué pasa cuando invitas a las damas? 515 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Disculpa. 516 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 ¿Bici Brûlée? ¿Qué es una Bici Brûlée? 517 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Si es lo que creo, yo podría ser un muy buen cliente. 518 00:26:30,131 --> 00:26:33,426 Disculpa, ¿vas a detenerte pronto? 519 00:26:36,512 --> 00:26:38,431 - ¿Vas a detenerte? - Sí. 520 00:26:38,514 --> 00:26:40,683 - ¿Vas a instalarte? - ¿Listo para probar? 521 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Cuando se detiene, descubro que es un joven llamado Charlie Compton. 522 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Comenzó a hacer esto cuando tenía 15 años. 523 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Ahora es muy viejo, tiene 21 años. 524 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 ¿Cuándo se te ocurrió esto? 525 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Pasé mi primer año de bachillerato viajando por Europa con mi familia, 526 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 y todos elegimos distintos lugares según las cosas que queríamos hacer. 527 00:27:01,663 --> 00:27:04,832 Mi hermano fue a Holanda e Inglaterra a jugar fútbol. 528 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 Yo elegí Francia e Italia para aprender a cocinar. 529 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Aprendí a hacer crème brûlée en París, Francia. 530 00:27:10,338 --> 00:27:12,548 Pero, claro, tú haces la crème. 531 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 - Sí. - Le pones azúcar encima. 532 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Una lata de propano con un lanzallamas. 533 00:27:16,928 --> 00:27:18,346 - Básicamente. - Y listo. 534 00:27:18,429 --> 00:27:19,639 - Sí. - Es increíble. 535 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Bien, adelante. 536 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Tengo que golpear. Escucha. 537 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Es perfecto. 538 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 Así debe ser una brûlée. 539 00:27:33,361 --> 00:27:35,738 Lo que hiciste fue un pudín de chocolate 540 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 y le pusiste encima una hermosa costra crujiente. 541 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Los franceses se ofenderían si lo llamas "pudín". 542 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Lo sé. 543 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Amigos míos, 544 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 ¿alguna vez han comido crème brûlée? 545 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 No lo creo. 546 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 ¿Quieren probarla? 547 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Mamá, ¿quieres probar algo así? 548 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Sí. - ¿Sí? 549 00:27:59,929 --> 00:28:02,473 Esa fue una respuesta fantástica. 550 00:28:02,557 --> 00:28:04,434 - Somos de Zambia. - ¿Sí? 551 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 Y no creo que en Zambia hagamos eso. 552 00:28:07,937 --> 00:28:09,272 - Enseguida. - Gracias. 553 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Gracias. - De nada. ¿Cómo te llamas? 554 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Hola, Marian. Soy Phil. 555 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 - Phil. Cielos. - ¿Tú cómo te llamas? 556 00:28:22,160 --> 00:28:23,411 - Chumba. - Chumba. 557 00:28:23,911 --> 00:28:26,456 - Mucho gusto. - Mucho gusto. Disfrútenla. 558 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Qué lindo. ¿Cómo se dice en su país "salud"? 559 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 "Salud". 560 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Veo cosas brillantes en el futuro de este joven. 561 00:28:40,303 --> 00:28:42,388 ¿A quién le gusta la miel con lavanda? 562 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 ¿A quién le gusta la crème brûlée clásica? 563 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - ¿Y a quién le gusta el chocolate? Sí. - Yo también quiero probar una. 564 00:28:49,395 --> 00:28:50,438 Te odio. 565 00:28:50,938 --> 00:28:53,191 - ¿Qué sabor quieres? - El que sea. 566 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 ¿Cuál tienes ahí? ¿Chocolate? Sí. 567 00:28:54,942 --> 00:28:57,695 - Chocolate para Richard. Por papá. - Genial. 568 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Hubiera pedido chocolate. - ¿Chocolate? 569 00:28:59,697 --> 00:29:01,949 Hubiera dicho: "¿Tienes de chocolate? Espera. 570 00:29:02,033 --> 00:29:03,743 No le pongas la cosa arriba". 571 00:29:07,830 --> 00:29:09,874 "Espera, ¿qué haces? ¿La parte de la brûlée?". 572 00:29:09,957 --> 00:29:11,334 "Sí, no necesito eso". 573 00:29:15,046 --> 00:29:17,381 - ¿Cómo va tu día? - Esta es la mejor parte. 574 00:29:17,465 --> 00:29:18,716 ¿Sí? Qué bueno. 