1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,771 ‫- לאקי קאץ' -‬ 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 ‫הו, קפטן טום.‬ 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,066 ‫היי, פיל.‬ 5 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 ‫היום אענה על שאלה שרבים מכם שאלו:‬ 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 ‫מהיכן מגיעים לובסטרים?‬ 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 ‫ברוך הבא ל"לאקי קאץ'".‬ 8 00:00:31,324 --> 00:00:34,410 ‫זו עבודה מלכלכת,‬ ‫וזה ישמור שהבגדים שלך יישארו נקיים.‬ 9 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 ‫אני לובש את זה כשאני מכין מרק.‬ 10 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 ‫אתה נראה נהדר, פיל. הדבר האחרון שתצטרך…‬ 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 ‫כן?‬ ‫-זה כובע דייגים.‬ 12 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‫ברצינות?‬ 13 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 ‫הצד הקצר צריך להיות מקדימה.‬ 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 ‫ריצ'רד הטיפש.‬ 15 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 ‫כבר יש לי בחילה.‬ 16 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 ‫"איש רעב ומאושר‬ 17 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 ‫מנסה הוא להבין‬ 19 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 ‫הוא ייסע אליכם‬ 21 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 ‫הוא יטוס אליכם‬ 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,665 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 24 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 ‫הוא יצחק איתכם‬ 25 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 26 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 27 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 ‫שמישהו יאכיל‬ 28 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 29 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 30 00:01:38,933 --> 00:01:41,435 ‫- מיין -‬ 31 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 ‫פורטלנד שבמדינת מיין‬ ‫הייתה הפורטלנד הראשונה של אמריקה.‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 ‫פורטלנד שבמדינת אורגון‬ ‫נקראה על שם פורטלנד שבמיין.‬ 33 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 ‫זה נכון.‬ 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,949 ‫זו העיר הגדולה ביותר במדינה היפהפייה,‬ 35 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 ‫שנמצאת בפינה הימנית העליונה של ארה"ב.‬ 36 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 ‫חוף מחוספס, ארץ מחוספסת, אנשים מחוספסים.‬ 37 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 ‫האמת שיש לי קרבה משפחתית‬ ‫לכמה מאותם אנשים מחוספסים,‬ 38 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 ‫וניפגש איתם בהמשך.‬ 39 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 ‫אבל משפחה היא לא הדבר היחיד‬ ‫שהביא אותי הנה,‬ 40 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 ‫כי תקלטו את זה,‬ ‫מגזין "בון אפטיט" דירג את פורטלנד שבמיין,‬ 41 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 ‫כעיר האוכל המובילה באמריקה.‬ 42 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 ‫מה שמזכיר לי, לובסטר.‬ 43 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 ‫קפטן טום לוקח אותי בסירה שלו,"לאקי קאץ'",‬ 44 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 ‫כדי להוציא כמה לובסטרים ממעמקי הים.‬ 45 00:02:25,146 --> 00:02:29,358 ‫מה שנעשה זה לאסוף‬ ‫כמה מלכודות שהונחו על הקרקעית.‬ 46 00:02:29,442 --> 00:02:31,402 ‫כן.‬ ‫-הן נמצאות על הקרקעית כבר שלושה ימים,‬ 47 00:02:31,485 --> 00:02:33,154 ‫מאז הפעם האחרונה שבדקנו אותן.‬ 48 00:02:33,237 --> 00:02:35,323 ‫בסדר.‬ ‫-אבל נדע מה יש במלכודות‬ 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 ‫רק כשנעלה אותן לסירה.‬ 50 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 ‫לפעמים הן ריקות,‬ ‫לפעמים מלאות, אז נצטרך קצת מזל.‬ 51 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 ‫כמה רחוק נשוט?‬ 52 00:02:44,916 --> 00:02:49,503 ‫נמשיך כשניים וחצי קילומטרים‬ ‫אל תוך הים הפתוח.‬ 53 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 ‫יש כרישים?‬ 54 00:02:52,089 --> 00:02:56,260 ‫לא ראיתי כריש בכל 37 שנותיי כאן,‬ ‫אבל יש כרישים.‬ 55 00:02:56,969 --> 00:02:58,471 ‫זה יכול להיות "מלתעות 5".‬ 56 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 ‫הוא רודף אחרי הסירה!‬ 57 00:03:07,063 --> 00:03:08,731 ‫טוב, הגיע הזמן לעבוד, פיל.‬ 58 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 ‫אני איתך, טום, אני איתך.‬ 59 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 ‫רואה את המצוף הלבן‬ ‫שחלקו העליון אדום ויש עליו פס ירוק?‬ 60 00:03:15,154 --> 00:03:16,948 ‫כן.‬ ‫-זה אחד משלנו.‬ 61 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 ‫שתי המלכודות הראשונות שנאסוף‬ ‫נמצאות בעומק של כ־15 מטר.‬ 62 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 ‫כן.‬ ‫-יש לנו שתי מלכודות,‬ 63 00:03:21,911 --> 00:03:24,664 ‫ואנחנו לא יודעים מה יש בהן‬ ‫עד שנעלה אותן לסירה.‬ 64 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 ‫זה חיפוש אחר המטמון!‬ ‫-זה חיפוש אחר המטמון.‬ 65 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 ‫טוב.‬ 66 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 ‫היי! מזל טוב!‬ ‫-היי! לובסטרים.‬ 67 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 ‫הינה, פיל.‬ 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 ‫עוד אחת!‬ ‫-מה יש במלכודת השנייה?‬ 69 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 ‫הו! רק שניים.‬ 70 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 ‫הו, נקבה עם ביצים.‬ 71 00:03:48,396 --> 00:03:50,690 ‫הביצים מתחילות בחלק הפנימי של הזנב.‬ 72 00:03:50,773 --> 00:03:52,400 ‫כן.‬ ‫-והן יוצאות,‬ 73 00:03:52,483 --> 00:03:54,235 ‫יש שני חורים עגולים מתחת לרגל השלישית,‬ 74 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 ‫הן ממשיכות מעל בלוטה שהופכת אותן לדביקות,‬ 75 00:03:56,487 --> 00:03:58,072 ‫וכך הן נדבקות לחלק החיצוני של הזנב.‬ 76 00:03:58,698 --> 00:04:00,199 ‫לפני שנשחרר אותה,‬ 77 00:04:00,283 --> 00:04:02,410 ‫נסמן אותה כנקבת רבייה.‬ 78 00:04:02,493 --> 00:04:04,704 ‫כן.‬ ‫-בסנפיר הזנב השני מימין‬ 79 00:04:04,787 --> 00:04:07,707 ‫נשאיר צלקת שתסמן אותה כמתרבה.‬ 80 00:04:07,790 --> 00:04:10,710 ‫כך שגם אחרי שהיא תשחרר את הביצים,‬ ‫יישאר עליה סימן‬ 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,586 ‫שיבטיח שכל חייה יזרקו אותה חזרה לים.‬ 82 00:04:12,670 --> 00:04:15,089 ‫אוטומטית. בסדר. להתראות, מתוקה.‬ ‫-טוב.‬ 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,048 ‫ביי ביי.‬ 84 00:04:18,134 --> 00:04:19,468 ‫חיים ארוכים ופוריים.‬ 85 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 ‫האורך מארובת העין של הלובסטר…‬ ‫-כן.‬ 86 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 ‫ועד לקצה האחורי‬ ‫צריך להיות שמונה ורבע סנטימטרים לפחות.‬ 87 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 ‫מציאה טובה.‬ ‫-הוא מציאה טובה.‬ 88 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 ‫בסדר, הוא יגיע לסיר.‬ ‫-הינה.‬ 89 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 ‫סליחה, אדוני.‬ ‫-הוא טיפה קצר מדי.‬ 90 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 ‫טיפה קצר מדי.‬ 91 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 ‫"לחופש נולד"‬ 92 00:04:38,904 --> 00:04:40,239 ‫לך ליצור עוד לובסטרים.‬ 93 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 ‫ננשכת פעם?‬ ‫-כן. זה תמיד כואב.‬ 94 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 ‫זה תמיד כואב!‬ 95 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‫הוא מתאים. כלומר, לסיר.‬ 96 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 ‫לסיר.‬ ‫-כן. הוא גדול.‬ 97 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 ‫אולי ניפגש הערב.‬ 98 00:04:55,296 --> 00:04:56,297 ‫עכשיו נכין פיתיון.‬ 99 00:04:56,380 --> 00:04:59,884 ‫בואו נצלם אותי סוטר לריצ'רד בפרצוף עם זה.‬ 100 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 ‫בסדר, פיל. כן. אל תשקע עם המלכודת, טוב?‬ 101 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 ‫"אל תשקע עם המלכודת".‬ ‫זה ה"אני מאמין" של דייגי הלובסטרים.‬ 102 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 ‫אני אגיד לך מתי.‬ 103 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 ‫אחת, שתיים, שלוש, דחוף.‬ 104 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 ‫כל הכבוד.‬ 105 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 ‫מגניב!‬ 106 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 ‫הינה מיומנות שחשבתי שלא אזדקק לה בחיי,‬ 107 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 ‫אבל מסתבר שהיא עשויה להיות שימושית.‬ 108 00:05:25,826 --> 00:05:29,455 ‫מי יודע? ייתכן שזה יהיה הפרק‬ ‫שבעקבותיו נטפליקס יגידו,‬ 109 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 ‫"הספיק לנו כבר ממנו."‬ 110 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 ‫אם זה יקרה, אצטרך קריירה חלופית.‬ 111 00:05:34,377 --> 00:05:36,879 ‫יכול להיות שיתאים לי לעבוד כדייג לובסטרים.‬ 112 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ‫יודע על מה אני חושב?‬ ‫-מה?‬ 113 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ‫כריך לובסטר.‬ 114 00:05:54,355 --> 00:05:57,817 ‫טוב, אם אתם מגיעים לפורטלנד, מיין,‬ ‫אני רוצה שתיסעו כ־20 דקות עד חצי שעה,‬ 115 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 ‫לפארק פורט ויליאמס בקייפ אליזבת.‬ 116 00:06:01,946 --> 00:06:04,240 ‫צפו באחד המגדלורים הגדולים בעולם,‬ 117 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 ‫אולי המפורסם ביותר באמריקה.