1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:18,186 --> 00:00:19,771
SZERENCSÉS FOGÁS
3
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Tom kapitány!
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,066
Szia, Phil!
5
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Ma sokak által feltett
kérdésre válaszolok.
6
00:00:26,819 --> 00:00:28,654
Honnan jön a homár?
7
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Köszönt a Lucky Catch!
8
00:00:30,698 --> 00:00:34,410
Ez koszos meló, ez kell majd,
hogy tiszta maradjon a ruhád.
9
00:00:36,662 --> 00:00:38,539
Levesfőzéshez hordok ilyet.
10
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Jól nézel ki, Phil. Még egy dolog kell.
11
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- Igen?
- A speckó kalap.
12
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Komolyan?
13
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
A vékony oldala van elöl.
14
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Hülye Richard.
15
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Már hányingerem van.
16
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Boldog, éhes ember
17
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Ő, aki most hetedhét országon átkel
18
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Szeretné megfejteni
19
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Tészta, sertés, csirke
Bárány mitől isteni
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Ő elmegy hozzád
21
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Elrepül hozzád
22
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Énekel neked
Táncol neked
23
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Ő nevet veled
24
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
És sír teérted
25
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Egyetlen dolgot kér cserébe
26
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Csak valaki etesse meg
27
00:01:29,966 --> 00:01:35,638
Csak valaki etesse meg Philt
28
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Etesse, ízibe
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Az USA-ban az első Portland
a maine-i volt.
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Az oregoni erről kapta a nevét.
31
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Így igaz.
32
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
Ez a gyönyörű állam legnagyobb városa,
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
itt, az USA jobb felső sarkában.
34
00:01:57,827 --> 00:02:00,997
Kemény part, kemény vidék, kemény emberek.
35
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Igazából rokonaim is vannak köztük,
36
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
és később találkozunk is,
37
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
de nemcsak a család hozott ide,
38
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
ugyanis a Bon Appétit magazin szerint
a Maine állambeli Portland
39
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
az USA kulináris fővárosa.
40
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Erről pedig a homár jut az eszembe.
41
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Tom kapitány kivisz a hajójával,
a Lucky Catch-csel,
42
00:02:22,935 --> 00:02:25,146
hogy kifogjuk párat a sós mélységből.
43
00:02:25,229 --> 00:02:29,358
Most kimegyünk, és megvizsgálunk néhány
korábban már kirakott csapdát.
44
00:02:29,442 --> 00:02:32,778
Három napja vannak lent,
akkor néztünk rájuk utoljára.
45
00:02:32,862 --> 00:02:36,490
Csak akkor tudjuk meg,
mi van bennük, ha felhúztuk őket.
46
00:02:36,574 --> 00:02:40,119
Néha üresek, néha tele vannak,
szóval kell némi szerencse.
47
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Milyen messze van?
48
00:02:44,916 --> 00:02:49,503
Még kb. 2,5 km-t megyünk a nyílt víz felé.
49
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
Vannak cápák?
50
00:02:52,089 --> 00:02:56,886
Egyet sem láttam 37 év alatt,
de vannak cápák.
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Ez lehet a Cápa 5.
52
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Üldözi a hajót!
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,731
Ideje munkához látni, Phil!
54
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Jövök, Tom, jövök.
55
00:03:11,734 --> 00:03:15,238
Látod a fehér bóját,
a teteje piros, és zöld csík van rajta?
56
00:03:15,321 --> 00:03:16,948
- Igen.
- Az a miénk.
57
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
Ez az első két csapda
kb. 15 méter mélyen van.
58
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
- Igen.
- Egy kötélen vannak.
59
00:03:21,911 --> 00:03:25,164
Nem tudjuk, mi van benne,
amíg fel nem húzzuk.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
- Kincsvadászat.
- Igen, az.
61
00:03:28,209 --> 00:03:29,252
Rendben.
62
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Hé! Mazel tov!
- Homárok!
63
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Ez az, Phil.
64
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Még egy!
- És a második?
65
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
Van pár.
66
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Egy nőstény, petékkel.
67
00:03:48,396 --> 00:03:50,690
A farok belsejében kezdenek fejlődni.
68
00:03:50,773 --> 00:03:54,235
Aztán kijönnek két kis lyukon
a harmadik láb alatt,
69
00:03:54,318 --> 00:03:58,698
áthaladnak egy mirigyen, ragadóssá válnak,
és ráragadnak a farok külsejére.
70
00:03:58,781 --> 00:04:02,410
Elengedjük, de előtte még megjelöljük
szaporodó nőstényként.
71
00:04:02,493 --> 00:04:07,707
Jobbról a második farokuszonyon jelet
hagyunk arról, hogy szaporodó egyed.
72
00:04:07,790 --> 00:04:10,584
Tehát ha le is rakja a petéit,
a jel megmarad.
73
00:04:10,668 --> 00:04:12,586
Élete végéig visszadobják.
74
00:04:12,670 --> 00:04:15,089
- Automatikusan. Viszlát!
- Rendben.
75
00:04:15,172 --> 00:04:16,048
Szia!
76
00:04:18,134 --> 00:04:19,802
Hosszú és eredményes életet!
77
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- A homár szemgödrétől…
- Igen.
78
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
A háta elejéig
kilenc centisnek kell lennie.
79
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Ezt megtartjuk.
- Meg.
80
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Megy a tárolóba.
- Igen.
81
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Bocs, uram.
- Ez még túl rövid.
82
00:04:34,734 --> 00:04:35,693
Túl rövid.
83
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Szabadnak született
84
00:04:38,821 --> 00:04:39,947
Menj szaporodni!
85
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Megharaptak már?
- Igen. Mindig fáj.
86
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Mindig fáj!
87
00:04:45,745 --> 00:04:47,872
Ez jó. Mármint mehet a tárolóba.
88
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- A tárolóba.
- Igen, jó nagy.
89
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Este találkozhatunk is.
90
00:04:55,421 --> 00:04:56,297
Jöhet a csali.
91
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Vegyük fel,
hogy pofán vágom vele Richardot!
92
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Oké, Phil. Ne ess bele a csapdával, oké?
93
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
„Ne ess bele a csapdával!”
A rákász jelmondata.
94
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Szólok, mikor.
95
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Egy, kettő, három, told!
96
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Szép munka.
97
00:05:19,445 --> 00:05:20,279
Szuper!
98
00:05:20,363 --> 00:05:23,532
Itt egy készség,
amiről azt hittem, sosem kell,
99
00:05:23,616 --> 00:05:25,659
de kiderült, hogy hasznos lehet.
100
00:05:26,160 --> 00:05:29,455
Ki tudja? A Netflix talán
most fogja azt mondani,
101
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
hogy elég volt belőlem.
102
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Megtörténhet, és akkor másik munka kell.
103
00:05:34,335 --> 00:05:36,754
A homárhalász jó foglalkozás lenne.
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
- Tudod, mire gondolok?
- Mire?
105
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Homártekercs.
106
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Oké, ha eljönnek Portlandbe,
autózzanak 20 percet
107
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
a Fort Williams Parkhoz,
Cape Elizabeth-be.
108
00:06:01,946 --> 00:06:04,240
Nézzék meg a csodás világítótornyot,
109
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
talán a leghíresebbet Amerikában!
110
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
A park körülötte egyszerűen gyönyörű.