575 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Sí, es hora de otro sándwich de langosta. 576 00:29:25,640 --> 00:29:26,891 ¡Bienvenidos a Red's! 577 00:29:26,974 --> 00:29:29,227 Estamos felices de que estén aquí hoy. 578 00:29:30,311 --> 00:29:33,147 Siempre que vengo a Maine a visitar a la familia, 579 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 mi familia se detiene en Red's Eats. 580 00:29:35,650 --> 00:29:39,278 Es una institución. Abrieron en 1938. 581 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Miren esta langosta. 582 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 Esto hace que valga la pena esperar 583 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 y lo he hecho durante una hora y media. 584 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 Por eso hago el programa, para saltarme la fila. 585 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Buen provecho, Phil. ¡Gracias! 586 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 No sé qué comerán todos los demás. 587 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 ¡Philip! 588 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Busco al grupo Rosenthal. ¿Rosenthal? 589 00:30:07,348 --> 00:30:10,059 - Somos nosotros. - ¿Alguien aquí se apellida así? 590 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Hay muchos aquí con ese apellido. Monica, Lily y Ben, 591 00:30:13,563 --> 00:30:17,275 además de la esposa de Richard, Karen, y sus hijos, Jack y Tess. 592 00:30:17,358 --> 00:30:18,860 Y mucha langosta. 593 00:30:18,943 --> 00:30:20,194 Se ve delicioso. 594 00:30:20,278 --> 00:30:21,696 Gracias, Philip. 595 00:30:21,779 --> 00:30:23,197 Es un buen desayuno. 596 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Esperen, antes de comer… 597 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 ¿Qué? 598 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Debemos darles mantequilla. 599 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 Aquí vamos. Miren, con la tetera. 600 00:30:31,873 --> 00:30:35,084 Es el equivalente al plato del restaurante Peter Luger. 601 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 Uno de los mejores momentos del deporte. 602 00:30:37,336 --> 00:30:38,337 Perfecto. 603 00:30:38,421 --> 00:30:40,882 ¿Cuánta carne de langosta tiene esto? 604 00:30:40,965 --> 00:30:45,386 Es como un sándwich de langosta con la carne de otro sándwich de langosta. 605 00:30:45,469 --> 00:30:49,348 Sí. Y no bromeo cuando digo que no la mido, solo le ponemos mucha. 606 00:30:49,891 --> 00:30:51,809 - Es fantástico. - Buen provecho. 607 00:30:51,893 --> 00:30:54,478 - Muchas gracias. - Gracias, Debbie. Amamos a Debbie. 608 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Bravo, Debbie. 609 00:30:58,983 --> 00:31:00,943 Cuando Richard y yo éramos niños, 610 00:31:01,027 --> 00:31:03,446 ¿quieren saber cuántos de estos comimos? 611 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Ni uno solo. 612 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Estaban muy necesitados. - Muy necesitados, como decía mi mamá. 613 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 Decía: "Pobre niño necesitado". 614 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - ¿Qué tanto nos gusta Maine? - ¡Nos encanta! 615 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Voy a beber la mantequilla de esa cosa. 616 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Todos, ella es Betty. 617 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 - ¡Hola, Betty! - ¡Es su cumpleaños! 618 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 ¡Feliz cumpleaños! 619 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Feliz cumpleaños a ti. 620 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Feliz cumpleaños a ti. 621 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Feliz cumpleaños, querida Betty. 622 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 ¡Ella es Betty! 623 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Feliz cumpleaños a ti. 624 00:31:49,617 --> 00:31:50,910 Portland tiene la distinción 625 00:31:50,993 --> 00:31:53,454 de tener el puerto transatlántico más cercano a Europa, 626 00:31:53,537 --> 00:31:56,374 así que fue clave en la época colonial de EE. UU. 627 00:31:56,457 --> 00:31:59,543 La ciudad fue incendiada y reconstruida varias veces. 628 00:31:59,627 --> 00:32:02,797 Eso explica los bellos edificios de ladrillo y piedra. 629 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Google, haz una videollamada a Judy Gold. 630 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - ¡Philip! ¿Dónde estás? - Hola, querida. 631 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Estoy en Portland, Maine. ¿Y tú? 632 00:32:13,474 --> 00:32:14,809 ¿Estás comiendo tarta? 633 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 Tartas. 634 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ¿Oíste hablar de la panadería Tandem? 635 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Cielos. - Justo ahora. 