‬ 118 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 ‫הפארק מסביבו כל כך מדהים.‬ 119 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 ‫לראות את קו החוף של מיין…‬ 120 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 ‫החוף של מיין הוא לא סתם מושג.‬ 121 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 ‫הוא מדהים ויפהפה.‬ 122 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 ‫ובמגרש החנייה יש משאית אוכל‬ ‫שנקראת, "לתת ביס במיין".‬ 123 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 ‫כן. קראתי על המקום הזה. היי.‬ 124 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 ‫היי!‬ ‫-את שרה?‬ 125 00:06:32,643 --> 00:06:33,561 ‫כן. אתה פיל?‬ 126 00:06:33,644 --> 00:06:34,854 ‫אכן.‬ ‫-היי, פיל.‬ 127 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 ‫ואו, המון אפשרויות.‬ 128 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 ‫יודע מה? אני אטפל בזה. אנחנו נדאג לך.‬ 129 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 ‫זה מה שאני אוהב.‬ ‫-יופי.‬ 130 00:06:41,068 --> 00:06:42,653 ‫אני אהיה בשולחן שתיים.‬ 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 ‫בסדר, נשמע טוב. אני אביא את זה.‬ 132 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 ‫הינה זה.‬ 133 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 ‫בשביל זה באים למיין: כריכי לובסטר.‬ 134 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 ‫אז יש לנו קארי. זה וואסאבי.‬ 135 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 ‫כן.‬ ‫-זה צ'יפוטלה.‬ 136 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 ‫ואז על הפיקניק…‬ ‫-כן?‬ 137 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 ‫נשים קצת חמאה.‬ 138 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 ‫ואתה חייב לנסות את משקה האוכמניות שלנו.‬ ‫-תודה.‬ 139 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 ‫וזה החלק הכי טוב:‬ ‫אני אשפוך חמאה על כריך הפיקניק.‬ 140 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 ‫את משרתת החמאה שלי?‬ ‫-כן!‬ 141 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 ‫אתה מוכן? לא כדאי לך לפספס את זה.‬ 142 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 ‫מצוין. בסדר.‬ 143 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 ‫רגע, אנחנו צריכים עזרה. נטלי.‬ 144 00:07:16,645 --> 00:07:20,274 ‫נטלי היא מנהלת ההפקה שלנו.‬ ‫-היי, נטלי. את רעבה?‬ 145 00:07:20,357 --> 00:07:22,359 ‫היא תעזור לנו היום.‬ ‫-אני אוכלת כמעט הכול.‬ 146 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‫זה מה שאני אוהב בנטלי. היא מוכנה לפעולה.‬ 147 00:07:25,029 --> 00:07:27,781 ‫אני אוכלת־כול.‬ ‫-מה תרצה לנסות קודם?‬ 148 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 ‫אני חושב שאת זה עם החמאה הטרייה.‬ 149 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 150 00:07:32,620 --> 00:07:35,122 ‫בואו נראה מה נטלי חושבת‬ ‫לפני שאני אוכל מזה.‬ 151 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 ‫אתה מחכה לתגובה שלי?‬ ‫-כן, מה אם תמותי?‬ 152 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 ‫טעים?‬ ‫-זה מה שאני אוהב.‬ 153 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 ‫זה כריך קר עם חמאה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 ‫לכן קוראים לזה "סגנון פיקניק"?‬ ‫-כן.‬ 155 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 ‫יש בזה קולסלאו ו…‬ ‫-ממש טעים.‬ 156 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 ‫אלוהים.‬ 157 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 ‫עכשיו השחפים יגיעו.‬ 158 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 ‫הם יתקפו אותך.‬ 159 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 ‫למישהו יש צינור?‬ 160 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 ‫האוקיינוס ממש כאן.‬ 161 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 ‫בואו נטעם את זה.‬ 162 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 ‫זה הוואסאבי.‬ 163 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 ‫את מפחדת?‬ ‫-תמיד.‬ 164 00:08:16,372 --> 00:08:17,915 ‫עד כמה הוואסאבי חריף כמו וואסאבי?‬ 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 ‫הוא לא משתלט יותר מדי.‬ ‫יש רק מידה קטנה של חריפות.‬ 166 00:08:21,877 --> 00:08:23,379 ‫הפעם נתתי לך לטעום ראשון.‬ 167 00:08:23,462 --> 00:08:25,589 ‫אני חושבת שהמיונז קצת מעדן את זה.‬ 168 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 ‫את מתמצאת בדבר הזה.‬ 169 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 ‫כמה זמן את עושה את זה?‬ ‫-זאת העונה האחת עשרה שלנו.‬ 170 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 ‫זה מקום נהדר לאכול בו כריך לובסטר.‬ 171 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 ‫זה מהמם! בחייך.‬ 172 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 ‫מיין!‬ 173 00:08:36,809 --> 00:08:37,643 ‫לא נורא.‬ 174 00:08:39,144 --> 00:08:40,396 ‫זו הסיסמה החדשה שלך.‬ 175 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 ‫בוא ננסה את הצ'יפוטלה.‬ 176 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 ‫כדי שאנשים יבינו,‬ ‫אי אפשר למצוא את אלה ברשת "צ'יפוטלה".‬ 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 ‫טעים.‬ 178 00:08:52,366 --> 00:08:53,617 ‫אני אומר "טעים" הרבה.‬ 179 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‫תנו לי לחשוב על מילה אחרת ל"טעים".‬ 180 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 ‫לא! אין לי.‬ 181 00:09:01,792 --> 00:09:04,420 ‫יש דברים שהם פשוט טעימים. מצטער, זו המילה.‬ 182 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 ‫רוצים שאגיד…‬ 183 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 ‫מהפכ… ני?‬ 184 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 ‫כי ניכר שאני מתקשה להגיד את המילה הזאת.‬ 185 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 ‫אז אולי פשוט "טעים"?‬ 186 00:09:20,185 --> 00:09:25,232 ‫אם אתה בעולם האוכל, למה שתזדקק למילים?‬ 187 00:09:25,316 --> 00:09:27,776 ‫אולי פשוט אגיד, "מממ",‬ 188 00:09:27,860 --> 00:09:29,361 ‫או "אוו".‬ 189 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 ‫או "הא־הא".‬ 190 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 ‫או "הי־הי".‬ 191 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 ‫אלה המילים שלי בשבילכם.‬ 192 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 ‫האחרון הוא קארי.‬ ‫-קארי!‬ 193 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 ‫ואו. זה ממש טוב.‬ 194 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫-מת על זה,‬ 195 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 ‫כי בדרך כלל‬ ‫לא מוצאים לובסטר במסעדות הודיות.‬ 196 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 ‫איזה מהם הכי אהבת, פיל?‬ ‫-אהבתי את כולם.‬ 197 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 ‫אבל זה משמח אותי יותר מכולם.‬ 198 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 ‫"אני מלוכלך, אני מלוכלך"‬ 199 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 ‫תראו את המכנסיים שלי!‬ 200 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 ‫זה כמו זירת פשע.‬ 201 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 ‫- "מי ייתן שרוחות טובות‬ ‫וימים נוחים ילוו אתכם" -‬ 202 00:10:13,072 --> 00:10:14,531 ‫- פרצוף־שמן – פורטלנד -‬ 203 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 ‫- שעות פתיחה -‬ 204 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 ‫- מאפייה -‬ 205 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 ‫זה טעים מאוד!‬ 206 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 ‫- צריף הצ'יפס בשומן ברווז -‬ 207 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 ‫יש לי חבר מלוס אנג'לס,‬ ‫בחור צעיר בשם אלכס אדלמן, קומיקאי נהדר.‬ 208 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 ‫בחור צעיר ממש מצחיק.‬ ‫אני אוהב אותו עד מוות.‬ 209 00:10:39,098 --> 00:10:42,601 ‫רציתי לקחת אותו‬ ‫ל"צריף הצ'יפס בשומן ברווז".‬ 210 00:10:43,477 --> 00:10:45,604 ‫אתה לא תאמין, אבל תביט בקצה האף שלי.‬ 211 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 ‫זה כלום.‬ 212 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 ‫יש לי חצ'קון בקצה האף.‬ 213 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 ‫בקושי רואים אותו.‬ 214 00:10:51,026 --> 00:10:52,319 ‫הם מסתירים אותו.‬ 215 00:10:52,903 --> 00:10:53,821 ‫אל תמצמץ.‬ 216 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 ‫אני בסדר?‬ 217 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 ‫לא, אתה בסדר.‬ 218 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 ‫אתה יודע, רציתי לעשות ניתוח אף. סיפרתי לך?‬ 219 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 ‫ובכן, בתיכון שאלתי…‬ 220 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 ‫אמרתי, "אני חושב‬ ‫שאני רוצה לעשות ניתוח אף".‬ 221 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 ‫סיפרת להורים שלך?‬ 222 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 ‫הלכתי לרופא, אבל אמרו לי‬ ‫שאי אפשר להגדיל אותו עוד.‬ 223 00:11:11,588 --> 00:11:12,840 ‫הם אמרו שזה הכי גדול…‬ 224 00:11:15,342 --> 00:11:16,427 ‫וזאת רק ההתחלה.‬ 225 00:11:17,094 --> 00:11:18,303 ‫מה דעתך על מיין עד כה?‬ 226 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 ‫היא מהממת. טכנית, פורטלנד היא עיר,‬ ‫אבל היא עיירה קטנה.‬ 227 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 ‫היא מרגישה כמו חלום ויקטוריאני, מבין?‬ 228 00:11:29,606 --> 00:11:32,151 ‫והחלום הזה ממשיך כאן, אלא אם כן אתה ברווז.‬ 229 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 ‫היכן שהצ'יפס בסגנון בלגי‬ ‫מטוגן בשומן ברווז,‬ 230 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 ‫וביצת ברווז יושבת על מנת הפוטין.‬ 231 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 ‫אלוהים.