1
00:00:07,925 --> 00:00:11,721
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:20,772 --> 00:00:22,148
O, kapetane Tome.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,066
Bok, Phile.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,986
Odgovorit ću na pitanje
koje mnogi postavljaju:
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,654
Odakle dolaze jastozi?
6
00:00:29,280 --> 00:00:34,410
Dobro došao na Lucky Catch.
Lako se zaprljati, trebat ćeš ovo.
7
00:00:36,662 --> 00:00:38,706
Nosim ih kad pripremam juhu.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,125
Izgledaš sjajno. Zadnje što trebaš…
9
00:00:41,209 --> 00:00:43,127
-Da?
-…jest šešir za ribolov.
10
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Ozbiljno?
11
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
Kratka strana ide naprijed.
12
00:00:49,342 --> 00:00:50,384
Glupi Richard!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,681
Već mi je mučno.
14
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Sretan, gladan čovjek
15
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Putuje diljem mora i kopna
16
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Pokušava razumjeti
17
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Umjetnost tjestenine, svinjetine,
piletine i janjetine
18
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Vozit će prema tebi
19
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Letjet će prema tebi
20
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Pjevat će za tebe
I plesat će za tebe
21
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Smijat će se s tobom
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
I plakat će s tobom
23
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Samo jednu stvar traži zauzvrat
24
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Nahranite ga, nahranite
25
00:01:29,966 --> 00:01:35,638
Neka netko nahrani Phila
26
00:01:35,721 --> 00:01:40,017
Neka ga netko odmah nahrani
27
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland u Maineu prvi je Portland.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Portland u Oregonu nazvan je po njemu.
29
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Tako je.
30
00:01:52,446 --> 00:01:54,907
To je najveći grad u ovoj divnoj državi,
31
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
u gornjem desnom kutu SAD-a.
32
00:01:58,327 --> 00:02:01,289
Čvrsta obala, čvrsta zemlja, čvrsti ljudi.
33
00:02:01,372 --> 00:02:03,624
Zapravo sam u rodu s nekima od njih
34
00:02:03,708 --> 00:02:05,501
i upoznat ćemo ih kasnije.
35
00:02:06,002 --> 00:02:08,254
No nisam ovdje samo zbog obitelji.
36
00:02:08,337 --> 00:02:12,133
Pazite ovo, prema časopisu Bon Appétit
Portland u Maineu
37
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
najbolji je kulinarski grad u Americi.
38
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Što me podsjeća na jastoga.
39
00:02:19,599 --> 00:02:22,351
Kapetan Tom
vodi me svojim brodom Lucky Catch
40
00:02:22,435 --> 00:02:25,188
da ih izvučemo nekoliko iz slane dubine.
41
00:02:25,271 --> 00:02:27,356
Dakle, isplovit ćemo
42
00:02:27,440 --> 00:02:29,442
i izvaditi nekoliko vrša s dna.
43
00:02:29,525 --> 00:02:31,360
-Da.
-Na dnu su tri dana
44
00:02:31,444 --> 00:02:33,446
-od zadnjeg pregleda.
-Dobro.
45
00:02:33,529 --> 00:02:36,449
Ne znamo
što je u vršama dok ih ne izvučemo.
46
00:02:36,532 --> 00:02:40,119
Ponekad su prazne, ponekad su pune,
trebat će nam malo sreće.
47
00:02:43,664 --> 00:02:44,916
Koliko daleko idemo?
48
00:02:44,999 --> 00:02:49,503
Idemo još oko dva i pol kilometra
prema otvorenom moru.
49
00:02:50,546 --> 00:02:51,756
Ima li morskih pasa?
50
00:02:52,381 --> 00:02:56,469
Ovdje u 37 godina nikad nisam vidio
morskog psa, ali ima morskih pasa.
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,638
Ovo bi mogle biti Ralje Pet.
52
00:03:00,848 --> 00:03:01,933
Lovi brod!
53
00:03:07,313 --> 00:03:08,981
U redu, vrijeme je za posao.
54
00:03:09,774 --> 00:03:11,150
Stižem, Tome, stižem.
55
00:03:11,984 --> 00:03:15,196
Vidiš onu bijelu bovu
s crvenim vrhom i zelenom prugom?
56
00:03:15,279 --> 00:03:16,948
-Da.
-Ona je jedna od naših.
57
00:03:17,031 --> 00:03:19,951
Prve dvije vrše su na dubini od oko 15 m.
58
00:03:20,034 --> 00:03:21,827
-Da.
-Dvije su vrše.
59
00:03:21,911 --> 00:03:25,248
Nećemo znati što je u njima
dok ih ne izvučemo na brod.
60
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
-Lov na blago!
-Lov na blago.
61
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
Dobro.
62
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
-Hej! Mazel tov!
-Hej! Jastozi.
63
00:03:39,136 --> 00:03:40,054
Evo ih, Phile.
64
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
-Još jedna!
-Što je u drugoj?
65
00:03:44,350 --> 00:03:45,309
Samo nekoliko.
66
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Ženka s jajašcima.
67
00:03:48,396 --> 00:03:51,190
-Jajašca su na unutarnjoj strani repa.
-Dobro.
68
00:03:51,941 --> 00:03:54,443
Izlaze kroz dvije rupe ispod treće noge,
69
00:03:54,527 --> 00:03:58,072
prelaze preko žlijezde,
postaju ljepljive i lijepe se na rep.
70
00:03:58,656 --> 00:04:02,451
Prije no što je oslobodimo,
označit ćemo je kao rasplodnu ženku.
71
00:04:02,535 --> 00:04:04,745
-Da.
-Na repnoj lepezi s desna
72
00:04:04,829 --> 00:04:07,707
napravit ćemo ožiljak.
On je oznaka rasploda.
73
00:04:07,790 --> 00:04:10,710
Tako će imati oznaku
i nakon što otpusti jajašca.
74
00:04:10,793 --> 00:04:13,713
-Vraćat će je u ocean.
-Automatski. Dobro.
75
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
-Dobro.
-Zbogom, dušo.
76
00:04:15,423 --> 00:04:16,299
Bok.
77
00:04:18,259 --> 00:04:19,510
Živi dugo i uspješno.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
-Dakle, od očne duplje jastoga…
-Dobro.
79
00:04:24,307 --> 00:04:26,976
…do ruba zatka mora biti barem 8,25 cm.
80
00:04:27,059 --> 00:04:29,353
-Dobro. Njega ćemo zadržati.
-Da.
81
00:04:29,437 --> 00:04:31,314
-Dobro, ide u lonac.
-Evo ga.
82
00:04:31,397 --> 00:04:34,734
-Oprostite, gospodine.
-Premalen je.
83
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Premalen.
84
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Rođen slobodan
85
00:04:38,946 --> 00:04:40,156
Napravi još jastoga.
86
00:04:41,407 --> 00:04:43,826
-Uštipnuli su te?
-Da. Svaki put boli.
87
00:04:43,909 --> 00:04:45,161
Svaki put boli!
88
00:04:45,745 --> 00:04:48,039
Uspio je. Dospjeti u lonac.
89
00:04:48,122 --> 00:04:49,832
-U lonac.
-Da. Velik je.
90
00:04:49,915 --> 00:04:51,334
Možda se vidimo večeras.
91
00:04:55,421 --> 00:05:00,009
-Moramo napraviti mamac.
-Snimimo kako ovime šamaram Richarda.
92
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Dobro, Phile. Da. Nemoj upasti s vršom.
93
00:05:07,975 --> 00:05:11,228
„Nemoj upasti s vršom.“
Kredo lovca na jastoge.
94
00:05:11,312 --> 00:05:12,229
Reći ću ti kad.
95
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Jedan, dva, tri, gurni.
96
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Bravo.
97
00:05:19,612 --> 00:05:20,488
Kul!
98
00:05:20,571 --> 00:05:23,574
Mislio sam da mi ova vještina
neće trebati u životu,
99
00:05:23,657 --> 00:05:26,911
ali ispada da bi mogla biti korisna.
Tko zna?
100
00:05:26,994 --> 00:05:30,539
Netflix bi mogao reći:
„Dosta više s njim.“
101
00:05:30,623 --> 00:05:33,667
Onda će mi trebati novi posao.
102
00:05:34,251 --> 00:05:36,754
Mogao bih biti lovac na jastoge.