636 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Debes venir, solo por esto. 637 00:32:23,901 --> 00:32:25,569 - Sí. - Esta es la situación. 638 00:32:25,653 --> 00:32:28,656 El próximo año, cumpliré 40 años de ser cómica de monólogos. 639 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 Empecé a los 19 años. Hice mucho teatro… 640 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Sí. 641 00:32:33,995 --> 00:32:35,621 - …y escribí un libro. - Sí. 642 00:32:35,705 --> 00:32:37,498 No sabría decirte 643 00:32:37,581 --> 00:32:40,126 cuántas veces la gente… 644 00:32:40,209 --> 00:32:44,296 Ni siquiera es solo en Nueva York. Es adondequiera que voy. 645 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Dios mío, ¿Judy?". 646 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 Digo: "Sí. ¿Mi especial de comedia?". 647 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "No. De Somebody Feed Phil. 648 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 Hizo que me diera mucha hambre". 649 00:32:54,849 --> 00:32:57,643 La otra cosa que dicen, Philip, es: 650 00:32:57,727 --> 00:33:01,105 - "Deberías aparecer en cada episodio". - ¿Eso dicen? 651 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 ¡Sí! Dijeron que es mucho mejor cuando aparezco yo. 652 00:33:04,400 --> 00:33:06,736 Qué gracioso. Eso dice mi hija. 653 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 ¡Sí! 654 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, ¿te gustan los bollos? 655 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Cielos… ¿Qué? ¿Esto es solo para torturarme? 656 00:33:14,702 --> 00:33:16,620 Sí. Así soy yo. 657 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 - Eso les hacía a mis padres. - Lo sé. 658 00:33:18,998 --> 00:33:20,750 Les decía: "¿Quieres ver…? 659 00:33:22,001 --> 00:33:23,794 ¿Quieres saber qué comí hoy?". 660 00:33:23,878 --> 00:33:26,338 Y mi mamá decía: "No especialmente". 661 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Te mostraré por qué la panadería Tandem es mundialmente famosa. 662 00:33:33,429 --> 00:33:35,639 - Hacen un panecillo con solo… - Conservas. 663 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 …mantequilla y mermelada. 664 00:33:37,308 --> 00:33:38,601 Este es su panecillo. 665 00:33:44,065 --> 00:33:45,858 No puedo hacer esto. No puedo… 666 00:33:45,941 --> 00:33:47,193 ¿Vas a …? 667 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 Ese es uno de los mejores bocados del mundo. 668 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Me alegro por ti, Philip. 669 00:33:56,744 --> 00:33:59,497 Solo quiero que seas feliz, Philip. Solo eso quiero. 670 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 Es mi objetivo en la vida, tu felicidad. 671 00:34:02,083 --> 00:34:05,461 Por eso te quiero. Eso es. Lo sé. 672 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Sabes qué hemos estado haciendo, ¿no? 673 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Le pedí a mi gente favorita, a mi gente favorita graciosa, 674 00:34:15,971 --> 00:34:17,515 que contara un chiste para Max. 675 00:34:17,598 --> 00:34:19,642 - Sí. - Porque este era su sitio, ¿no? 676 00:34:19,725 --> 00:34:21,560 - Claro. - Así que, adelante. 677 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Tengo un chiste perfecto para Max. 678 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Aquí vamos. 679 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 Un alemán, un francés y un judío 680 00:34:31,946 --> 00:34:33,489 se pierden en el desierto. 681 00:34:33,572 --> 00:34:37,118 Están atrapados en el desierto durante días. Nada. 682 00:34:37,201 --> 00:34:42,123 Finalmente, la Cruz Roja los encuentra y los recoge. 683 00:34:42,206 --> 00:34:44,458 Y el alemán dice: 684 00:34:45,543 --> 00:34:49,839 "Estoy muy cansado y tengo mucha sed. Necesito una cerveza". 685 00:34:49,922 --> 00:34:54,218 Y el francés dice: "Estoy muy cansado y tengo mucha sed. 686 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Necesito vino". 687 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 Y el judío dice: "Estoy muy cansado y tengo mucha sed. 688 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 ¡Tengo diabetes!". 689 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - ¡Es fantástico! No puedo creer… - ¿No te gusta? 690 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Nunca lo había oído. 691 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 - Claro. - Es fantástico. 692 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Se basa en las quejas de nuestra gente , ¿no? 693 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - ¡Sí! El quejumbroso… - Sí. Nos gusta. Es perfecto. 694 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Mi madre, que en paz descanse, nunca tenía sed. 695 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Se "deshidrataba". ¿Me entiendes? 696 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 "Quizá tú tengas sed, pero yo…". 697 00:35:26,458 --> 00:35:28,544 "No, yo estoy deshidratada". 