111
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
Megnézni Maine tengerpartját…
112
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
Nem véletlenül közmondásos,
113
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
tényleg lenyűgözően szép.
114
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
A parkolóban pedig van egy
„Bite Into Maine” nevű büfékocsi.
115
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Igen! Olvastam a helyről. Helló!
116
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
- Helló!
- Sarah?
117
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
- Igen. Phil?
- Igen.
118
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Szia, Phil!
119
00:06:34,937 --> 00:06:36,856
Nagy a választék.
120
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Tudod, mi? Bízd rám! Jó lesz.
121
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Ezt már szeretem.
- Jó.
122
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
A kettes asztalnál leszek.
123
00:06:42,736 --> 00:06:44,655
Oké, rendben. Kiviszem.
124
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Tessék.
125
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Ezért utazik az ember Maine-be.
A homártekercsért.
126
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Tehát, van currys. Az ott wasabis.
127
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Igen.
- Az chipotlés.
128
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- A piknikre…
- Igen?
129
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
Vaj kerül.
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
- Hozzá áfonyás üdítő.
- Köszönöm.
131
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Ez a legjobb része: meglocsolom vajjal.
132
00:07:04,049 --> 00:07:05,718
- Te vagy az inasom?
- Igen.
133
00:07:05,801 --> 00:07:08,137
Mehet? Nem akarsz lemaradni róla.
134
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Kiváló! Rendben.
135
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Várjatok, segítség kell! Natalie.
136
00:07:16,645 --> 00:07:18,814
- Natalie a gyártásvezetőnk.
- Szia!
137
00:07:18,898 --> 00:07:22,109
- Ő fog segíteni.
- Szinte mindent megeszek.
138
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Ezért csodás. Mindenben benne van.
139
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
- Mindent eltakarítok.
- Melyikkel kezdjük?
140
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
A vajasra most öntöttetek vajat.
141
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
- Igen.
- Ugye?
142
00:07:32,620 --> 00:07:34,914
Hallgassuk meg először Natalie-t!
143
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
- A reakciómra vársz?
- Igen. És ha meghalsz?
144
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Jó?
- Ezt szeretem.
145
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- Hideg tekercs vajjal, ugye?
- Igen.
146
00:07:53,349 --> 00:07:55,351
- Ezért „piknik” stílusú?
- Igen.
147
00:07:55,434 --> 00:07:57,436
- Coleslaw van benne…
- Nagyon jó.
148
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Istenem!
149
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Jöhet a sirály.
150
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Meg fognak támadni.
151
00:08:06,278 --> 00:08:07,655
Van valakinél slag?
152
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Ott az óceán.
153
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Legyen úgy!
154
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Ahogy mondtam, ez a wasabis.
155
00:08:13,827 --> 00:08:14,787
Félsz?
156
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Mindig. Mennyire erős a wasabis?
157
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Nem nagyon. Inkább pikáns.
158
00:08:21,877 --> 00:08:23,254
Legyél az első.
159
00:08:23,337 --> 00:08:25,589
A majonéz lágyabbá teszi.
160
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
Értesz ehhez.
161
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Mióta csináljátok?
- Ez a tizenegyedik évadunk.
162
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Remek hely ez egy homártekercshez.
163
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
És gyönyörű! Gyerünk!
164
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
165
00:08:36,809 --> 00:08:37,643
Nem szörnyű.
166
00:08:39,144 --> 00:08:40,396
Ez az új szlogenetek.
167
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Jöjjön a chipotle!
168
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Csak hogy mindenki tudja,
a Chipotle lánc nem árul ilyet.
169
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Finom.
170
00:08:52,366 --> 00:08:53,576
Ezt sokszor mondom.
171
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
Hadd találjak ki egy szinonimát rá!
172
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Nem, nem megy.
173
00:09:01,792 --> 00:09:04,420
Van, ami csak finom. Bocs, ez a jó szó rá.
174
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
Mondjam azt, hogy…
175
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
szemléletformáló?
176
00:09:14,722 --> 00:09:16,974
Csak mert kimondani sem nagyon tudom.
177
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Mit szólnátok ahhoz, hogy finom?
178
00:09:20,185 --> 00:09:25,232
Miért van szükség a gasztronómia
világában olyan sok szóra?
179
00:09:25,316 --> 00:09:27,776
Miért nem elég az, hogy…
180
00:09:27,860 --> 00:09:29,361
Vagy…
181
00:09:29,445 --> 00:09:30,738
Vagy…
182
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
Vagy…
183
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
Ezeket a szavakat ajánlanám.
184
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- Az utolsó a currys.
- Curry!
185
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Hűha! Ez nagyon jó.
186
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Tetszik?
- Imádom.
187
00:09:43,417 --> 00:09:46,420
Mert az indiai éttermekben
általában nincs homár.
188
00:09:47,671 --> 00:09:50,132
- Melyik a kedvenced, Phil?
- Mind jó.
189
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Viszont az bűvölt el a legjobban.
190
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Malac vagyok
191
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Nézzétek a nadrágomat!
192
00:09:59,224 --> 00:10:00,768
Olyan, mint egy tetthely.
193
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
„JÓ SZELET ÉS NYUGODT TENGERT”
194
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
NYITVATARTÁS
195
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PÉKSÉG
196
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Nagyon jó!
197
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
KACSAZSÍR SÜLT KRUMPLIZÓ
198
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Van egy Los Angeles-i barátom,
Alex Edelman. Remek humorista.
199
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Nagyon vicces fiatalember. Imádom.
200
00:10:38,472 --> 00:10:42,601
El akartam vinni a Duckfat Frites Shackbe.
201
00:10:43,477 --> 00:10:46,271
Ezt nem fogod elhinni,
de nézd az orrom végét!
202
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Ez semmi.
- Van rajta egy pattanás.
203
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Alig látszik.
204
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Eltüntetik.
205
00:10:52,903 --> 00:10:53,821
Ne bandzsíts!
206
00:10:54,738 --> 00:10:56,657
- Jó vagyok?
- Veled nincs gond.
207
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Meg akartam csináltatni az orrom.
Meséltem?
208
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
Még a gimiben. Megkérdeztem…
209
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
Mondtam, hogy meg akarom csináltatni.
210
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
A szüleidnek mondtad?
211
00:11:08,335 --> 00:11:11,380
Orvoshoz mentem, de azt mondták,
nem lehet nagyobb.
212
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Hogy ez a legnagyobb…
213
00:11:15,342 --> 00:11:16,427
Kihagyhatatlan.
214
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
Eddig hogy tetszik Maine?
215
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
Csodás. Portland papíron nagyobb hely,
de igazából kisváros.
216
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Olyan, mint valami viktoriánus álom.
217
00:11:29,606 --> 00:11:32,151
És ez a hely is álom, kivéve a kacsáknak.
218
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
A belga stílusú krumplit
kacsazsírban sütik,
219
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
és a poutine tetejére
egy kacsatojás kerül.
220
00:11:39,700 --> 00:11:40,951
Istenem!
221
00:11:41,744 --> 00:11:44,371
Először magában kóstoljuk meg!
222
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Forró.
223
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Nagyon jó.
224
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Szabad?
225
00:11:51,378 --> 00:11:53,797
Persze. Istenem!
226
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Mártás, sajt és konfitált kacsahús!
227
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
A konfitálás a legjobb dolog,
ami a kacsával történhet.