103
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
-Znaš o čemu razmišljam?
-O čemu?
104
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Sendviču od jastoga.
105
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Ako dođete u Portland u Maineu,
vozite se 20 minuta
106
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
do parka Fort Williams na rtu Elizabeth.
107
00:06:01,946 --> 00:06:06,242
Pogledajte jedan od najvećih svjetionika,
možda najpoznatijeg u Americi.
108
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
A park oko njega je toliko prekrasan.
109
00:06:12,373 --> 00:06:14,208
Vidjeti obalu Mainea…
110
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
Mislim, ta obala nije slučajno poznata.
111
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
Predivna je i divna.
112
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
Na parkiralištu je
kamion za hranu Bite Into Maine.
113
00:06:28,013 --> 00:06:31,267
O, da. Čitao sam o ovom mjestu. Bok.
114
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
-Bok!
-Sarah?
115
00:06:32,643 --> 00:06:34,270
-Da. Vi ste Phil?
-Jesam.
116
00:06:34,353 --> 00:06:37,148
-Bok, Phile.
-Opa, velik izbor.
117
00:06:37,231 --> 00:06:39,442
Znate što? Odabrat ću vam nešto.
118
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
-To mi se sviđa.
-Dobro.
119
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
-Bit ću za stolom broj dva.
-Sjajno. Donijet ću vam hranu.
120
00:06:46,615 --> 00:06:47,783
Evo ga.
121
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Zbog ovoga se dolazi u Maine.
Sendviči od jastoga.
122
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Imamo curry. Ovo je wasabi.
123
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
-Da.
-Ovo je chipotle.
124
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
-A picnic…
-Da?
125
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
…ćemo preliti maslacem.
126
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
-Probajte sok od borovnice.
-Hvala.
127
00:07:01,255 --> 00:07:03,841
Ovo je najbolje:
prelit ću maslac na picnic.
128
00:07:03,924 --> 00:07:08,053
-Vi ste sluškinja za maslac?
-Da! Spremni? Ne želite ovo propustiti.
129
00:07:10,055 --> 00:07:12,641
-Izvrsno.
-Dobro.
130
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
Čekajte, trebamo pomoć. Natalie.
131
00:07:16,645 --> 00:07:18,981
-Ona je voditeljica produkcije.
-Bok.
132
00:07:19,064 --> 00:07:22,276
-I danas će nam pomoći.
-Jedem gotovo sve.
133
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Zato mi se i sviđa. Prava je.
134
00:07:25,029 --> 00:07:27,114
-Ja sam strvinarka.
-Koji ćete prvi?
135
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Mislim da je maslac upravo nanesen.
136
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
-Da.
-Zar ne?
137
00:07:32,912 --> 00:07:35,414
Da vidimo što Natalie misli
prije nego ga pojedem.
138
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
-Čekaš moju reakciju?
-Da, što ako umreš?
139
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
-Dobro?
-To volim.
140
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
-Ovo je hladan sendvič s maslacem?
-Da.
141
00:07:53,349 --> 00:07:55,226
-Zato ga zovete „piknik”?
-Da.
142
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
-Unutra je coleslaw…
-Jako je dobar.
143
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
O moj Bože.
144
00:08:01,524 --> 00:08:05,027
-Doći će galebovi.
-Napast će te.
145
00:08:06,278 --> 00:08:07,905
Ima li tko crijevo?
146
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Eno oceana.
147
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Idemo.
148
00:08:12,034 --> 00:08:14,411
-Ovaj je wasabi.
-Bojiš li se?
149
00:08:14,912 --> 00:08:17,915
Uvijek. Koliko je ljut wasabi?
150
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Nije prejak. Samo je malo ljut.
151
00:08:21,877 --> 00:08:25,756
-Pustila sam te prvog.
-Mislim da ga majoneza malo razblažuje.
152
00:08:25,839 --> 00:08:27,049
Znate što radite.
153
00:08:27,132 --> 00:08:30,094
-Koliko se dugo bavite ovime?
-Jedanaest godina.
154
00:08:30,177 --> 00:08:34,181
-Ovdje je sjajno jesti sendvič od jastoga.
-I prekrasno je!
155
00:08:34,265 --> 00:08:35,099
Maine!
156
00:08:36,892 --> 00:08:37,726
Nije strašno.
157
00:08:39,228 --> 00:08:40,563
To vam je novi slogan.
158
00:08:42,147 --> 00:08:43,357
Kušajmo chipotle.
159
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Samo da ljudi znaju,
ne možete ih dobiti u Chipotleu.
160
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Ukusno.
161
00:08:52,366 --> 00:08:53,742
Često govorim „ukusno“.
162
00:08:54,952 --> 00:08:57,329
Možda da smislim nešto umjesto „ukusno“.
163
00:08:57,955 --> 00:08:58,831
Ne! Ne mogu.
164
00:09:01,792 --> 00:09:04,503
Neke su stvari ukusne.
Žao mi je. Tako se kaže.
165
00:09:05,421 --> 00:09:06,380
Želite da kažem…
166
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
Preobraž… avajuće?
167
00:09:14,888 --> 00:09:19,310
Očito mi je teško izgovoriti tu riječ.
Što kažete na „ukusno“?
168
00:09:20,227 --> 00:09:25,065
Zašto su sve ove riječi potrebne
u svijetu hrane?
169
00:09:25,566 --> 00:09:27,776
Zašto jednostavno ne kažem „mmm“,
170
00:09:28,319 --> 00:09:29,653
ili „uuu“,
171
00:09:29,737 --> 00:09:30,946
ili „ha-ha“,
172
00:09:31,030 --> 00:09:31,989
ili „hi-hi“?
173
00:09:32,489 --> 00:09:34,033
Ovo su moje riječi za vas.
174
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
-Posljednji je curry.
-Curry!
175
00:09:39,580 --> 00:09:41,665
Ajme. Jako ukusno.
176
00:09:41,749 --> 00:09:43,334
-Dobar je?
-Odličan.
177
00:09:43,417 --> 00:09:46,378
U indijskim restoranima
obično ne dobijete jastoga.
178
00:09:47,671 --> 00:09:50,215
-Koji ti je bio najbolji?
-Svi su odlični.
179
00:09:50,299 --> 00:09:52,968
Ali ovaj me najviše oduševio.
180
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Neuredan sam, neuredan
181
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Pogledajte mi hlače!
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Ovo izgleda kao mjesto zločina.
183
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
„NEKA VAM JE MIRNO MORE“
184
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PEKARNICA
185
00:10:26,085 --> 00:10:26,919
Jako dobro!
186
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Imam prijatelja iz Los Angelesa.
Zove se Alex Edelman. Sjajan je komičar.
187
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Jako duhovit mladić. Obožavam ga.
188
00:10:39,098 --> 00:10:42,601
Htio sam ga odvesti u Duckfat Friteshack.
189
00:10:43,477 --> 00:10:45,854
Nećeš vjerovati. Pogledaj mi vrh nosa.
190
00:10:46,355 --> 00:10:48,774
-To nije ništa.
-Imam prišt na vrhu nosa.
191
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Jedva se vidi.
192
00:10:51,026 --> 00:10:52,403
Prikrivaju ga.
193
00:10:52,903 --> 00:10:53,737
Nemoj žmiriti.
194
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
Ja sam u redu?
195
00:10:55,739 --> 00:10:56,573
Da, dobar si.
196
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Znaš, htio sam operaciju nosa.
Jesam li ti pričao?
197
00:11:00,744 --> 00:11:02,830
Kao srednjoškolac sam ušao i pitao…
198
00:11:03,622 --> 00:11:06,750
Rekao sam: „Želim da mi operirate nos.
Obavite to.“
199
00:11:06,834 --> 00:11:08,335
Rekao si roditeljima?
200
00:11:08,419 --> 00:11:12,840
Liječniku, no rekli su da ga ne mogu
povećati. Kažu da je ovo najveći…
201
00:11:15,467 --> 00:11:18,303
-Ovdje je cijeli tjedan.
-Kako ti se sviđa Maine?
202
00:11:21,432 --> 00:11:25,894
Prekrasan je.
Portland je nominalno grad, ali je gradić.
203
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Doima se kao neki viktorijanski san, znaš?