698 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 Sí. Bien, Judy. Te queremos. 699 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Nos vemos. - ¡Te quiero! 700 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Te veo pronto. 701 00:35:37,136 --> 00:35:38,846 Un último lugar que visitar. 702 00:35:39,346 --> 00:35:41,307 Subiendo por la costa, en Wiscasset, Maine, 703 00:35:41,390 --> 00:35:44,143 está la granja totalmente orgánica y propulsada por caballos, 704 00:35:44,226 --> 00:35:46,061 Buckwheat Blossom Farm. 705 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Es un paraíso, y tengo la suerte de estar vinculado con este bello lugar 706 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 porque mi primo y su hermana, Amy, y su esposo, Jeff, 707 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 son los dueños y la dirigen con sus hijos, Asa, Ruth y Leah. 708 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Invitaron a todas las familias a una cena campestre. 709 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Pero primero, ¿qué tal otro episodio 710 00:36:02,703 --> 00:36:04,914 de "Algo en lo que Phil seguramente es terrible"? 711 00:36:04,997 --> 00:36:06,498 Ovejas. Hola. 712 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Soy Phil. Hoy seré su pastor. 713 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 Eso dicen casi todos cuando digo que los acompañaré. 714 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 ¡Kit! Ven. 715 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Acércate. Acuéstate. Ven. 716 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Hola. ¿Cómo estás? 717 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Ven. Bien. - Iremos por aquí. 718 00:36:28,979 --> 00:36:30,314 Vamos, ovejas. ¡Vamos! 719 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 No, por aquí. 720 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Cálmense, clase. 721 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 No deben comportarse así. 722 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Ese es el alborotador. Supongo que lo encontraste. 723 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Oye, ¿adónde vas? No. 724 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Vamos. ¡Acuéstate! - Es un desastre. 725 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 No. Oye. Ven. 726 00:36:53,337 --> 00:36:54,463 Bien, aquí. Bien. 727 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Y cuando estoy a punto de escuchar: "Eso bastará, cerdo", uno se escapa. 728 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Tenemos uno más. 729 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Sí. Es tu oportunidad, Phil. 730 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Eso es. Engancha una pata. - ¿En serio? 731 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Cualquier pata. Solo agarra… 732 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Eso es. Sostenla fuerte. Ruth, agárrala. 733 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 ¡Vamos! 734 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 ¡Oye! 735 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Eso es. 736 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Genial. 737 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Lo lograste. 738 00:37:19,363 --> 00:37:20,990 - Es genial. - Como si nada. 739 00:37:21,073 --> 00:37:21,991 ¡Adiós, Jeff! 740 00:37:23,033 --> 00:37:24,910 Podría participar en un rodeo. 741 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 El peor rodeo del mundo. 742 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, creo que tú decides quién se corta el pelo. 743 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Sí. - ¿Jeff necesita un corte, de paso? 744 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Sí, toda la familia necesita un corte. 745 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Sí. 746 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 ¿Elegimos el más grande para Phil? 747 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 ¿Qué? 748 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Deberían darme el más pequeño y dócil. 749 00:37:46,015 --> 00:37:50,436 ¿Cuál es el que patea mucho, Jeff? ¿El que te dio en el mentón esa vez? 750 00:37:51,812 --> 00:37:53,605 - Esa es linda. - Sí, esa. 751 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Puede ser tuya, Phil. - Bien. 752 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Parece tierna. 753 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 ¿Phil necesita un traje de esquila? 754 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Sí. - ¿Hay un traje? 755 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Hay un traje, sí. - Dios mío. 756 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 ¿Quién diría que esquilar ovejas implica usar un traje vergonzoso? 757 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 Así está mejor. 758 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Mira estos bíceps. 