228
00:12:02,014 --> 00:12:04,099
Mindent kacsazsírban kellene sütni?
229
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Igen, talán.
230
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Kérdezd meg, mit csináltam ma ezelőtt!
231
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- Mit csináltál?
- Homározni voltam, hajóval.
232
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
Mint egy gój.
233
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- Fogtál is?
- Igen.
234
00:12:16,278 --> 00:12:19,573
Tudod, sosem ettem homárt.
Soha. Rákot sem ettem soha.
235
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
- Értem, az étrended…
- Kagylót se.
236
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Betartod a törvényt.
237
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Senki sem tudja elmondani, milyen ízű.
238
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Képzelj el egy kemény húsú halat!
239
00:12:29,208 --> 00:12:30,459
Ettél már ördöghalat?
240
00:12:30,542 --> 00:12:32,211
- Étteremben?
- Soha, mert…
241
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Szerintem az ördöghal nem kóser.
242
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
Nem tudom követni a szabályaidat.
243
00:12:36,590 --> 00:12:39,510
Élj a hitem elektromos kerítésén belül.
244
00:12:39,593 --> 00:12:41,220
Ezt sem szabadna megennem.
245
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
Sértés a jesivámra.
246
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
De azért…
247
00:12:45,557 --> 00:12:46,934
- Az enyémre is.
- Igen!
248
00:12:47,518 --> 00:12:50,229
- A család.
- Mennyi halott ős csinálja ezt…
249
00:12:50,312 --> 00:12:51,772
- Most?
- Az enyémek is!
250
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
- Igen.
- De ők előttem csinálták.
251
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Talán a sült krumpli az étel,
ami nélkül nem tudnék élni.
252
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Viszont néha nézem a műsort,
és azt mondom: „Nem lehet olyan jó.”
253
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
De ha most valakit ezt kérdezi…
254
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- Igen, olyan jó.
- Igen, mondd el!
255
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
- Annyira jó.
- Igen!
256
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Imádom Alexet. Remek humorista.
Kivéve, ha engem parodizál.
257
00:13:15,128 --> 00:13:16,380
Eljön hozzám!
258
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Filmnézés van. Ott egy csomó üveg bor.
259
00:13:22,761 --> 00:13:24,721
- Ügyes.
- A barátnőm azt mondja…
260
00:13:24,805 --> 00:13:28,100
„Ahogy bemutatod Philt,
az antiszemita és pontos.”
261
00:13:30,853 --> 00:13:33,397
„Hű, ez tetszik.”
262
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
„Hű, ez tetszik.”
263
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
Színtiszta öröm, a zsidóságon átszűrve.
264
00:13:41,822 --> 00:13:42,906
Olyan csodálatos!
265
00:13:44,408 --> 00:13:46,535
Jöhet a desszert. Csoki.
266
00:13:46,618 --> 00:13:47,452
Istenem!
267
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Karamell, természetesen kacsazsírral.
268
00:13:49,997 --> 00:13:51,665
És maine-i áfonyás turmix.
269
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
Nézd, két szívószál!
Tudod, mit kell tennünk.
270
00:13:54,710 --> 00:13:57,421
Lehet, hogy orrpokalipszis lesz belőle.
271
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Igazi klasszikus mozdulat.
272
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
Kifőzdés mozdulat.
273
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- Finom.
- Ízlik?
274
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
„Hű, ez tetszik.”
275
00:14:19,610 --> 00:14:24,239
Brunswick rövid autóútra van északra,
és az egyik mellékutcában áll egy ház.
276
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Itt működik a Spindleworks
nevű varázslatos hely.
277
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
Hol van az unokatesóm?
278
00:14:31,788 --> 00:14:33,415
És az enyém?
279
00:14:34,416 --> 00:14:35,375
Phil!
280
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
- Örülök.
- Örülök.
281
00:14:37,920 --> 00:14:42,215
Szerencsém van, mert csodás emberek
vannak a családomban,
282
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
de ő az egyik kedvencem.
283
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Ő Anna.
284
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Harminc éve jár a Spindleworksbe,
285
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
és fontos része az életének.
286
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Be szeretném mutatni a Spindleworkst,
287
00:14:53,852 --> 00:14:59,358
mert szeretem, és te is,
ezért szeretném, ha te vezetnél körbe.
288
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Meglesz, pajti!
289
00:15:01,985 --> 00:15:06,323
Ez az idegenvezetés a művészetről,
a szeretetről és az ételről szól.
290
00:15:07,324 --> 00:15:09,660
Mindhármat szeretem, és van még valami.
291
00:15:09,743 --> 00:15:10,953
Mi? A pia?
292
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Te.
- Én!
293
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Igen. „Pia.”
294
00:15:14,581 --> 00:15:16,541
- Jól van.
- A kedvenc unokatesóm.
295
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
- Rajta!
- Ne mondd el Richardnak!
296
00:15:19,878 --> 00:15:20,796
Szia, Phil!
297
00:15:20,879 --> 00:15:23,674
- Nagyon örülök.
- Nancy a köszöntőemberünk.
298
00:15:23,757 --> 00:15:26,510
Szeret itt lenni és beszélgetni,
299
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
az utcáról is behívja a vásárlókat.
300
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley
a Spindleworks programvezetője.
301
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
A ház kicsivel több mint 280 négyzetméter.
302
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Naponta akár 40 művész is dolgozik itt,
303
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
és a cél az, hogy függetlenek lehessenek,
304
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
hogy építhessék a karrierjüket,
mint a többi művész,
305
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
a feladatunk pedig segíteni,
hogy teljes életük legyen a közösségükben.
306
00:15:53,912 --> 00:15:56,832
Gyönyörű képeket látok.
Mesélj a Spindleworksről!
307
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
Igen, festmények. Ez a műtermünk.
308
00:15:59,167 --> 00:16:00,877
Itt történik a varázslat.
309
00:16:00,961 --> 00:16:02,671
- Igen.
- Olyan, mint…
310
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
a Magical Mystery Tour,
a képzőművészeknek.
311
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Értem.
312
00:16:07,634 --> 00:16:10,887
Mindent mi alkottunk.
Mindenfélét csinálunk.
313
00:16:10,971 --> 00:16:14,433
Fotózunk. Sokféle médiával foglalkozunk.
314
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Textil. Tényleg van minden.
315
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Egy helyen.
316
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Van egy szövőszék?
- Igen.
317
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Megmutatom.
- Csináld!
318
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
És ez egy sál lesz?
319
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Igen.
320
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Mindenkinek jól állna.
A szövőszéken is szép.
321
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Van egy új idézetem:
„Nem kell túllihegni.”
322
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Igen.
323
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Jó idézet.
324
00:16:38,331 --> 00:16:40,292
- Irány a bolt!
- Irány a bolt!
325
00:16:40,375 --> 00:16:43,378
Az emberek nagyszerű dolgokat
vehetnek itt.
326
00:16:44,046 --> 00:16:45,797
- Készítünk székeket.
- Igen.
327
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Famunkák.
- Igen.
328
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Párnák. Ezt most csináltam. Ez az első.
329
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Nézzük meg!
330
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
És eladó.
331
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- Most készült.
- Csodás.
332
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- Megvehetem?
- Ha akarod.
333
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Oké. Mennyibe kerül?
334
00:16:58,852 --> 00:16:59,811
Huszonöt dollár.
335
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Negyvenet adok.
- Negyven?