204
00:11:29,690 --> 00:11:32,401
Taj se san nastavlja ovdje,
osim ako ste patka.
205
00:11:32,484 --> 00:11:35,279
Krumpirići na belgijski
prže se u pačjoj masti,
206
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
a pačje jaje
je na krumpirićima s umakom i sirom.
207
00:11:39,908 --> 00:11:40,951
O, Bože.
208
00:11:41,827 --> 00:11:44,371
Prvo moramo kušati same krumpiriće
209
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Vrući su.
210
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Jako su ukusni.
211
00:11:49,960 --> 00:11:51,462
Mogu li imati tu čast?
212
00:11:51,545 --> 00:11:53,297
Da, izvoli. O, Bože.
213
00:11:53,380 --> 00:11:58,051
Ali ovo je umak,
komadići sira i pačji confit.
214
00:11:58,135 --> 00:12:01,221
Pačji confit najbolje je
što možete učiniti patki.
215
00:12:02,014 --> 00:12:04,099
Treba li sve pržiti u pačjoj masti?
216
00:12:04,975 --> 00:12:05,809
Da, možda.
217
00:12:07,269 --> 00:12:09,480
Pitaj me što sam danas radio.
218
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
-Što si danas radio?
-Lovio sam jastoge…
219
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
kao da nisam Židov.
220
00:12:14,610 --> 00:12:16,320
-Jesi li kojeg ulovio?
-Jesam.
221
00:12:16,403 --> 00:12:19,573
Nikad nisam jeo jastoga.
Nikad. Nikada nisam jeo raka.
222
00:12:20,491 --> 00:12:22,659
-Dobro. Hraniš se…
-Ni školjke.
223
00:12:22,743 --> 00:12:26,830
-Postoje propisi o hrani.
-Ali nitko mi ne može opisati okus.
224
00:12:26,914 --> 00:12:30,459
Zamisli vrlo čvrstu ribu.
Jesi li ikad jeo grdobinu?
225
00:12:30,542 --> 00:12:34,296
-U restoranu?
-Nisam jer mislim da nije košer.
226
00:12:34,379 --> 00:12:36,340
Ne mogu pratiti tvoja pravila.
227
00:12:36,423 --> 00:12:39,551
Ograđen sam
električnom ogradom svoje pobožnosti.
228
00:12:39,635 --> 00:12:41,303
Ne bih smio ni ovo jesti.
229
00:12:41,386 --> 00:12:43,847
Ovo je uvreda mojoj ješivi.
230
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Ali ja…
231
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
-I ja sam.
-Jesi!
232
00:12:47,518 --> 00:12:50,270
-Obitelj.
-Znaš koliko se mojih predaka gnuša
233
00:12:50,354 --> 00:12:51,814
-u ovom trenu?
-I mojih!
234
00:12:51,897 --> 00:12:53,857
-Da.
-Ali to su radili preda mnom.
235
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Krumpirići su možda hrana
bez koje ne mogu živjeti.
236
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Ponekad gledam emisiju i mislim:
„Ne može biti toliko ukusno.“
237
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Ako ovo gledate i mislite:
238
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
-„Je li to…?“ Toliko je ukusno.
-Da. Reci im.
239
00:13:08,497 --> 00:13:10,040
-Toliko je ukusno.
-Da!
240
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Volim Alexa. Sjajan je komičar.
Osim kad me oponaša.
241
00:13:15,128 --> 00:13:16,380
Dođe u moju kuću.
242
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Na filmsku večer.
I imamo boca vina napretek.
243
00:13:22,719 --> 00:13:24,805
-Dobra epizoda.
-Moja djevojka kaže:
244
00:13:24,888 --> 00:13:28,100
„Tvoja imitacija Phila
antisemitska je i točna.”
245
00:13:30,853 --> 00:13:32,688
A kad nešto voli kaže: „O, sviđa mi se.“
246
00:13:35,482 --> 00:13:36,483
„O, sviđa mi se.”
247
00:13:38,193 --> 00:13:41,363
To je čista radost filtrirana židovstvom.
248
00:13:41,989 --> 00:13:42,948
To je divno.
249
00:13:44,491 --> 00:13:47,452
-Vrijeme je za desert. Imamo čokoladu.
-O, Bože.
250
00:13:47,536 --> 00:13:51,373
Karamela s karamelom od pačje masti
i milkshake od borovnice.
251
00:13:51,456 --> 00:13:54,626
Stavili su dvije slamke.
Znaš što moramo učiniti.
252
00:13:54,710 --> 00:13:57,504
Moglo bi doći do nos-pokalipse.
253
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
-To je klasičan potez!
-To je potez iz zalogajnice.
254
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
-Dobro je.
-Sviđa ti se? O, sviđa mi se!
255
00:14:19,526 --> 00:14:24,656
Blizu sjeverno nalazi se grad Brunswick.
U jednoj sporednoj ulici nalazi se kuća.
256
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
U ovoj je kući čarobno mjesto
zvano Spindleworks.
257
00:14:29,786 --> 00:14:33,457
-Gdje mi je najdraža rođakinja?
-Gdje je moj najdraži rođak?
258
00:14:34,416 --> 00:14:35,584
Phile!
259
00:14:36,084 --> 00:14:37,502
-Lijepo.
-Lijepo!
260
00:14:38,211 --> 00:14:42,299
Imam sreće
što imam divne ljude u obitelji,
261
00:14:42,382 --> 00:14:45,218
ali ona mi je jedna od najdražih.
Ovo je Anna.
262
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Dolazi u Spindleworks već 30 godina.
263
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
To je velik dio njezina života.
264
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Htio sam pokazati što je Spindleworks
265
00:14:53,852 --> 00:14:59,358
jer ga volim i znam da ga i ti voliš,
pa sam htio da me provedeš.
266
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
Može, kompa.
267
00:15:01,985 --> 00:15:06,323
Ova tura je o umjetnosti, ljubavi i hrani.
268
00:15:07,449 --> 00:15:09,868
Tri stvari koje volim, uz još jednu.
269
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
-Koju? Piće?
270
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
-Tebe.
-Mene!
271
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
Da. Piće.
272
00:15:14,623 --> 00:15:16,583
-Da. Dobro.
-Moj omiljeni rođak.
273
00:15:16,667 --> 00:15:18,335
-Idemo.
-Nemoj reći Richardu!
274
00:15:19,878 --> 00:15:22,297
-Bok, Phile.
-Drago mi je.
275
00:15:22,381 --> 00:15:26,551
Nancy pozdravlja ljude.
Voli biti ovdje i svakoga tko dolazi,
276
00:15:26,635 --> 00:15:28,679
čak i s ulice, pozvat će unutra.
277
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley voditelj je u Spindleworksu.
278
00:15:32,391 --> 00:15:35,060
Kuća ima
malo više od 280 metara kvadratnih.
279
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Ovdje stvara više od 40 umjetnika dnevno,
280
00:15:40,023 --> 00:15:44,194
a cilj nam je
da umjetnici budu samostalni,
281
00:15:44,277 --> 00:15:47,447
da mogu ostvariti karijeru
kao i drugi umjetnici,
282
00:15:47,531 --> 00:15:51,743
a mi ih podupiremo da žive
ispunjen i uključiv život u zajednici.
283
00:15:54,287 --> 00:15:57,666
Prekrasna djela na zidu.
Reci nam nešto o Spindleworksu.
284
00:15:57,749 --> 00:16:01,128
Ovo je naš slikarski atelje.
Tu se događa čarolija!
285
00:16:01,211 --> 00:16:02,713
-Da.
-Nešto poput
286
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
čarobnog tajanstvenog putovanja
kroz umjetnost.
287
00:16:05,590 --> 00:16:06,425
Da.
288
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Sve slike su naše.
289
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Bavimo se svime.
290
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Bavimo se fotografijom.
291
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
I svakojakim medijima.
292
00:16:15,267 --> 00:16:19,229
-Tekstilom. Samo recite i mi to radimo.
-Sve je na jednom mjestu.
293
00:16:20,188 --> 00:16:22,482
-Tamo je razboj, zar ne?
-Da.
294
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
-Pokazat ću ti.
-Hajde.
295
00:16:25,318 --> 00:16:27,821
-A ovo će biti šal?
-Da.
296
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Vrlo lijepo pristaje svakome. I razboju.
