1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,771 SZERENCSÉS FOGÁS 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Tom kapitány! 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,066 Szia, Phil! 5 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Ma sokak által feltett kérdésre válaszolok. 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 Honnan jön a homár? 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Köszönt a Lucky Catch! 8 00:00:30,698 --> 00:00:34,410 Ez koszos meló, ez kell majd, hogy tiszta maradjon a ruhád. 9 00:00:36,662 --> 00:00:38,539 Levesfőzéshez hordok ilyet. 10 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Jól nézel ki, Phil. Még egy dolog kell. 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - Igen? - A speckó kalap. 12 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Komolyan? 13 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 A vékony oldala van elöl. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Hülye Richard. 15 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Már hányingerem van. 16 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Boldog, éhes ember 17 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Ő, aki most hetedhét országon átkel 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Szeretné megfejteni 19 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Tészta, sertés, csirke Bárány mitől isteni 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Ő elmegy hozzád 21 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Elrepül hozzád 22 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Énekel neked Táncol neked 23 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Ő nevet veled 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 És sír teérted 25 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Egyetlen dolgot kér cserébe 26 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Csak valaki etesse meg 27 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 Csak valaki etesse meg Philt 28 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Etesse, ízibe 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Az USA-ban az első Portland a maine-i volt. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Az oregoni erről kapta a nevét. 31 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Így igaz. 32 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 Ez a gyönyörű állam legnagyobb városa, 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 itt, az USA jobb felső sarkában. 34 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 Kemény part, kemény vidék, kemény emberek. 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Igazából rokonaim is vannak köztük, 36 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 és később találkozunk is, 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 de nemcsak a család hozott ide, 38 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 ugyanis a Bon Appétit magazin szerint a Maine állambeli Portland 39 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 az USA kulináris fővárosa. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Erről pedig a homár jut az eszembe. 41 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Tom kapitány kivisz a hajójával, a Lucky Catch-csel, 42 00:02:22,935 --> 00:02:25,146 hogy kifogjuk párat a sós mélységből. 43 00:02:25,229 --> 00:02:29,358 Most kimegyünk, és megvizsgálunk néhány korábban már kirakott csapdát. 44 00:02:29,442 --> 00:02:32,778 Három napja vannak lent, akkor néztünk rájuk utoljára. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,490 Csak akkor tudjuk meg, mi van bennük, ha felhúztuk őket. 46 00:02:36,574 --> 00:02:40,119 Néha üresek, néha tele vannak, szóval kell némi szerencse. 47 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Milyen messze van? 48 00:02:44,916 --> 00:02:49,503 Még kb. 2,5 km-t megyünk a nyílt víz felé. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 Vannak cápák? 50 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 Egyet sem láttam 37 év alatt, de vannak cápák. 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Ez lehet a Cápa 5. 52 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Üldözi a hajót! 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,731 Ideje munkához látni, Phil! 54 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Jövök, Tom, jövök. 55 00:03:11,734 --> 00:03:15,238 Látod a fehér bóját, a teteje piros, és zöld csík van rajta? 56 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 - Igen. - Az a miénk. 57 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 Ez az első két csapda kb. 15 méter mélyen van. 58 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 - Igen. - Egy kötélen vannak. 59 00:03:21,911 --> 00:03:25,164 Nem tudjuk, mi van benne, amíg fel nem húzzuk. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 - Kincsvadászat. - Igen, az. 61 00:03:28,209 --> 00:03:29,252 Rendben. 62 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Hé! Mazel tov! - Homárok! 63 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Ez az, Phil. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Még egy! - És a második? 65 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Van pár. 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Egy nőstény, petékkel. 67 00:03:48,396 --> 00:03:50,690 A farok belsejében kezdenek fejlődni. 68 00:03:50,773 --> 00:03:54,235 Aztán kijönnek két kis lyukon a harmadik láb alatt, 69 00:03:54,318 --> 00:03:58,698 áthaladnak egy mirigyen, ragadóssá válnak, és ráragadnak a farok külsejére. 70 00:03:58,781 --> 00:04:02,410 Elengedjük, de előtte még megjelöljük szaporodó nőstényként. 71 00:04:02,493 --> 00:04:07,707 Jobbról a második farokuszonyon jelet hagyunk arról, hogy szaporodó egyed. 72 00:04:07,790 --> 00:04:10,584 Tehát ha le is rakja a petéit, a jel megmarad. 73 00:04:10,668 --> 00:04:12,586 Élete végéig visszadobják. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,089 - Automatikusan. Viszlát! - Rendben. 75 00:04:15,172 --> 00:04:16,048 Szia! 76 00:04:18,134 --> 00:04:19,802 Hosszú és eredményes életet! 77 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - A homár szemgödrétől… - Igen. 78 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 A háta elejéig kilenc centisnek kell lennie. 79 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Ezt megtartjuk. - Meg. 80 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Megy a tárolóba. - Igen. 81 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Bocs, uram. - Ez még túl rövid. 82 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 Túl rövid. 83 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Szabadnak született 84 00:04:38,821 --> 00:04:39,947 Menj szaporodni! 85 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Megharaptak már? - Igen. Mindig fáj. 86 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Mindig fáj! 87 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 Ez jó. Mármint mehet a tárolóba. 88 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - A tárolóba. - Igen, jó nagy. 89 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Este találkozhatunk is. 90 00:04:55,421 --> 00:04:56,297 Jöhet a csali. 91 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Vegyük fel, hogy pofán vágom vele Richardot! 92 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Oké, Phil. Ne ess bele a csapdával, oké? 93 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 „Ne ess bele a csapdával!” A rákász jelmondata. 94 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 Szólok, mikor. 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Egy, kettő, három, told! 96 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Szép munka. 97 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 Szuper! 98 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Itt egy készség, amiről azt hittem, sosem kell, 99 00:05:23,616 --> 00:05:25,659 de kiderült, hogy hasznos lehet. 100 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 Ki tudja? A Netflix talán most fogja azt mondani, 101 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 hogy elég volt belőlem. 102 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Megtörténhet, és akkor másik munka kell. 103 00:05:34,335 --> 00:05:36,754 A homárhalász jó foglalkozás lenne. 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 - Tudod, mire gondolok? - Mire? 105 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Homártekercs. 