‬ 232 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 ‫אני חושב שצריך לנסות קודם‬ ‫את הצ'יפס בלי כלום.‬ 233 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 ‫הם חמים.‬ 234 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 ‫ממש טעים.‬ 235 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 ‫שאתחיל?‬ 236 00:11:51,378 --> 00:11:53,797 ‫כן, בבקשה. אלוהים אדירים. אני לא…‬ 237 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 ‫אבל זה רוטב, חטיפי גבינה וקונפי ברווז!‬ 238 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 ‫קונפי ברווז הוא הדבר הכי טוב‬ ‫שאפשר לעשות לברווז.‬ 239 00:12:02,014 --> 00:12:03,849 ‫האם צריך לטגן הכול בשומן ברווז?‬ 240 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 ‫כן, אולי.‬ 241 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 ‫תשאל אותי מה עשיתי היום, לפני שהגעת לכאן.‬ 242 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 ‫מה עשית היום, פיל?‬ ‫-דגתי לובסטרים על סירה…‬ 243 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 ‫כמו גוי.‬ 244 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 ‫תפסת משהו?‬ ‫-כן.‬ 245 00:12:16,278 --> 00:12:18,447 ‫אתה יודע, מעולם לא אכלתי לובסטר.‬ 246 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 ‫מעולם לא אכלתי סרטן.‬ 247 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 ‫נכון. יש חוקים…‬ ‫-מעולם לא אכלתי פירות ים.‬ 248 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 ‫יש את חוקי הכשרות.‬ 249 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 ‫אבל אף אחד לא מצליח להסביר לי‬ ‫מה הטעם שלהם.‬ 250 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 ‫דמיין דג מוצק מאוד.‬ 251 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 ‫אכלת פעם שד ים?‬ 252 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 ‫במסעדה?‬ ‫-מעולם לא אכלתי,‬ 253 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 ‫אני לא חושב ששד ים כשר.‬ 254 00:12:34,379 --> 00:12:37,800 ‫אני לא מצליח להבין את החוקים שלך.‬ ‫-נסה לחיות מוקף בגדר החשמלית‬ 255 00:12:37,883 --> 00:12:39,551 ‫של האדיקות המחמירה שלי, טוב?‬ 256 00:12:39,635 --> 00:12:41,303 ‫אסור לי אפילו לאכול את זה.‬ 257 00:12:41,386 --> 00:12:43,847 ‫זה עלבון לישיבה שלי.‬ 258 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 ‫אבל אני…‬ 259 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 ‫גם אני.‬ ‫-כן!‬ 260 00:12:47,518 --> 00:12:49,394 ‫משפחה.‬ ‫-אתה יודע כמה מאבותיי המתים‬ 261 00:12:49,478 --> 00:12:51,772 ‫מגיבים ככה עכשיו?‬ ‫-גם שלי!‬ 262 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 ‫כן.‬ ‫-אבל הם עשו את זה מול הפרצוף שלי.‬ 263 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 ‫אני חושב שצ'יפס‬ ‫הוא האוכל שאני לא יכול לחיות בלעדיו.‬ 264 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 ‫אבל לפעמים אני צופה בתוכנית‬ ‫וחושב, "לא יכול להיות שזה כזה טעים".‬ 265 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 ‫אם אני הייתי צופה עכשיו בנו,‬ 266 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 ‫לא הייתי מנחש שזה כזה טעים.‬ ‫-כן. תספר להם.‬ 267 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 ‫זה באמת כזה טעים.‬ ‫-כן!‬ 268 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 ‫אני אוהב את אלכס.‬ ‫הוא קומיקאי נהדר. חוץ מכשהוא מחקה אותי.‬ 269 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 ‫הוא בא אליי הביתה.‬ 270 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 ‫תכננו ערב קולנוע. יש לנו בקבוקי יין בשפע.‬ 271 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 ‫זו הופעה טובה.‬ ‫-החברה שלי אומרת,‬ 272 00:13:24,805 --> 00:13:28,100 ‫"האופן שבו אתה מחקה את פיל‬ ‫הוא גם אנטישמי וגם מדויק."‬ 273 00:13:30,853 --> 00:13:33,272 ‫אבל כשהוא אוהב משהו,‬ ‫הוא אומר "הו, אני אוהב את זה".‬ 274 00:13:35,399 --> 00:13:36,650 ‫"הו, אני אוהב את זה."‬ 275 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 ‫זו שמחה טהורה שמסוננת דרך יהדות.‬ 276 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 ‫זה כל כך נפלא.‬ 277 00:13:44,783 --> 00:13:47,452 ‫זה הזמן לקינוח. יש לנו שוקולד.‬ ‫-אלוהים.‬ 278 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 ‫קרמל, עם קרמל שומן ברווז, כמובן.‬ 279 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 ‫ואו!‬ ‫-ומילקשייק מאוכמניות של מיין.‬ 280 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 ‫תראה את שני הקשים.‬ ‫ברור לך מה צריך לעשות, אלכס.‬ 281 00:13:54,710 --> 00:13:57,629 ‫ייתכן שזה לא יצליח,‬ ‫כי זו עלולה להיות אף-פוקליפסה.‬ 282 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 ‫זה מהלך בסגנון של פעם!‬ 283 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 ‫זה מהלך של דיינר.‬ 284 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 ‫זה טוב.‬ ‫-אהבת?‬ 285 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 ‫הו, אני אוהב את זה!‬ 286 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 ‫במרחק נסיעה קצרה צפונה נמצאת ברונסוויק,‬ 287 00:14:22,195 --> 00:14:24,239 ‫שבה ישנו בית ברחוב צדדי קטן.‬ 288 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 ‫ובבית הזה יש מקום קסום‬ ‫שנקרא "ספינדלוורקס".‬ 289 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 ‫איפה הדודנית שאני הכי אוהב?‬ 290 00:14:31,788 --> 00:14:33,415 ‫איפה הדודן שאני הכי אוהבת?‬ 291 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 ‫פיל!‬ 292 00:14:36,084 --> 00:14:37,711 ‫יפה.‬ ‫-יפה!‬ 293 00:14:38,170 --> 00:14:42,215 ‫התמזל מזלי שיש לי‬ ‫אנשים ממש נפלאים במשפחה שלי,‬ 294 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 ‫אבל הינה אחת מהאהובות עליי ביותר.‬ 295 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‫זאת אנה.‬ 296 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 ‫היא מגיעה לספינדלוורקס כבר 30 שנה,‬ 297 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 ‫והוא חלק נהדר בחייה.‬ 298 00:14:51,350 --> 00:14:53,727 ‫רציתי שאנשים יראו‬ ‫מה הסיפור של ספינדלוורקס,‬ 299 00:14:53,810 --> 00:14:55,479 ‫כי אני אוהב את המקום וגם את,‬ 300 00:14:55,562 --> 00:14:59,858 ‫אז רציתי שאת תעשי לי סיור.‬ 301 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 ‫אין בעיה, חבוב.‬ 302 00:15:01,985 --> 00:15:06,406 ‫אז הסיור הזה הוא על אומנות, אהבה ואוכל.‬ 303 00:15:07,407 --> 00:15:09,660 ‫אלה שלושה דברים שאני אוהב, ועוד אחד.‬ 304 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 ‫מה? משקאות?‬ 305 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 ‫אתה.‬ ‫-אני!‬ 306 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 ‫כן. "משקאות".‬ 307 00:15:14,623 --> 00:15:15,499 ‫זה נכון.‬ 308 00:15:15,582 --> 00:15:16,625 ‫הדודן שאני הכי אוהבת.‬ 309 00:15:16,708 --> 00:15:18,251 ‫קדימה.‬ ‫-אל תספר לריצ'רד!‬ 310 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 ‫היי, פיל.‬ 311 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 312 00:15:22,339 --> 00:15:23,674 ‫ננסי היא המברכת הרשמית שלנו.‬ 313 00:15:23,757 --> 00:15:26,551 ‫היא אוהבת לבלות כאן, וכל מי שנכנס,‬ 314 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 ‫אפילו ברחוב, היא תזמין לקוחות להיכנס.‬ 315 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 ‫בריאן בריילי הוא מנהל התוכנית‬ ‫של ספינדלוורקס.‬ 316 00:15:32,391 --> 00:15:35,060 ‫שטחו של הבית הזה הוא כ־280 מ"ר.‬ 317 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 ‫עד כ־40 אומנים ביום יוצרים כאן אומנות,‬ 318 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 ‫והמטרה היא לאפשר לאומן להיות עצמאי,‬ 319 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 ‫להיות מסוגל לפתח קריירה כאומן,‬ ‫בדיוק כמו כל שאר האומנים,‬ 320 00:15:47,406 --> 00:15:49,783 ‫ואנחנו כאן רק כדי לתמוך ולאפשר להם לחיות‬ 321 00:15:49,866 --> 00:15:51,743 ‫חיים מלאים וכוללים בקהילה שלהם.‬ 322 00:15:54,287 --> 00:15:55,497 ‫יש אומנות יפהפייה על הקיר.‬ 323 00:15:55,580 --> 00:15:57,666 ‫ספרי לנו על ספינדלוורקס.‬ ‫-כן. ציורים.‬ 324 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 ‫זה סטודיו הציור שלנו.‬ 325 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 ‫שבו כל הקסם מתרחש!‬ 326 00:16:01,169 --> 00:16:02,671 ‫כן.‬ ‫-זה סוג של‬ 327 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 ‫מסע מסתורין קסום של אומנות.‬ 328 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‫כן.‬ 329 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 ‫כל הציורים הם של כולנו.‬ 330 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 ‫אנחנו עושים הכול.‬ 331 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 ‫אנחנו מצלמים.‬ 332 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 ‫אנחנו עובדים בשיטות שונות.‬ 333 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 ‫טקסטיל. יש לנו כל מה שרק תרצה.‬ 334 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 ‫הכול במקום אחד.‬ 335 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 ‫יש שם נול, נכון?‬ ‫-כן.‬ 336 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 ‫אראה לך מה אני אכין.‬ ‫-תראי לי.‬ 337 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 ‫וזה יהיה צעיף?‬ 338 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 ‫כן.‬ 339 00:16:28,321 --> 00:16:29,156 ‫זה נחמד מאוד.‬ 340 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 ‫על כולם. על הנול.‬ 341 00:16:32,034 --> 00:16:34,244 ‫יש לי ציטוט חדש: "לא סיפור גדול".‬ 342 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 ‫כן.‬ 343 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫זה ציטוט טוב.‬ 344 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 ‫- מקומי – עבודת יד -‬ 345 00:16:38,832 --> 00:16:40,292 ‫אל החנות.‬ ‫-אל החנות.‬ 346 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 ‫כן, כדי שאנשים יבואו לקנות דברים נהדרים.