1 00:00:07,925 --> 00:00:11,721 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 O, kapetane Tome. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,066 Bok, Phile. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,986 Odgovorit ću na pitanje koje mnogi postavljaju: 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,654 Odakle dolaze jastozi? 6 00:00:29,280 --> 00:00:34,410 Dobro došao na Lucky Catch. Lako se zaprljati, trebat ćeš ovo. 7 00:00:36,662 --> 00:00:38,706 Nosim ih kad pripremam juhu. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,125 Izgledaš sjajno. Zadnje što trebaš… 9 00:00:41,209 --> 00:00:43,127 -Da? -…jest šešir za ribolov. 10 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Ozbiljno? 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 Kratka strana ide naprijed. 12 00:00:49,342 --> 00:00:50,384 Glupi Richard! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 Već mi je mučno. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Sretan, gladan čovjek 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Putuje diljem mora i kopna 16 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Pokušava razumjeti 17 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Umjetnost tjestenine, svinjetine, piletine i janjetine 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Vozit će prema tebi 19 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Letjet će prema tebi 20 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Pjevat će za tebe I plesat će za tebe 21 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Smijat će se s tobom 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 I plakat će s tobom 23 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Samo jednu stvar traži zauzvrat 24 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Nahranite ga, nahranite 25 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 Neka netko nahrani Phila 26 00:01:35,721 --> 00:01:40,017 Neka ga netko odmah nahrani 27 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland u Maineu prvi je Portland. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Portland u Oregonu nazvan je po njemu. 29 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Tako je. 30 00:01:52,446 --> 00:01:54,907 To je najveći grad u ovoj divnoj državi, 31 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 u gornjem desnom kutu SAD-a. 32 00:01:58,327 --> 00:02:01,289 Čvrsta obala, čvrsta zemlja, čvrsti ljudi. 33 00:02:01,372 --> 00:02:03,624 Zapravo sam u rodu s nekima od njih 34 00:02:03,708 --> 00:02:05,501 i upoznat ćemo ih kasnije. 35 00:02:06,002 --> 00:02:08,254 No nisam ovdje samo zbog obitelji. 36 00:02:08,337 --> 00:02:12,133 Pazite ovo, prema časopisu Bon Appétit Portland u Maineu 37 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 najbolji je kulinarski grad u Americi. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Što me podsjeća na jastoga. 39 00:02:19,599 --> 00:02:22,351 Kapetan Tom vodi me svojim brodom Lucky Catch 40 00:02:22,435 --> 00:02:25,188 da ih izvučemo nekoliko iz slane dubine. 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,356 Dakle, isplovit ćemo 42 00:02:27,440 --> 00:02:29,442 i izvaditi nekoliko vrša s dna. 43 00:02:29,525 --> 00:02:31,360 -Da. -Na dnu su tri dana 44 00:02:31,444 --> 00:02:33,446 -od zadnjeg pregleda. -Dobro. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,449 Ne znamo što je u vršama dok ih ne izvučemo. 46 00:02:36,532 --> 00:02:40,119 Ponekad su prazne, ponekad su pune, trebat će nam malo sreće. 47 00:02:43,664 --> 00:02:44,916 Koliko daleko idemo? 48 00:02:44,999 --> 00:02:49,503 Idemo još oko dva i pol kilometra prema otvorenom moru. 49 00:02:50,546 --> 00:02:51,756 Ima li morskih pasa? 50 00:02:52,381 --> 00:02:56,469 Ovdje u 37 godina nikad nisam vidio morskog psa, ali ima morskih pasa. 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,638 Ovo bi mogle biti Ralje Pet. 52 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 Lovi brod! 53 00:03:07,313 --> 00:03:08,981 U redu, vrijeme je za posao. 54 00:03:09,774 --> 00:03:11,150 Stižem, Tome, stižem. 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,196 Vidiš onu bijelu bovu s crvenim vrhom i zelenom prugom? 56 00:03:15,279 --> 00:03:16,948 -Da. -Ona je jedna od naših. 57 00:03:17,031 --> 00:03:19,951 Prve dvije vrše su na dubini od oko 15 m. 58 00:03:20,034 --> 00:03:21,827 -Da. -Dvije su vrše. 59 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 Nećemo znati što je u njima dok ih ne izvučemo na brod. 60 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 -Lov na blago! -Lov na blago. 61 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Dobro. 62 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 -Hej! Mazel tov! -Hej! Jastozi. 63 00:03:39,136 --> 00:03:40,054 Evo ih, Phile. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 -Još jedna! -Što je u drugoj? 65 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 Samo nekoliko. 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Ženka s jajašcima. 67 00:03:48,396 --> 00:03:51,190 -Jajašca su na unutarnjoj strani repa. -Dobro. 68 00:03:51,941 --> 00:03:54,443 Izlaze kroz dvije rupe ispod treće noge, 69 00:03:54,527 --> 00:03:58,072 prelaze preko žlijezde, postaju ljepljive i lijepe se na rep. 70 00:03:58,656 --> 00:04:02,451 Prije no što je oslobodimo, označit ćemo je kao rasplodnu ženku. 71 00:04:02,535 --> 00:04:04,745 -Da. -Na repnoj lepezi s desna 72 00:04:04,829 --> 00:04:07,707 napravit ćemo ožiljak. On je oznaka rasploda. 73 00:04:07,790 --> 00:04:10,710 Tako će imati oznaku i nakon što otpusti jajašca. 74 00:04:10,793 --> 00:04:13,713 -Vraćat će je u ocean. -Automatski. Dobro. 75 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 -Dobro. -Zbogom, dušo. 76 00:04:15,423 --> 00:04:16,299 Bok. 77 00:04:18,259 --> 00:04:19,510 Živi dugo i uspješno. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 -Dakle, od očne duplje jastoga… -Dobro. 79 00:04:24,307 --> 00:04:26,976 …do ruba zatka mora biti barem 8,25 cm. 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,353 -Dobro. Njega ćemo zadržati. -Da. 81 00:04:29,437 --> 00:04:31,314 -Dobro, ide u lonac. -Evo ga. 82 00:04:31,397 --> 00:04:34,734 -Oprostite, gospodine. -Premalen je. 83 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Premalen. 84 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Rođen slobodan 85 00:04:38,946 --> 00:04:40,156 Napravi još jastoga. 86 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 -Uštipnuli su te? -Da. Svaki put boli. 87 00:04:43,909 --> 00:04:45,161 Svaki put boli! 88 00:04:45,745 --> 00:04:48,039 Uspio je. Dospjeti u lonac. 89 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 -U lonac. -Da. Velik je. 90 00:04:49,915 --> 00:04:51,334 Možda se vidimo večeras. 91 00:04:55,421 --> 00:05:00,009 -Moramo napraviti mamac. -Snimimo kako ovime šamaram Richarda. 92 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Dobro, Phile. Da. Nemoj upasti s vršom. 93 00:05:07,975 --> 00:05:11,228 „Nemoj upasti s vršom.“ Kredo lovca na jastoge. 94 00:05:11,312 --> 00:05:12,229 Reći ću ti kad. 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Jedan, dva, tri, gurni. 96 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Bravo. 97 00:05:19,612 --> 00:05:20,488 Kul! 98 00:05:20,571 --> 00:05:23,574 Mislio sam da mi ova vještina neće trebati u životu, 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,911 ali ispada da bi mogla biti korisna. Tko zna? 100 00:05:26,994 --> 00:05:30,539 Netflix bi mogao reći: „Dosta više s njim.“ 101 00:05:30,623 --> 00:05:33,667 Onda će mi trebati novi posao. 102 00:05:34,251 --> 00:05:36,754 Mogao bih biti lovac na jastoge. 103 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 -Znaš o čemu razmišljam? -O čemu? 104 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Sendviču od jastoga. 105 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Ako dođete u Portland u Maineu, vozite se 20 minuta 106 00:05:57,775 --> 00:06:00,444 do parka Fort Williams na rtu Elizabeth. 