297
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Imam novi citat: „Ništa posebno.“
298
00:16:34,870 --> 00:16:35,704
Da.
299
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Dobar je.
300
00:16:37,581 --> 00:16:39,041
LOKALNO - RUČNO IZRAĐENO
301
00:16:39,124 --> 00:16:40,542
-U trgovinu.
-U trgovinu.
302
00:16:40,625 --> 00:16:43,712
Da, tako da ljudi mogu doći
i kupovati sjajne stvari.
303
00:16:44,212 --> 00:16:45,839
-Izrađujemo stolice.
-Da.
304
00:16:46,631 --> 00:16:47,758
-Stolarstvo.
-Da.
305
00:16:47,841 --> 00:16:51,261
-Jastuci. Ovo je prvi koji sam izradila.
-Da ga vidimo.
306
00:16:51,762 --> 00:16:55,724
-I na prodaju je. To je taj.
-Sjajno. Mogu li ga kupiti?
307
00:16:55,807 --> 00:16:58,268
-Ako želiš.
-Dobro. Koliko košta?
308
00:16:59,019 --> 00:17:01,605
-Dvadeset i pet dolara.
-Dajem ti 40 dolara.
309
00:17:01,688 --> 00:17:03,857
-Četrdeset?
-Mislim da vrijedi 40.
310
00:17:04,441 --> 00:17:06,526
Bože, Bože, tko ima 40?
311
00:17:09,988 --> 00:17:11,948
Opa! Daj.
312
00:17:12,032 --> 00:17:14,993
-Koliko ti je trebalo da…? Opa!
-Godinu i pol.
313
00:17:15,077 --> 00:17:16,244
Prekrasan je.
314
00:17:16,328 --> 00:17:18,288
Sve ručno, sama.
315
00:17:18,914 --> 00:17:20,332
Jako sam impresioniran.
316
00:17:21,374 --> 00:17:22,626
Gledajte, svi.
317
00:17:22,709 --> 00:17:26,379
Ovo je izdana knjiga Anne McDougal.
318
00:17:26,463 --> 00:17:27,881
-Da!
-Pogled unatrag.
319
00:17:27,964 --> 00:17:30,217
-Da.
-Što gledamo unatrag?
320
00:17:30,717 --> 00:17:33,845
Kako je moj novi život počeo ovdje
321
00:17:33,929 --> 00:17:36,890
-u Spindleworksu i kako mi oblikuje život.
-Da.
322
00:17:36,973 --> 00:17:41,812
Imam Downov sindrom,
ali i sindrom radosti.
323
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
Imam sjajnu obitelj, poput Philipa,
324
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
koji mi je najdraži.
325
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
-Pomozi mi.
-Da, a ne Richard, zar ne?
326
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Volim Richarda!
327
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Ne! Ja sam najdraži.
328
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
Ne zadirkuj brata.
329
00:17:53,782 --> 00:17:56,535
„Ne zadirkuj brata,“ kaže.
Vrlo mudar savjet.
330
00:17:56,618 --> 00:17:59,246
„Koji si drugi savjet
htjela dati Philipu?”
331
00:17:59,955 --> 00:18:02,124
Bez šala o ženama jer volim Monicu.
332
00:18:03,041 --> 00:18:04,084
Jedino te znam.
333
00:18:04,167 --> 00:18:06,253
U redu, smiješ. Ali nemoj joj reći.
334
00:18:09,506 --> 00:18:11,967
Što još reći o važnosti umjetnosti?
335
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Već sam rekao da se ne može bez nje.
336
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Zapravo, ona je odgovor.
337
00:18:20,100 --> 00:18:24,521
Bili su tako dragi, gostoljubivi
i velikodušni da sam morao nešto učiniti.
338
00:18:24,604 --> 00:18:27,357
Barem ih odvesti na sladoled.
Idemo, ekipa.
339
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Ovdje ćemo prijeći ulicu.
340
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Dobro.
341
00:18:32,237 --> 00:18:33,405
Stigli smo.
342
00:18:34,698 --> 00:18:36,241
Čiji je sladoled od kave?
343
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry i Larry! Tko voli Barryja i Larryja?
Pogledajte ovo.
344
00:18:40,912 --> 00:18:44,416
Vrlo je poseban.
Ima kornet na vrhu, poput šešira.
345
00:18:46,459 --> 00:18:48,920
-Još jedan od vanilije.
-To bi bio moj.
346
00:18:49,004 --> 00:18:51,673
Izvoli, kompa. Još jedan Barry i Larry.
347
00:18:53,133 --> 00:18:55,218
Svi ste zadovoljni? To mi se sviđa.
348
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
-Nancy, kakav je?
-Dobar.
349
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Koji si ti uzeo, Phile?
350
00:19:00,765 --> 00:19:02,642
Čokoladu s čokoladnim mrvicama.
351
00:19:02,726 --> 00:19:03,768
Lijepo.
352
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Jer volim čokoladu.
353
00:19:07,063 --> 00:19:10,692
Sretan sam što sam proveo
vrijeme s vama i vidio što radite.
354
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Jako sam se zabavio i svaki dan
bi trebao imati malo sladoleda.
355
00:19:16,489 --> 00:19:18,617
Mahnite ekipi.
356
00:19:19,409 --> 00:19:21,077
-Hvala, ekipa!
-Bok!
357
00:19:22,329 --> 00:19:23,538
Hvala!
358
00:19:23,622 --> 00:19:25,957
I mom drugom rođaku Richardu!
359
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Ovakva sjajna mjesta,
360
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
nevjerojatni hot dogovi
i pivo u Thirsty Pigu,
361
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
talijanska hrana od farme do stola,
Jakea Stevensa iz Leewarda
362
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
i vrhunski meksički roštilj
u Terra Lingui,
363
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
zaslužna su za Portlandov ugled
364
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
izuzetnog kulinarskog odredišta.
365
00:20:05,497 --> 00:20:09,000
Danas sam u Biddefordu,
starom industrijskom gradu,
366
00:20:09,084 --> 00:20:10,710
s Donom Lindgrenom.
367
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
Don je stručnjak za povijest grada.
368
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Kad su se ovdje otvorile
tekstilne tvornice?
369
00:20:17,676 --> 00:20:20,262
Počele su se graditi 1830-ih i 1840-ih.
370
00:20:20,345 --> 00:20:21,221
Da.
371
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Sve su ovisile o vodi kao izvoru energije.
372
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Pomisliš da desetke hektara
industrijske proizvodnje
373
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
u potpunosti pokreće rijeka.
374
00:20:32,983 --> 00:20:38,488
Tvornice su nastale
samo zato što je ondje bio vodopad.
375
00:20:39,823 --> 00:20:43,451
Geniji su smislili kako iskoristiti
snagu vode, čistu energiju
376
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
i nastala je civilizacija
na ovom dijelu rijeke.
377
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Samo ti pokazuje da smo ništa bez prirode.
378
00:20:52,127 --> 00:20:56,548
U starim zgradama sad su nova poduzeća,
startupi, pivovare, takve stvari.
379
00:20:56,631 --> 00:20:59,342
Don ima svoju posebnu trgovinu.
380
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Don je vlasnik knjižare Rabelais.
381
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
To je nevjerojatan muzej.
382
00:21:04,764 --> 00:21:06,850
Drevni recepti, drevne kuharice.
383
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Apsolutno fascinantno.
384
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Želim te pitati
o jednom od glavnih sastojaka Mainea.
385
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Da.
386
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
-Često ćemo ga viđati.
-Da.
387
00:21:22,324 --> 00:21:25,327
Reci mi je li ta legenda istinita.
388
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Hranili su ih zatvorenicima,
a zatvorenici su se žalili:
389
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
„Dosta je jastoga svakog dana.“
390
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Onda je Teddy Roosevelt rekao
da mu se sviđa
391
00:21:34,502 --> 00:21:36,921
i jastog je postao popularna hrana.
392
00:21:38,381 --> 00:21:40,008
Nažalost, to nije istina.
393
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Maine je vodio dobre zatvorske dosjee.
394
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
Nema pobune kad zatvorenici kažu
da je dosta. „Ne možemo više.“
395
00:21:49,184 --> 00:21:52,228
Teddy Roosevelt
vjerojatno ih je popularizirao,
396
00:21:52,312 --> 00:21:56,775
ali jastog se uvijek smatrao
traženom luksuznom hranom.