336
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Igen, szerintem annyit ér.
337
00:17:04,441 --> 00:17:06,526
Ja de édes, ki lett 40 éves?
338
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Hűha! Ne már!
339
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Mennyi ideig tartott…? Hűha!
- Másfél évig.
340
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Ez gyönyörű.
341
00:17:16,161 --> 00:17:18,288
Egyedül csináltam, teljesen kézzel.
342
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Le vagyok nyűgözve.
343
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
És ezt nézzék!
344
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Ez itt Anna McDougal kiadott könyve.
345
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
- Igen!
- A Visszatekintés.
346
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Igen.
- És mire tekintünk vissza?
347
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
Azt meséli el, hogy kezdődött el
az új életem itt,
348
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
a Spindleworksben, és hogy alakult.
349
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Igen.
350
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
És Down-szindrómás vagyok,
de Up-szindrómás is.
351
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
Nagyon jó családom van, mint Philip,
352
00:17:44,648 --> 00:17:46,274
aki a kedvencem.
353
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Segíts!
- Igen, nem Richard, ugye?
354
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Imádom Richardot!
355
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Nem! Én vagyok a kedvenced.
356
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
Ne piszkáld!
357
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Azt mondja, ne piszkáljalak. Bölcs tanács.
358
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
- De nem fogadom meg.
- Mi a másik tanácsod?
359
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Feleségviccet ne, szeretem Monicát.
360
00:18:03,041 --> 00:18:03,959
Nincs más.
361
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
Jó, legyen, de ne mondd el neki!
362
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Mondjak még bármit a művészet értékéről?
363
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Ahogy már mondtam,
a művészet nem eldobható.
364
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Valójában a művészet a válasz.
365
00:18:20,142 --> 00:18:24,229
Kedvesek, barátságosak és
nagylelkűek voltak, adnom kellett valamit.
366
00:18:24,312 --> 00:18:25,647
Legalább némi fagyit.
367
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Mindjárt odaérünk.
368
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Átmegyünk az úton.
369
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Rendben.
370
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
Megjöttünk.
371
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Ki kérte a kis kávéfagyit?
372
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Egy Barry és Larry! Ki szereti? Ezt nézd!
373
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
Nagyon különleges.
Tölcsér van a tetején, mint egy kalap.
374
00:18:46,418 --> 00:18:48,712
- Még egy vanília.
- Az enyém lesz.
375
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Tessék. Még egy Barry és Larry.
376
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Mindenki elégedett? Ezt szeretem.
377
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Milyen, Nancy?
- Finom.
378
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Mit kértél, Phil?
379
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
Csokit csokidarabokkal.
380
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Szuper.
381
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Mert imádom a csokit.
382
00:19:06,980 --> 00:19:10,692
Annyira örülök, hogy itt voltam,
és láttam, mit csináltok.
383
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Nagyon élveztem, és minden
napban lennie kell egy kis fagyinak.
384
00:19:16,406 --> 00:19:18,783
Mindenki integessen búcsúzóul a stábnak!
385
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- Kösz, stáb!
- Sziasztok!
386
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Köszönjük!
387
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
Richardnak, a másik unokatesómnak is!
388
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
SZOMJAS DISZNÓ
389
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Ezek a remek helyek,
390
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
például a Thirsty Pig
kézműves hot dogja és sörei,
391
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
Jake Stevens séf olasz fogásai
a Leewardban,
392
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
és a Terra Lingua
kiváló mexikói barbecue-ja
393
00:19:55,904 --> 00:20:00,450
tették híressé Portlandet
a gasztronómia egyik fellegváraként.
394
00:20:05,497 --> 00:20:09,000
Ez itt Biddeford, egy régi malomváros
Portlandtől 20 percre.
395
00:20:09,084 --> 00:20:10,710
Don Lindgrennel találkozom.
396
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
Don mindent tud a városról
és a város építéséről.
397
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Hány éve nyitották meg itt a malmokat?
398
00:20:17,676 --> 00:20:20,262
Az 1830-as és 40-es években kezdődött.
399
00:20:20,345 --> 00:20:21,221
Igen.
400
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Az alapot egy fontos energiaforrás
jelentette, a víz.
401
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Több százezer négyzetméternyi
ipari épület,
402
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
és a folyó adta az energiát.
403
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Ez a malom csak azért épülhetett meg,
mert ott volt a vízesés.
404
00:20:39,739 --> 00:20:43,618
A zsenik kitalálták, hogyan hasznosítsák
a víz tiszta energiáját,
405
00:20:43,702 --> 00:20:48,498
és a folyónak ezen a részén
felvirágzott a civilizáció.
406
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Látszik, hogy semmi vagyunk
a természet nélkül.
407
00:20:52,043 --> 00:20:54,546
A malomépületekben ma új cégek működnek,
408
00:20:54,629 --> 00:20:56,589
startupok, sörfőzdék és hasonlók.
409
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
Donnak van itt egy különleges üzlete.
410
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Egy könyvesbolt, a neve Rabelais.
411
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Olyan, mint egy hihetetlen múzeum.
412
00:21:04,764 --> 00:21:06,850
Régi receptek, régi szakácskönyvek.
413
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Egyszerűen lenyűgöző.
414
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Szeretnélek megkérdezni
Maine egyik fő alapanyagáról.
415
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Igen. Aha.
416
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
- Sokszor látjuk.
- Igen.
417
00:21:22,324 --> 00:21:25,327
Erősítsd meg, hogy igaz-e a legenda!
418
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Állítólag a raboknak adták,
akik panaszkodtak.
419
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
„Nem akarunk mindennap homárt!”
420
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Aztán Teddy Roosevelt kijelentette,
hogy szereti,
421
00:21:34,502 --> 00:21:37,047
és megvetettből divatos étel lett.
422
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Sajnos nem igaz.
423
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Rengeteg adatunk van
a maine-i börtönökről.
424
00:21:44,929 --> 00:21:46,848
Nem lázadtak fel a rabok azzal,
425
00:21:46,931 --> 00:21:49,100
hogy nem bírják a rengeteg homárt.
426
00:21:49,184 --> 00:21:52,312
Teddy Roosevelt valóban szerette,
ami segíthetett,
427
00:21:52,395 --> 00:21:56,608
de a homár mindig is
keresett ínyencség volt.
428
00:21:56,691 --> 00:21:59,110
Mert nagyon finom.
429
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Rendkívül finom. A legjobb.
430
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
A Palace Diner.
Szívesen látják a hölgyeket..
431
00:22:10,580 --> 00:22:13,792
Donnal később
ezen a bájos helyen ebédelek.
432
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
Ez a nekem való hely.
433
00:22:19,047 --> 00:22:20,882
Ez Don egyik kedvence.
434
00:22:20,965 --> 00:22:23,802
Valóságos intézmény itt.
A neve Palace Diner,
435
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
és talán a világ legjobb kifőzdéje.
436
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Ma bent van az egyik séf és tulajdonos.
A neve Greg Mitchell.
437
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Kiírtátok,
hogy szívesen látjátok a hölgyeket.
438
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
A kifőzde 1927 óta létezik.
Akkor még működtek a malmok.
439
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Gesztus, hogy mindenki jöhet.
440
00:22:41,403 --> 00:22:43,405
- A hölgyek is.
- Szerintem hiba.
441
00:22:43,488 --> 00:22:44,948
De a tiétek a hely.