107 00:06:01,946 --> 00:06:06,242 Pogledajte jedan od najvećih svjetionika, možda najpoznatijeg u Americi. 108 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 A park oko njega je toliko prekrasan. 109 00:06:12,373 --> 00:06:14,208 Vidjeti obalu Mainea… 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 Mislim, ta obala nije slučajno poznata. 111 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 Predivna je i divna. 112 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 Na parkiralištu je kamion za hranu Bite Into Maine. 113 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 O, da. Čitao sam o ovom mjestu. Bok. 114 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 -Bok! -Sarah? 115 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 -Da. Vi ste Phil? -Jesam. 116 00:06:34,353 --> 00:06:37,148 -Bok, Phile. -Opa, velik izbor. 117 00:06:37,231 --> 00:06:39,442 Znate što? Odabrat ću vam nešto. 118 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 -To mi se sviđa. -Dobro. 119 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 -Bit ću za stolom broj dva. -Sjajno. Donijet ću vam hranu. 120 00:06:46,615 --> 00:06:47,783 Evo ga. 121 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Zbog ovoga se dolazi u Maine. Sendviči od jastoga. 122 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Imamo curry. Ovo je wasabi. 123 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 -Da. -Ovo je chipotle. 124 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 -A picnic… -Da? 125 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 …ćemo preliti maslacem. 126 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 -Probajte sok od borovnice. -Hvala. 127 00:07:01,255 --> 00:07:03,841 Ovo je najbolje: prelit ću maslac na picnic. 128 00:07:03,924 --> 00:07:08,053 -Vi ste sluškinja za maslac? -Da! Spremni? Ne želite ovo propustiti. 129 00:07:10,055 --> 00:07:12,641 -Izvrsno. -Dobro. 130 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 Čekajte, trebamo pomoć. Natalie. 131 00:07:16,645 --> 00:07:18,981 -Ona je voditeljica produkcije. -Bok. 132 00:07:19,064 --> 00:07:22,276 -I danas će nam pomoći. -Jedem gotovo sve. 133 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Zato mi se i sviđa. Prava je. 134 00:07:25,029 --> 00:07:27,114 -Ja sam strvinarka. -Koji ćete prvi? 135 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Mislim da je maslac upravo nanesen. 136 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 -Da. -Zar ne? 137 00:07:32,912 --> 00:07:35,414 Da vidimo što Natalie misli prije nego ga pojedem. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 -Čekaš moju reakciju? -Da, što ako umreš? 139 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 -Dobro? -To volim. 140 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 -Ovo je hladan sendvič s maslacem? -Da. 141 00:07:53,349 --> 00:07:55,226 -Zato ga zovete „piknik”? -Da. 142 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 -Unutra je coleslaw… -Jako je dobar. 143 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 O moj Bože. 144 00:08:01,524 --> 00:08:05,027 -Doći će galebovi. -Napast će te. 145 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Ima li tko crijevo? 146 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Eno oceana. 147 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Idemo. 148 00:08:12,034 --> 00:08:14,411 -Ovaj je wasabi. -Bojiš li se? 149 00:08:14,912 --> 00:08:17,915 Uvijek. Koliko je ljut wasabi? 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Nije prejak. Samo je malo ljut. 151 00:08:21,877 --> 00:08:25,756 -Pustila sam te prvog. -Mislim da ga majoneza malo razblažuje. 152 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 Znate što radite. 153 00:08:27,132 --> 00:08:30,094 -Koliko se dugo bavite ovime? -Jedanaest godina. 154 00:08:30,177 --> 00:08:34,181 -Ovdje je sjajno jesti sendvič od jastoga. -I prekrasno je! 155 00:08:34,265 --> 00:08:35,099 Maine! 156 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Nije strašno. 157 00:08:39,228 --> 00:08:40,563 To vam je novi slogan. 158 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 Kušajmo chipotle. 159 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Samo da ljudi znaju, ne možete ih dobiti u Chipotleu. 160 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Ukusno. 161 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 Često govorim „ukusno“. 162 00:08:54,952 --> 00:08:57,329 Možda da smislim nešto umjesto „ukusno“. 163 00:08:57,955 --> 00:08:58,831 Ne! Ne mogu. 164 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 Neke su stvari ukusne. Žao mi je. Tako se kaže. 165 00:09:05,421 --> 00:09:06,380 Želite da kažem… 166 00:09:07,798 --> 00:09:10,342 Preobraž… avajuće? 167 00:09:14,888 --> 00:09:19,310 Očito mi je teško izgovoriti tu riječ. Što kažete na „ukusno“? 168 00:09:20,227 --> 00:09:25,065 Zašto su sve ove riječi potrebne u svijetu hrane? 169 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 Zašto jednostavno ne kažem „mmm“, 170 00:09:28,319 --> 00:09:29,653 ili „uuu“, 171 00:09:29,737 --> 00:09:30,946 ili „ha-ha“, 172 00:09:31,030 --> 00:09:31,989 ili „hi-hi“? 173 00:09:32,489 --> 00:09:34,033 Ovo su moje riječi za vas. 174 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 -Posljednji je curry. -Curry! 175 00:09:39,580 --> 00:09:41,665 Ajme. Jako ukusno. 176 00:09:41,749 --> 00:09:43,334 -Dobar je? -Odličan. 177 00:09:43,417 --> 00:09:46,378 U indijskim restoranima obično ne dobijete jastoga. 178 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 -Koji ti je bio najbolji? -Svi su odlični. 179 00:09:50,299 --> 00:09:52,968 Ali ovaj me najviše oduševio. 180 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Neuredan sam, neuredan 181 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Pogledajte mi hlače! 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Ovo izgleda kao mjesto zločina. 183 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 „NEKA VAM JE MIRNO MORE“ 184 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PEKARNICA 185 00:10:26,085 --> 00:10:26,919 Jako dobro! 186 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Imam prijatelja iz Los Angelesa. Zove se Alex Edelman. Sjajan je komičar. 187 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Jako duhovit mladić. Obožavam ga. 188 00:10:39,098 --> 00:10:42,601 Htio sam ga odvesti u Duckfat Friteshack. 189 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Nećeš vjerovati. Pogledaj mi vrh nosa. 190 00:10:46,355 --> 00:10:48,774 -To nije ništa. -Imam prišt na vrhu nosa. 191 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Jedva se vidi. 192 00:10:51,026 --> 00:10:52,403 Prikrivaju ga. 193 00:10:52,903 --> 00:10:53,737 Nemoj žmiriti. 194 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 Ja sam u redu? 195 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 Da, dobar si. 196 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Znaš, htio sam operaciju nosa. Jesam li ti pričao? 197 00:11:00,744 --> 00:11:02,830 Kao srednjoškolac sam ušao i pitao… 198 00:11:03,622 --> 00:11:06,750 Rekao sam: „Želim da mi operirate nos. Obavite to.“ 199 00:11:06,834 --> 00:11:08,335 Rekao si roditeljima? 200 00:11:08,419 --> 00:11:12,840 Liječniku, no rekli su da ga ne mogu povećati. Kažu da je ovo najveći… 201 00:11:15,467 --> 00:11:18,303 -Ovdje je cijeli tjedan. -Kako ti se sviđa Maine? 202 00:11:21,432 --> 00:11:25,894 Prekrasan je. Portland je nominalno grad, ali je gradić. 203 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Doima se kao neki viktorijanski san, znaš? 204 00:11:29,690 --> 00:11:32,401 Taj se san nastavlja ovdje, osim ako ste patka. 205 00:11:32,484 --> 00:11:35,279 Krumpirići na belgijski prže se u pačjoj masti, 206 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 a pačje jaje je na krumpirićima s umakom i sirom. 