‬ 347 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 ‫אנחנו מייצרים כיסאות.‬ ‫-כן.‬ 348 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 ‫נגרות.‬ ‫-כן.‬ 349 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 ‫כריות. הכנתי אותה לא מזמן.‬ ‫מעולם לא הכנתי כרית.‬ 350 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 ‫בואי נראה.‬ 351 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 ‫היא למכירה.‬ 352 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 ‫אני הכנתי אותה.‬ ‫-פנטסטי.‬ 353 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 ‫אני יכול לקנות אותה?‬ ‫-אם אתה רוצה.‬ 354 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 ‫טוב. כמה היא עולה?‬ 355 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 ‫עשרים וחמישה דולר.‬ 356 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 ‫אני נותן לך 40 דולר.‬ ‫-ארבעים?‬ 357 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 ‫כן, כי אני חושב שהיא שווה 40.‬ 358 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‫אלוהים, מי בן ארבעים?‬ 359 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 ‫ואו! בחייך.‬ 360 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 ‫כמה זמן לקח לך… ואו!‬ ‫-שנה וחצי.‬ 361 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 ‫זה מהמם.‬ 362 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 ‫הכול בעבודת יד, בעצמי.‬ 363 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 ‫ממש מרשים.‬ 364 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 ‫ותראו, כולם.‬ 365 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 ‫זה ספרה של אנה מקדוגל.‬ 366 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 ‫כן!‬ ‫-"מבט לאחור."‬ 367 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 ‫כן.‬ ‫-ועל מה אנחנו מביטים?‬ 368 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 ‫ההיסטוריה שמתארת איך חיי החדשים התחילו‬ 369 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 ‫כאן בספינדלוורקס, ואיך זה עיצב את חיי.‬ 370 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 ‫כן.‬ 371 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 ‫וגם יש לי תסמונת דאון,‬ ‫אבל יש לי "תסמונת אפ".‬ 372 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 ‫יש לי משפחה נהדרת, כמו פיליפ,‬ 373 00:17:44,648 --> 00:17:45,899 ‫שאני הכי אוהבת.‬ 374 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 ‫תעזור לי.‬ ‫-כן, לא ריצ'רד, נכון?‬ 375 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 ‫אני אוהבת את ריצ'רד!‬ 376 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 ‫לא! אני הכי אהוב.‬ 377 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 ‫אל תציק לאחיך.‬ 378 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 ‫"אל תציק לאחיך", היא אומרת. עצה חכמה מאוד.‬ 379 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 ‫שאני לא מתכוון לאמץ.‬ ‫-איזו עוד עצה רצית לתת לפיליפ, אנה?‬ 380 00:17:59,871 --> 00:18:02,124 ‫בלי בדיחות על אשתך,‬ ‫כי אני אוהבת את מוניקה.‬ 381 00:18:03,041 --> 00:18:04,084 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 382 00:18:04,167 --> 00:18:06,378 ‫טוב, אתה יכול להמשיך. אבל אל תספר לה.‬ 383 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 ‫אני צריך להמשיך לספר לכם על ערך האומנות?‬ 384 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 ‫אמרתי זאת בעבר, אומנויות הן לא חד פעמיות.‬ 385 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 ‫למעשה, הן התשובה.‬ 386 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 ‫הם היו כל כך נחמדים, מסבירי פנים‬ ‫ונדיבים, שהייתי חייב לעשות משהו.‬ 387 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ‫חשבתי על לפחות גלידה.‬ 388 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 ‫הינה, אנשים.‬ 389 00:18:29,109 --> 00:18:30,986 ‫אנחנו נחצה את הכביש בכיוון הזה.‬ 390 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 ‫הגענו.‬ 391 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 ‫מי הזמין גלידת קפה קטנה?‬ 392 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 ‫"בארי ולארי"!‬ ‫מי אוהב "בארי ולארי"? תראו את זה.‬ 393 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 ‫מיוחד מאוד. יש לו גביע למעלה, כמו כובע.‬ 394 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 ‫עוד גביע וניל.‬ ‫-אני חושב שזה שלי.‬ 395 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 ‫בבקשה, חבר. "בארי ולארי" נוסף.‬ 396 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 ‫כולם מרוצים? זה מה שאני אוהב.‬ 397 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 ‫ננסי, איך זה?‬ ‫-טעים.‬ 398 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 ‫מה אתה לקחת, פיל?‬ 399 00:19:00,765 --> 00:19:02,559 ‫לקחתי שוקולד עם פצפוצי שוקולד.‬ 400 00:19:02,642 --> 00:19:03,768 ‫נחמד.‬ 401 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 ‫כי אני אוהב שוקולד.‬ 402 00:19:06,980 --> 00:19:10,692 ‫אני כל כך שמח שהעברתי קצת זמן איתכם‬ ‫וראיתי את מה שאתם עושים.‬ 403 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 ‫נהניתי כל כך, ובכל יום צריך קצת גלידה.‬ 404 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 ‫כולם, תנופפו לשלום לצוות.‬ 405 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 ‫תודה, צוות!‬ ‫-ביי!‬ 406 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 ‫תודה!‬ 407 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 ‫ולדודן השני שלי, ריצ'רד!‬ 408 00:19:35,508 --> 00:19:37,594 ‫- החזיר הצמא -‬ 409 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 ‫מקומות נהדרים כאלה,‬ 410 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 ‫כמו הנקניקיות והבירה‬ ‫המדהימים ב"החזיר הצמא",‬ 411 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 ‫אוכל איטלקי מהשדה לצלחת‬ ‫של השף ג'ייק סטיבנס ב"ליוורד",‬ 412 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 ‫וברביקיו מקסיקני מופתי ב"טרה לינגואה",‬ 413 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 ‫הם שעזרו ליצור את המוניטין של פורטלנד‬ 414 00:19:58,406 --> 00:20:00,450 ‫כיעד אוכל מהשורה הראשונה.‬ 415 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 ‫היום אני בבידפורד,‬ ‫עיירת פועלים עתיקה במרחק 20 דקות מפורטלנד,‬ 416 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 ‫ופוגש את דון לינדגרן.‬ 417 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 ‫דון הוא מומחה בכל הנוגע לעיירה,‬ ‫באופן שבו העיירה נבנתה.‬ 418 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 ‫לפני כמה שנים פתחו כאן את המפעלים?‬ 419 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 ‫הפיתוח התחיל בשנות השלושים‬ ‫והארבעים של המאה ה־19.‬ 420 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 ‫כן.‬ 421 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 ‫כולם נבנו על מקור כוח קיים, שהוא מים.‬ 422 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 ‫מדובר במילוני מטרים רבועים של תעשייה‬ 423 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 ‫שמונעת אך ורק על ידי הנהר הזה.‬ 424 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 ‫כל המפעלים הללו קמו לתחייה‬ ‫רק מכיוון שהיה שם מפל מים.‬ 425 00:20:39,739 --> 00:20:43,618 ‫גאונים הבינו כיצד לרתום‬ ‫את הכוח הנקי של המים,‬ 426 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 ‫וציביליזציה שלמה בחלק הזה של הנהר‬ ‫קמה לתחייה.‬ 427 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 ‫זה מוכיח שאנחנו כלום בלי הטבע.‬ 428 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 ‫בנייני המפעלים הישנים‬ ‫משכנים כיום עסקים חדשים,‬ 429 00:20:54,629 --> 00:20:56,631 ‫חברות סטארט אפ, מבשלות, דברים כאלה.‬ 430 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 ‫ולדון יש כאן חנות מיוחדת מאוד.‬ 431 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 ‫דון הוא הבעלים של חנות הספרים בשם "רבלה".‬ 432 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 ‫היא מעין מוזיאון מדהים.‬ 433 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 ‫מתכונים עתיקים, ספרי בישול עתיקים.‬ 434 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 ‫מרתק לחלוטין.‬ 435 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 ‫אני רוצה לשאול אותך‬ ‫על מרכיב עיקרי אחד של מיין.‬ 436 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 ‫כן.‬ 437 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 ‫נראה הרבה ממנו.‬ ‫-כן.‬ 438 00:21:22,324 --> 00:21:25,327 ‫תגיד לי אם האגדה הזו נכונה.‬ 439 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 ‫הגישו אותו לאסירים, והם התלוננו:‬ 440 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 ‫"מספיק עם הלובסטר כל יום."‬ 441 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 ‫ואז טדי רוזוולט אמר שהוא אוהב לובסטר,‬ 442 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 ‫וכך מתחתית התפריט‬ ‫הוא עבר להופיע בראש התפריט.‬ 443 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 ‫למרבה הצער, זה לא נכון.‬ 444 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 ‫במיין הקפידו לשמור רישומים של בית הכלא.‬ 445 00:21:44,929 --> 00:21:46,848 ‫אין תיעוד של מרד אסירים שאמרו,‬ 446 00:21:46,931 --> 00:21:49,100 ‫"מספיק עם זה. נמאס לנו."‬ 447 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 ‫טדי רוזוולט אומנם אהב לובסטר,‬ ‫וכנראה שזה הגדיל את הפופולריות.‬ 448 00:21:52,395 --> 00:21:56,608 ‫אבל לובסטר תמיד נחשב למאכל יוקרתי מבוקש.‬ 449 00:21:56,691 --> 00:21:59,110 ‫כי הוא היה טעים להחריד.‬ 450 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 ‫הוא טעים. הכי טוב שיש.‬ 451 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 ‫"דה פאלאס דיינר". נשים מוזמנות.‬ 452 00:22:09,371 --> 00:22:10,455 ‫- נשים מוזמנות -‬ 453 00:22:10,538 --> 00:22:13,792 ‫דון ואני נפגשים לארוחת צוהריים‬ ‫בתוך הדבר החמוד הזה.