106 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Oké, ha eljönnek Portlandbe, autózzanak 20 percet 107 00:05:57,775 --> 00:06:00,444 a Fort Williams Parkhoz, Cape Elizabeth-be. 108 00:06:01,946 --> 00:06:04,240 Nézzék meg a csodás világítótornyot, 109 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 talán a leghíresebbet Amerikában! 110 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 A park körülötte egyszerűen gyönyörű. 111 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 Megnézni Maine tengerpartját… 112 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 Nem véletlenül közmondásos, 113 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 tényleg lenyűgözően szép. 114 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 A parkolóban pedig van egy „Bite Into Maine” nevű büfékocsi. 115 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Igen! Olvastam a helyről. Helló! 116 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 - Helló! - Sarah? 117 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 - Igen. Phil? - Igen. 118 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Szia, Phil! 119 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Nagy a választék. 120 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Tudod, mi? Bízd rám! Jó lesz. 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Ezt már szeretem. - Jó. 122 00:06:41,068 --> 00:06:42,653 A kettes asztalnál leszek. 123 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 Oké, rendben. Kiviszem. 124 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Tessék. 125 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Ezért utazik az ember Maine-be. A homártekercsért. 126 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Tehát, van currys. Az ott wasabis. 127 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Igen. - Az chipotlés. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - A piknikre… - Igen? 129 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 Vaj kerül. 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 - Hozzá áfonyás üdítő. - Köszönöm. 131 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Ez a legjobb része: meglocsolom vajjal. 132 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 - Te vagy az inasom? - Igen. 133 00:07:05,801 --> 00:07:08,137 Mehet? Nem akarsz lemaradni róla. 134 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Kiváló! Rendben. 135 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Várjatok, segítség kell! Natalie. 136 00:07:16,645 --> 00:07:18,814 - Natalie a gyártásvezetőnk. - Szia! 137 00:07:18,898 --> 00:07:22,109 - Ő fog segíteni. - Szinte mindent megeszek. 138 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Ezért csodás. Mindenben benne van. 139 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 - Mindent eltakarítok. - Melyikkel kezdjük? 140 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 A vajasra most öntöttetek vajat. 141 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 - Igen. - Ugye? 142 00:07:32,620 --> 00:07:34,914 Hallgassuk meg először Natalie-t! 143 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 - A reakciómra vársz? - Igen. És ha meghalsz? 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Jó? - Ezt szeretem. 145 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - Hideg tekercs vajjal, ugye? - Igen. 146 00:07:53,349 --> 00:07:55,351 - Ezért „piknik” stílusú? - Igen. 147 00:07:55,434 --> 00:07:57,436 - Coleslaw van benne… - Nagyon jó. 148 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Istenem! 149 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Jöhet a sirály. 150 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Meg fognak támadni. 151 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 Van valakinél slag? 152 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Ott az óceán. 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Legyen úgy! 154 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Ahogy mondtam, ez a wasabis. 155 00:08:13,827 --> 00:08:14,787 Félsz? 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Mindig. Mennyire erős a wasabis? 157 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Nem nagyon. Inkább pikáns. 158 00:08:21,877 --> 00:08:23,254 Legyél az első. 159 00:08:23,337 --> 00:08:25,589 A majonéz lágyabbá teszi. 160 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 Értesz ehhez. 161 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Mióta csináljátok? - Ez a tizenegyedik évadunk. 162 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Remek hely ez egy homártekercshez. 163 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 És gyönyörű! Gyerünk! 164 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 165 00:08:36,809 --> 00:08:37,643 Nem szörnyű. 166 00:08:39,144 --> 00:08:40,396 Ez az új szlogenetek. 167 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Jöjjön a chipotle! 168 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Csak hogy mindenki tudja, a Chipotle lánc nem árul ilyet. 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Finom. 170 00:08:52,366 --> 00:08:53,576 Ezt sokszor mondom. 171 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 Hadd találjak ki egy szinonimát rá! 172 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Nem, nem megy. 173 00:09:01,792 --> 00:09:04,420 Van, ami csak finom. Bocs, ez a jó szó rá. 174 00:09:05,379 --> 00:09:06,463 Mondjam azt, hogy… 175 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 szemléletformáló? 176 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 Csak mert kimondani sem nagyon tudom. 177 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Mit szólnátok ahhoz, hogy finom? 178 00:09:20,185 --> 00:09:25,232 Miért van szükség a gasztronómia világában olyan sok szóra? 179 00:09:25,316 --> 00:09:27,776 Miért nem elég az, hogy… 180 00:09:27,860 --> 00:09:29,361 Vagy… 181 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 Vagy… 182 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Vagy… 183 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 Ezeket a szavakat ajánlanám. 184 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - Az utolsó a currys. - Curry! 185 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Hűha! Ez nagyon jó. 186 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Tetszik? - Imádom. 187 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 Mert az indiai éttermekben általában nincs homár. 188 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 - Melyik a kedvenced, Phil? - Mind jó. 189 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Viszont az bűvölt el a legjobban. 190 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Malac vagyok 191 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Nézzétek a nadrágomat! 192 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 Olyan, mint egy tetthely. 193 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 „JÓ SZELET ÉS NYUGODT TENGERT” 194 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 NYITVATARTÁS 195 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PÉKSÉG 196 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Nagyon jó! 197 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 KACSAZSÍR SÜLT KRUMPLIZÓ 198 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Van egy Los Angeles-i barátom, Alex Edelman. Remek humorista. 199 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Nagyon vicces fiatalember. Imádom. 200 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 El akartam vinni a Duckfat Frites Shackbe. 201 00:10:43,477 --> 00:10:46,271 Ezt nem fogod elhinni, de nézd az orrom végét! 202 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Ez semmi. - Van rajta egy pattanás. 203 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Alig látszik. 204 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Eltüntetik. 205 00:10:52,903 --> 00:10:53,821 Ne bandzsíts! 206 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 - Jó vagyok? - Veled nincs gond. 207 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Meg akartam csináltatni az orrom. Meséltem? 208 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Még a gimiben. Megkérdeztem… 209 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 Mondtam, hogy meg akarom csináltatni. 210 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 A szüleidnek mondtad? 211 00:11:08,335 --> 00:11:11,380 Orvoshoz mentem, de azt mondták, nem lehet nagyobb. 212 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Hogy ez a legnagyobb… 213 00:11:15,342 --> 00:11:16,427 Kihagyhatatlan. 