207 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 O, Bože. 208 00:11:41,827 --> 00:11:44,371 Prvo moramo kušati same krumpiriće 209 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Vrući su. 210 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Jako su ukusni. 211 00:11:49,960 --> 00:11:51,462 Mogu li imati tu čast? 212 00:11:51,545 --> 00:11:53,297 Da, izvoli. O, Bože. 213 00:11:53,380 --> 00:11:58,051 Ali ovo je umak, komadići sira i pačji confit. 214 00:11:58,135 --> 00:12:01,221 Pačji confit najbolje je što možete učiniti patki. 215 00:12:02,014 --> 00:12:04,099 Treba li sve pržiti u pačjoj masti? 216 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 Da, možda. 217 00:12:07,269 --> 00:12:09,480 Pitaj me što sam danas radio. 218 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 -Što si danas radio? -Lovio sam jastoge… 219 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 kao da nisam Židov. 220 00:12:14,610 --> 00:12:16,320 -Jesi li kojeg ulovio? -Jesam. 221 00:12:16,403 --> 00:12:19,573 Nikad nisam jeo jastoga. Nikad. Nikada nisam jeo raka. 222 00:12:20,491 --> 00:12:22,659 -Dobro. Hraniš se… -Ni školjke. 223 00:12:22,743 --> 00:12:26,830 -Postoje propisi o hrani. -Ali nitko mi ne može opisati okus. 224 00:12:26,914 --> 00:12:30,459 Zamisli vrlo čvrstu ribu. Jesi li ikad jeo grdobinu? 225 00:12:30,542 --> 00:12:34,296 -U restoranu? -Nisam jer mislim da nije košer. 226 00:12:34,379 --> 00:12:36,340 Ne mogu pratiti tvoja pravila. 227 00:12:36,423 --> 00:12:39,551 Ograđen sam električnom ogradom svoje pobožnosti. 228 00:12:39,635 --> 00:12:41,303 Ne bih smio ni ovo jesti. 229 00:12:41,386 --> 00:12:43,847 Ovo je uvreda mojoj ješivi. 230 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Ali ja… 231 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 -I ja sam. -Jesi! 232 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 -Obitelj. -Znaš koliko se mojih predaka gnuša 233 00:12:50,354 --> 00:12:51,814 -u ovom trenu? -I mojih! 234 00:12:51,897 --> 00:12:53,857 -Da. -Ali to su radili preda mnom. 235 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Krumpirići su možda hrana bez koje ne mogu živjeti. 236 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Ponekad gledam emisiju i mislim: „Ne može biti toliko ukusno.“ 237 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Ako ovo gledate i mislite: 238 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 -„Je li to…?“ Toliko je ukusno. -Da. Reci im. 239 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 -Toliko je ukusno. -Da! 240 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Volim Alexa. Sjajan je komičar. Osim kad me oponaša. 241 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 Dođe u moju kuću. 242 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Na filmsku večer. I imamo boca vina napretek. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 -Dobra epizoda. -Moja djevojka kaže: 244 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 „Tvoja imitacija Phila antisemitska je i točna.” 245 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 A kad nešto voli kaže: „O, sviđa mi se.“ 246 00:13:35,482 --> 00:13:36,483 „O, sviđa mi se.” 247 00:13:38,193 --> 00:13:41,363 To je čista radost filtrirana židovstvom. 248 00:13:41,989 --> 00:13:42,948 To je divno. 249 00:13:44,491 --> 00:13:47,452 -Vrijeme je za desert. Imamo čokoladu. -O, Bože. 250 00:13:47,536 --> 00:13:51,373 Karamela s karamelom od pačje masti i milkshake od borovnice. 251 00:13:51,456 --> 00:13:54,626 Stavili su dvije slamke. Znaš što moramo učiniti. 252 00:13:54,710 --> 00:13:57,504 Moglo bi doći do nos-pokalipse. 253 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 -To je klasičan potez! -To je potez iz zalogajnice. 254 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 -Dobro je. -Sviđa ti se? O, sviđa mi se! 255 00:14:19,526 --> 00:14:24,656 Blizu sjeverno nalazi se grad Brunswick. U jednoj sporednoj ulici nalazi se kuća. 256 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 U ovoj je kući čarobno mjesto zvano Spindleworks. 257 00:14:29,786 --> 00:14:33,457 -Gdje mi je najdraža rođakinja? -Gdje je moj najdraži rođak? 258 00:14:34,416 --> 00:14:35,584 Phile! 259 00:14:36,084 --> 00:14:37,502 -Lijepo. -Lijepo! 260 00:14:38,211 --> 00:14:42,299 Imam sreće što imam divne ljude u obitelji, 261 00:14:42,382 --> 00:14:45,218 ali ona mi je jedna od najdražih. Ovo je Anna. 262 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Dolazi u Spindleworks već 30 godina. 263 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 To je velik dio njezina života. 264 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Htio sam pokazati što je Spindleworks 265 00:14:53,852 --> 00:14:59,358 jer ga volim i znam da ga i ti voliš, pa sam htio da me provedeš. 266 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 Može, kompa. 267 00:15:01,985 --> 00:15:06,323 Ova tura je o umjetnosti, ljubavi i hrani. 268 00:15:07,449 --> 00:15:09,868 Tri stvari koje volim, uz još jednu. 269 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 -Koju? Piće? 270 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 -Tebe. -Mene! 271 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 Da. Piće. 272 00:15:14,623 --> 00:15:16,583 -Da. Dobro. -Moj omiljeni rođak. 273 00:15:16,667 --> 00:15:18,335 -Idemo. -Nemoj reći Richardu! 274 00:15:19,878 --> 00:15:22,297 -Bok, Phile. -Drago mi je. 275 00:15:22,381 --> 00:15:26,551 Nancy pozdravlja ljude. Voli biti ovdje i svakoga tko dolazi, 276 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 čak i s ulice, pozvat će unutra. 277 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley voditelj je u Spindleworksu. 278 00:15:32,391 --> 00:15:35,060 Kuća ima malo više od 280 metara kvadratnih. 279 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Ovdje stvara više od 40 umjetnika dnevno, 280 00:15:40,023 --> 00:15:44,194 a cilj nam je da umjetnici budu samostalni, 281 00:15:44,277 --> 00:15:47,447 da mogu ostvariti karijeru kao i drugi umjetnici, 282 00:15:47,531 --> 00:15:51,743 a mi ih podupiremo da žive ispunjen i uključiv život u zajednici. 283 00:15:54,287 --> 00:15:57,666 Prekrasna djela na zidu. Reci nam nešto o Spindleworksu. 284 00:15:57,749 --> 00:16:01,128 Ovo je naš slikarski atelje. Tu se događa čarolija! 285 00:16:01,211 --> 00:16:02,713 -Da. -Nešto poput 286 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 čarobnog tajanstvenog putovanja kroz umjetnost. 287 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Da. 288 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Sve slike su naše. 289 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Bavimo se svime. 290 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Bavimo se fotografijom. 291 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 I svakojakim medijima. 292 00:16:15,267 --> 00:16:19,229 -Tekstilom. Samo recite i mi to radimo. -Sve je na jednom mjestu. 293 00:16:20,188 --> 00:16:22,482 -Tamo je razboj, zar ne? -Da. 294 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 -Pokazat ću ti. -Hajde. 295 00:16:25,318 --> 00:16:27,821 -A ovo će biti šal? -Da. 296 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Vrlo lijepo pristaje svakome. I razboju. 297 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Imam novi citat: „Ništa posebno.“ 298 00:16:34,870 --> 00:16:35,704 Da. 299 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Dobar je. 300 00:16:37,581 --> 00:16:39,041 LOKALNO - RUČNO IZRAĐENO 301 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 -U trgovinu. -U trgovinu. 302 00:16:40,625 --> 00:16:43,712 Da, tako da ljudi mogu doći i kupovati sjajne stvari. 303 00:16:44,212 --> 00:16:45,839 -Izrađujemo stolice. -Da. 304 00:16:46,631 --> 00:16:47,758 -Stolarstvo. -Da. 305 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 -Jastuci. Ovo je prvi koji sam izradila. -Da ga vidimo. 306 00:16:51,762 --> 00:16:55,724 -I na prodaju je. To je taj. -Sjajno. Mogu li ga kupiti? 