442
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Igen.
443
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Kávét?
- Kérek!
444
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Gondolom, sokat jársz ide.
- Igen, kezdettől.
445
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Az étlap nagyon rövid.
446
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Fél tucat fogás reggelire,
fél tucat ebédre,
447
00:23:00,088 --> 00:23:02,215
viszont minden tökéletes.
448
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
- A bundás kenyér.
- Az enyém.
449
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Majdnem lenyúltam.
450
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Majdnem lenyúltam.
451
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Ezek a srácok voltak az úttörői
452
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
a város gasztronómiai megújulásának,
és izgalmas figyelni a dolgot.
453
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
- Máris jön néhány fogás.
- Máris.
454
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
- A vagdalt.
- Ide vele!
455
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Házi. Egy hétig pácoljuk. Vaslapon sül.
456
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
- Ez az!
- Igen.
457
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
A tonhalas melegszendvics
és az amerikai palacsinta.
458
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
- Igazi juharsziruppal.
- Maine-ben csak az van.
459
00:23:35,623 --> 00:23:40,545
És aztán… elnézést. A sajtburger.
Sült csirkés szendvics.
460
00:23:40,628 --> 00:23:41,546
- Mi?
- Tessék.
461
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Ezt nézzék!
462
00:23:44,090 --> 00:23:45,216
Viszlát, mindenki!
463
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Szalonnás-sajtos delux szendvics.
464
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- A delux a kedvencem.
- És a mai omlett.
465
00:23:51,431 --> 00:23:53,391
Karamellizált hagyma és cheddar.
466
00:23:53,475 --> 00:23:55,935
Remélem, maradt tányér a többieknek is.
467
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Hűha! Ezt nézd!
468
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Istenem, majdnem olyan,
mint a japán omlett, igaz?
469
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Vannak technikáink.
470
00:24:03,818 --> 00:24:05,028
Hol tanultál?
471
00:24:06,070 --> 00:24:07,238
Autodidakta módon.
472
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
New Yorkban is dolgoztam,
a Gramercy Tavernben.
473
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Aztán utána…
474
00:24:12,911 --> 00:24:14,579
Várj! Hadd csináljam ezt!
475
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Imádom, ha a zsenik
a fontos dolgokra koncentrálnak.
476
00:24:21,044 --> 00:24:23,963
Alacsonyra tesszük a lécet,
aztán túlteljesítünk.
477
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Nem, itt a legmagasabb a léc,
mert ezeket mindenki ismeri.
478
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
És nincs mi mögé bújni. Egyszerű ételek.
479
00:24:30,678 --> 00:24:32,096
Közismertek.
480
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Így van. És mindenki szakértő.
- Igen.
481
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, ne légy hülye!
- Nem leszek.
482
00:24:41,689 --> 00:24:43,441
Az tűnt fel,
483
00:24:43,525 --> 00:24:46,277
hogy a fogások mindegyike a legjobb,
484
00:24:46,361 --> 00:24:47,987
amit valaha ettem.
485
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Mi folyik itt?
486
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Egyszerűen a legnagyszerűbb…
487
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
verziója a tonhalas szendvicsnek
a világon.
488
00:25:01,751 --> 00:25:03,419
- Csodás klasszikus.
- Igen.
489
00:25:06,172 --> 00:25:07,215
Az omlett!
490
00:25:07,298 --> 00:25:09,342
Megvan a Tranzit a mindenhatóhoz?
491
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks a mennybe jut,
és bemegy egy kávézóba.
492
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
Rendel egy omlettet, kihozzák,
493
00:25:15,723 --> 00:25:17,684
és egyszerűen tökéletes.
494
00:25:17,767 --> 00:25:20,311
Azt mondja: „Ez életem legjobb omlettje.
495
00:25:20,395 --> 00:25:21,604
Fantasztikus!”
496
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
„Igen, elég jó, és bármennyit kérhet.”
497
00:25:25,024 --> 00:25:26,192
Ez a menny. Igaz?
498
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Itt vagyunk.
499
00:25:28,903 --> 00:25:31,990
Delux sajtburger. Ezen éltem az egyetemen.
500
00:25:33,950 --> 00:25:35,994
Úgy hallom, ez a krumpli csoda.
501
00:25:36,077 --> 00:25:38,621
Megfőzzük, megtörjük, és úgy sütjük meg.
502
00:25:38,705 --> 00:25:41,541
Így nagyobb felületet ér az olaj.
503
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Érzed?
- Imádom.
504
00:25:47,922 --> 00:25:51,426
- Milyen a bundás kenyér?
- Lenyűgöző. Sűrű és nehéz.
505
00:25:51,509 --> 00:25:54,345
Viszont annyira jó!
506
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Szerintem kifejezetten könnyű.
507
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- Tényleg?
- Igen.
508
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
- Oké.
- Igen.
509
00:25:59,058 --> 00:26:02,478
De ez ízlés dolga. Látod, mi van,
ha hölgyeket is fogadsz?
510
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Elnézést.
511
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Brûlée Bike? Mi az a brûlée-bringa?
512
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Ha az, amire gondolok,
nagyon jó vevő lehetek.
513
00:26:30,131 --> 00:26:33,426
Elnézést, hamarosan megállsz?
514
00:26:36,512 --> 00:26:38,181
- Megállsz?
- Igen.
515
00:26:38,264 --> 00:26:40,058
- Kinyitsz?
- Rendelsz?
516
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Amikor megáll, kiderül,
hogy Charlie Compton a neve.
517
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Tizenöt éves korában kezdte el ezt.
518
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Most már nagyon idős, 21 éves.
519
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Mikor jött az ötlet?
520
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
A középiskola első évét
Európában töltöttem a családommal.
521
00:26:57,533 --> 00:27:01,579
Mindenki kiválaszthatta, hova akar menni
annak alapján, ami érdekli.
522
00:27:01,663 --> 00:27:04,832
A bátyám Hollandiába
és Angliába ment a foci miatt.
523
00:27:04,916 --> 00:27:09,671
Én főzni tanultam Francia- és
Olaszországban. Ez Párizsból jön.
524
00:27:09,754 --> 00:27:12,507
- Ne már!
- Elkészíted a krémet.
525
00:27:12,590 --> 00:27:14,425
- Igen.
- A tetejére cukor megy.
526
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Konyhai lángpisztoly.
527
00:27:16,928 --> 00:27:18,388
- Nagyjából.
- És kész.
528
00:27:18,471 --> 00:27:19,639
- Igen.
- Csodás.
529
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Kóstold meg!
530
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Hallgasd a kopogtatást!
531
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Tökéletes.
532
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
Ilyen, amikor jó.
533
00:27:33,361 --> 00:27:35,697
Alapvetően csináltál egy csokipudingot,
534
00:27:36,364 --> 00:27:38,574
és csodás, ropogós kérget égettél rá.
535
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
A franciák megsértődnének a puding szón.
536
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Tudom.
537
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Barátaim…
538
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
próbáltátok már a crème brûlée-t?
539
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
Nem hinném.
540
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Megkóstoljátok?
541
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Kipróbálod?
542
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Igen.
- Igen?
543
00:27:59,262 --> 00:28:02,390
Ez… fantasztikus válasz volt.
544
00:28:02,473 --> 00:28:04,434
- Zambiából jöttünk.
- Igen?
545
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
Nem hinném,
hogy Zambiában készítünk ilyet.