397
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Bio je ludo ukusan.
398
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Ukusan. Najbolji je.
399
00:22:05,742 --> 00:22:08,536
Palace Diner. Dame su pozvane.
400
00:22:09,371 --> 00:22:10,497
DAME SU POZVANE
401
00:22:10,580 --> 00:22:14,125
Don i ja nađemo se poslije na ručku
u ovoj preslatkoj stvari.
402
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
Ovo je mjesto za mene.
403
00:22:19,047 --> 00:22:23,802
Ovo je jedno od Donovih omiljenih mjesta,
lokalna institucija Palace Diner.
404
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
Možda je najbolja zalogajnica na svijetu.
405
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Danas je ovdje jedan od kuhara i vlasnika,
Greg Mitchell.
406
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Primijetio sam da piše „Dame su pozvane“.
407
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
Zalogajnica postoji od 1927.,
kad su tvornice još radile.
408
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
To je značilo da su svi dobordošli.
409
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
-Čak i dame smiju.
-Ja ne bih tako, ali to je vaše mjesto.
410
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Da.
411
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
-Želite li kavu?
-Molim vas!
412
00:22:52,205 --> 00:22:54,999
-Sigurno često dolaziš ovamo.
-Od početka.
413
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Imaju jako mali jelovnik.
414
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Nekoliko stvari za doručak,
nekoliko za ručak,
415
00:23:00,088 --> 00:23:02,215
ali sve što rade je savršeno.
416
00:23:02,841 --> 00:23:04,926
-Dvostruki francuski tost.
-Za mene.
417
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Skoro sam ga zgrabio.
418
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Skoro sam ga zgrabio.
419
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Znaš, ovi su dečki bili prvi
420
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
u kulinarskom razvoju grada.
Uzbudljivo je to vidjeti.
421
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
-Sada nešto stiže.
-Sada!
422
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
-Ovo je goveđi haše.
-Opa!
423
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Tjedan dana u marinadi. Pečen na grilu.
424
00:23:25,572 --> 00:23:26,781
-To je to.
-Idemo.
425
00:23:26,865 --> 00:23:31,995
Imamo topli sendvič s tunom
i palačinke od mlaćenice.
426
00:23:32,078 --> 00:23:35,582
-Mora da je to pravi javorov sirup.
-U Maineu je samo takav.
427
00:23:35,665 --> 00:23:38,460
Imamo i… žao mi je, cheesburger.
428
00:23:38,543 --> 00:23:40,587
-Cheeseburger.
-Sendvič s prženom piletinom.
429
00:23:40,670 --> 00:23:41,546
Što?
430
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Pogledajte to.
431
00:23:44,215 --> 00:23:45,467
Bok svima!
432
00:23:45,550 --> 00:23:48,303
Deluxe sendvič od slanine, jaja i sira.
433
00:23:48,386 --> 00:23:51,431
-Volim deluxe.
-I današnji omlet.
434
00:23:51,514 --> 00:23:53,725
Karamelizirani luk i cheddar.
435
00:23:53,808 --> 00:23:57,770
-Valjda će biti dovoljno tanjura za druge.
-Opa! Pogledaj.
436
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
O, moj Bože.
To izgleda gotovo kao japansko jaje.
437
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Znamo tehniku.
438
00:24:03,818 --> 00:24:05,195
Gdje ste se obrazovali?
439
00:24:06,070 --> 00:24:10,450
Uglavnom sam samouk. Radio sam
u New Yorku u konobi Gramercy.
440
00:24:11,576 --> 00:24:14,621
-Radio sam u restoranu…
-Čekaj malo da ovo napravim.
441
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Volim kad se geniji
usredotoče na važne stvari.
442
00:24:21,044 --> 00:24:23,963
Volimo nešto manje ambiciozno
i onda rasturiti.
443
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Ne, to je najambicioznije
jer svi poznaju tu hranu.
444
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
I nema se iza čega skrivati. Jednostavno
je. Svima je poznata.
445
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
-Tako je. Svi su stručnjaci.
-Da.
446
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
-Richarde, ne budi glup.
-Ne, neću.
447
00:24:41,689 --> 00:24:43,441
Primijetio sam
448
00:24:43,525 --> 00:24:47,987
da je svaka ta stvar možda najbolja
koju sam kušao u svom glupom životu.
449
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Što se događa?
450
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
To je samo najčudesniji…
451
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
sendvič s tunom na svijetu.
452
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
-Najbolja tradicionalna hrana.
-Da.
453
00:25:06,172 --> 00:25:09,342
Omlet!
Jesi li gledao Defending Your Life?
454
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks dolazi u raj
i odlaze u kafić.
455
00:25:13,596 --> 00:25:17,684
Naruči omlet i dođe
i to je nešto najljepše i savršeno.
456
00:25:17,767 --> 00:25:21,813
Rekao je: „To je najbolji omlet
u mom životu. Ovo je fantastično!“
457
00:25:21,896 --> 00:25:24,983
„Da, sjajno.
Možeš imati koliko želiš.“
458
00:25:25,066 --> 00:25:26,192
To je raj. Zar ne?
459
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Evo nas.
460
00:25:28,903 --> 00:25:32,407
Cheeseburger deluxe.
Od ovoga sam živio na faksu.
461
00:25:33,950 --> 00:25:36,369
Čujem da je krumpir mrak.
462
00:25:36,452 --> 00:25:38,746
Skuhaju se, zgnječe i prže.
463
00:25:38,830 --> 00:25:41,541
Ako ih zgnječite, više se sprže.
464
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
-Sviđa vam se?
-Itekako.
465
00:25:47,964 --> 00:25:49,215
Kakav je tost?
466
00:25:49,299 --> 00:25:53,928
Nevjerojatan je. Jako je gust
i težak, ali i tako dobar.
467
00:25:54,429 --> 00:25:56,472
Meni je lagan i pahuljast.
468
00:25:56,556 --> 00:25:57,724
-Stvarno?
-Da.
469
00:25:57,807 --> 00:26:00,143
-Dobro.
-Da. Ali to sam samo ja.
470
00:26:00,643 --> 00:26:02,478
Vidiš kako je kad pozoveš žene?
471
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Ispričavam se.
472
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Bicikl s bruléeom? Što je to?
473
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Ako je to što mislim,
mogao bih biti dobra mušterija.
474
00:26:30,214 --> 00:26:33,426
Oprostite, hoćete li uskoro stati?
475
00:26:36,554 --> 00:26:38,431
-Stajete?
-Da, stajem.
476
00:26:38,514 --> 00:26:40,058
-Poslužit ćete me?
-Da.
477
00:26:41,517 --> 00:26:45,104
Kad je stao, otkrio sam
da je to mladić Charlie Compton.
478
00:26:45,188 --> 00:26:48,524
Počeo je to raditi s 15 godina.
479
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Sad je jako star, ima 21 godinu.
480
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Kad ste to smislili?
481
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Prvu sam godinu srednje škole
putovao Europom s obitelji
482
00:26:57,033 --> 00:27:01,579
i svi smo odabrali različita mjesta
na temelju onoga što smo željeli raditi.
483
00:27:01,663 --> 00:27:04,874
Moj je brat otišao u Nizozemsku
i Englesku na nogomet,
484
00:27:04,957 --> 00:27:07,168
a ja u Francusku i Italiju radi kuhanja.
485
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Naučio sam raditi
crème brûlée u Parizu.
486
00:27:09,754 --> 00:27:12,548
Ma daj. Naravno, vi pravite crème.
487
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
-Da.
-Posipate je šećerom.
488
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Limenka propana s bacačem plamena.
489
00:27:16,928 --> 00:27:18,221
-Recimo.
-I to je to.
490
00:27:18,304 --> 00:27:19,639
-Da.
-To je sjajno.
491
00:27:19,722 --> 00:27:23,142
-U redu, kušajte.
-Moram kucnuti. Slušajte.
492
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Savršeno.
493
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
To želite kod brûléea.
494
00:27:33,361 --> 00:27:35,321
Napravili ste čokoladni puding
495
00:27:36,406 --> 00:27:38,574
s lijepom, hrskavom koricom na vrhu.
496
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Zvati to puding uvreda je Francuzima.
497
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Znam.