214 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 Eddig hogy tetszik Maine? 215 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 Csodás. Portland papíron nagyobb hely, de igazából kisváros. 216 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Olyan, mint valami viktoriánus álom. 217 00:11:29,606 --> 00:11:32,151 És ez a hely is álom, kivéve a kacsáknak. 218 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 A belga stílusú krumplit kacsazsírban sütik, 219 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 és a poutine tetejére egy kacsatojás kerül. 220 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Istenem! 221 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 Először magában kóstoljuk meg! 222 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Forró. 223 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Nagyon jó. 224 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 Szabad? 225 00:11:51,378 --> 00:11:53,797 Persze. Istenem! 226 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Mártás, sajt és konfitált kacsahús! 227 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 A konfitálás a legjobb dolog, ami a kacsával történhet. 228 00:12:02,014 --> 00:12:04,099 Mindent kacsazsírban kellene sütni? 229 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Igen, talán. 230 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Kérdezd meg, mit csináltam ma ezelőtt! 231 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - Mit csináltál? - Homározni voltam, hajóval. 232 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 Mint egy gój. 233 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - Fogtál is? - Igen. 234 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Tudod, sosem ettem homárt. Soha. Rákot sem ettem soha. 235 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 - Értem, az étrended… - Kagylót se. 236 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Betartod a törvényt. 237 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Senki sem tudja elmondani, milyen ízű. 238 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Képzelj el egy kemény húsú halat! 239 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 Ettél már ördöghalat? 240 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 - Étteremben? - Soha, mert… 241 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Szerintem az ördöghal nem kóser. 242 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 Nem tudom követni a szabályaidat. 243 00:12:36,590 --> 00:12:39,510 Élj a hitem elektromos kerítésén belül. 244 00:12:39,593 --> 00:12:41,220 Ezt sem szabadna megennem. 245 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 Sértés a jesivámra. 246 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 De azért… 247 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 - Az enyémre is. - Igen! 248 00:12:47,518 --> 00:12:50,229 - A család. - Mennyi halott ős csinálja ezt… 249 00:12:50,312 --> 00:12:51,772 - Most? - Az enyémek is! 250 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 - Igen. - De ők előttem csinálták. 251 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Talán a sült krumpli az étel, ami nélkül nem tudnék élni. 252 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Viszont néha nézem a műsort, és azt mondom: „Nem lehet olyan jó.” 253 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 De ha most valakit ezt kérdezi… 254 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - Igen, olyan jó. - Igen, mondd el! 255 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 - Annyira jó. - Igen! 256 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Imádom Alexet. Remek humorista. Kivéve, ha engem parodizál. 257 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 Eljön hozzám! 258 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Filmnézés van. Ott egy csomó üveg bor. 259 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 - Ügyes. - A barátnőm azt mondja… 260 00:13:24,805 --> 00:13:28,100 „Ahogy bemutatod Philt, az antiszemita és pontos.” 261 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 „Hű, ez tetszik.” 262 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 „Hű, ez tetszik.” 263 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Színtiszta öröm, a zsidóságon átszűrve. 264 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Olyan csodálatos! 265 00:13:44,408 --> 00:13:46,535 Jöhet a desszert. Csoki. 266 00:13:46,618 --> 00:13:47,452 Istenem! 267 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Karamell, természetesen kacsazsírral. 268 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 És maine-i áfonyás turmix. 269 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 Nézd, két szívószál! Tudod, mit kell tennünk. 270 00:13:54,710 --> 00:13:57,421 Lehet, hogy orrpokalipszis lesz belőle. 271 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Igazi klasszikus mozdulat. 272 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 Kifőzdés mozdulat. 273 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - Finom. - Ízlik? 274 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 „Hű, ez tetszik.” 275 00:14:19,610 --> 00:14:24,239 Brunswick rövid autóútra van északra, és az egyik mellékutcában áll egy ház. 276 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Itt működik a Spindleworks nevű varázslatos hely. 277 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Hol van az unokatesóm? 278 00:14:31,788 --> 00:14:33,415 És az enyém? 279 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 Phil! 280 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 - Örülök. - Örülök. 281 00:14:37,920 --> 00:14:42,215 Szerencsém van, mert csodás emberek vannak a családomban, 282 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 de ő az egyik kedvencem. 283 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Ő Anna. 284 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Harminc éve jár a Spindleworksbe, 285 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 és fontos része az életének. 286 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Be szeretném mutatni a Spindleworkst, 287 00:14:53,852 --> 00:14:59,358 mert szeretem, és te is, ezért szeretném, ha te vezetnél körbe. 288 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Meglesz, pajti! 289 00:15:01,985 --> 00:15:06,323 Ez az idegenvezetés a művészetről, a szeretetről és az ételről szól. 290 00:15:07,324 --> 00:15:09,660 Mindhármat szeretem, és van még valami. 291 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 Mi? A pia? 292 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Te. - Én! 293 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Igen. „Pia.” 294 00:15:14,581 --> 00:15:16,541 - Jól van. - A kedvenc unokatesóm. 295 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 - Rajta! - Ne mondd el Richardnak! 296 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 Szia, Phil! 297 00:15:20,879 --> 00:15:23,674 - Nagyon örülök. - Nancy a köszöntőemberünk. 298 00:15:23,757 --> 00:15:26,510 Szeret itt lenni és beszélgetni, 299 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 az utcáról is behívja a vásárlókat. 300 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley a Spindleworks programvezetője. 301 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 A ház kicsivel több mint 280 négyzetméter. 302 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Naponta akár 40 művész is dolgozik itt, 303 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 és a cél az, hogy függetlenek lehessenek, 304 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 hogy építhessék a karrierjüket, mint a többi művész, 305 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 a feladatunk pedig segíteni, hogy teljes életük legyen a közösségükben. 306 00:15:53,912 --> 00:15:56,832 Gyönyörű képeket látok. Mesélj a Spindleworksről! 307 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 Igen, festmények. Ez a műtermünk. 308 00:15:59,167 --> 00:16:00,877 Itt történik a varázslat. 309 00:16:00,961 --> 00:16:02,671 - Igen. - Olyan, mint… 310 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 a Magical Mystery Tour, a képzőművészeknek. 311 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Értem. 312 00:16:07,634 --> 00:16:10,887 Mindent mi alkottunk. Mindenfélét csinálunk. 313 00:16:10,971 --> 00:16:14,433 Fotózunk. Sokféle médiával foglalkozunk. 314 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Textil. Tényleg van minden. 315 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Egy helyen. 