546
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
- Máris jön.
- Köszönjük.
547
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Köszönöm.
- Nagyon szívesen. Hogy hívnak?
548
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Helló! Phil vagyok.
549
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Istenem!
- Hogy hívnak?
550
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
- Chumba.
- Chumba.
551
00:28:23,911 --> 00:28:26,164
- Örvendek.
- Én is. Jó étvágyat!
552
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Édes. Hogy mondják nálatok, hogy „csirió”?
553
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
„Csirió.”
554
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Nagy jövőt jósolok a fiatalembernek.
555
00:28:40,303 --> 00:28:42,346
Ki szereti a mézes levendulát?
556
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Ki szereti a klasszikus crème brûlée-t?
557
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- És ki szereti a csokit? Igen.
- Én is meg szeretném kóstolni.
558
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Utállak.
559
00:28:50,938 --> 00:28:52,690
- Milyet?
- Bármelyiket.
560
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Milyen jön? Csokis? Igen.
561
00:28:54,942 --> 00:28:56,778
Richardnak csokis. Apa miatt.
562
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Szuper.
563
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Csokit kért volna.
- Csokit?
564
00:28:59,697 --> 00:29:03,534
Azt mondta volna: „Csokis? Várj!
Nem kérek izét a tetejére.”
565
00:29:07,914 --> 00:29:09,874
„Várj, mi van? A brûlée-t?”
566
00:29:09,957 --> 00:29:11,167
„Ja, az nem kell.”
567
00:29:14,921 --> 00:29:17,256
- Milyen a napod?
- Nagyon jó volt.
568
00:29:17,340 --> 00:29:18,591
Igen? Az jó.
569
00:29:23,054 --> 00:29:25,556
Igen, itt az ideje
még egy homártekercsnek.
570
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Üdv a Red'snél!
571
00:29:26,849 --> 00:29:29,227
Nagyon örülünk, hogy eljöttetek.
572
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Valahányszor meglátogatom
a családot Maine-ben,
573
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
mindig eljövünk a Red'sbe.
574
00:29:35,650 --> 00:29:39,111
Valóságos intézmény, 1938 óta működik.
575
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Nézzék ezt a homárt!
576
00:29:41,614 --> 00:29:44,700
Erre érdemes várni,
577
00:29:44,784 --> 00:29:47,703
és végig is álltam, másfél órát.
578
00:29:49,163 --> 00:29:51,958
Ezért csinálom a műsort,
hogy előre engedjenek.
579
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Jó étvágyat, Phil! Köszönjük!
580
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
Nem tudom, mit esznek a többiek.
581
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
582
00:30:04,804 --> 00:30:07,390
Rosenthalék buliját keresem. Rosenthalék?
583
00:30:07,473 --> 00:30:10,059
- Mi vagyunk azok.
- Bárki ilyen néven?
584
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Sok ilyen nevű ember van itt.
Monica, Lily és Ben,
585
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
Richard felesége, Karen,
és a gyerekeik, Jack és Tess.
586
00:30:17,191 --> 00:30:18,860
És rengeteg homár.
587
00:30:18,943 --> 00:30:20,069
Ez gyönyörű.
588
00:30:20,152 --> 00:30:21,696
Köszönjük, Philip.
589
00:30:21,779 --> 00:30:23,114
Kellemes kis reggeli.
590
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Várjatok, evés előtt…
591
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Mi az?
592
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Hoznunk kell egy kis vajat.
593
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Ez az. Nézzétek, teáskannából!
594
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Mint amikor kijön a tányér
a Peter Luger's étteremben.
595
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
A sport egyik nagy pillanata.
596
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
Gyönyörű.
597
00:30:38,421 --> 00:30:40,882
Mennyi homárhús van ebben?
598
00:30:40,965 --> 00:30:45,136
Olyan, mint egy homártekercs,
rajta egy másik tekercs homárhúsával.
599
00:30:45,219 --> 00:30:48,931
Igen. És nem viccelek,
tényleg nem mérjük, csak pakoljuk.
600
00:30:49,432 --> 00:30:50,391
Fantasztikus.
601
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
- Jó étvágyat!
- Köszönjük szépen.
602
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Köszönjük. Imádjuk Debbie-t.
603
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Igen, Debbie!
604
00:30:58,983 --> 00:31:03,029
Amikor Richarddal gyerekek voltunk,
elmondhatom, hányszor ettünk itt?
605
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Egyszer sem.
606
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Nélkülöztetek.
- Igen, anya ezt mondaná.
607
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
Szegény, nélkülöző gyermek, ezt mondaná.
608
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
Mennyire szeretjük Maine-t?
609
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Szeretjük.
- Imádjuk.
610
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Simán kiiszom belőle a vajat.
611
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Srácok, ő Betty.
612
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
Ma van a születésnapja.
613
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Boldog szülinapot!
614
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Boldog szülinapot
615
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Boldog szülinapot
616
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Boldog szülinapot, kedves Betty
617
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, srácok!
618
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Boldog szülinapot
619
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portland a legközelebbi
transzatlanti kikötő Európa felé,
620
00:31:53,537 --> 00:31:56,582
ezért kulcsszerepe volt
a gyarmati időkben.
621
00:31:56,666 --> 00:31:59,502
A város többször is leégett
és újjáépítették,
622
00:31:59,585 --> 00:32:02,797
ami magyarázat a sok régi téglaépületre.
623
00:32:03,965 --> 00:32:06,050
Hé, Google! Videohívás Judy Gold.
624
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Hol vagy?
- Szia!
625
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Portlandben vagyok, Maine-ben. Te?
626
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Pitét eszel?
627
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
Pitéket.
628
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Hallottál már a Tandem pékségről?
629
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Istenem!
- Már igen.
630
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Csak emiatt érdemes idejönni.
631
00:32:23,901 --> 00:32:25,403
- Igen!
- Mondom, mi van.
632
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Jövőre lesz 40 éve, hogy standupos vagyok.
633
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Tizenkilenc évesen kezdtem.
Sok színházi fellépésem volt…
634
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Igen.
635
00:32:34,161 --> 00:32:35,538
- Könyvet írtam.
- Igen.
636
00:32:35,621 --> 00:32:40,042
Nem tudom megmondani, hogy hány ember…
637
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
És nem csak New Yorkban.
Mindenhol, ahova megyek.
638
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
„Istenem, Judy?”
639
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
Én meg: „Igen. Az önálló estem?”
640
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
„Nem. A Valaki etesse meg Philt!
641
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
Annyira megéheztem tőle!”
642
00:32:54,849 --> 00:32:57,643
A másik dolog, amit mondanak, viszont az…
643
00:32:57,727 --> 00:32:59,812
„Minden részben benne kell lenned.”
644
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Ezt mondják?
645
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
Igen! Azt mondták,
sokkal jobb, ha benne vagyok.
646
00:33:04,400 --> 00:33:06,736
Ki…? Ez vicces. A lányom is ezt mondja.
647
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Igen!
648
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, szereted a scone-t?
649
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Mi van? Te kínozni akarsz?
650
00:33:14,702 --> 00:33:18,122
Igen. Ezt csinálom.
Régen a szüleimmel csináltam.
651
00:33:18,205 --> 00:33:19,874
- Tudom.
- Azt mondtam nekik…
652
00:33:19,957 --> 00:33:23,794
„Látni szeretnéd…
Akarod tudni, mit ettem ma?”