‬ 454 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 ‫זה מקום כלבבי.‬ 455 00:22:19,464 --> 00:22:20,882 ‫זה אחד מהמקומות האהובים על דון,‬ 456 00:22:20,965 --> 00:22:23,802 ‫מוסד מקומי שנקרא "דה פאלאס דיינר",‬ 457 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 ‫וייתכן שזה הדיינר הטוב ביותר בעולם.‬ 458 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 ‫אחד הבעלים נמצא כאן היום. שמו גרג מיטשל.‬ 459 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 ‫שמתי לב שכתוב בחוץ "נשים מוזמנות".‬ 460 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 ‫הדיינר קיים מאז 1927,‬ ‫עוד כאשר המפעלים היו פעילים.‬ 461 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 ‫זו הייתה מחווה של "כולם מוזמנים".‬ 462 00:22:41,403 --> 00:22:43,405 ‫אפילו נשים.‬ ‫-אני לא הייתי מציג את זה,‬ 463 00:22:43,488 --> 00:22:44,948 ‫אבל זה המקום שלך.‬ 464 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 ‫כן.‬ 465 00:22:47,409 --> 00:22:49,285 ‫רוצה קפה?‬ ‫-בבקשה!‬ 466 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 ‫אני מתאר לעצמי שאתה בא לכאן הרבה.‬ ‫-מההתחלה.‬ 467 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 ‫יש להם תפריט קטן מאוד.‬ 468 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 ‫חצי תריסר דברים לארוחת הבוקר,‬ ‫חצי תריסר דברים לארוחת הצוהריים,‬ 469 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 ‫אבל כל דבר הם מכינים באופן מושלם.‬ 470 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 ‫הינה פרנץ' טוסט כפול.‬ ‫-זה שלי.‬ 471 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 ‫כמעט חטפתי אותו, לידיעתך.‬ 472 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 ‫כמעט חטפתי אותו.‬ 473 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 ‫אתה יודע, החבר'ה האלה היו למעשה הראשונים‬ 474 00:23:13,685 --> 00:23:17,397 ‫בתהליך התרחבות האוכל בעיירה הזאת,‬ 475 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 ‫ומרגש לצפות בזה.‬ 476 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 ‫יש לנו כמה דברים שיוצאים ברגע זה.‬ ‫-ברגע זה.‬ 477 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 ‫זו קציצת הקורנד ביף שלנו.‬ ‫-בחייך!‬ 478 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 ‫תוצרת בית. השרייה במי מלח לשבוע.‬ ‫צרובה על משטח ברזל.‬ 479 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 ‫בבקשה.‬ ‫-בבקשה.‬ 480 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 ‫יש לנו טוסט טונה ופנקייקים מחובצה.‬ 481 00:23:32,078 --> 00:23:35,582 ‫זה בטח סירופ מייפל אמיתי.‬ ‫-אנחנו במיין. אין כאן משהו אחר.‬ 482 00:23:35,665 --> 00:23:38,460 ‫ויש לנו… סליחה, צ'יזבורגר.‬ 483 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 ‫צ'יזבורגר.‬ ‫-כריך עוף מטוגן.‬ 484 00:23:40,628 --> 00:23:41,463 ‫מה?‬ 485 00:23:41,546 --> 00:23:42,464 ‫בבקשה.‬ ‫-תראו את זה!‬ 486 00:23:44,090 --> 00:23:45,216 ‫להתראות, כולם!‬ 487 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 ‫כריך ארוחת בוקר דלוקס‬ ‫עם בייקון, ביצה וגבינה.‬ 488 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 ‫אני אוהב דלוקס.‬ ‫-והחביתה של היום.‬ 489 00:23:51,431 --> 00:23:53,683 ‫בצל מקורמל וצ'דר.‬ 490 00:23:53,766 --> 00:23:55,935 ‫בתקווה שנשארו להם‬ ‫מספיק צלחות לשאר הלקוחות.‬ 491 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 ‫ואו! תראו את זה.‬ 492 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 ‫אלוהים, זה כמעט כמו ביצה יפנית שם, נכון?‬ 493 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 ‫יש לנו טכניקה.‬ 494 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 ‫איפה למדת?‬ 495 00:24:06,070 --> 00:24:07,280 ‫את הרוב למדתי בעצמי.‬ 496 00:24:07,363 --> 00:24:10,450 ‫עבדתי קצת בניו יורק,‬ ‫עבדתי ב"גראמרסי טאברן".‬ 497 00:24:11,534 --> 00:24:13,036 ‫עבדתי במסעדה…‬ 498 00:24:13,119 --> 00:24:14,496 ‫חכה. תן לי לעשות את זה.‬ 499 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 ‫אני אוהב כשגאונים מתמקדים בדברים החשובים.‬ 500 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 ‫כן, אנחנו אוהבים להנמיך את הציפיות,‬ ‫ואז להצטיין.‬ 501 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 ‫לא, למעשה הציפיות הן הכי גבוהות,‬ ‫כי כולם מכירים את האוכל הזה.‬ 502 00:24:28,176 --> 00:24:30,512 ‫וגם אין מה להסתיר.‬ ‫-נכון.‬ 503 00:24:30,595 --> 00:24:32,096 ‫זה פשוט, וכולם יודעים למה להשוות.‬ 504 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 ‫נכון. וכולם מומחים.‬ ‫-כן.‬ 505 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 ‫ריצ'רד, אל תהיה טיפש.‬ ‫-אני לא אהיה.‬ 506 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 ‫התחלתי לשים לב‬ 507 00:24:43,525 --> 00:24:46,277 ‫שייתכן שכל אחד מהדברים האלה‬ ‫הוא הכי טוב מסוגו‬ 508 00:24:46,361 --> 00:24:47,987 ‫שאכלתי בחיי המטופשים.‬ 509 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 ‫מה קורה פה?‬ 510 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 ‫זה פשוט הביטוי המפואר ביותר…‬ 511 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 ‫של כריך טונה בעולם.‬ 512 00:25:01,751 --> 00:25:03,419 ‫אוכל נחמה אולטימטיבי.‬ ‫-כן.‬ 513 00:25:06,172 --> 00:25:07,090 ‫החביתה!‬ 514 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 ‫צפית פעם בסרט "נחיה ונאהב"?‬ 515 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 ‫אלברט ברוקס מגיע לגן עדן,‬ ‫והם הולכים לבית הקפה.‬ 516 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 ‫הוא מזמין חביתה,‬ ‫וכשהיא מוגשת, היא פשוט יפהפייה ומושלמת.‬ 517 00:25:17,767 --> 00:25:20,311 ‫הוא אומר, "זו החביתה‬ ‫הכי טובה שאכלתי בחיים".‬ 518 00:25:20,395 --> 00:25:21,604 ‫"זה ממש נפלא!"‬ 519 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 ‫"כן היא נהדרת. ותוכל לאכול כמה שתרצה."‬ 520 00:25:25,024 --> 00:25:26,192 ‫זה גן עדן. נכון?‬ 521 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 ‫הינה אנחנו.‬ 522 00:25:28,903 --> 00:25:31,990 ‫צ'יזבורגר דלוקס. על זה חייתי בקולג'.‬ 523 00:25:33,950 --> 00:25:35,994 ‫שמעתי שתפוחי האדמה האלה אדירים.‬ 524 00:25:36,077 --> 00:25:38,621 ‫הם מבושלים ואז מרוסקים ומטוגנים.‬ 525 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 ‫כשמרסקים אותם, מקבלים יותר שטח טיגון.‬ 526 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 ‫נהנה מזה?‬ ‫-מת על זה.‬ 527 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 ‫איך הפרנץ' טוסט?‬ 528 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 ‫הוא מדהים, הוא מאוד דחוס וכבד,‬ ‫אבל נורא טעים.‬ 529 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 ‫אני חשבתי שהוא קליל ואוורירי.‬ 530 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 531 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 ‫הו. בסדר.‬ ‫-כן.‬ 532 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 ‫אבל זה רק אני.‬ 533 00:26:00,560 --> 00:26:02,478 ‫אתה רואה מה קורה כשמזמינים נשים?‬ 534 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 ‫- פאלאס דיינר – נשים מוזמנות -‬ 535 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 ‫סליחה.‬ 536 00:26:16,284 --> 00:26:17,702 ‫- אופני ברולה -‬ 537 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 ‫"אופני ברולה"? מה זה אופני ברולה?‬ 538 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 ‫אם זה מה שאני חושב שזה,‬ ‫ייתכן שאני לקוח טוב מאוד.‬ 539 00:26:30,131 --> 00:26:33,426 ‫היי, סלח לי, אתה מתכוון לעצור בקרוב?‬ 540 00:26:36,512 --> 00:26:38,181 ‫אתה עוצר?‬ ‫-כן.‬ 541 00:26:38,264 --> 00:26:40,058 ‫אתה מתארגן?‬ ‫-מוכן להגשה?‬ 542 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 ‫כשהוא עצר, גיליתי שמדובר‬ ‫בבחור צעיר בשם צ'רלי קומפטון.‬ 543 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 ‫הוא התחיל לעשות את זה כשהיה בן 15.‬ 544 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 ‫כיום הוא מבוגר מאוד, בן 21.‬ 545 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 ‫מתי חשבת על הרעיון?‬ 546 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 ‫העברתי את השנה הראשונה של התיכון‬ ‫בטיולים ברחבי אירופה עם המשפחה,‬ 547 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 ‫וכולנו בחרנו מקומות‬ ‫בהתאם לדברים שרצינו לעסוק בהם.‬ 548 00:27:01,663 --> 00:27:05,124 ‫אז אחי נסע להולנד ואנגליה לכדורגל.‬ ‫-כן?‬ 549 00:27:05,208 --> 00:27:07,168 ‫ובחרתי בצרפת ובאיטליה כדי ללמוד לבשל.‬ 550 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 ‫למדתי לבשל קרם ברולה בפריז שבצרפת.‬ ‫-בחייך.‬ 551 00:27:10,421 --> 00:27:12,548 ‫אבל, כמובן, מכינים את הקרם.‬ 552 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 ‫כן.‬ ‫-מפזרים סוכר מעל.‬ 553 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 ‫מבער גז פרופן.‬ 554 00:27:16,928 --> 00:27:18,388 ‫פחות או יותר.‬ ‫-וזהו.‬ 555 00:27:18,471 --> 00:27:19,639 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים.‬ 556 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 ‫בסדר, קדימה.‬ 557 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 ‫אני חייב להקיש. תקשיבו.‬ 558 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 ‫זה מושלם.‬ 559 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 ‫זה מה שאתה רוצה בברולה.‬ 560 00:27:33,361 --> 00:27:35,488 ‫מה שעשית זה להכין פודינג שוקולד…‬ 561 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 ‫ושמת קרום פריך נפלא מעליו.‬ 562 00:27:39,158 --> 00:27:41,035 ‫הצרפתים ייעלבו אם תקרא לזה פודינג.‬ 563 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 ‫אני יודע.‬ 564 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 ‫חברים…‬ 565 00:27:46,916 --> 00:27:48,835 ‫אכלתם פעם קרם ברולה?‬ 566 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 ‫לא נראה לי.‬ 567 00:27:51,212 --> 00:27:52,463 ‫רוצים לנסות?