307 00:16:55,807 --> 00:16:58,268 -Ako želiš. -Dobro. Koliko košta? 308 00:16:59,019 --> 00:17:01,605 -Dvadeset i pet dolara. -Dajem ti 40 dolara. 309 00:17:01,688 --> 00:17:03,857 -Četrdeset? -Mislim da vrijedi 40. 310 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Bože, Bože, tko ima 40? 311 00:17:09,988 --> 00:17:11,948 Opa! Daj. 312 00:17:12,032 --> 00:17:14,993 -Koliko ti je trebalo da…? Opa! -Godinu i pol. 313 00:17:15,077 --> 00:17:16,244 Prekrasan je. 314 00:17:16,328 --> 00:17:18,288 Sve ručno, sama. 315 00:17:18,914 --> 00:17:20,332 Jako sam impresioniran. 316 00:17:21,374 --> 00:17:22,626 Gledajte, svi. 317 00:17:22,709 --> 00:17:26,379 Ovo je izdana knjiga Anne McDougal. 318 00:17:26,463 --> 00:17:27,881 -Da! -Pogled unatrag. 319 00:17:27,964 --> 00:17:30,217 -Da. -Što gledamo unatrag? 320 00:17:30,717 --> 00:17:33,845 Kako je moj novi život počeo ovdje 321 00:17:33,929 --> 00:17:36,890 -u Spindleworksu i kako mi oblikuje život. -Da. 322 00:17:36,973 --> 00:17:41,812 Imam Downov sindrom, ali i sindrom radosti. 323 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 Imam sjajnu obitelj, poput Philipa, 324 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 koji mi je najdraži. 325 00:17:46,483 --> 00:17:48,735 -Pomozi mi. -Da, a ne Richard, zar ne? 326 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Volim Richarda! 327 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Ne! Ja sam najdraži. 328 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Ne zadirkuj brata. 329 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 „Ne zadirkuj brata,“ kaže. Vrlo mudar savjet. 330 00:17:56,618 --> 00:17:59,246 „Koji si drugi savjet htjela dati Philipu?” 331 00:17:59,955 --> 00:18:02,124 Bez šala o ženama jer volim Monicu. 332 00:18:03,041 --> 00:18:04,084 Jedino te znam. 333 00:18:04,167 --> 00:18:06,253 U redu, smiješ. Ali nemoj joj reći. 334 00:18:09,506 --> 00:18:11,967 Što još reći o važnosti umjetnosti? 335 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Već sam rekao da se ne može bez nje. 336 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Zapravo, ona je odgovor. 337 00:18:20,100 --> 00:18:24,521 Bili su tako dragi, gostoljubivi i velikodušni da sam morao nešto učiniti. 338 00:18:24,604 --> 00:18:27,357 Barem ih odvesti na sladoled. Idemo, ekipa. 339 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Ovdje ćemo prijeći ulicu. 340 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Dobro. 341 00:18:32,237 --> 00:18:33,405 Stigli smo. 342 00:18:34,698 --> 00:18:36,241 Čiji je sladoled od kave? 343 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry i Larry! Tko voli Barryja i Larryja? Pogledajte ovo. 344 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 Vrlo je poseban. Ima kornet na vrhu, poput šešira. 345 00:18:46,459 --> 00:18:48,920 -Još jedan od vanilije. -To bi bio moj. 346 00:18:49,004 --> 00:18:51,673 Izvoli, kompa. Još jedan Barry i Larry. 347 00:18:53,133 --> 00:18:55,218 Svi ste zadovoljni? To mi se sviđa. 348 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 -Nancy, kakav je? -Dobar. 349 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Koji si ti uzeo, Phile? 350 00:19:00,765 --> 00:19:02,642 Čokoladu s čokoladnim mrvicama. 351 00:19:02,726 --> 00:19:03,768 Lijepo. 352 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Jer volim čokoladu. 353 00:19:07,063 --> 00:19:10,692 Sretan sam što sam proveo vrijeme s vama i vidio što radite. 354 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Jako sam se zabavio i svaki dan bi trebao imati malo sladoleda. 355 00:19:16,489 --> 00:19:18,617 Mahnite ekipi. 356 00:19:19,409 --> 00:19:21,077 -Hvala, ekipa! -Bok! 357 00:19:22,329 --> 00:19:23,538 Hvala! 358 00:19:23,622 --> 00:19:25,957 I mom drugom rođaku Richardu! 359 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Ovakva sjajna mjesta, 360 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 nevjerojatni hot dogovi i pivo u Thirsty Pigu, 361 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 talijanska hrana od farme do stola, Jakea Stevensa iz Leewarda 362 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 i vrhunski meksički roštilj u Terra Lingui, 363 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 zaslužna su za Portlandov ugled 364 00:19:58,406 --> 00:20:00,533 izuzetnog kulinarskog odredišta. 365 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 Danas sam u Biddefordu, starom industrijskom gradu, 366 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 s Donom Lindgrenom. 367 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 Don je stručnjak za povijest grada. 368 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Kad su se ovdje otvorile tekstilne tvornice? 369 00:20:17,676 --> 00:20:20,262 Počele su se graditi 1830-ih i 1840-ih. 370 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Da. 371 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Sve su ovisile o vodi kao izvoru energije. 372 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Pomisliš da desetke hektara industrijske proizvodnje 373 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 u potpunosti pokreće rijeka. 374 00:20:32,983 --> 00:20:38,488 Tvornice su nastale samo zato što je ondje bio vodopad. 375 00:20:39,823 --> 00:20:43,451 Geniji su smislili kako iskoristiti snagu vode, čistu energiju 376 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 i nastala je civilizacija na ovom dijelu rijeke. 377 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Samo ti pokazuje da smo ništa bez prirode. 378 00:20:52,127 --> 00:20:56,548 U starim zgradama sad su nova poduzeća, startupi, pivovare, takve stvari. 379 00:20:56,631 --> 00:20:59,342 Don ima svoju posebnu trgovinu. 380 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Don je vlasnik knjižare Rabelais. 381 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 To je nevjerojatan muzej. 382 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 Drevni recepti, drevne kuharice. 383 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Apsolutno fascinantno. 384 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Želim te pitati o jednom od glavnih sastojaka Mainea. 385 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Da. 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 -Često ćemo ga viđati. -Da. 387 00:21:22,324 --> 00:21:25,327 Reci mi je li ta legenda istinita. 388 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Hranili su ih zatvorenicima, a zatvorenici su se žalili: 389 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 „Dosta je jastoga svakog dana.“ 390 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Onda je Teddy Roosevelt rekao da mu se sviđa 391 00:21:34,502 --> 00:21:36,921 i jastog je postao popularna hrana. 392 00:21:38,381 --> 00:21:40,008 Nažalost, to nije istina. 393 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Maine je vodio dobre zatvorske dosjee. 394 00:21:44,929 --> 00:21:49,100 Nema pobune kad zatvorenici kažu da je dosta. „Ne možemo više.“ 395 00:21:49,184 --> 00:21:52,228 Teddy Roosevelt vjerojatno ih je popularizirao, 396 00:21:52,312 --> 00:21:56,775 ali jastog se uvijek smatrao traženom luksuznom hranom. 397 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Bio je ludo ukusan. 398 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Ukusan. Najbolji je. 399 00:22:05,742 --> 00:22:08,536 Palace Diner. Dame su pozvane. 400 00:22:09,371 --> 00:22:10,497 DAME SU POZVANE 401 00:22:10,580 --> 00:22:14,125 Don i ja nađemo se poslije na ručku u ovoj preslatkoj stvari. 402 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 Ovo je mjesto za mene. 403 00:22:19,047 --> 00:22:23,802 Ovo je jedno od Donovih omiljenih mjesta, lokalna institucija Palace Diner. 404 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 Možda je najbolja zalogajnica na svijetu. 405 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Danas je ovdje jedan od kuhara i vlasnika, Greg Mitchell. 