316 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Van egy szövőszék? - Igen. 317 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Megmutatom. - Csináld! 318 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 És ez egy sál lesz? 319 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Igen. 320 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Mindenkinek jól állna. A szövőszéken is szép. 321 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Van egy új idézetem: „Nem kell túllihegni.” 322 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Igen. 323 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Jó idézet. 324 00:16:38,331 --> 00:16:40,292 - Irány a bolt! - Irány a bolt! 325 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Az emberek nagyszerű dolgokat vehetnek itt. 326 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 - Készítünk székeket. - Igen. 327 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Famunkák. - Igen. 328 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Párnák. Ezt most csináltam. Ez az első. 329 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Nézzük meg! 330 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 És eladó. 331 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Most készült. - Csodás. 332 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - Megvehetem? - Ha akarod. 333 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Oké. Mennyibe kerül? 334 00:16:58,852 --> 00:16:59,811 Huszonöt dollár. 335 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Negyvenet adok. - Negyven? 336 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Igen, szerintem annyit ér. 337 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Ja de édes, ki lett 40 éves? 338 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Hűha! Ne már! 339 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Mennyi ideig tartott…? Hűha! - Másfél évig. 340 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Ez gyönyörű. 341 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 Egyedül csináltam, teljesen kézzel. 342 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Le vagyok nyűgözve. 343 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 És ezt nézzék! 344 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Ez itt Anna McDougal kiadott könyve. 345 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 - Igen! - A Visszatekintés. 346 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Igen. - És mire tekintünk vissza? 347 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 Azt meséli el, hogy kezdődött el az új életem itt, 348 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 a Spindleworksben, és hogy alakult. 349 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Igen. 350 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 És Down-szindrómás vagyok, de Up-szindrómás is. 351 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 Nagyon jó családom van, mint Philip, 352 00:17:44,648 --> 00:17:46,274 aki a kedvencem. 353 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Segíts! - Igen, nem Richard, ugye? 354 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Imádom Richardot! 355 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Nem! Én vagyok a kedvenced. 356 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Ne piszkáld! 357 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Azt mondja, ne piszkáljalak. Bölcs tanács. 358 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 - De nem fogadom meg. - Mi a másik tanácsod? 359 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Feleségviccet ne, szeretem Monicát. 360 00:18:03,041 --> 00:18:03,959 Nincs más. 361 00:18:04,042 --> 00:18:06,336 Jó, legyen, de ne mondd el neki! 362 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Mondjak még bármit a művészet értékéről? 363 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Ahogy már mondtam, a művészet nem eldobható. 364 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Valójában a művészet a válasz. 365 00:18:20,142 --> 00:18:24,229 Kedvesek, barátságosak és nagylelkűek voltak, adnom kellett valamit. 366 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Legalább némi fagyit. 367 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Mindjárt odaérünk. 368 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Átmegyünk az úton. 369 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Rendben. 370 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Megjöttünk. 371 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Ki kérte a kis kávéfagyit? 372 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Egy Barry és Larry! Ki szereti? Ezt nézd! 373 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 Nagyon különleges. Tölcsér van a tetején, mint egy kalap. 374 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 - Még egy vanília. - Az enyém lesz. 375 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Tessék. Még egy Barry és Larry. 376 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Mindenki elégedett? Ezt szeretem. 377 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Milyen, Nancy? - Finom. 378 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Mit kértél, Phil? 379 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 Csokit csokidarabokkal. 380 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Szuper. 381 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Mert imádom a csokit. 382 00:19:06,980 --> 00:19:10,692 Annyira örülök, hogy itt voltam, és láttam, mit csináltok. 383 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Nagyon élveztem, és minden napban lennie kell egy kis fagyinak. 384 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 Mindenki integessen búcsúzóul a stábnak! 385 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - Kösz, stáb! - Sziasztok! 386 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Köszönjük! 387 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 Richardnak, a másik unokatesómnak is! 388 00:19:35,508 --> 00:19:37,594 SZOMJAS DISZNÓ 389 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Ezek a remek helyek, 390 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 például a Thirsty Pig kézműves hot dogja és sörei, 391 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 Jake Stevens séf olasz fogásai a Leewardban, 392 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 és a Terra Lingua kiváló mexikói barbecue-ja 393 00:19:55,904 --> 00:20:00,450 tették híressé Portlandet a gasztronómia egyik fellegváraként. 394 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 Ez itt Biddeford, egy régi malomváros Portlandtől 20 percre. 395 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 Don Lindgrennel találkozom. 396 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 Don mindent tud a városról és a város építéséről. 397 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Hány éve nyitották meg itt a malmokat? 398 00:20:17,676 --> 00:20:20,262 Az 1830-as és 40-es években kezdődött. 399 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Igen. 400 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Az alapot egy fontos energiaforrás jelentette, a víz. 401 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Több százezer négyzetméternyi ipari épület, 402 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 és a folyó adta az energiát. 403 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Ez a malom csak azért épülhetett meg, mert ott volt a vízesés. 404 00:20:39,739 --> 00:20:43,618 A zsenik kitalálták, hogyan hasznosítsák a víz tiszta energiáját, 405 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 és a folyónak ezen a részén felvirágzott a civilizáció. 406 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Látszik, hogy semmi vagyunk a természet nélkül. 407 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 A malomépületekben ma új cégek működnek, 408 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 startupok, sörfőzdék és hasonlók. 409 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 Donnak van itt egy különleges üzlete. 410 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Egy könyvesbolt, a neve Rabelais. 411 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Olyan, mint egy hihetetlen múzeum. 412 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 Régi receptek, régi szakácskönyvek. 413 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Egyszerűen lenyűgöző. 414 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Szeretnélek megkérdezni Maine egyik fő alapanyagáról. 