‬ 568 00:27:53,047 --> 00:27:54,716 ‫אימא, את רוצה לנסות משהו כזה?‬ 569 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 570 00:28:00,513 --> 00:28:02,390 ‫זו הייתה תשובה נהדרת.‬ 571 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ‫אנחנו מזמביה.‬ ‫-כן?‬ 572 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 ‫ואני לא חושב שבזמביה אנחנו מכינים את זה.‬ 573 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 ‫כבר מגיע.‬ ‫-תודה.‬ 574 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר. מה שמך?‬ 575 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 ‫מריאן.‬ ‫-היי, מריאן. אני פיל.‬ 576 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 ‫פיל. אלוהים אדירים.‬ ‫-אתה? מה שמך?‬ 577 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 ‫צ'ומבה.‬ ‫-צ'ומבה.‬ 578 00:28:23,911 --> 00:28:26,289 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-נעים להכיר אתכם. תיהנו.‬ 579 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 ‫מתוק. איך אומרים במדינה שלכם "לחיים"?‬ 580 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 ‫"צ'רז".‬ 581 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 ‫אני צופה עתיד מזהיר לבחור הצעיר הזה.‬ 582 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 ‫מי אוהב דבש ולבנדר?‬ 583 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 ‫מי אוהב קרם ברולה קלסי?‬ 584 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 ‫ומי אוהב שוקולד? כן.‬ ‫-אני אשמח לנסות אחד מאלה.‬ 585 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 ‫אני שונא אותך.‬ 586 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 ‫איזה טעם אתה רוצה?‬ ‫-לא משנה.‬ 587 00:28:53,232 --> 00:28:54,859 ‫מה מוכן תכף? שוקולד? כן.‬ 588 00:28:54,942 --> 00:28:56,778 ‫ריצ'רד צריך לאכול שוקולד. בשביל אבא.‬ 589 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 ‫נחמד.‬ 590 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 ‫הוא היה אוכל שוקולד.‬ ‫-שוקולד?‬ 591 00:28:59,697 --> 00:29:01,949 ‫הוא היה אומר, "יש לך שוקולד? חכה".‬ 592 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 ‫"אל תשים את הדבר הזה מעל."‬ 593 00:29:07,830 --> 00:29:08,748 ‫"רגע, מה אתה עושה?"‬ 594 00:29:08,831 --> 00:29:09,916 ‫"כלומר החלק של הברולה?"‬ 595 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 ‫"כן, אני לא צריך אותו."‬ 596 00:29:14,962 --> 00:29:17,381 ‫איך עובר היום שלך עד כה?‬ ‫-זה החלק הכי טוב.‬ 597 00:29:17,465 --> 00:29:18,674 ‫כן? נהדר.‬ 598 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 ‫כן, הגיע הזמן לעוד כריך לובסטר, אנשים.‬ 599 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 ‫ברוכים הבאים לרד'ס!‬ 600 00:29:26,849 --> 00:29:29,227 ‫אנחנו מאוד שמחים שכולכם כאן איתנו היום.‬ 601 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 ‫בכל פעם שאני בא למיין לבקר את המשפחה,‬ 602 00:29:33,231 --> 00:29:35,733 ‫המשפחה שלי עוצרת ב"רד'ס איטס".‬ 603 00:29:35,817 --> 00:29:38,528 ‫זה מוסד שפועל מאז 1938.‬ 604 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 ‫תראו את הלובסטר הזה.‬ 605 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 ‫זה שווה זמן המתנה בתור,‬ 606 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 ‫שבעצמי חוויתי, של שעה וחצי.‬ 607 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 ‫זו הסיבה שאני עושה את התוכנית,‬ ‫כדי שאוכל לעקוף את התור.‬ 608 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 ‫תיהנה, פיל. תודה!‬ 609 00:29:55,419 --> 00:29:57,380 ‫אני לא יודע מה כל השאר יאכלו.‬ 610 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 ‫פיליפ!‬ 611 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 ‫אני מחפש את המסיבה של רוזנטל. רוזנטל?‬ 612 00:30:07,348 --> 00:30:09,642 ‫אלה אנחנו.‬ ‫-יש פה מישהו עם השם הזה?‬ 613 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 ‫יש פה הרבה אנשים עם השם הזה.‬ ‫מוניקה, לילי ובן,‬ 614 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 ‫וגם קארן, אשתו של ריצ'רד, וילדיהם ג'ק וטס.‬ 615 00:30:17,191 --> 00:30:18,860 ‫והמון לובסטר.‬ 616 00:30:18,943 --> 00:30:20,069 ‫זה מדהים.‬ 617 00:30:20,152 --> 00:30:21,279 ‫תודה, פיליפ.‬ 618 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 ‫זו ארוחת בוקר טובה.‬ 619 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 ‫רגע, לפני שאתם אוכלים…‬ 620 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 ‫מה…?‬ 621 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 ‫אנחנו צריכים להביא לכם חמאה.‬ 622 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 ‫קדימה. תראו, עם הקומקום.‬ 623 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 ‫זה הדבר המקביל לצלחת שמגישים ב"פיטר לוגר".‬ 624 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 ‫נכון.‬ ‫-אחד הרגעים הגדולים בספורט.‬ 625 00:30:37,336 --> 00:30:38,337 ‫יפהפה.‬ 626 00:30:38,421 --> 00:30:40,882 ‫כמה בשר לובסטר יש בזה?‬ 627 00:30:41,382 --> 00:30:45,136 ‫זה כמו כריך לובסטר‬ ‫שבתוכו יש בשר של עוד כריך לובסטר.‬ 628 00:30:45,219 --> 00:30:49,015 ‫נכון. ברצינות, אנחנו לא מודדים,‬ ‫אלא פשוט מעמיסים.‬ 629 00:30:49,515 --> 00:30:50,474 ‫ואו.‬ ‫-זה נפלא.‬ 630 00:30:50,558 --> 00:30:52,476 ‫אז תיהנו, חבר'ה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 631 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 ‫תודה, דבי. אנחנו אוהבים את דבי.‬ 632 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 ‫הידד לדבי.‬ 633 00:30:58,983 --> 00:31:00,860 ‫כשריצ'רד ואני היינו ילדים,‬ 634 00:31:00,943 --> 00:31:03,112 ‫שאספר לכם כמה כאלה אכלנו?‬ 635 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 ‫אפילו לא אחד.‬ 636 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 ‫הייתם מקופחים מאוד.‬ ‫-מקופחים מאוד, כפי שאימי נהגה לומר.‬ 637 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 ‫"ילד מסכן ומקופח שכמוך", היא נהגה לומר.‬ 638 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 ‫כמה אנחנו אוהבים את מיין?‬ 639 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 ‫אוהבים את מיין!‬ ‫-אוהבים אותה.‬ 640 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 ‫אני פשוט אשתה את החמאה היישר מהדבר הזה.‬ 641 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 ‫כולם, זאת בטי.‬ 642 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 ‫היי, בטי!‬ ‫-היום זהו יום הולדתה!‬ 643 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 ‫יום הולדת שמח!‬ 644 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 ‫"יום הולדת שמח‬ 645 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 ‫יום הולדת שמח‬ 646 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 ‫יום הולדת שמח, בטי היקרה"‬ 647 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 ‫בטי, כולם!‬ 648 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 ‫"יום הולדת שמח לך"‬ 649 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 ‫בפורטלנד נמצא הנמל הטרנס־אטלנטי‬ ‫הקרוב ביותר לאירופה,‬ 650 00:31:53,537 --> 00:31:56,582 ‫לכן הייתה לו משמעות רבה‬ ‫בתקופה הקולוניאלית של ארה"ב.‬ 651 00:31:56,666 --> 00:31:59,502 ‫העיר נשרפה ונבנתה מחדש כמה פעמים,‬ 652 00:31:59,585 --> 00:32:02,797 ‫מה שעשוי להסביר‬ ‫את בנייני האבן והלבנים היפהפיים.‬ 653 00:32:03,965 --> 00:32:06,050 ‫היי, גוגל, שיחת וידאו לג'ודי גולד.‬ 654 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 ‫פיליפ! איפה אתה?‬ ‫-שלום, יקירתי.‬ 655 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 ‫אני בפורטלנד, מיין. איפה את?‬ 656 00:32:13,474 --> 00:32:14,392 ‫אתה אוכל טארט?‬ 657 00:32:15,476 --> 00:32:16,644 ‫"טארטים."‬ 658 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ‫שמעת פעם על מאפיית "טנדם"?‬ 659 00:32:21,065 --> 00:32:22,024 ‫אלוהים.‬ ‫-עכשיו שמעתי.‬ 660 00:32:22,108 --> 00:32:23,818 ‫את חייבת לבוא הנה, רק בשביל זה.‬ 661 00:32:24,402 --> 00:32:25,528 ‫כן.‬ ‫-העניין הוא כזה.‬ 662 00:32:25,611 --> 00:32:28,739 ‫שנה הבאה תהיה שנת ה־40 שלי כסטנדאפיסטית.‬ 663 00:32:28,823 --> 00:32:32,410 ‫התחלתי בגיל 19.‬ ‫אתה יודע, שיחקתי הרבה בתיאטרון…‬ 664 00:32:32,493 --> 00:32:33,327 ‫כן.‬ 665 00:32:34,245 --> 00:32:35,579 ‫כתבתי ספר.‬ ‫-כן.‬ 666 00:32:35,663 --> 00:32:40,042 ‫אני לא יכולה להגיד לך כמה פעמים אנשים…‬ 667 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 ‫לא רק בניו יורק. בכל מקום שאני נמצאת בו.‬ 668 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 ‫"אלוהים, ג'ודי?"‬ 669 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 ‫ואני כזה, "כן, ספיישל הקומדיה שלי?"‬ 670 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 ‫לא. מ"שמישהו יאכיל את פיל".‬ 671 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 ‫"זה עשה אותי רעב נורא."‬ 672 00:32:54,849 --> 00:32:57,643 ‫הדבר הנוסף שהם אומרים, פיליפ, זה,‬ 673 00:32:57,727 --> 00:32:59,812 ‫"את צריכה להיות בכל פרק."‬ 674 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 ‫הם אומרים את זה?‬ 675 00:33:01,188 --> 00:33:04,442 ‫כן! הם אמרו שהתוכנית‬ ‫הרבה יותר טובה כשאני מופיעה בה.‬ 676 00:33:04,525 --> 00:33:06,736 ‫מי… ממש מוזר, גם הבת שלי אומרת את זה.‬ 677 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 ‫כן!‬ 678 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 ‫ג'ודי, את אוהבת סקונס?‬ 679 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 ‫אלוהים. מה? אתה מנסה לענות אותי?‬ 680 00:33:14,702 --> 00:33:18,414 ‫כן. זה מה שאני עושה.‬ ‫נהגתי לעשות את זה להורים שלי.‬ 681 00:33:18,497 --> 00:33:19,957 ‫אני יודעת.‬ ‫-אמרתי להם,‬ 682 00:33:20,041 --> 00:33:23,753 ‫"רוצים לראות… רוצים לשמוע מה אכלתי היום?"‬ 683 00:33:23,836 --> 00:33:25,963 ‫ואימא שלי הייתה אומרת, "לא במיוחד".‬ 684 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 ‫עכשיו אראה לך בזכות מה מאפיית "טנדם"‬ ‫הפכה להיות בעלת שם עולמי.