406 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Primijetio sam da piše „Dame su pozvane“. 407 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 Zalogajnica postoji od 1927., kad su tvornice još radile. 408 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 To je značilo da su svi dobordošli. 409 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 -Čak i dame smiju. -Ja ne bih tako, ali to je vaše mjesto. 410 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Da. 411 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 -Želite li kavu? -Molim vas! 412 00:22:52,205 --> 00:22:54,999 -Sigurno često dolaziš ovamo. -Od početka. 413 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Imaju jako mali jelovnik. 414 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Nekoliko stvari za doručak, nekoliko za ručak, 415 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 ali sve što rade je savršeno. 416 00:23:02,841 --> 00:23:04,926 -Dvostruki francuski tost. -Za mene. 417 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Skoro sam ga zgrabio. 418 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Skoro sam ga zgrabio. 419 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Znaš, ovi su dečki bili prvi 420 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 u kulinarskom razvoju grada. Uzbudljivo je to vidjeti. 421 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 -Sada nešto stiže. -Sada! 422 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 -Ovo je goveđi haše. -Opa! 423 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Tjedan dana u marinadi. Pečen na grilu. 424 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 -To je to. -Idemo. 425 00:23:26,865 --> 00:23:31,995 Imamo topli sendvič s tunom i palačinke od mlaćenice. 426 00:23:32,078 --> 00:23:35,582 -Mora da je to pravi javorov sirup. -U Maineu je samo takav. 427 00:23:35,665 --> 00:23:38,460 Imamo i… žao mi je, cheesburger. 428 00:23:38,543 --> 00:23:40,587 -Cheeseburger. -Sendvič s prženom piletinom. 429 00:23:40,670 --> 00:23:41,546 Što? 430 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Pogledajte to. 431 00:23:44,215 --> 00:23:45,467 Bok svima! 432 00:23:45,550 --> 00:23:48,303 Deluxe sendvič od slanine, jaja i sira. 433 00:23:48,386 --> 00:23:51,431 -Volim deluxe. -I današnji omlet. 434 00:23:51,514 --> 00:23:53,725 Karamelizirani luk i cheddar. 435 00:23:53,808 --> 00:23:57,770 -Valjda će biti dovoljno tanjura za druge. -Opa! Pogledaj. 436 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 O, moj Bože. To izgleda gotovo kao japansko jaje. 437 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Znamo tehniku. 438 00:24:03,818 --> 00:24:05,195 Gdje ste se obrazovali? 439 00:24:06,070 --> 00:24:10,450 Uglavnom sam samouk. Radio sam u New Yorku u konobi Gramercy. 440 00:24:11,576 --> 00:24:14,621 -Radio sam u restoranu… -Čekaj malo da ovo napravim. 441 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Volim kad se geniji usredotoče na važne stvari. 442 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 Volimo nešto manje ambiciozno i onda rasturiti. 443 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Ne, to je najambicioznije jer svi poznaju tu hranu. 444 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 I nema se iza čega skrivati. Jednostavno je. Svima je poznata. 445 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 -Tako je. Svi su stručnjaci. -Da. 446 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 -Richarde, ne budi glup. -Ne, neću. 447 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 Primijetio sam 448 00:24:43,525 --> 00:24:47,987 da je svaka ta stvar možda najbolja koju sam kušao u svom glupom životu. 449 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Što se događa? 450 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 To je samo najčudesniji… 451 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 sendvič s tunom na svijetu. 452 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 -Najbolja tradicionalna hrana. -Da. 453 00:25:06,172 --> 00:25:09,342 Omlet! Jesi li gledao Defending Your Life? 454 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks dolazi u raj i odlaze u kafić. 455 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 Naruči omlet i dođe i to je nešto najljepše i savršeno. 456 00:25:17,767 --> 00:25:21,813 Rekao je: „To je najbolji omlet u mom životu. Ovo je fantastično!“ 457 00:25:21,896 --> 00:25:24,983 „Da, sjajno. Možeš imati koliko želiš.“ 458 00:25:25,066 --> 00:25:26,192 To je raj. Zar ne? 459 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Evo nas. 460 00:25:28,903 --> 00:25:32,407 Cheeseburger deluxe. Od ovoga sam živio na faksu. 461 00:25:33,950 --> 00:25:36,369 Čujem da je krumpir mrak. 462 00:25:36,452 --> 00:25:38,746 Skuhaju se, zgnječe i prže. 463 00:25:38,830 --> 00:25:41,541 Ako ih zgnječite, više se sprže. 464 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 -Sviđa vam se? -Itekako. 465 00:25:47,964 --> 00:25:49,215 Kakav je tost? 466 00:25:49,299 --> 00:25:53,928 Nevjerojatan je. Jako je gust i težak, ali i tako dobar. 467 00:25:54,429 --> 00:25:56,472 Meni je lagan i pahuljast. 468 00:25:56,556 --> 00:25:57,724 -Stvarno? -Da. 469 00:25:57,807 --> 00:26:00,143 -Dobro. -Da. Ali to sam samo ja. 470 00:26:00,643 --> 00:26:02,478 Vidiš kako je kad pozoveš žene? 471 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Ispričavam se. 472 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Bicikl s bruléeom? Što je to? 473 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Ako je to što mislim, mogao bih biti dobra mušterija. 474 00:26:30,214 --> 00:26:33,426 Oprostite, hoćete li uskoro stati? 475 00:26:36,554 --> 00:26:38,431 -Stajete? -Da, stajem. 476 00:26:38,514 --> 00:26:40,058 -Poslužit ćete me? -Da. 477 00:26:41,517 --> 00:26:45,104 Kad je stao, otkrio sam da je to mladić Charlie Compton. 478 00:26:45,188 --> 00:26:48,524 Počeo je to raditi s 15 godina. 479 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Sad je jako star, ima 21 godinu. 480 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Kad ste to smislili? 481 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Prvu sam godinu srednje škole putovao Europom s obitelji 482 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 i svi smo odabrali različita mjesta na temelju onoga što smo željeli raditi. 483 00:27:01,663 --> 00:27:04,874 Moj je brat otišao u Nizozemsku i Englesku na nogomet, 484 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 a ja u Francusku i Italiju radi kuhanja. 485 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Naučio sam raditi crème brûlée u Parizu. 486 00:27:09,754 --> 00:27:12,548 Ma daj. Naravno, vi pravite crème. 487 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 -Da. -Posipate je šećerom. 488 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Limenka propana s bacačem plamena. 489 00:27:16,928 --> 00:27:18,221 -Recimo. -I to je to. 490 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 -Da. -To je sjajno. 491 00:27:19,722 --> 00:27:23,142 -U redu, kušajte. -Moram kucnuti. Slušajte. 492 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Savršeno. 493 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 To želite kod brûléea. 494 00:27:33,361 --> 00:27:35,321 Napravili ste čokoladni puding 495 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 s lijepom, hrskavom koricom na vrhu. 496 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Zvati to puding uvreda je Francuzima. 497 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Znam. 498 00:27:44,956 --> 00:27:45,790 Prijatelji… 499 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 jeste li jeli crème brûlée? 500 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 Mislim da nismo. 501 00:27:51,254 --> 00:27:52,463 Želite probati? 502 00:27:53,047 --> 00:27:54,716 Mama, želiš li to probati? 