415 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Igen. Aha. 416 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 - Sokszor látjuk. - Igen. 417 00:21:22,324 --> 00:21:25,327 Erősítsd meg, hogy igaz-e a legenda! 418 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Állítólag a raboknak adták, akik panaszkodtak. 419 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 „Nem akarunk mindennap homárt!” 420 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Aztán Teddy Roosevelt kijelentette, hogy szereti, 421 00:21:34,502 --> 00:21:37,047 és megvetettből divatos étel lett. 422 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Sajnos nem igaz. 423 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Rengeteg adatunk van a maine-i börtönökről. 424 00:21:44,929 --> 00:21:46,848 Nem lázadtak fel a rabok azzal, 425 00:21:46,931 --> 00:21:49,100 hogy nem bírják a rengeteg homárt. 426 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 Teddy Roosevelt valóban szerette, ami segíthetett, 427 00:21:52,395 --> 00:21:56,608 de a homár mindig is keresett ínyencség volt. 428 00:21:56,691 --> 00:21:59,110 Mert nagyon finom. 429 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Rendkívül finom. A legjobb. 430 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 A Palace Diner. Szívesen látják a hölgyeket.. 431 00:22:10,580 --> 00:22:13,792 Donnal később ezen a bájos helyen ebédelek. 432 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 Ez a nekem való hely. 433 00:22:19,047 --> 00:22:20,882 Ez Don egyik kedvence. 434 00:22:20,965 --> 00:22:23,802 Valóságos intézmény itt. A neve Palace Diner, 435 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 és talán a világ legjobb kifőzdéje. 436 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Ma bent van az egyik séf és tulajdonos. A neve Greg Mitchell. 437 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Kiírtátok, hogy szívesen látjátok a hölgyeket. 438 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 A kifőzde 1927 óta létezik. Akkor még működtek a malmok. 439 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Gesztus, hogy mindenki jöhet. 440 00:22:41,403 --> 00:22:43,405 - A hölgyek is. - Szerintem hiba. 441 00:22:43,488 --> 00:22:44,948 De a tiétek a hely. 442 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Igen. 443 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Kávét? - Kérek! 444 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Gondolom, sokat jársz ide. - Igen, kezdettől. 445 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Az étlap nagyon rövid. 446 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Fél tucat fogás reggelire, fél tucat ebédre, 447 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 viszont minden tökéletes. 448 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 - A bundás kenyér. - Az enyém. 449 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Majdnem lenyúltam. 450 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Majdnem lenyúltam. 451 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Ezek a srácok voltak az úttörői 452 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 a város gasztronómiai megújulásának, és izgalmas figyelni a dolgot. 453 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 - Máris jön néhány fogás. - Máris. 454 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 - A vagdalt. - Ide vele! 455 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Házi. Egy hétig pácoljuk. Vaslapon sül. 456 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 - Ez az! - Igen. 457 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 A tonhalas melegszendvics és az amerikai palacsinta. 458 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 - Igazi juharsziruppal. - Maine-ben csak az van. 459 00:23:35,623 --> 00:23:40,545 És aztán… elnézést. A sajtburger. Sült csirkés szendvics. 460 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 - Mi? - Tessék. 461 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Ezt nézzék! 462 00:23:44,090 --> 00:23:45,216 Viszlát, mindenki! 463 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Szalonnás-sajtos delux szendvics. 464 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - A delux a kedvencem. - És a mai omlett. 465 00:23:51,431 --> 00:23:53,391 Karamellizált hagyma és cheddar. 466 00:23:53,475 --> 00:23:55,935 Remélem, maradt tányér a többieknek is. 467 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Hűha! Ezt nézd! 468 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Istenem, majdnem olyan, mint a japán omlett, igaz? 469 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Vannak technikáink. 470 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 Hol tanultál? 471 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 Autodidakta módon. 472 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 New Yorkban is dolgoztam, a Gramercy Tavernben. 473 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Aztán utána… 474 00:24:12,911 --> 00:24:14,579 Várj! Hadd csináljam ezt! 475 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Imádom, ha a zsenik a fontos dolgokra koncentrálnak. 476 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 Alacsonyra tesszük a lécet, aztán túlteljesítünk. 477 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Nem, itt a legmagasabb a léc, mert ezeket mindenki ismeri. 478 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 És nincs mi mögé bújni. Egyszerű ételek. 479 00:24:30,678 --> 00:24:32,096 Közismertek. 480 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Így van. És mindenki szakértő. - Igen. 481 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, ne légy hülye! - Nem leszek. 482 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 Az tűnt fel, 483 00:24:43,525 --> 00:24:46,277 hogy a fogások mindegyike a legjobb, 484 00:24:46,361 --> 00:24:47,987 amit valaha ettem. 485 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Mi folyik itt? 486 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Egyszerűen a legnagyszerűbb… 487 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 verziója a tonhalas szendvicsnek a világon. 488 00:25:01,751 --> 00:25:03,419 - Csodás klasszikus. - Igen. 489 00:25:06,172 --> 00:25:07,215 Az omlett! 490 00:25:07,298 --> 00:25:09,342 Megvan a Tranzit a mindenhatóhoz? 491 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks a mennybe jut, és bemegy egy kávézóba. 492 00:25:13,596 --> 00:25:15,640 Rendel egy omlettet, kihozzák, 493 00:25:15,723 --> 00:25:17,684 és egyszerűen tökéletes. 494 00:25:17,767 --> 00:25:20,311 Azt mondja: „Ez életem legjobb omlettje. 495 00:25:20,395 --> 00:25:21,604 Fantasztikus!” 496 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 „Igen, elég jó, és bármennyit kérhet.” 497 00:25:25,024 --> 00:25:26,192 Ez a menny. Igaz? 498 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Itt vagyunk. 499 00:25:28,903 --> 00:25:31,990 Delux sajtburger. Ezen éltem az egyetemen. 500 00:25:33,950 --> 00:25:35,994 Úgy hallom, ez a krumpli csoda. 501 00:25:36,077 --> 00:25:38,621 Megfőzzük, megtörjük, és úgy sütjük meg. 502 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 Így nagyobb felületet ér az olaj. 503 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Érzed? - Imádom. 504 00:25:47,922 --> 00:25:51,426 - Milyen a bundás kenyér? - Lenyűgöző. Sűrű és nehéz. 505 00:25:51,509 --> 00:25:54,345 Viszont annyira jó! 506 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Szerintem kifejezetten könnyű. 507 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - Tényleg? - Igen. 508 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 - Oké. - Igen. 509 00:25:59,058 --> 00:26:02,478 De ez ízlés dolga. Látod, mi van, ha hölgyeket is fogadsz? 510 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Elnézést. 511 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Brûlée Bike? Mi az a brûlée-bringa? 512 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Ha az, amire gondolok, nagyon jó vevő lehetek. 513 00:26:30,131 --> 00:26:33,426 Elnézést, hamarosan megállsz? 514 00:26:36,512 --> 00:26:38,181 - Megállsz? - Igen. 515 00:26:38,264 --> 00:26:40,058 - Kinyitsz? - Rendelsz? 516 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Amikor megáll, kiderül, hogy Charlie Compton a neve. 517 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Tizenöt éves korában kezdte el ezt. 518 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Most már nagyon idős, 21 éves. 519 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Mikor jött az ötlet? 