759 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Quizá algunos de ustedes se pregunten: "¿A Phil le gusta usar disfraces tontos?". 760 00:38:25,512 --> 00:38:28,515 No, son cosas de verdad que usa la gente de verdad. 761 00:38:28,599 --> 00:38:31,310 Solo se le ven tontas a esto. 762 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 ¿Usas esto para sentir más a la oveja? 763 00:38:35,356 --> 00:38:39,068 No, es para impresionar a las señoritas que recolectan la lana. 764 00:38:39,151 --> 00:38:40,736 Ah. Lo siento, señoritas. 765 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Ahora que estoy medio desnudo, Jeff me enseña a desnudar a las ovejas. 766 00:38:47,201 --> 00:38:50,162 - ¿Ves mi pierna izquierda en su cadera? - Sí. 767 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 En cuanto lo gire , la quito. 768 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Como en la lucha. - Y cae. 769 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Sí. Muy bien. Así se esquilan las ovejas. 770 00:39:02,132 --> 00:39:03,008 Mira esa lana. 771 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Es hermosa. Sí. - ¿No es hermosa? 772 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Debía ser lo más cerca posible a la piel 773 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 porque quería una linda pieza para hacer, no sé, un suéter. 774 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Estoy listo. 775 00:39:18,816 --> 00:39:20,692 - Mira eso. - Aparece una cabra. 776 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Vaya. 777 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 No es gran cosa. 778 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "No es gran cosa". 779 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Estoy seguro de que te será fácil, Phil. 780 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 Hola, ovejita. 781 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Se ve muy relajada. Creo que tienes buena mano para las ovejas. 782 00:39:41,422 --> 00:39:43,590 Pero mantenla entre tus rodillas. 783 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Bien. Todo debe ser de este lado. 784 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Por ahí y sube por la pierna. Sigue haciéndola hacia atrás. 785 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 El pie hacia atrás, hasta que esté detrás de todas sus patas. 786 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Entre las rodillas. 787 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Lo único que pensaba 788 00:39:55,602 --> 00:39:58,355 era que no quería lastimar a este pobre animal. 789 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 Ya estaba siendo humillado en televisión. 790 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Eso estuvo bien. Eso es. 791 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Muy bien. 792 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - ¿Diríamos que está bien? - Sí. 793 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - ¿Qué opinas? - Genial para ser la primera vez. 794 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 Esta lana que produje hoy servirá, quizá, para pequeñas orejeras en… 795 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Diminutas… Orejeras para bebé. Es lo que produje hoy. 796 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Tengo una pregunta. 797 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - ¿Qué? - ¿Cómo entraste a esta familia? 798 00:40:25,674 --> 00:40:27,259 Esto no es lo que hacemos. 799 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 No somos gente de ovejas. 800 00:40:30,762 --> 00:40:32,973 Ingreso a Amazon y compro un suéter. 801 00:40:33,640 --> 00:40:35,893 Es lo más que me he aproximado a esto. 802 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Nunca es tarde para empezar. 803 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 Déjame decir también… ¡ay! 804 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 Lo escuché. 805 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Gracias por ser amable. 806 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 Qué tierna eres. 807 00:40:49,907 --> 00:40:51,283 ¿Soy bueno en esto? No. 808 00:40:52,493 --> 00:40:55,120 ¿Debería hacerlo de nuevo? Probablemente no, 809 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 si valoran su lana o sus ovejas. 810 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Sin embargo, me alegra haberlo hecho. 811 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Eso se aplica a muchas cosas. 812 00:41:04,379 --> 00:41:07,799 Odiamos la idea de algunas cosas y luego las hacemos 813 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 y, la mayoría de las veces, no son tan malas. 814 00:41:12,346 --> 00:41:15,182 Y aprendí otra habilidad que puedo usar. 815 00:41:15,265 --> 00:41:17,809 Pescaré langostas, si es necesario. 816 00:41:17,893 --> 00:41:21,063 Esquilaré ovejas, si es necesario. Puedo hacerlo. 