503 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 -Da. -Da? 504 00:27:59,220 --> 00:28:02,432 To je bio fantastičan odgovor. 505 00:28:02,515 --> 00:28:04,308 -Mi smo iz Zambije. -Da? 506 00:28:04,392 --> 00:28:07,311 Mislim da to ne radimo u Zambiji. 507 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 -Stiže. -Hvala. 508 00:28:14,610 --> 00:28:16,988 -Hvala. -Nema na čemu. Kako se zovete? 509 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 -Marian. -Bok, Marian. Ja sam Phil. 510 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 -Phil. O, Bože. -Kako se vi zovete? 511 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 -Chumba. -Chumba. 512 00:28:23,953 --> 00:28:25,997 -Drago mi je. -I meni. Uživajte. 513 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Slatko. Kako se u vašoj zemlji kaže „živjeli“? 514 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 „Živjeli“. 515 00:28:37,216 --> 00:28:40,219 Vidim dobre stvari u budućnosti ovog mladića. 516 00:28:40,303 --> 00:28:41,846 Tko voli med i lavandu? 517 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Tko voli klasičan crème brûlée? 518 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 -A tko voli čokoladu? Da. -I ja bih volio probati. 519 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Mrzim te. 520 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 -Kakav okus želiš? -Bilo koji. 521 00:28:53,232 --> 00:28:56,778 -Sad je čokolada? Da. -Richard treba čokoladu. Za tatu. 522 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Lijepo. 523 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 -On bi jeo čokoladu. -Čokoladu? 524 00:28:59,864 --> 00:29:03,534 Rekao bi: „Imate čokoladu? Čekajte. Nemojte to staviti na vrh.“ 525 00:29:07,914 --> 00:29:10,666 „Što radite? Brûlée? Ne treba mi to.“ 526 00:29:14,921 --> 00:29:17,381 -Kakav vam je dan? -Ovo je najbolji dio. 527 00:29:17,465 --> 00:29:18,591 Da? Odlično. 528 00:29:23,137 --> 00:29:25,640 Vrijeme je za još jedan sendvič s jastogom. 529 00:29:25,723 --> 00:29:29,227 Dobro došli u Red's! Sretni smo što ste danas ovdje. 530 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Svaki put kad dođem u Maine posjetiti obitelj, 531 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 moja obitelj svrati u Red's Eats. 532 00:29:35,650 --> 00:29:39,111 To je institucija koja posluje od 1938. 533 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Vidi ovog jastoga. 534 00:29:41,614 --> 00:29:44,909 Zbog ovoga vrijedi čekati, 535 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 a čekao sam sat i pol. 536 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 Zato radim seriju, da mogu ići preko reda. 537 00:29:52,834 --> 00:29:55,503 Uživajte, Phile. Hvala! 538 00:29:55,586 --> 00:29:57,213 Ne znam što će drugi jesti. 539 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philipe! 540 00:30:04,804 --> 00:30:07,390 Tražim Rosenthale. Rosenthal? 541 00:30:07,473 --> 00:30:09,642 -To smo mi. -Ima li Rosenthala? 542 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Mnogo ih je. Tu su Monica, Lily i Ben, 543 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 Richardova žena Karen i njihova djeca Jack i Tess. 544 00:30:17,191 --> 00:30:18,943 I puno jastoga. 545 00:30:19,026 --> 00:30:20,069 To je prekrasno. 546 00:30:20,152 --> 00:30:21,696 Hvala, Philipe. 547 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 Ovo je dobar doručak. 548 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 -Čekaj, prije nego jedemo… -Što? 549 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Trebate maslac. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Evo ga. Gle, s čajnikom. 551 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Kao kad se tanjur spušta u restoranu Peter Luger's. 552 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 -Da. -Važan događaj za sport. 553 00:30:37,336 --> 00:30:38,546 Predivno. 554 00:30:38,629 --> 00:30:40,882 Koliko je tu jastoga? 555 00:30:41,382 --> 00:30:45,136 To je kao sendvič s jastogom u još jednom sendviču s jastogom. 556 00:30:45,219 --> 00:30:49,015 Da. Ne šalim se kad kažem to ne mjerimo, već samo natrpamo. 557 00:30:49,557 --> 00:30:50,433 -Ajme. -Sjajno. 558 00:30:50,516 --> 00:30:52,476 -Uživajte, ljudi. -Hvala lijepa. 559 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 -Hvala, Debbie. Volimo Debbie. -Bravo, Debbie. 560 00:30:58,983 --> 00:31:03,112 Kad smo Richard i ja odrastali, mogu li vam reći koliko smo ih pojeli? 561 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Ni jedan. 562 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 -Jako zakinuti. -Jako zakinuti, kako bi mama rekla. 563 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 „O, jadno, zakinuto dijete“, rekla bi. 564 00:31:11,579 --> 00:31:12,914 Koliko volimo Maine? 565 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 -Volimo Maine! -Jako. 566 00:31:16,375 --> 00:31:18,878 Jednostavno ću popiti maslac iz toga. 567 00:31:20,379 --> 00:31:22,131 Ljudi, ovo je Betty. 568 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 -Zdravo! -Rođendan joj je. 569 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Sretan rođendan! 570 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Sretan rođendan ti 571 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Sretan rođendan ti 572 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Sretan rođendan, draga Betty 573 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, ljudi! 574 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Sretan rođendan ti 575 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portlandova luka najbliža je transatlantska luka Europi, 576 00:31:53,537 --> 00:31:56,332 pa je bila ključna u kolonijalnom periodu. 577 00:31:56,415 --> 00:31:59,418 Grad je spaljen i obnavljan nekoliko puta, 578 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 što možda objašnjava lijepe zgrade od cigle i kamena. 579 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Hej, Google, videopoziv s Judy Gold. 580 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 -Philipe! Gdje si? -Bok, dušo. 581 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 U Portlandu u Maineu. Gdje si ti? 582 00:32:13,474 --> 00:32:14,392 Jedeš li kolač? 583 00:32:15,476 --> 00:32:16,644 Kolače. 584 00:32:18,354 --> 00:32:20,481 Jesi li čula za pekarnicu Tandem? 585 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 -Moj Bože. -Sad jesam. 586 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Moraš doći samo radi toga. 587 00:32:23,901 --> 00:32:25,528 -Da. -Gledaj. 588 00:32:25,611 --> 00:32:28,656 Radim stand up već gotovo 40 godina. 589 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 Počela sam s 19 godina. Znaš, mnogo sam radila u kazalištu… 590 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Da. 591 00:32:34,245 --> 00:32:35,538 -Napisala knjigu. -Da. 592 00:32:35,621 --> 00:32:40,459 Ne mogu ti reći koliko su puta ljudi… 593 00:32:40,543 --> 00:32:44,296 Ne samo u New Yorku. Kamo god idem. 594 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 „O, Bože, Judy?“ 595 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 Kažem: „Da. Znate me s nastupa?“ 596 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 „Ne, već iz Somebody Feed Phil. 597 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 „Tako sam ogladnio.“ 598 00:32:54,849 --> 00:32:59,812 Također kažu, Philipe: „Trebali biste biti u svakoj epizodi.“ 599 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 To kažu? 600 00:33:01,188 --> 00:33:04,483 Da! Rekli su da je bolje kad sam u epizodi. 601 00:33:04,567 --> 00:33:06,736 Zanimljivo. I moja kći to kaže. 602 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Da! 603 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, voliš li sconese? 604 00:33:11,073 --> 00:33:14,618 Ma… Što? Radiš to da me mučiš? 605 00:33:14,702 --> 00:33:18,414 Da. Takav sam. Radio sam to i roditeljima. 