‬ 685 00:33:33,429 --> 00:33:35,639 ‫הם מכינים לחמניית ביסקט שיש בה רק…‬ ‫-קונפיטורה.‬ 686 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 ‫חמאה וריבה.‬ 687 00:33:37,308 --> 00:33:38,642 ‫זה הביסקט שלהם.‬ 688 00:33:44,190 --> 00:33:46,108 ‫אני לא מסוגלת לעמוד בזה. אני לא…‬ 689 00:33:46,192 --> 00:33:47,151 ‫אתה הולך לקחת…?‬ 690 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 ‫זה בהחלט אחד מהביסים הכי טובים בעולם.‬ 691 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 ‫זה נהדר בשבילך, פיליפ.‬ 692 00:33:56,744 --> 00:33:59,497 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר, פיליפ.‬ ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 693 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 ‫זו המטרה שלי בחיים, האושר שלך.‬ 694 00:34:02,083 --> 00:34:05,461 ‫לכן אני אוהב אותך. זהו זה. אני יודע.‬ 695 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 ‫את יודעת מה אנחנו עושים, נכון?‬ 696 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 ‫ביקשתי מהאנשים שאני הכי אוהב,‬ ‫האנשים המצחיקים שאני הכי אוהב…‬ 697 00:34:15,971 --> 00:34:17,014 ‫בדיחה בשביל מקס.‬ 698 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 ‫כן.‬ ‫-כי זאת הייתה הפינה שלו.‬ 699 00:34:20,017 --> 00:34:21,644 ‫כן.‬ ‫-אז הבנת.‬ 700 00:34:21,727 --> 00:34:24,814 ‫יש לי בדיחה מושלמת בשביל מקס.‬ 701 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 ‫קדימה.‬ 702 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 ‫גרמני, צרפתי ויהודי,‬ 703 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 ‫הולכים לאיבוד במדבר.‬ 704 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 ‫הם תקועים במדבר במשך ימים. שום דבר.‬ 705 00:34:37,201 --> 00:34:42,123 ‫לבסוף, הצלב האדום מוצא אותם ומחלץ אותם.‬ 706 00:34:42,206 --> 00:34:44,333 ‫והגרמני אומר,‬ 707 00:34:45,543 --> 00:34:49,713 ‫"אני כל כך עייף וצמא. אני צריך בירה."‬ 708 00:34:50,214 --> 00:34:55,719 ‫והצרפתי אומר, "אני כל כך עייף וצמא.‬ ‫אני צריך יין".‬ 709 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 ‫והיהודי אומר, "אני כל כך עייף וצמא",‬ 710 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 ‫"יש לי סוכרת!"‬ 711 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 ‫זה נהדר! אני לא מאמין…‬ ‫-אהבת?‬ 712 00:35:10,192 --> 00:35:11,819 ‫מעולם לא שמעתי את הבדיחה הזאת.‬ 713 00:35:11,902 --> 00:35:13,195 ‫אה, נכון.‬ ‫-זה נהדר.‬ 714 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 ‫זה מסתדר עם התלונות של העם שלנו, נכון?‬ 715 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 ‫כן! המתלונן…‬ ‫-כן. אנחנו אוהבים את זה. זה מושלם.‬ 716 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 ‫אימא שלי, שתנוח על משכבה בשלום,‬ ‫מעולם לא הייתה צמאה.‬ 717 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 ‫היא הייתה "מיובשת". מבין?‬ 718 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 ‫"את אולי צמאה, אבל אני…"‬ 719 00:35:26,458 --> 00:35:28,544 ‫"לא, אני מיובשת."‬ 720 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 ‫כן. טוב, ג'ודי. אנחנו אוהבים אותך.‬ 721 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 ‫נתראה.‬ ‫-אני אוהבת אותך!‬ 722 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 ‫נתראה בקרוב.‬ 723 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 ‫עוד מקום אחד לבקר בו.‬ 724 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 ‫במעלה החוף, בוויסקאסט שבמיין,‬ 725 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 ‫נמצאת החווה האורגנית‬ ‫שמונעת רק על ידי סוסים, חוות פריחת הכוסמת.‬ 726 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 ‫זהו גן עדן, ולמזלי,‬ ‫יש לי קרבה משפחתית למקום היפהפה הזה,‬ 727 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 ‫כי הדודן שלי ואחותו איימי,‬ ‫יחד עם בעלה ג'ף,‬ 728 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 ‫הם הבעלים של המקום,‬ ‫ומנהלים אותו יחד עם ילדיהם אסא, רות ולאה.‬ 729 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 ‫הם הזמינו את כל המשפחות לכאן לארוחת ערב.‬ 730 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 ‫אבל קודם, מה דעתכם על פרק נוסף‬ 731 00:36:02,703 --> 00:36:04,830 ‫ב"משהו שפיל צפוי להיות גרוע בו".‬ 732 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 ‫כבשים. שלום.‬ 733 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 ‫אני פיל. אני אהיה הרועה שלכם היום.‬ 734 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 ‫זאת התגובה הנפוצה‬ ‫כשאני אומר לאנשים שאני אצטרף אליהם.‬ 735 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 ‫קיט! הינה.‬ 736 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 ‫תיגש. תעצור. תעבור מסביב.‬ 737 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 ‫היי. מה שלומך?‬ 738 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 ‫תעבור מסביב. יופי.‬ ‫-אנחנו הולכים לשם.‬ 739 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 ‫קדימה, כבשים. קדימה!‬ 740 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 ‫לא, מכאן.‬ 741 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 ‫תירגעו, תלמידים.‬ 742 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 ‫ככה לא מתנהגים.‬ 743 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 ‫זה הבעייתי. נראה שמצאת אותו.‬ 744 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 ‫היי, לאן אתה הולך? לא.‬ 745 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 ‫קדימה. תעצור!‬ ‫-זה אסון.‬ 746 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 ‫לא. היי. תעברו מסביב.‬ 747 00:36:53,337 --> 00:36:54,463 ‫יופי, לכאן. בסדר.‬ 748 00:36:54,964 --> 00:36:57,383 ‫ובדיוק כשאפשר לומר "זה מספיק, חזיר",‬ 749 00:36:57,466 --> 00:36:58,717 ‫אחד מהם ברח.‬ 750 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 ‫יש לנו עוד אחד.‬ 751 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 ‫כן. זאת ההזדמנות שלך, פיל.‬ 752 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 ‫הינה. תפוס רגל.‬ ‫-לתפוס רגל? באמת?‬ 753 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 ‫כל רגל תתאים. פשוט תתפוס…‬ 754 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 ‫הינה. תחזיק חזק. רות, תתפסי אותה.‬ 755 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 ‫קדימה!‬ 756 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 ‫היי!‬ 757 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 ‫הינה.‬ 758 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 ‫נחמד.‬ 759 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 ‫הצלחנו.‬ 760 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 ‫זה נהדר.‬ ‫-פשוט ככה.‬ 761 00:37:21,031 --> 00:37:21,949 ‫להתראות, ג'ף!‬ 762 00:37:23,033 --> 00:37:24,785 ‫אני יכול להיות ברודאו עכשיו.‬ 763 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 ‫הרודאו הכי גרוע בעולם.‬ 764 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 ‫איימי, אני מבין שאת מחליטה מי מסתפר.‬ 765 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 ‫כן.‬ ‫-אם כבר מדברים, ג'ף צריך להסתפר?‬ 766 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 ‫כן, האמת שכל המשפחה צריכה.‬ 767 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 ‫כן.‬ 768 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 ‫שנבחר את הכי גדולה בשביל פיל?‬ 769 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 ‫מה?‬ 770 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 ‫אני צריך את הקטנה והעדינה ביותר.‬ 771 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 ‫כן, מי הייתה הבועטת האמיתית, ג'ף?‬ 772 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 ‫זאת שהחטיפה לך בסנטר?‬ 773 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 ‫היא יפה.‬ ‫-כן, בואו נטפל בה.‬ 774 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 ‫היא תהיה שלך, פיל.‬ ‫-בסדר.‬ 775 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 ‫היא נראית מתוקה.‬ 776 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 ‫פיל צריך תלבושת לגז?‬ 777 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 ‫בהחלט.‬ ‫-יש תלבושת?‬ 778 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 ‫יש תלבושת, כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 779 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 ‫מסתבר שלצורך גזיזת כבשים‬ ‫אני צריך ללבוש תלבושת מביכה.‬ 780 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 ‫עכשיו זה באמת מתאים.‬ 781 00:38:18,130 --> 00:38:19,840 ‫כשהשמש זורחת, חושפים שרירים.‬ 782 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 ‫חלקכם אולי תוהים,‬ 783 00:38:22,301 --> 00:38:25,429 ‫"יכול להיות שפיל פשוט אוהב‬ ‫ללבוש תלבושות מטופשות?"‬ 784 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 ‫לא, אלה הדברים האמיתיים‬ ‫שאנשים אמיתיים לובשים.‬ 785 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 ‫הם פשוט נראים מטופשים על הדבר הזה.‬ 786 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 ‫אז אתם לובשים את זה‬ ‫כדי להרגיש את הכבשים טוב יותר?‬ 787 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 ‫לא, לובשים את זה‬ ‫כדי להרשים את הנשים שאוספות את הצמר.‬ 788 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 ‫אוי. סליחה, גבירותיי.‬ 789 00:38:42,988 --> 00:38:46,033 ‫ועכשיו כשאני חצי עירום,‬ ‫ג'ף מדגים איך לעשות את אותו הדבר לכבשה.‬ 790 00:38:47,701 --> 00:38:49,244 ‫רואה את רגל שמאל שלי כאן בירך שלו?‬ 791 00:38:49,328 --> 00:38:50,162 ‫כן.‬ 792 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 ‫ברגע שאסובב אותו, אני מוציא אותה.‬ 793 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 ‫כמו מהלך בהאבקות.‬ ‫-ואז הוא נופל.‬ 794 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 ‫כן. בסדר. ככה גוזזים כבשים.