498
00:27:44,956 --> 00:27:45,790
Prijatelji…
499
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
jeste li jeli crème brûlée?
500
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
Mislim da nismo.
501
00:27:51,254 --> 00:27:52,463
Želite probati?
502
00:27:53,047 --> 00:27:54,716
Mama, želiš li to probati?
503
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
-Da.
-Da?
504
00:27:59,220 --> 00:28:02,432
To je bio fantastičan odgovor.
505
00:28:02,515 --> 00:28:04,308
-Mi smo iz Zambije.
-Da?
506
00:28:04,392 --> 00:28:07,311
Mislim da to ne radimo u Zambiji.
507
00:28:08,146 --> 00:28:09,188
-Stiže.
-Hvala.
508
00:28:14,610 --> 00:28:16,988
-Hvala.
-Nema na čemu. Kako se zovete?
509
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
-Marian.
-Bok, Marian. Ja sam Phil.
510
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
-Phil. O, Bože.
-Kako se vi zovete?
511
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
-Chumba.
-Chumba.
512
00:28:23,953 --> 00:28:25,997
-Drago mi je.
-I meni. Uživajte.
513
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Slatko.
Kako se u vašoj zemlji kaže „živjeli“?
514
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
„Živjeli“.
515
00:28:37,216 --> 00:28:40,219
Vidim dobre stvari
u budućnosti ovog mladića.
516
00:28:40,303 --> 00:28:41,846
Tko voli med i lavandu?
517
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Tko voli klasičan crème brûlée?
518
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
-A tko voli čokoladu? Da.
-I ja bih volio probati.
519
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Mrzim te.
520
00:28:50,938 --> 00:28:52,690
-Kakav okus želiš?
-Bilo koji.
521
00:28:53,232 --> 00:28:56,778
-Sad je čokolada? Da.
-Richard treba čokoladu. Za tatu.
522
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Lijepo.
523
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
-On bi jeo čokoladu.
-Čokoladu?
524
00:28:59,864 --> 00:29:03,534
Rekao bi: „Imate čokoladu? Čekajte.
Nemojte to staviti na vrh.“
525
00:29:07,914 --> 00:29:10,666
„Što radite? Brûlée? Ne treba mi to.“
526
00:29:14,921 --> 00:29:17,381
-Kakav vam je dan?
-Ovo je najbolji dio.
527
00:29:17,465 --> 00:29:18,591
Da? Odlično.
528
00:29:23,137 --> 00:29:25,640
Vrijeme je
za još jedan sendvič s jastogom.
529
00:29:25,723 --> 00:29:29,227
Dobro došli u Red's!
Sretni smo što ste danas ovdje.
530
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Svaki put kad dođem u Maine
posjetiti obitelj,
531
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
moja obitelj svrati u Red's Eats.
532
00:29:35,650 --> 00:29:39,111
To je institucija koja posluje od 1938.
533
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Vidi ovog jastoga.
534
00:29:41,614 --> 00:29:44,909
Zbog ovoga vrijedi čekati,
535
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
a čekao sam sat i pol.
536
00:29:49,163 --> 00:29:51,958
Zato radim seriju, da mogu ići preko reda.
537
00:29:52,834 --> 00:29:55,503
Uživajte, Phile. Hvala!
538
00:29:55,586 --> 00:29:57,213
Ne znam što će drugi jesti.
539
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philipe!
540
00:30:04,804 --> 00:30:07,390
Tražim Rosenthale. Rosenthal?
541
00:30:07,473 --> 00:30:09,642
-To smo mi.
-Ima li Rosenthala?
542
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Mnogo ih je. Tu su Monica, Lily i Ben,
543
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
Richardova žena Karen
i njihova djeca Jack i Tess.
544
00:30:17,191 --> 00:30:18,943
I puno jastoga.
545
00:30:19,026 --> 00:30:20,069
To je prekrasno.
546
00:30:20,152 --> 00:30:21,696
Hvala, Philipe.
547
00:30:21,779 --> 00:30:23,114
Ovo je dobar doručak.
548
00:30:24,699 --> 00:30:27,159
-Čekaj, prije nego jedemo…
-Što?
549
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Trebate maslac.
550
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Evo ga. Gle, s čajnikom.
551
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Kao kad se tanjur
spušta u restoranu Peter Luger's.
552
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
-Da.
-Važan događaj za sport.
553
00:30:37,336 --> 00:30:38,546
Predivno.
554
00:30:38,629 --> 00:30:40,882
Koliko je tu jastoga?
555
00:30:41,382 --> 00:30:45,136
To je kao sendvič s jastogom
u još jednom sendviču s jastogom.
556
00:30:45,219 --> 00:30:49,015
Da. Ne šalim se kad kažem to ne mjerimo,
već samo natrpamo.
557
00:30:49,557 --> 00:30:50,433
-Ajme.
-Sjajno.
558
00:30:50,516 --> 00:30:52,476
-Uživajte, ljudi.
-Hvala lijepa.
559
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
-Hvala, Debbie. Volimo Debbie.
-Bravo, Debbie.
560
00:30:58,983 --> 00:31:03,112
Kad smo Richard i ja odrastali,
mogu li vam reći koliko smo ih pojeli?
561
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Ni jedan.
562
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
-Jako zakinuti.
-Jako zakinuti, kako bi mama rekla.
563
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
„O, jadno, zakinuto dijete“, rekla bi.
564
00:31:11,579 --> 00:31:12,914
Koliko volimo Maine?
565
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
-Volimo Maine!
-Jako.
566
00:31:16,375 --> 00:31:18,878
Jednostavno ću popiti maslac iz toga.
567
00:31:20,379 --> 00:31:22,131
Ljudi, ovo je Betty.
568
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
-Zdravo!
-Rođendan joj je.
569
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Sretan rođendan!
570
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Sretan rođendan ti
571
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Sretan rođendan ti
572
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Sretan rođendan, draga Betty
573
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, ljudi!
574
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Sretan rođendan ti
575
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portlandova luka
najbliža je transatlantska luka Europi,
576
00:31:53,537 --> 00:31:56,332
pa je bila ključna u kolonijalnom periodu.
577
00:31:56,415 --> 00:31:59,418
Grad je spaljen i obnavljan nekoliko puta,
578
00:31:59,502 --> 00:32:02,797
što možda objašnjava
lijepe zgrade od cigle i kamena.
579
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Hej, Google, videopoziv s Judy Gold.
580
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
-Philipe! Gdje si?
-Bok, dušo.
581
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
U Portlandu u Maineu. Gdje si ti?
582
00:32:13,474 --> 00:32:14,392
Jedeš li kolač?
583
00:32:15,476 --> 00:32:16,644
Kolače.
584
00:32:18,354 --> 00:32:20,481
Jesi li čula za pekarnicu Tandem?
585
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
-Moj Bože.
-Sad jesam.
586
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Moraš doći samo radi toga.
587
00:32:23,901 --> 00:32:25,528
-Da.
-Gledaj.
588
00:32:25,611 --> 00:32:28,656
Radim stand up već gotovo 40 godina.
589
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Počela sam s 19 godina.
Znaš, mnogo sam radila u kazalištu…
590
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Da.
591
00:32:34,245 --> 00:32:35,538
-Napisala knjigu.
-Da.
592
00:32:35,621 --> 00:32:40,459
Ne mogu ti reći koliko su puta ljudi…
593
00:32:40,543 --> 00:32:44,296
Ne samo u New Yorku. Kamo god idem.
594
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
„O, Bože, Judy?“
595
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
Kažem: „Da. Znate me s nastupa?“
596
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
„Ne, već iz Somebody Feed Phil.”
597
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
„Tako sam ogladnio.“
598
00:32:54,849 --> 00:32:59,812
Također kažu, Philipe:
„Trebali biste biti u svakoj epizodi.“
599
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
To kažu?
600
00:33:01,188 --> 00:33:04,483
Da! Rekli su da je bolje
kad sam u epizodi.
601
00:33:04,567 --> 00:33:06,736
Zanimljivo. I moja kći to kaže.
602
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Da!
603
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, voliš li sconese?
604
00:33:11,073 --> 00:33:14,618
Ma… Što? Radiš to da me mučiš?
605
00:33:14,702 --> 00:33:18,414
Da. Takav sam.
Radio sam to i roditeljima.