606 00:33:18,497 --> 00:33:19,915 -Znam. -Rekao bih im: 607 00:33:19,999 --> 00:33:23,794 „Želite vidjeti što sam danas jeo?“ 608 00:33:23,878 --> 00:33:25,838 A moja bi majka rekla: „Ne baš.“ 609 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Pokazat ću vam po čemu je pekarnica Tandem svjetski poznata. 610 00:33:33,471 --> 00:33:35,639 -Rade pecivo od samo… -Pekmeza. 611 00:33:35,723 --> 00:33:37,391 …maslaca i pekmeza. 612 00:33:37,475 --> 00:33:38,809 Ovo je njihovo pecivo. 613 00:33:44,190 --> 00:33:46,192 Ne mogu ovo. Ne mogu… 614 00:33:46,275 --> 00:33:47,151 Hoćeš li… 615 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 To je jedan od najboljih zalogaja na svijetu. 616 00:33:55,076 --> 00:33:59,497 To je sjajno za tebe, Philipe. Samo želim da budeš sretan. Samo to. 617 00:33:59,580 --> 00:34:02,083 To je moj životni cilj, tvoja sreća. 618 00:34:02,166 --> 00:34:06,253 Zato te volim. To je to. Znam. 619 00:34:08,339 --> 00:34:10,007 Znaš što smo radili, zar ne? 620 00:34:10,091 --> 00:34:14,428 Pitao sam svoje najdraže ljude, najdraže smiješne ljude… 621 00:34:16,055 --> 00:34:17,014 za šalu za Maxa. 622 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 -Da. -Jer ovo je njegovo mjesto, ne? 623 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 -Da. -Shvaćaš. 624 00:34:21,644 --> 00:34:24,897 Imam savršenu šalu za Maxa. 625 00:34:24,980 --> 00:34:26,065 Evo ga. 626 00:34:26,982 --> 00:34:30,945 Nijemac, Francuz i Židov 627 00:34:32,071 --> 00:34:33,405 izgube se u pustinji. 628 00:34:33,489 --> 00:34:37,284 Danima su zapeli u pustinji. Ništa se ne događa. 629 00:34:37,368 --> 00:34:42,289 Konačno ih pronađe Crveni križ. 630 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 A Nijemac kaže: 631 00:34:45,584 --> 00:34:50,131 „Tako sam umoran i žedan. Trebam pivo.“ 632 00:34:50,214 --> 00:34:54,218 Francuz kaže: „Tako sam umoran i žedan. 633 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Trebam vino.“ 634 00:34:56,303 --> 00:35:00,182 Židov kaže: „Tako sam umoran i žedan. 635 00:35:00,266 --> 00:35:01,559 Imam dijabetes!“ 636 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 -Sjajno! Ne mogu vjerovati… -Sviđa ti se? 637 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 …da nisam čuo tu šalu. 638 00:35:11,861 --> 00:35:13,195 -A da. -Sjajno. 639 00:35:13,279 --> 00:35:15,781 O tome je kako se volimo žaliti, zar ne? 640 00:35:15,865 --> 00:35:18,325 -Da… -Sviđa nam se to. Savršena je. 641 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Moja majka, počivala u miru, nikad nije bila žedna. 642 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Bila je „dehidrirana.“ Shvaćaš? 643 00:35:24,790 --> 00:35:28,544 -„Ti si možda žedna, ali ja…“ -„Ja sam dehidrirana.“ 644 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 Da. Dobro, Judy. Volimo te. 645 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 -Vidimo se. -Volim te! 646 00:35:33,215 --> 00:35:34,258 Vidimo se uskoro. 647 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Još jedno mjesto. 648 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Gore uz obalu u Wiscassetu 649 00:35:41,390 --> 00:35:45,561 nalazi se posve organska farma. Koriste konjski pogon. 650 00:35:45,644 --> 00:35:49,899 To je raj i imam sreće što imam obitelj u ovom prekrasnom mjestu 651 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 jer moja sestrična i njezina sestra Amy te njezin muž Jeff 652 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 vode farmu s djecom Asom, Ruth i Leahom. 653 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Pozvali su sve obitelji na večeru. 654 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Ali prvo možemo opet učiniti 655 00:36:02,703 --> 00:36:04,830 „Nešto što Philu užasno ide.“ 656 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Ovce. Zdravo. 657 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Ja sam Phil. Danas ću biti vaš pastir. 658 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 To većina kaže kad kažem da ću im se pridružiti. 659 00:36:19,011 --> 00:36:20,596 Kit! Ovamo. 660 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Priđi. Lezi. Dođi. 661 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Bok. Kako si? 662 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 -Dođi. Dobro -Ovim putem? 663 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Hajde, ovce, hajde! 664 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Ne, ovuda. 665 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Smiri se, razrede. 666 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Ne možete se tako ponašati. 667 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Ta izaziva nevolje. Skužio si je. 668 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Kamo ćeš? Ne. 669 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 -Hajde. Lezi! -To je katastrofa. 670 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Ne. Ovuda. 671 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Dobro, ovamo. Dobro. 672 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Baš kad sam mislio da sam uspio, jedna je pobjegla. 673 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Imamo još jednu. 674 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 O, da. To ti je prilika, Phile. 675 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 -Zakači nogu. -Stvarno? 676 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Bilo koju nogu. Samo zgrabi… 677 00:37:07,685 --> 00:37:10,104 Tako. Čvrsto drži. Ruth, zgrabi je. 678 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Hajde! 679 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Hej! 680 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Eto ga. 681 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Lijepo. 682 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Uspjeli smo. 683 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 -Odlično. -Samo tako. 684 00:37:21,031 --> 00:37:21,991 Zbogom, Jeffe! 685 00:37:23,033 --> 00:37:24,827 Sad bih mogao ići na rodeo. 686 00:37:26,328 --> 00:37:27,746 Najgori rodeo. 687 00:37:28,414 --> 00:37:32,876 Amy, znam da ti odlučuješ o šišanju. 688 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 -Da. -Treba li šišati Jeffa kad smo kod toga? 689 00:37:36,255 --> 00:37:39,508 -Da, zapravo cijelu obitelj treba šišati. -Da. 690 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Da izaberemo najveću za Phila? 691 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Što? 692 00:37:43,595 --> 00:37:47,933 -Ne, već najmanju, najnježniju. -Koja može dobro udariti, Jeffe? 693 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 Ona koja te udarila u bradu? 694 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 -Ova je lijepa. -Da, može ona. 695 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 -To je tvoja. -Dobro. 696 00:37:55,357 --> 00:37:56,483 Izgleda slatko. 697 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Treba li Philu odjeća za šišanje? 698 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 -Da. -Posebna odjeća? 699 00:38:02,156 --> 00:38:03,532 -Da, postoji. -O, Bože. 700 00:38:04,700 --> 00:38:09,455 I šišanje ovaca dolazi s neuglednom odjećom za mene. 701 00:38:14,918 --> 00:38:16,128 To je već bolje. 702 00:38:18,172 --> 00:38:19,548 Gle ove bicepse, buraz. 703 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Neki od vas zapitali su se volim li odijevati luckaste kostime. 704 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Ne, to su stvarne stvari koje ljudi nose. 705 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 Izgledaju luckasto na ovome. 706 00:38:31,393 --> 00:38:35,272 Nosiš ovo da bolje osjetiš ovce? 707 00:38:35,356 --> 00:38:39,068 Ne, nosiš ovo da zadiviš dame koje skupljaju vunu. 708 00:38:39,151 --> 00:38:40,736 Aha. Oprostite, dame. 709 00:38:43,030 --> 00:38:46,617 Sad kad sam polugol, Jeff mi pokazuje kako to učiniti ovcama. 