520 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 A középiskola első évét Európában töltöttem a családommal. 521 00:26:57,533 --> 00:27:01,579 Mindenki kiválaszthatta, hova akar menni annak alapján, ami érdekli. 522 00:27:01,663 --> 00:27:04,832 A bátyám Hollandiába és Angliába ment a foci miatt. 523 00:27:04,916 --> 00:27:09,671 Én főzni tanultam Francia- és Olaszországban. Ez Párizsból jön. 524 00:27:09,754 --> 00:27:12,507 - Ne már! - Elkészíted a krémet. 525 00:27:12,590 --> 00:27:14,425 - Igen. - A tetejére cukor megy. 526 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Konyhai lángpisztoly. 527 00:27:16,928 --> 00:27:18,388 - Nagyjából. - És kész. 528 00:27:18,471 --> 00:27:19,639 - Igen. - Csodás. 529 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Kóstold meg! 530 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Hallgasd a kopogtatást! 531 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Tökéletes. 532 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 Ilyen, amikor jó. 533 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Alapvetően csináltál egy csokipudingot, 534 00:27:36,364 --> 00:27:38,574 és csodás, ropogós kérget égettél rá. 535 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 A franciák megsértődnének a puding szón. 536 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Tudom. 537 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Barátaim… 538 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 próbáltátok már a crème brûlée-t? 539 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 Nem hinném. 540 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Megkóstoljátok? 541 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Kipróbálod? 542 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Igen. - Igen? 543 00:27:59,262 --> 00:28:02,390 Ez… fantasztikus válasz volt. 544 00:28:02,473 --> 00:28:04,434 - Zambiából jöttünk. - Igen? 545 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 Nem hinném, hogy Zambiában készítünk ilyet. 546 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 - Máris jön. - Köszönjük. 547 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Köszönöm. - Nagyon szívesen. Hogy hívnak? 548 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Helló! Phil vagyok. 549 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Istenem! - Hogy hívnak? 550 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 - Chumba. - Chumba. 551 00:28:23,911 --> 00:28:26,164 - Örvendek. - Én is. Jó étvágyat! 552 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Édes. Hogy mondják nálatok, hogy „csirió”? 553 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 „Csirió.” 554 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Nagy jövőt jósolok a fiatalembernek. 555 00:28:40,303 --> 00:28:42,346 Ki szereti a mézes levendulát? 556 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Ki szereti a klasszikus crème brûlée-t? 557 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - És ki szereti a csokit? Igen. - Én is meg szeretném kóstolni. 558 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Utállak. 559 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 - Milyet? - Bármelyiket. 560 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Milyen jön? Csokis? Igen. 561 00:28:54,942 --> 00:28:56,778 Richardnak csokis. Apa miatt. 562 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Szuper. 563 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Csokit kért volna. - Csokit? 564 00:28:59,697 --> 00:29:03,534 Azt mondta volna: „Csokis? Várj! Nem kérek izét a tetejére.” 565 00:29:07,914 --> 00:29:09,874 „Várj, mi van? A brûlée-t?” 566 00:29:09,957 --> 00:29:11,167 „Ja, az nem kell.” 567 00:29:14,921 --> 00:29:17,256 - Milyen a napod? - Nagyon jó volt. 568 00:29:17,340 --> 00:29:18,591 Igen? Az jó. 569 00:29:23,054 --> 00:29:25,556 Igen, itt az ideje még egy homártekercsnek. 570 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Üdv a Red'snél! 571 00:29:26,849 --> 00:29:29,227 Nagyon örülünk, hogy eljöttetek. 572 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Valahányszor meglátogatom a családot Maine-ben, 573 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 mindig eljövünk a Red'sbe. 574 00:29:35,650 --> 00:29:39,111 Valóságos intézmény, 1938 óta működik. 575 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Nézzék ezt a homárt! 576 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 Erre érdemes várni, 577 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 és végig is álltam, másfél órát. 578 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 Ezért csinálom a műsort, hogy előre engedjenek. 579 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Jó étvágyat, Phil! Köszönjük! 580 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Nem tudom, mit esznek a többiek. 581 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 582 00:30:04,804 --> 00:30:07,390 Rosenthalék buliját keresem. Rosenthalék? 583 00:30:07,473 --> 00:30:10,059 - Mi vagyunk azok. - Bárki ilyen néven? 584 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Sok ilyen nevű ember van itt. Monica, Lily és Ben, 585 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 Richard felesége, Karen, és a gyerekeik, Jack és Tess. 586 00:30:17,191 --> 00:30:18,860 És rengeteg homár. 587 00:30:18,943 --> 00:30:20,069 Ez gyönyörű. 588 00:30:20,152 --> 00:30:21,696 Köszönjük, Philip. 589 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 Kellemes kis reggeli. 590 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Várjatok, evés előtt… 591 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Mi az? 592 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Hoznunk kell egy kis vajat. 593 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Ez az. Nézzétek, teáskannából! 594 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Mint amikor kijön a tányér a Peter Luger's étteremben. 595 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 A sport egyik nagy pillanata. 596 00:30:37,336 --> 00:30:38,337 Gyönyörű. 597 00:30:38,421 --> 00:30:40,882 Mennyi homárhús van ebben? 598 00:30:40,965 --> 00:30:45,136 Olyan, mint egy homártekercs, rajta egy másik tekercs homárhúsával. 599 00:30:45,219 --> 00:30:48,931 Igen. És nem viccelek, tényleg nem mérjük, csak pakoljuk. 600 00:30:49,432 --> 00:30:50,391 Fantasztikus. 601 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 - Jó étvágyat! - Köszönjük szépen. 602 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Köszönjük. Imádjuk Debbie-t. 603 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Igen, Debbie! 604 00:30:58,983 --> 00:31:03,029 Amikor Richarddal gyerekek voltunk, elmondhatom, hányszor ettünk itt? 605 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Egyszer sem. 606 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Nélkülöztetek. - Igen, anya ezt mondaná. 607 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 Szegény, nélkülöző gyermek, ezt mondaná. 608 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Mennyire szeretjük Maine-t? 609 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Szeretjük. - Imádjuk. 610 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Simán kiiszom belőle a vajat. 611 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Srácok, ő Betty. 612 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 Ma van a születésnapja. 613 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Boldog szülinapot! 614 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Boldog szülinapot 615 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Boldog szülinapot 616 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Boldog szülinapot, kedves Betty 617 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, srácok! 618 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Boldog szülinapot 619 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portland a legközelebbi transzatlanti kikötő Európa felé, 620 00:31:53,537 --> 00:31:56,582 ezért kulcsszerepe volt a gyarmati időkben. 621 00:31:56,666 --> 00:31:59,502 A város többször is leégett és újjáépítették, 622 00:31:59,585 --> 00:32:02,797 ami magyarázat a sok régi téglaépületre. 623 00:32:03,965 --> 00:32:06,050 Hé, Google! Videohívás Judy Gold. 624 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Hol vagy? - Szia! 625 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Portlandben vagyok, Maine-ben. Te? 626 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Pitét eszel? 