606
00:33:18,497 --> 00:33:19,915
-Znam.
-Rekao bih im:
607
00:33:19,999 --> 00:33:23,794
„Želite vidjeti što sam danas jeo?“
608
00:33:23,878 --> 00:33:25,838
A moja bi majka rekla: „Ne baš.“
609
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Pokazat ću vam po čemu je
pekarnica Tandem svjetski poznata.
610
00:33:33,471 --> 00:33:35,639
-Rade pecivo od samo…
-Pekmeza.
611
00:33:35,723 --> 00:33:37,391
…maslaca i pekmeza.
612
00:33:37,475 --> 00:33:38,809
Ovo je njihovo pecivo.
613
00:33:44,190 --> 00:33:46,192
Ne mogu ovo. Ne mogu…
614
00:33:46,275 --> 00:33:47,151
Hoćeš li…
615
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
To je jedan od najboljih zalogaja
na svijetu.
616
00:33:55,076 --> 00:33:59,497
To je sjajno za tebe, Philipe.
Samo želim da budeš sretan. Samo to.
617
00:33:59,580 --> 00:34:02,083
To je moj životni cilj, tvoja sreća.
618
00:34:02,166 --> 00:34:06,253
Zato te volim. To je to. Znam.
619
00:34:08,339 --> 00:34:10,007
Znaš što smo radili, zar ne?
620
00:34:10,091 --> 00:34:14,428
Pitao sam svoje najdraže ljude,
najdraže smiješne ljude…
621
00:34:16,055 --> 00:34:17,014
za šalu za Maxa.
622
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
-Da.
-Jer ovo je njegovo mjesto, ne?
623
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
-Da.
-Shvaćaš.
624
00:34:21,644 --> 00:34:24,897
Imam savršenu šalu za Maxa.
625
00:34:24,980 --> 00:34:26,065
Evo ga.
626
00:34:26,982 --> 00:34:30,945
Nijemac, Francuz i Židov
627
00:34:32,071 --> 00:34:33,405
izgube se u pustinji.
628
00:34:33,489 --> 00:34:37,284
Danima su zapeli u pustinji.
Ništa se ne događa.
629
00:34:37,368 --> 00:34:42,289
Konačno ih pronađe Crveni križ.
630
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
A Nijemac kaže:
631
00:34:45,584 --> 00:34:50,131
„Tako sam umoran i žedan. Trebam pivo.“
632
00:34:50,214 --> 00:34:54,218
Francuz kaže: „Tako sam umoran i žedan.
633
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Trebam vino.“
634
00:34:56,303 --> 00:35:00,182
Židov kaže: „Tako sam umoran i žedan.
635
00:35:00,266 --> 00:35:01,559
Imam dijabetes!“
636
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
-Sjajno! Ne mogu vjerovati…
-Sviđa ti se?
637
00:35:10,192 --> 00:35:11,777
…da nisam čuo tu šalu.
638
00:35:11,861 --> 00:35:13,195
-A da.
-Sjajno.
639
00:35:13,279 --> 00:35:15,781
O tome je kako se volimo žaliti, zar ne?
640
00:35:15,865 --> 00:35:18,325
-Da…
-Sviđa nam se to. Savršena je.
641
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Moja majka, počivala u miru,
nikad nije bila žedna.
642
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Bila je „dehidrirana.“ Shvaćaš?
643
00:35:24,790 --> 00:35:28,544
-„Ti si možda žedna, ali ja…“
-„Ja sam dehidrirana.“
644
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
Da. Dobro, Judy. Volimo te.
645
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
-Vidimo se.
-Volim te!
646
00:35:33,215 --> 00:35:34,258
Vidimo se uskoro.
647
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Još jedno mjesto.
648
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Gore uz obalu u Wiscassetu
649
00:35:41,390 --> 00:35:45,561
nalazi se posve organska farma.
Koriste konjski pogon.
650
00:35:45,644 --> 00:35:49,899
To je raj i imam sreće što imam obitelj
u ovom prekrasnom mjestu
651
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
jer moja sestrična i njezina sestra Amy
te njezin muž Jeff
652
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
vode farmu s djecom Asom, Ruth i Leahom.
653
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Pozvali su sve obitelji na večeru.
654
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Ali prvo možemo opet učiniti
655
00:36:02,703 --> 00:36:04,830
„Nešto što Philu užasno ide.“
656
00:36:04,914 --> 00:36:06,415
Ovce. Zdravo.
657
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Ja sam Phil. Danas ću biti vaš pastir.
658
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
To većina kaže
kad kažem da ću im se pridružiti.
659
00:36:19,011 --> 00:36:20,596
Kit! Ovamo.
660
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Priđi. Lezi. Dođi.
661
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Bok. Kako si?
662
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
-Dođi. Dobro
-Ovim putem?
663
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Hajde, ovce, hajde!
664
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Ne, ovuda.
665
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Smiri se, razrede.
666
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Ne možete se tako ponašati.
667
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Ta izaziva nevolje. Skužio si je.
668
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Kamo ćeš? Ne.
669
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
-Hajde. Lezi!
-To je katastrofa.
670
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Ne. Ovuda.
671
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Dobro, ovamo. Dobro.
672
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Baš kad sam mislio da sam uspio,
jedna je pobjegla.
673
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Imamo još jednu.
674
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
O, da. To ti je prilika, Phile.
675
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
-Zakači nogu.
-Stvarno?
676
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Bilo koju nogu. Samo zgrabi…
677
00:37:07,685 --> 00:37:10,104
Tako. Čvrsto drži. Ruth, zgrabi je.
678
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Hajde!
679
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Hej!
680
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Eto ga.
681
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Lijepo.
682
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Uspjeli smo.
683
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
-Odlično.
-Samo tako.
684
00:37:21,031 --> 00:37:21,991
Zbogom, Jeffe!
685
00:37:23,033 --> 00:37:24,827
Sad bih mogao ići na rodeo.
686
00:37:26,328 --> 00:37:27,746
Najgori rodeo.
687
00:37:28,414 --> 00:37:32,876
Amy, znam da ti odlučuješ o šišanju.
688
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
-Da.
-Treba li šišati Jeffa kad smo kod toga?
689
00:37:36,255 --> 00:37:39,508
-Da, zapravo cijelu obitelj treba šišati.
-Da.
690
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Da izaberemo najveću za Phila?
691
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Što?
692
00:37:43,595 --> 00:37:47,933
-Ne, već najmanju, najnježniju.
-Koja može dobro udariti, Jeffe?
693
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
Ona koja te udarila u bradu?
694
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
-Ova je lijepa.
-Da, može ona.
695
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
-To je tvoja.
-Dobro.
696
00:37:55,357 --> 00:37:56,483
Izgleda slatko.
697
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Treba li Philu odjeća za šišanje?
698
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
-Da.
-Posebna odjeća?
699
00:38:02,156 --> 00:38:03,532
-Da, postoji.
-O, Bože.
700
00:38:04,700 --> 00:38:09,455
I šišanje ovaca dolazi
s neuglednom odjećom za mene.
701
00:38:14,918 --> 00:38:16,128
To je već bolje.
702
00:38:18,172 --> 00:38:19,548
Gle ove bicepse, buraz.
703
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Neki od vas zapitali su se
volim li odijevati luckaste kostime.
704
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Ne, to su stvarne stvari koje ljudi nose.
705
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
Izgledaju luckasto na ovome.
706
00:38:31,393 --> 00:38:35,272
Nosiš ovo da bolje osjetiš ovce?
707
00:38:35,356 --> 00:38:39,068
Ne, nosiš ovo da zadiviš
dame koje skupljaju vunu.
708
00:38:39,151 --> 00:38:40,736
Aha. Oprostite, dame.
709
00:38:43,030 --> 00:38:46,617
Sad kad sam polugol,
Jeff mi pokazuje kako to učiniti ovcama.
710
00:38:47,201 --> 00:38:50,204
-Vidiš moju lijevu nogu uz bok?
-Vidim.
711
00:38:50,287 --> 00:38:52,289
Čim ga okrenem, povučem je.
712
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
-Hrvački potez.
-I dolje.
713
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Da. Dobro. Tako se šišaju ovce.
714
00:39:02,091 --> 00:39:03,008
Vidi tu vunu.
715
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
-Divna je.