817 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 Todo iba muy bien. 818 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Me quité del cuerpo la lana y la lanolina 819 00:41:39,706 --> 00:41:43,001 para poder lavarme y hacer algo en lo que soy bueno: comer. 820 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 Jeff, Amy y su familia desplegaron la alfombra verde para nosotros. 821 00:41:47,297 --> 00:41:49,591 Nos mostraron la granja y las cosas increíbles 822 00:41:49,675 --> 00:41:51,885 que producen en este lugar idílico. 823 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 ¿Quieres saludarme? 824 00:41:55,973 --> 00:41:57,182 - Hola, Phil. - Hola. 825 00:41:57,266 --> 00:42:00,727 Me alegra que hayan venido, y toda la comida… 826 00:42:00,811 --> 00:42:02,604 - Sí. - …es de nuestra granja, 827 00:42:02,688 --> 00:42:03,939 Buckwheat Blossom Farm. 828 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Buckwheat Blossom Farm. Recuerden el nombre. 829 00:42:06,650 --> 00:42:10,404 Los quesos y las verduras son de la granja, y la carne. 830 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Son verduras frescas de la granja, y esta es la cerámica que hice. 831 00:42:15,784 --> 00:42:17,744 - ¿Puedo hacerlo? - Sí. 832 00:42:22,457 --> 00:42:23,750 ¿Qué te parece, Phil? 833 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Es fenomenal. 834 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 ¿Son tus pollos? 835 00:42:28,213 --> 00:42:31,091 - Sí, son nuestros. - Cielos. Ya quiero comerlos. 836 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 Y nuestro cordero también. 837 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Dios mío. No la que yo… 838 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 No, esa sigue viva. 839 00:42:39,349 --> 00:42:40,767 - Más o menos. - Gracias a Dios. 840 00:42:41,435 --> 00:42:43,353 Mi culpa habría sido abrumadora. 841 00:42:49,109 --> 00:42:51,653 - Asa, ¿quieres probar una primero? - Claro. 842 00:42:52,571 --> 00:42:55,324 Suelo usar niños para poner a prueba mi comida. 843 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 No sé si todos lo saben, 844 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 pero Monica interpretó a Amy en Raymond. Interpretó a Amy MacDougall. 845 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 Pero la verdadera Amy MacDougall, de quien tomamos el nombre, 846 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 está ahí. 847 00:43:15,469 --> 00:43:19,473 - Esa es la verdadera Amy MacDougall. - La verdadera Amy MacDougall. 848 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 ¿Puedo ayudar en algo? 849 00:43:23,143 --> 00:43:25,187 Sí, ven a hablar con este pollo, Phil. 850 00:43:26,521 --> 00:43:28,106 Mira qué preciosura. 851 00:43:31,360 --> 00:43:34,655 Jeff hizo todo el trabajo. Yo me llevaré todo el mérito. 852 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 ¡Sí! 853 00:43:38,784 --> 00:43:41,078 ¡Aquí está el cordero! Vengan, todos. 854 00:43:45,207 --> 00:43:47,459 Todo es de la granja. ¿Me equivoco? 855 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica y Karen recogieron los tomates. 856 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 Estas papas también son de las tierras. 857 00:43:54,341 --> 00:43:57,678 El problema con las remolachas es que debes recordar que las comiste. 858 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Maine. Lo entiendo. Entiendo por qué la gente vive aquí. 859 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Entiendo lo genial de este lugar. 860 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 El espíritu en las calles, la amabilidad de la gente. 861 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Miren eso. 862 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 Cómo armoniza con la naturaleza. 863 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 Lo que me enseña es que somos mejores como país, 864 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 creo, y tal vez como pueblo en general en todo el mundo, 865 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 cuando trabajamos y vivimos en armonía con lo que nos rodea, 866 00:44:26,206 --> 00:44:29,543 es decir, los obsequios que nos da la naturaleza. 867 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 ¿Siempre comes así? 868 00:44:33,088 --> 00:44:34,423 Como esto a diario. 869 00:44:36,133 --> 00:44:37,676 Vivo en una granja genial. 870 00:44:43,432 --> 00:44:46,685 - Esto se parece mucho al paraíso, ¿no? - Sí, mucho. 871 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Amo todo sobre esta gente, 872 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 esta tierra, 873 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 este país, este mundo. 874 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 Mantengámoslo hermoso. 875 00:45:02,075 --> 00:45:03,577 ¿Representa Maine lo suficiente? 876 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 PORTLAND, MAINE 877 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Subtítulos: María C. Delgado