627 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 Pitéket. 628 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Hallottál már a Tandem pékségről? 629 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Istenem! - Már igen. 630 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Csak emiatt érdemes idejönni. 631 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 - Igen! - Mondom, mi van. 632 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Jövőre lesz 40 éve, hogy standupos vagyok. 633 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 Tizenkilenc évesen kezdtem. Sok színházi fellépésem volt… 634 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Igen. 635 00:32:34,161 --> 00:32:35,538 - Könyvet írtam. - Igen. 636 00:32:35,621 --> 00:32:40,042 Nem tudom megmondani, hogy hány ember… 637 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 És nem csak New Yorkban. Mindenhol, ahova megyek. 638 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 „Istenem, Judy?” 639 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 Én meg: „Igen. Az önálló estem?” 640 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 „Nem. A Valaki etesse meg Philt! 641 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 Annyira megéheztem tőle!” 642 00:32:54,849 --> 00:32:57,643 A másik dolog, amit mondanak, viszont az… 643 00:32:57,727 --> 00:32:59,812 „Minden részben benne kell lenned.” 644 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Ezt mondják? 645 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 Igen! Azt mondták, sokkal jobb, ha benne vagyok. 646 00:33:04,400 --> 00:33:06,736 Ki…? Ez vicces. A lányom is ezt mondja. 647 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Igen! 648 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, szereted a scone-t? 649 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Mi van? Te kínozni akarsz? 650 00:33:14,702 --> 00:33:18,122 Igen. Ezt csinálom. Régen a szüleimmel csináltam. 651 00:33:18,205 --> 00:33:19,874 - Tudom. - Azt mondtam nekik… 652 00:33:19,957 --> 00:33:23,794 „Látni szeretnéd… Akarod tudni, mit ettem ma?” 653 00:33:23,878 --> 00:33:26,338 Erre anya azt mondta: „Nem különösebben.” 654 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Most megmutatom, miért világhírű a Tandem pékség. 655 00:33:33,429 --> 00:33:35,639 - Csinálnak egy sütit… - Lekvárral. 656 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 Vajjal és lekvárral. 657 00:33:37,308 --> 00:33:38,601 Ez a süti az. 658 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Ezt egyszerűen nem bírom. 659 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Te most…? 660 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 Tényleg az egyik legjobb falat a világon. 661 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Örülök neked, Philip. 662 00:33:56,744 --> 00:33:59,497 Annyit szeretnék, hogy boldog légy, Philip. 663 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 Ez életem egyetlen célja. A boldogságod. 664 00:34:02,083 --> 00:34:05,461 Ezért szeretlek. Ennyi. Tudom. 665 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Tudod, mit csinálunk, igaz? 666 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Megkérdeztem a kedvenceimet, a kedvenc komikusaimat, hogy mondjanak 667 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 egy viccet Maxért. 668 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Igen. - Mert ez az ő helye volt. 669 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Igen. - Te jössz! 670 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Tökéletes viccem van Maxért. 671 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Halljuk! 672 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 A német, a francia és a zsidó 673 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 eltéved a sivatagban. 674 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Napok óta bolyonganak. Semmi eredmény. 675 00:34:37,201 --> 00:34:42,123 Végül a Vöröskereszt megtalálja és kimenti őket. 676 00:34:42,206 --> 00:34:44,333 A német azt mondja… 677 00:34:45,543 --> 00:34:49,839 „Nagyon fáradt és szomjas vagyok. Kell egy sör.” 678 00:34:49,922 --> 00:34:54,218 A francia azt mondja: „Nagyon fáradt és szomjas vagyok. 679 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Kell egy kis bor.” 680 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 A zsidó pedig azt mondja: „Nagyon fáradt és szomjas vagyok. 681 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 Cukorbeteg lettem!” 682 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Ez fantasztikus! Nem… - Nem tetszik? 683 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Sosem hallottam. 684 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 - Oké. - Fantasztikus. 685 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Arra utal, hogy sokat panaszkodunk, ugye? 686 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - Igen. A panaszkodás… - Tetszik. Remek. 687 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Anyám, Isten nyugtassa a lelkét, sosem volt szomjas. 688 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Csakis dehidratált. Érted, mire gondolok, ugye? 689 00:35:24,790 --> 00:35:28,544 - „Te talán szomjas vagy, de én…” - „Dehidratált vagyok.” 690 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 Igen. Rendben, Judy. Szeretünk. 691 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Szia! - Szeretlek! 692 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Hamarosan. 693 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Még egy helyre van időnk. 694 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 A maine-i Wiscassetben található 695 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 a teljesen organikus és lóerőre építő Buckwheat Blossom Farm. 696 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Maga a paradicsom, és szerencsére kapcsolatban vagyok velük, 697 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 mert az unokatestvérem és a testvére, Amy, a férje, Jeff 698 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 és a három gyerekük viszi: Asa, Ruth és Leah. 699 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Az egész családot meghívták piknikezni. 700 00:36:00,451 --> 00:36:04,830 De először jöjjön a legújabb része a miben katasztrófa Phil sorozatunknak! 701 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Birkák. Helló! 702 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Phil vagyok. Ma én leszek a pásztorotok. 703 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 A legtöbben ezt mondják, ha csatlakozni akarok. 704 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 Kit! Gyere! 705 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Gyere! Feküdj! Menj! 706 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Szia! Hogy vagy? 707 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Gyere! Jó. - Erre megyünk. 708 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Gyerünk, birkák! 709 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Nem, erre! 710 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Nyugalom… osztály! 711 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Nem lehet így viselkedni. 712 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Ő a bajkeverő. Azt hiszem, megtaláltad. 713 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Hé, hová mész? Nem. 714 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Gyere! Feküdj! - Katasztrófa. 715 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Nem! Hé! Erre! 716 00:36:53,337 --> 00:36:54,463 Jól van, befelé! 717 00:36:54,964 --> 00:36:57,383 És amikor már azt mondtam volna, jó lesz, 718 00:36:57,466 --> 00:36:58,717 az egyik meglépett. 719 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Van még egy. 720 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Igen. Itt a lehetőséged, Phil. 721 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Akaszd meg a lábát! - Tényleg? 722 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Bármelyik jó lesz. Csak kapd el… 723 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Ez az! Fogd erősen! Ruth, kapd el! 724 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Gyere! 725 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Ez az! 726 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Ez az. 727 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Szép. 728 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Sikerült. 729 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 - Ez jó volt. - Így kell. 730 00:37:21,031 --> 00:37:21,949 Szia, Jeff! 731 00:37:23,033 --> 00:37:24,785 Rodeón is indulhatnék. 