653
00:33:23,878 --> 00:33:26,338
Erre anya azt mondta: „Nem különösebben.”
654
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Most megmutatom,
miért világhírű a Tandem pékség.
655
00:33:33,429 --> 00:33:35,639
- Csinálnak egy sütit…
- Lekvárral.
656
00:33:35,723 --> 00:33:37,224
Vajjal és lekvárral.
657
00:33:37,308 --> 00:33:38,601
Ez a süti az.
658
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Ezt egyszerűen nem bírom.
659
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Te most…?
660
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
Tényleg az egyik legjobb falat a világon.
661
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Örülök neked, Philip.
662
00:33:56,744 --> 00:33:59,497
Annyit szeretnék,
hogy boldog légy, Philip.
663
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
Ez életem egyetlen célja. A boldogságod.
664
00:34:02,083 --> 00:34:05,461
Ezért szeretlek. Ennyi. Tudom.
665
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Tudod, mit csinálunk, igaz?
666
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Megkérdeztem a kedvenceimet,
a kedvenc komikusaimat, hogy mondjanak
667
00:34:15,971 --> 00:34:17,056
egy viccet Maxért.
668
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Igen.
- Mert ez az ő helye volt.
669
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Igen.
- Te jössz!
670
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Tökéletes viccem van Maxért.
671
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Halljuk!
672
00:34:26,899 --> 00:34:30,945
A német, a francia és a zsidó
673
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
eltéved a sivatagban.
674
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Napok óta bolyonganak. Semmi eredmény.
675
00:34:37,201 --> 00:34:42,123
Végül a Vöröskereszt
megtalálja és kimenti őket.
676
00:34:42,206 --> 00:34:44,333
A német azt mondja…
677
00:34:45,543 --> 00:34:49,839
„Nagyon fáradt és szomjas vagyok.
Kell egy sör.”
678
00:34:49,922 --> 00:34:54,218
A francia azt mondja:
„Nagyon fáradt és szomjas vagyok.
679
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Kell egy kis bor.”
680
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
A zsidó pedig azt mondja:
„Nagyon fáradt és szomjas vagyok.
681
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
Cukorbeteg lettem!”
682
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Ez fantasztikus! Nem…
- Nem tetszik?
683
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Sosem hallottam.
684
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
- Oké.
- Fantasztikus.
685
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Arra utal, hogy sokat panaszkodunk, ugye?
686
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- Igen. A panaszkodás…
- Tetszik. Remek.
687
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Anyám, Isten nyugtassa a lelkét,
sosem volt szomjas.
688
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Csakis dehidratált.
Érted, mire gondolok, ugye?
689
00:35:24,790 --> 00:35:28,544
- „Te talán szomjas vagy, de én…”
- „Dehidratált vagyok.”
690
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
Igen. Rendben, Judy. Szeretünk.
691
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Szia!
- Szeretlek!
692
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Hamarosan.
693
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Még egy helyre van időnk.
694
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
A maine-i Wiscassetben található
695
00:35:41,390 --> 00:35:45,519
a teljesen organikus
és lóerőre építő Buckwheat Blossom Farm.
696
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Maga a paradicsom,
és szerencsére kapcsolatban vagyok velük,
697
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
mert az unokatestvérem és a testvére,
Amy, a férje, Jeff
698
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
és a három gyerekük viszi:
Asa, Ruth és Leah.
699
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Az egész családot meghívták piknikezni.
700
00:36:00,451 --> 00:36:04,830
De először jöjjön a legújabb része
a miben katasztrófa Phil sorozatunknak!
701
00:36:04,914 --> 00:36:06,415
Birkák. Helló!
702
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Phil vagyok. Ma én leszek a pásztorotok.
703
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
A legtöbben ezt mondják,
ha csatlakozni akarok.
704
00:36:18,928 --> 00:36:20,596
Kit! Gyere!
705
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Gyere! Feküdj! Menj!
706
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Szia! Hogy vagy?
707
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Gyere! Jó.
- Erre megyünk.
708
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Gyerünk, birkák!
709
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Nem, erre!
710
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Nyugalom… osztály!
711
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Nem lehet így viselkedni.
712
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Ő a bajkeverő. Azt hiszem, megtaláltad.
713
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Hé, hová mész? Nem.
714
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Gyere! Feküdj!
- Katasztrófa.
715
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Nem! Hé! Erre!
716
00:36:53,337 --> 00:36:54,463
Jól van, befelé!
717
00:36:54,964 --> 00:36:57,383
És amikor már azt mondtam volna, jó lesz,
718
00:36:57,466 --> 00:36:58,717
az egyik meglépett.
719
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Van még egy.
720
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Igen. Itt a lehetőséged, Phil.
721
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Akaszd meg a lábát!
- Tényleg?
722
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Bármelyik jó lesz. Csak kapd el…
723
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Ez az! Fogd erősen! Ruth, kapd el!
724
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Gyere!
725
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Ez az!
726
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Ez az.
727
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Szép.
728
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Sikerült.
729
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
- Ez jó volt.
- Így kell.
730
00:37:21,031 --> 00:37:21,949
Szia, Jeff!
731
00:37:23,033 --> 00:37:24,785
Rodeón is indulhatnék.
732
00:37:26,245 --> 00:37:27,746
Persze katasztrófa lenne.
733
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, úgy tudom, te döntöd el,
kinek kell nyírás.
734
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Igen.
- Jeffnek kellene?
735
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Igen, az egész családra ráfér.
736
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Igen.
737
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Válasszuk a legnagyobbat Philnek?
738
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Tessék?
739
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
A legkisebb és legjámborabbat.
740
00:37:46,015 --> 00:37:47,933
Melyik az a rúgós, Jeff?
741
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
Amelyik állon talált?
742
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
- Az ott jó arc.
- Jó, legyen ő.
743
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
- Ő lesz a tiéd.
- Oké.
744
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Kedvesnek tűnik.
745
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Kell Philnek birkanyíró formaruha?
746
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Igen.
- Külön ruha van hozzá?
747
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Igen.
- Istenem…
748
00:38:04,700 --> 00:38:08,996
Ki hitte volna, hogy a birkanyíráshoz
megalázó cuccot kell húznom?
749
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
Így már mindjárt más.
750
00:38:18,130 --> 00:38:19,465
Izompólóban villantok.
751
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Egyesek azt kérdezhetik,
752
00:38:22,301 --> 00:38:25,429
Phil szeret
hülyén kinéző ruhákat felvenni?
753
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Nem, ezek igazi ruhák,
754
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
hülyén csak ezen állnak.
755
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Azért hordod ezt,
hogy jobban érezd a birkákat?
756
00:38:35,356 --> 00:38:38,984
Nem, a gyapjúgyűjtő csajokat
nyűgözzük le vele.
757
00:38:39,068 --> 00:38:40,736
Bocs, hölgyeim.
758
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Jeff megmutatja,
hogy lesz félmeztelen a birka is.
759
00:38:47,201 --> 00:38:49,244
Látod a bal lábamat a csípőjénél?
760
00:38:49,328 --> 00:38:50,162
Igen.
761
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
Amint megfordítom, kiveszem.
762
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Birkózómozdulat.
- És leül.
763
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Igen. Oké. Így kell megnyírni a birkát.
764
00:39:02,091 --> 00:39:03,008
Nézd a gyapjút!