‬ 795 00:39:02,132 --> 00:39:03,008 ‫תראה את הצמר.‬ 796 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 ‫יפהפה. כן.‬ ‫-נכון שזה יפהפה?‬ 797 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 ‫צריך להתקרב כמה שיותר לעור,‬ 798 00:39:07,179 --> 00:39:08,972 ‫כדי לקבל חתיכה ראויה,‬ 799 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 ‫כדי שיהיה אפשר להכין, לא יודע, סוודר.‬ 800 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 ‫אני מוכן.‬ 801 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 ‫תראו את זה.‬ ‫-ופתאום קיבלנו עז.‬ 802 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 ‫ואו.‬ 803 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 ‫קלי קלות.‬ 804 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 ‫"קלי קלות."‬ 805 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 ‫אני בטוח שזה ילך לך בקלות, פיל.‬ 806 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 ‫היי, כבשונת.‬ 807 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 ‫היא נראית רגועה למדי.‬ ‫נראה לי שאתה יודע איך להתמודד עם כבשים.‬ 808 00:39:41,422 --> 00:39:42,965 ‫שמור אותה בין הברכיים שלך.‬ 809 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 ‫בסדר. הכול צריך להיות בצד הזה.‬ 810 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 ‫לשם ובמעלה הרגל. תשאיר את הרגל מאחור.‬ 811 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 ‫רגל אחורה, עד שהרגל הזאת‬ ‫תהיה מאחורי כל הרגליים שלה.‬ 812 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 ‫בין הברכיים.‬ 813 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 ‫חשבתי רק על דבר אחד.‬ 814 00:39:55,602 --> 00:39:58,355 ‫אני לא רוצה להכאיב לחיה המסכנה הזאת.‬ 815 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 ‫היא כבר מושפלת לעיני מצלמות טלוויזיה.‬ 816 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 ‫יופי. הינה.‬ 817 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 ‫בסדר.‬ 818 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 ‫שנסיים בכך?‬ ‫-כן.‬ 819 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 ‫מה דעתך?‬ ‫-אני חושב שזה מצוין בשביל פעם ראשונה.‬ 820 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 ‫הצמר שייצרתי היום‬ ‫יתאים אולי למחממי אוזניים קטנים,‬ 821 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 ‫ממש קטנטנים, שמתאימים לתינוקות.‬ ‫זה מה שהצלחתי להפיק היום.‬ 822 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 ‫יש לי שאלה אחת.‬ 823 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 ‫מה השאלה?‬ ‫-איך הפכת להיות חלק מהמשפחה הזאת?‬ 824 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 ‫זה לא מה שאנחנו עושים.‬ 825 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 ‫אנחנו לא אנשי כבשים.‬ 826 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 ‫אני נכנס לאמזון וקונה סוודר.‬ 827 00:40:33,640 --> 00:40:35,601 ‫זה הכי קרוב שהגעתי לדבר הזה.‬ 828 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 ‫טוב, אתה יודע, אף פעם לא מאוחר מדי להתחיל.‬ 829 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 ‫ואני אוסיף… אוי!‬ 830 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 ‫שמעתי את זה.‬ 831 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 ‫תודה שהיית נחמדה.‬ 832 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 ‫איזו מתוקה.‬ 833 00:40:49,907 --> 00:40:51,283 ‫אני טוב בזה? לא.‬ 834 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 ‫שאעשה את זה שוב? כנראה שלא,‬ 835 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 ‫במיוחד אם הצמר או הכבשה שלכם חשובים לכם.‬ 836 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 ‫עם זאת, אני שמח שעשיתי זאת.‬ 837 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 ‫זה תקף להרבה דברים.‬ 838 00:41:04,755 --> 00:41:07,799 ‫אנחנו שונאים דברים מסוימים,‬ ‫אבל אז עושים אותם,‬ 839 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 ‫וברוב המקרים הם לא כאלה גרועים.‬ 840 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 ‫ולמדתי עוד מיומנות שאוכל להשתמש בה.‬ 841 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 ‫אני אהיה דייג לובסטרים אם אצטרך.‬ ‫אני אהיה גוזז כבשים אם אצטרך.‬ 842 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 843 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 ‫זה הלך כל כך טוב.‬ 844 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 ‫ניקיתי מעצמי את הצמר והלנולין,‬ 845 00:41:39,706 --> 00:41:42,501 ‫כדי שאהיה נקי‬ ‫לקראת מה שאני באמת טוב בו – אכילה.‬ 846 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 ‫ג'ף, איימי ומשפחתם‬ ‫פרסו בפני כולנו שטיח ירוק,‬ 847 00:41:47,297 --> 00:41:49,591 ‫והציגו בפנינו את החווה ואת הדברים המדהימים‬ 848 00:41:49,675 --> 00:41:51,885 ‫שהם מייצרים במקום החלומי הזה.‬ 849 00:41:54,513 --> 00:41:55,597 ‫רוצה להגיד לי היי?‬ 850 00:41:56,139 --> 00:41:57,140 ‫היי, פיל.‬ ‫-היי.‬ 851 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 ‫אני כל כך שמחה שבאתם הנה, וכל האוכל…‬ 852 00:42:00,852 --> 00:42:02,604 ‫כן.‬ ‫-הוא מהחווה שלנו,‬ 853 00:42:02,688 --> 00:42:03,814 ‫חוות פריחת הכוסמת.‬ 854 00:42:03,897 --> 00:42:05,482 ‫חוות פריחת הכוסמת, כולם.‬ 855 00:42:05,566 --> 00:42:10,404 ‫זכרו את השם.‬ ‫-הגבינות, הירקות והבשר הם מהחווה.‬ 856 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 ‫אלה ירקות טריים מהחווה,‬ ‫וזו קערת החרס שהכנתי.‬ 857 00:42:15,784 --> 00:42:17,494 ‫אפשר לעשות את זה?‬ ‫-תעשה את זה.‬ 858 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 ‫מה דעתך על זה, פיל?‬ 859 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 ‫זה מדהים.‬ 860 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 ‫אלה התרנגולות שלכם?‬ 861 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 ‫כן. אלה התרנגולות שלנו.‬ ‫-אלוהים. אני מת לאכול אותן.‬ 862 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 ‫וגם הטלה שלנו.‬ 863 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 ‫אלוהים. לא ההוא ש…‬ 864 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 ‫לא. הוא עדיין חי.‬ 865 00:42:39,349 --> 00:42:40,392 ‫למדי.‬ ‫-תודה לאל.‬ 866 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 ‫אחרת האשמה שלי הייתה עצומה.‬ 867 00:42:49,234 --> 00:42:50,736 ‫אסא, רוצה לטעום קודם?‬ 868 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 ‫בטח.‬ 869 00:42:52,738 --> 00:42:55,407 ‫אני נוהג להשתמש בילדים‬ ‫כדי לבדוק את האוכל שלי.‬ 870 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 ‫אולי לא כולכם יודעים, אבל,‬ 871 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 ‫מוניקה גילמה את איימי מקדוגל‬ ‫ב"כולם אוהבים את ריימונד".‬ 872 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 ‫אבל איימי מקדוגל האמיתית שהשתמשנו בשמה…‬ 873 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 ‫נמצאת שם.‬ 874 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 ‫זו איימי מקדוגל האמיתית.‬ ‫-איימי מקדוגל האמיתית.‬ 875 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 ‫אפשר לעזור?‬ 876 00:43:23,143 --> 00:43:25,228 ‫כן, בוא תדבר עם התרנגולת הזאת, פיל.‬ 877 00:43:26,521 --> 00:43:27,856 ‫תראה כמה זה מהמם.‬ 878 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 ‫ג'ף עשה את כל העבודה.‬ ‫אני לוקח את כל הקרדיט.‬ 879 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 ‫כן!‬ 880 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 ‫הטלה מוכן!‬ 881 00:43:39,910 --> 00:43:40,869 ‫בואו, כולם.‬ 882 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 ‫הכול מהחווה. נכון?‬ 883 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 ‫מוניקה וקארן קטפו את העגבניות.‬ 884 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 ‫אלה גם תפוחי אדמה מהקרקע.‬ 885 00:43:54,341 --> 00:43:57,469 ‫העניין עם סלק הוא‬ ‫שאתה צריך לזכור שאכלת אותם.‬ 886 00:43:59,388 --> 00:44:02,307 ‫מיין. אני מבין.‬ ‫אני מבין למה אנשים גרים פה.‬ 887 00:44:02,391 --> 00:44:04,518 ‫אני מבין מה נהדר במקום הזה.‬ 888 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 ‫הנשמה שברחובות, הידידותיות של האנשים.‬ 889 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 ‫תראו את זה.‬ 890 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 ‫הדרך שבה זה משתלב בהרמוניה עם הטבע.‬ 891 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 ‫זה מלמד אותי שאנחנו במיטבנו כמדינה,‬ 892 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 ‫אני חושב, ואולי זה גם תקף לכל העמים בעולם,‬ 893 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 ‫כאשר אנחנו עובדים‬ ‫וחיים בהרמוניה עם מה שסביבנו,‬ 894 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 ‫כלומר, המתנות שהטבע מעניק לנו.‬ 895 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 ‫את אוכלת ככה כל הזמן?‬ 896 00:44:33,088 --> 00:44:34,423 ‫אני אוכלת ככה כל יום.‬ 897 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 ‫אני גרה בחווה נהדרת.‬ 898 00:44:43,432 --> 00:44:45,100 ‫זה דומה מאוד לגן עדן, נכון?‬ 899 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 ‫דומה מאוד לגן עדן.‬ 900 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 ‫אני אוהב הכול באנשים האלה,‬ 901 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 ‫באדמה הזאת,‬ 902 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 ‫בארץ הזאת, בעולם הזה.‬ 903 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 ‫בואו נשמור על זה, אנשים.‬ 904 00:45:02,117 --> 00:45:03,618 ‫זה מספיק "מיין" בשבילכם?‬ 905 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 ‫- רוחו של פול רוויר – פורטלנד, מיין -‬ 906 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬ 907 00:46:01,134 --> 00:46:02,093 ‫- מכבסת ניו סיסטם -‬