-Nije li divna?
716
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Morate biti što bliže koži
717
00:39:07,179 --> 00:39:08,972
jer želite lijep komad
718
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
da napravite, ne znam, pulover.
719
00:39:15,020 --> 00:39:15,854
Spreman sam.
720
00:39:18,816 --> 00:39:20,526
Pogledajte ovo. Sad je koza.
721
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Nije to ništa.
722
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
„Ništa.“
723
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Siguran sam da ćeš to lako obaviti.
724
00:39:30,494 --> 00:39:31,328
Bok, ovco.
725
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Izgleda prilično opušteno.
Mislim da znaš s ovcama.
726
00:39:41,422 --> 00:39:42,965
Drži je među koljenima.
727
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Dobro. Sve mora biti na ovoj strani.
728
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Tamo i gore uz nogu. Drži nogu na leđima.
729
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Stopalo unatrag dok ga ne pomakneš
iza svih nogu.
730
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Između koljena.
731
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Jedino sam mislio
732
00:39:55,602 --> 00:39:58,605
kako ne želim nauditi
toj jadnoj životinji.
733
00:39:58,689 --> 00:40:01,817
Već je ponižavam na televiziji.
734
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Dobro. Tako treba.
735
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Dobro.
736
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
-Da to smatramo dobrim?
-Da.
737
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
-Što misliš?
-Mislim da je super za prvi put.
738
00:40:12,453 --> 00:40:18,459
Ova vuna koju sam danas ošišao
je za male grijače za uši,
739
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
sitne grijače za uši za bebe.
To sam postigao.
740
00:40:21,753 --> 00:40:23,172
Imam jedno pitanje.
741
00:40:23,255 --> 00:40:25,591
-Koje?
-Kako si postao dio ove obitelji?
742
00:40:25,674 --> 00:40:27,050
Mi to ne radimo.
743
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Nismo ljudi za ovce.
744
00:40:30,762 --> 00:40:32,848
Pulovere kupujem na Amazonu.
745
00:40:33,640 --> 00:40:35,601
To je najbliže što sam bio ovome.
746
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Nikad nije kasno za početak.
747
00:40:39,354 --> 00:40:41,356
Dopustite da kažem… joj.
748
00:40:42,399 --> 00:40:43,233
Čuo sam to.
749
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Hvala ti što si dobra.
750
00:40:48,280 --> 00:40:49,990
Koja slatkica.
751
00:40:50,073 --> 00:40:51,492
Ide li mi to dobro? Ne.
752
00:40:52,534 --> 00:40:54,912
Bih li to opet učinio? Vjerojatno ne
753
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
ako cijenite svoju vunu ili ovce.
754
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
No sretan sam što sam to učinio.
755
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
To vrijedi za mnoge stvari.
756
00:41:04,421 --> 00:41:07,925
Mrzimo nešto, ali onda to učinimo
757
00:41:08,008 --> 00:41:12,387
i često nije tako loše.
758
00:41:12,471 --> 00:41:15,349
Naučio sam još nešto što mogu iskoristiti.
759
00:41:15,432 --> 00:41:19,978
Ako budem trebao,
lovit ću jastoge ili šišati lovce.
760
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Mogu ja to.
761
00:41:29,488 --> 00:41:30,614
Išlo je tako dobro.
762
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Očistio sam vunu i lanolin sa sebe
763
00:41:39,706 --> 00:41:42,668
da budem sređen
za nešto u čemu sam dobar: jedenju.
764
00:41:43,627 --> 00:41:47,422
Jeff, Amy i njihova obitelj
stvarno su nas lijepo primili.
765
00:41:47,506 --> 00:41:49,591
Pokazali su nam farmu i sva čudesa
766
00:41:49,675 --> 00:41:52,010
koja proizvode u ovom idiličnom mjestu.
767
00:41:54,471 --> 00:41:55,681
Želiš me pozdraviti?
768
00:41:56,181 --> 00:41:57,140
-Bok.
-Bok.
769
00:41:57,224 --> 00:42:00,894
Drago mi je da ste došli ovamo.
Sva ta hrana…
770
00:42:00,978 --> 00:42:03,814
-Da.
-… je s naše farme Buckwheat Blossom.
771
00:42:03,897 --> 00:42:10,320
-Buckwheat Blossom. Zapamtite to ime.
-Sirevi, povrće s farme i meso su s farme.
772
00:42:11,947 --> 00:42:15,826
Ovo je svježe povrće,
a ovo posuda koju sam izradila.
773
00:42:15,909 --> 00:42:17,452
-Mogu li?
-Možeš.
774
00:42:22,541 --> 00:42:23,875
Sviđa li ti se, Phile?
775
00:42:25,127 --> 00:42:26,169
Fenomenalno je.
776
00:42:27,045 --> 00:42:28,130
Vaša piletina?
777
00:42:28,213 --> 00:42:30,924
-Da, jest.
-O, Bože. Jedva čekam da je pojedem.
778
00:42:32,009 --> 00:42:34,052
I naša janjetina.
779
00:42:34,136 --> 00:42:35,762
O, Bože. Ne ona koju sam…
780
00:42:36,930 --> 00:42:40,559
-Ta je još živa. Donekle.
-Hvala Bogu.
781
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Krivnja bi me shrvala.
782
00:42:49,234 --> 00:42:51,653
-Asa, želiš li prvo probati?
-Može.
783
00:42:52,738 --> 00:42:55,115
Obično koristim djecu da testiram hranu.
784
00:43:00,996 --> 00:43:02,956
Ne znam znaju li svi,
785
00:43:03,040 --> 00:43:08,295
ali Monica je glumila Amy u Svi vole
Raymonda. Glumila je Amy MacDougall.
786
00:43:08,378 --> 00:43:12,799
Ali prava Amy MacDougall
od koje dolazi ime
787
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
je upravo ondje.
788
00:43:15,510 --> 00:43:19,264
-To je prava Amy MacDougall.
-Prava Amy MacDougall.
789
00:43:22,017 --> 00:43:23,060
Mogu li pomoći?
790
00:43:23,143 --> 00:43:24,895
Da, popričaj s ovim piletom.
791
00:43:26,521 --> 00:43:27,898
Vidi kako je to krasno.
792
00:43:31,360 --> 00:43:34,321
Jeff je sve obavio. Ja uzimam sve zasluge.
793
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
To!
794
00:43:38,784 --> 00:43:40,869
Janjetina je spremna! Hajde, ekipa.
795
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Sve s farme. Nemam li pravo?
796
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica i Karen brale su rajčice.
797
00:43:50,504 --> 00:43:52,130
Ovo su krumpiri s farme.
798
00:43:54,466 --> 00:43:58,095
-Kod cikle se moraš sjetiti da si je jeo.
-Da.
799
00:43:59,388 --> 00:44:02,349
Maine. Shvaćam.
Shvaćam zašto ljudi ovdje žive.
800
00:44:02,432 --> 00:44:04,518
Shvaćam što je sjajno ovdje.
801
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Atmosfera na ulicama, susretljivost ljudi.
802
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Pogledajte ovo.
803
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
U skladu je s prirodom.
804
00:44:13,735 --> 00:44:18,490
Pokazuje mi da smo najbolji kao zemlja,
805
00:44:18,573 --> 00:44:22,452
mislim možda i kao ljudi diljem svijeta,
806
00:44:22,536 --> 00:44:26,123
kad radimo i živimo u skladu s
onim što nas okružuje,
807
00:44:26,206 --> 00:44:29,000
što znači s darovima
koje nam je dala priroda.
808
00:44:31,586 --> 00:44:34,423
-Stalno jedeš ovako?
-Jedem ovo svaki dan.
809
00:44:36,216 --> 00:44:37,676
Živim na odličnoj farmi.
810
00:44:43,432 --> 00:44:45,100
Ovo je poput raja, zar ne?
811
00:44:45,600 --> 00:44:46,685
Poput raja.
812
00:44:48,061 --> 00:44:51,982
Volim sve u vezi s tim ljudima,
ovim područjem,
813
00:44:52,733 --> 00:44:56,069
ovom zemljom, ovim svijetom.
Sačuvajmo to, ljudi.
814
00:45:02,117 --> 00:45:03,493
Dosta tipično za Maine?
815
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Prijevod titlova: Marina Bakarić