765
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Gyönyörű, nem?
- De.
766
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
A bőrhöz közel kell nyírni,
767
00:39:07,179 --> 00:39:08,972
hogy szép darab jöjjön le,
768
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
elég például egy pulcsihoz.
769
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Kész is van.
770
00:39:18,816 --> 00:39:20,526
- Ezt nézd!
- Átment kecskébe.
771
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Hűha!
772
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Semmiség az egész.
773
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
„Semmiség.”
774
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Simán lenyomod, Phil.
775
00:39:30,411 --> 00:39:31,328
Szia, birkuci!
776
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Elég nyugodtnak tűnik.
Szerintem van érzéked a birkákhoz.
777
00:39:41,422 --> 00:39:43,048
De tartsd a térdeid között!
778
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Oké. Ezen az oldalon kell lennie.
779
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Fel a lábát! Folytasd a hátán!
780
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Hátra a lábat, amíg nem jön le
mögüle minden.
781
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
A térdeid között!
782
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Csak arra tudtam gondolni,
783
00:39:55,602 --> 00:39:58,355
hogy nem akarom bántani
ezt a szegény állatot.
784
00:39:58,439 --> 00:40:01,817
Amúgy is megalázzuk a tévében.
785
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Ez az. Jól csinálod.
786
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Rendben.
787
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Rámondhatjuk, hogy jó?
- Igen.
788
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- Mit gondolsz?
- Szerintem elsőre nagyon jó.
789
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
A gyapjú, amit ma gyártottam,
egy kis fülvédőre lenne elég,
790
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
kisbabáknak való fülvédőre.
Ezt hoztam össze ma.
791
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Egy kérdésem van.
792
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- Mi az?
- Hogy kerültél ebbe a családba?
793
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
Mi nem ezt csináljuk.
794
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Nem vagyunk birkatartók.
795
00:40:31,013 --> 00:40:32,848
Felmegyek az Amazonra… Pulcsi!
796
00:40:33,640 --> 00:40:35,601
Ennél közelebb nem voltam ehhez.
797
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Hát, tudod, sosem késő elkezdeni.
798
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
Hadd mondjam azt is, hogy… jaj!
799
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
Hallottam.
800
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Köszönöm, hogy kedves voltál.
801
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
Milyen édes vagy!
802
00:40:49,907 --> 00:40:51,283
Jó vagyok ebben? Nem.
803
00:40:52,576 --> 00:40:54,912
Próbálkozzak vele újra? Inkább ne,
804
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
ha kedves nekik a gyapjújuk
vagy a birkáik.
805
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Viszont örülök, hogy kipróbáltam.
806
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Ez sok mindenre igaz.
807
00:41:04,463 --> 00:41:07,799
Utálunk bizonyos dolgokat,
de amikor kipróbáljuk,
808
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
sokszor kiderül,
hogy nem is olyan rosszak.
809
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
Megtanultam még valamit,
amit használhatok.
810
00:41:15,349 --> 00:41:19,978
Lehetek homárhalász, ha kell.
Vagy éppen birkanyíró.
811
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Képes vagyok rá.
812
00:41:29,488 --> 00:41:30,697
Olyan jól ment.
813
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Lemostam a gyapjút és a lanolint,
814
00:41:39,706 --> 00:41:42,834
hogy tiszta legyek
az erősségemhez: az evéshez.
815
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
Jeff, Amy és családjuk mindent beleadott,
816
00:41:47,297 --> 00:41:51,885
és megmutatták, mi minden termelnek
ezen a paradicsomi helyen.
817
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Köszönni szeretnél?
818
00:41:55,973 --> 00:41:57,182
- Szia, Phil!
- Szia!
819
00:41:57,266 --> 00:42:00,769
Örülök, hogy eljöttetek,
és az összes étel…
820
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
- Igen?
- A farmunkról van.
821
00:42:02,688 --> 00:42:06,316
- A Buckwheat Blossom Farmról.
- Mindenki jegyezze meg!
822
00:42:06,400 --> 00:42:10,404
A sajtok és a zöldségek a farmról vannak,
és a hús is.
823
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Friss zöldségek a farmról,
a tálat pedig én csináltam.
824
00:42:15,784 --> 00:42:17,411
- Megkóstolhatom?
- Rajta!
825
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Milyen, Phil?
826
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Lenyűgöző.
827
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
Ezek a ti csirkéitek?
828
00:42:28,213 --> 00:42:31,008
- Igen.
- Istenem! Alig várom, hogy megegyem.
829
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
És a bárány is a miénk.
830
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Istenem! Nem az, amelyiket…?
831
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
Nem. Az még él.
832
00:42:39,349 --> 00:42:40,392
Hála Istennek!
833
00:42:41,435 --> 00:42:43,353
A bűntudatom szörnyű lett volna.
834
00:42:49,234 --> 00:42:50,736
Asa, megkóstolod?
835
00:42:50,819 --> 00:42:51,653
Persze.
836
00:42:52,696 --> 00:42:55,115
Általában gyerekeket kérek előkóstolónak.
837
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Nem tudom, mindenki tudja-e,
838
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
de Monica játszotta Amyt a Raymondban.
Ő játszotta Amy MacDougallt.
839
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
De az igazi Amy MacDougall,
akitől a nevet kölcsönöztük…
840
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
ott áll.
841
00:43:15,510 --> 00:43:18,930
- Ő az igazi Amy MacDougall.
- Az igazi Amy MacDougall.
842
00:43:22,017 --> 00:43:23,060
Segíthetek?
843
00:43:23,143 --> 00:43:25,062
Beszélj ezzel a csirkével, Phil!
844
00:43:26,521 --> 00:43:27,856
Nézd, milyen gyönyörű!
845
00:43:31,360 --> 00:43:34,321
Jeff végezte a munkát,
én aratom le az elismerést.
846
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Igen!
847
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Kész a bárány.
848
00:43:39,910 --> 00:43:40,869
Gyertek!
849
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Minden a farmról van, igaz?
850
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monicáék szedték a paradicsomot.
851
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
A krumplit is most szedték fel.
852
00:43:54,341 --> 00:43:57,469
Ha céklát ettél, jobb, ha nem felejted el.
853
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Maine. Értem.
Értem, miért élnek itt az emberek.
854
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Értem, mi a jó a helyben.
855
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
A hangulat az utcán, a barátságos helyiek.
856
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Ezt nézzétek!
857
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
A harmónia a természettel.
858
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
Arra tanít, hogy az országunk
akkor van a legjobb formában,
859
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
és ez talán általában véve
az egész emberiségre igaz,
860
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
amikor harmóniában dolgozunk
és élünk a körülöttünk lévő világgal,
861
00:44:26,206 --> 00:44:28,959
vagyis a természet ajándékaival.
862
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Mindig ilyeneket eszel?
863
00:44:33,088 --> 00:44:34,423
Mindennap.
864
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Szuper farmon élek.
865
00:44:43,432 --> 00:44:46,685
- Nagyon hasonlít a mennyre, igaz?
- Igen, nagyon.
866
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Szeretem ezeket az embereket,
867
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
ezt a földet,
868
00:44:52,733 --> 00:44:54,484
az országot, a világot.
869
00:44:54,568 --> 00:44:56,069
Maradjon kellemes!
870
00:45:02,117 --> 00:45:03,410
Ez eléggé Maine-es?
871
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
A feliratot fordította: Vass András