710 00:38:47,201 --> 00:38:50,204 -Vidiš moju lijevu nogu uz bok? -Vidim. 711 00:38:50,287 --> 00:38:52,289 Čim ga okrenem, povučem je. 712 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 -Hrvački potez. -I dolje. 713 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Da. Dobro. Tako se šišaju ovce. 714 00:39:02,091 --> 00:39:03,008 Vidi tu vunu. 715 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 -Divna je. -Nije li divna? 716 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Morate biti što bliže koži 717 00:39:07,179 --> 00:39:08,972 jer želite lijep komad 718 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 da napravite, ne znam, pulover. 719 00:39:15,020 --> 00:39:15,854 Spreman sam. 720 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Pogledajte ovo. Sad je koza. 721 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Nije to ništa. 722 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 „Ništa.“ 723 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Siguran sam da ćeš to lako obaviti. 724 00:39:30,494 --> 00:39:31,328 Bok, ovco. 725 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Izgleda prilično opušteno. Mislim da znaš s ovcama. 726 00:39:41,422 --> 00:39:42,965 Drži je među koljenima. 727 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Dobro. Sve mora biti na ovoj strani. 728 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Tamo i gore uz nogu. Drži nogu na leđima. 729 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Stopalo unatrag dok ga ne pomakneš iza svih nogu. 730 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Između koljena. 731 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Jedino sam mislio 732 00:39:55,602 --> 00:39:58,605 kako ne želim nauditi toj jadnoj životinji. 733 00:39:58,689 --> 00:40:01,817 Već je ponižavam na televiziji. 734 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Dobro. Tako treba. 735 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Dobro. 736 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 -Da to smatramo dobrim? -Da. 737 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 -Što misliš? -Mislim da je super za prvi put. 738 00:40:12,453 --> 00:40:18,459 Ova vuna koju sam danas ošišao je za male grijače za uši, 739 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 sitne grijače za uši za bebe. To sam postigao. 740 00:40:21,753 --> 00:40:23,172 Imam jedno pitanje. 741 00:40:23,255 --> 00:40:25,591 -Koje? -Kako si postao dio ove obitelji? 742 00:40:25,674 --> 00:40:27,050 Mi to ne radimo. 743 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Nismo ljudi za ovce. 744 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 Pulovere kupujem na Amazonu. 745 00:40:33,640 --> 00:40:35,601 To je najbliže što sam bio ovome. 746 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Nikad nije kasno za početak. 747 00:40:39,354 --> 00:40:41,356 Dopustite da kažem… joj. 748 00:40:42,399 --> 00:40:43,233 Čuo sam to. 749 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Hvala ti što si dobra. 750 00:40:48,280 --> 00:40:49,990 Koja slatkica. 751 00:40:50,073 --> 00:40:51,492 Ide li mi to dobro? Ne. 752 00:40:52,534 --> 00:40:54,912 Bih li to opet učinio? Vjerojatno ne 753 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 ako cijenite svoju vunu ili ovce. 754 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 No sretan sam što sam to učinio. 755 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 To vrijedi za mnoge stvari. 756 00:41:04,421 --> 00:41:07,925 Mrzimo nešto, ali onda to učinimo 757 00:41:08,008 --> 00:41:12,387 i često nije tako loše. 758 00:41:12,471 --> 00:41:15,349 Naučio sam još nešto što mogu iskoristiti. 759 00:41:15,432 --> 00:41:19,978 Ako budem trebao, lovit ću jastoge ili šišati lovce. 760 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Mogu ja to. 761 00:41:29,488 --> 00:41:30,614 Išlo je tako dobro. 762 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Očistio sam vunu i lanolin sa sebe 763 00:41:39,706 --> 00:41:42,668 da budem sređen za nešto u čemu sam dobar: jedenju. 764 00:41:43,627 --> 00:41:47,422 Jeff, Amy i njihova obitelj stvarno su nas lijepo primili. 765 00:41:47,506 --> 00:41:49,591 Pokazali su nam farmu i sva čudesa 766 00:41:49,675 --> 00:41:52,010 koja proizvode u ovom idiličnom mjestu. 767 00:41:54,471 --> 00:41:55,681 Želiš me pozdraviti? 768 00:41:56,181 --> 00:41:57,140 -Bok. -Bok. 769 00:41:57,224 --> 00:42:00,894 Drago mi je da ste došli ovamo. Sva ta hrana… 770 00:42:00,978 --> 00:42:03,814 -Da. -… je s naše farme Buckwheat Blossom. 771 00:42:03,897 --> 00:42:10,320 -Buckwheat Blossom. Zapamtite to ime. -Sirevi, povrće s farme i meso su s farme. 772 00:42:11,947 --> 00:42:15,826 Ovo je svježe povrće, a ovo posuda koju sam izradila. 773 00:42:15,909 --> 00:42:17,452 -Mogu li? -Možeš. 774 00:42:22,541 --> 00:42:23,875 Sviđa li ti se, Phile? 775 00:42:25,127 --> 00:42:26,169 Fenomenalno je. 776 00:42:27,045 --> 00:42:28,130 Vaša piletina? 777 00:42:28,213 --> 00:42:30,924 -Da, jest. -O, Bože. Jedva čekam da je pojedem. 778 00:42:32,009 --> 00:42:34,052 I naša janjetina. 779 00:42:34,136 --> 00:42:35,762 O, Bože. Ne ona koju sam… 780 00:42:36,930 --> 00:42:40,559 -Ta je još živa. Donekle. -Hvala Bogu. 781 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Krivnja bi me shrvala. 782 00:42:49,234 --> 00:42:51,653 -Asa, želiš li prvo probati? -Može. 783 00:42:52,738 --> 00:42:55,115 Obično koristim djecu da testiram hranu. 784 00:43:00,996 --> 00:43:02,956 Ne znam znaju li svi, 785 00:43:03,040 --> 00:43:08,295 ali Monica je glumila Amy u Svi vole Raymonda. Glumila je Amy MacDougall. 786 00:43:08,378 --> 00:43:12,799 Ali prava Amy MacDougall od koje dolazi ime 787 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 je upravo ondje. 788 00:43:15,510 --> 00:43:19,264 -To je prava Amy MacDougall. -Prava Amy MacDougall. 789 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 Mogu li pomoći? 790 00:43:23,143 --> 00:43:24,895 Da, popričaj s ovim piletom. 791 00:43:26,521 --> 00:43:27,898 Vidi kako je to krasno. 792 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 Jeff je sve obavio. Ja uzimam sve zasluge. 793 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 To! 794 00:43:38,784 --> 00:43:40,869 Janjetina je spremna! Hajde, ekipa. 795 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Sve s farme. Nemam li pravo? 796 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica i Karen brale su rajčice. 797 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 Ovo su krumpiri s farme. 798 00:43:54,466 --> 00:43:58,095 -Kod cikle se moraš sjetiti da si je jeo. -Da. 799 00:43:59,388 --> 00:44:02,349 Maine. Shvaćam. Shvaćam zašto ljudi ovdje žive. 800 00:44:02,432 --> 00:44:04,518 Shvaćam što je sjajno ovdje. 801 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Atmosfera na ulicama, susretljivost ljudi. 802 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Pogledajte ovo. 803 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 U skladu je s prirodom. 804 00:44:13,735 --> 00:44:18,490 Pokazuje mi da smo najbolji kao zemlja, 805 00:44:18,573 --> 00:44:22,452 mislim možda i kao ljudi diljem svijeta, 806 00:44:22,536 --> 00:44:26,123 kad radimo i živimo u skladu s onim što nas okružuje, 807 00:44:26,206 --> 00:44:29,000 što znači s darovima koje nam je dala priroda. 808 00:44:31,586 --> 00:44:34,423 -Stalno jedeš ovako? -Jedem ovo svaki dan. 809 00:44:36,216 --> 00:44:37,676 Živim na odličnoj farmi. 810 00:44:43,432 --> 00:44:45,100 Ovo je poput raja, zar ne? 811 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 Poput raja. 812 00:44:48,061 --> 00:44:51,982 Volim sve u vezi s tim ljudima, ovim područjem, 813 00:44:52,733 --> 00:44:56,069 ovom zemljom, ovim svijetom. Sačuvajmo to, ljudi. 814 00:45:02,117 --> 00:45:03,493 Dosta tipično za Maine? 815 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Prijevod titlova: Marina Bakarić