732 00:37:26,245 --> 00:37:27,746 Persze katasztrófa lenne. 733 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, úgy tudom, te döntöd el, kinek kell nyírás. 734 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Igen. - Jeffnek kellene? 735 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Igen, az egész családra ráfér. 736 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Igen. 737 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Válasszuk a legnagyobbat Philnek? 738 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Tessék? 739 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 A legkisebb és legjámborabbat. 740 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 Melyik az a rúgós, Jeff? 741 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 Amelyik állon talált? 742 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 - Az ott jó arc. - Jó, legyen ő. 743 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 - Ő lesz a tiéd. - Oké. 744 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Kedvesnek tűnik. 745 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Kell Philnek birkanyíró formaruha? 746 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Igen. - Külön ruha van hozzá? 747 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Igen. - Istenem… 748 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 Ki hitte volna, hogy a birkanyíráshoz megalázó cuccot kell húznom? 749 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 Így már mindjárt más. 750 00:38:18,130 --> 00:38:19,465 Izompólóban villantok. 751 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 Egyesek azt kérdezhetik, 752 00:38:22,301 --> 00:38:25,429 Phil szeret hülyén kinéző ruhákat felvenni? 753 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Nem, ezek igazi ruhák, 754 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 hülyén csak ezen állnak. 755 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Azért hordod ezt, hogy jobban érezd a birkákat? 756 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 Nem, a gyapjúgyűjtő csajokat nyűgözzük le vele. 757 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 Bocs, hölgyeim. 758 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Jeff megmutatja, hogy lesz félmeztelen a birka is. 759 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 Látod a bal lábamat a csípőjénél? 760 00:38:49,328 --> 00:38:50,162 Igen. 761 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 Amint megfordítom, kiveszem. 762 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Birkózómozdulat. - És leül. 763 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Igen. Oké. Így kell megnyírni a birkát. 764 00:39:02,091 --> 00:39:03,008 Nézd a gyapjút! 765 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Gyönyörű, nem? - De. 766 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 A bőrhöz közel kell nyírni, 767 00:39:07,179 --> 00:39:08,972 hogy szép darab jöjjön le, 768 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 elég például egy pulcsihoz. 769 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Kész is van. 770 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 - Ezt nézd! - Átment kecskébe. 771 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Hűha! 772 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Semmiség az egész. 773 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 „Semmiség.” 774 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Simán lenyomod, Phil. 775 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 Szia, birkuci! 776 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Elég nyugodtnak tűnik. Szerintem van érzéked a birkákhoz. 777 00:39:41,422 --> 00:39:43,048 De tartsd a térdeid között! 778 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Oké. Ezen az oldalon kell lennie. 779 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Fel a lábát! Folytasd a hátán! 780 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Hátra a lábat, amíg nem jön le mögüle minden. 781 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 A térdeid között! 782 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Csak arra tudtam gondolni, 783 00:39:55,602 --> 00:39:58,355 hogy nem akarom bántani ezt a szegény állatot. 784 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 Amúgy is megalázzuk a tévében. 785 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Ez az. Jól csinálod. 786 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Rendben. 787 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Rámondhatjuk, hogy jó? - Igen. 788 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - Mit gondolsz? - Szerintem elsőre nagyon jó. 789 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 A gyapjú, amit ma gyártottam, egy kis fülvédőre lenne elég, 790 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 kisbabáknak való fülvédőre. Ezt hoztam össze ma. 791 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Egy kérdésem van. 792 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - Mi az? - Hogy kerültél ebbe a családba? 793 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 Mi nem ezt csináljuk. 794 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Nem vagyunk birkatartók. 795 00:40:31,013 --> 00:40:32,848 Felmegyek az Amazonra… Pulcsi! 796 00:40:33,640 --> 00:40:35,601 Ennél közelebb nem voltam ehhez. 797 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Hát, tudod, sosem késő elkezdeni. 798 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 Hadd mondjam azt is, hogy… jaj! 799 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 Hallottam. 800 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Köszönöm, hogy kedves voltál. 801 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 Milyen édes vagy! 802 00:40:49,907 --> 00:40:51,283 Jó vagyok ebben? Nem. 803 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 Próbálkozzak vele újra? Inkább ne, 804 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 ha kedves nekik a gyapjújuk vagy a birkáik. 805 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Viszont örülök, hogy kipróbáltam. 806 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Ez sok mindenre igaz. 807 00:41:04,463 --> 00:41:07,799 Utálunk bizonyos dolgokat, de amikor kipróbáljuk, 808 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 sokszor kiderül, hogy nem is olyan rosszak. 809 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 Megtanultam még valamit, amit használhatok. 810 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 Lehetek homárhalász, ha kell. Vagy éppen birkanyíró. 811 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Képes vagyok rá. 812 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 Olyan jól ment. 813 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Lemostam a gyapjút és a lanolint, 814 00:41:39,706 --> 00:41:42,834 hogy tiszta legyek az erősségemhez: az evéshez. 815 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 Jeff, Amy és családjuk mindent beleadott, 816 00:41:47,297 --> 00:41:51,885 és megmutatták, mi minden termelnek ezen a paradicsomi helyen. 817 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Köszönni szeretnél? 818 00:41:55,973 --> 00:41:57,182 - Szia, Phil! - Szia! 819 00:41:57,266 --> 00:42:00,769 Örülök, hogy eljöttetek, és az összes étel… 820 00:42:00,852 --> 00:42:02,604 - Igen? - A farmunkról van. 821 00:42:02,688 --> 00:42:06,316 - A Buckwheat Blossom Farmról. - Mindenki jegyezze meg! 822 00:42:06,400 --> 00:42:10,404 A sajtok és a zöldségek a farmról vannak, és a hús is. 823 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Friss zöldségek a farmról, a tálat pedig én csináltam. 824 00:42:15,784 --> 00:42:17,411 - Megkóstolhatom? - Rajta! 825 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Milyen, Phil? 826 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Lenyűgöző. 827 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Ezek a ti csirkéitek? 828 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 - Igen. - Istenem! Alig várom, hogy megegyem. 829 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 És a bárány is a miénk. 830 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Istenem! Nem az, amelyiket…? 831 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 Nem. Az még él. 832 00:42:39,349 --> 00:42:40,392 Hála Istennek! 833 00:42:41,435 --> 00:42:43,353 A bűntudatom szörnyű lett volna. 834 00:42:49,234 --> 00:42:50,736 Asa, megkóstolod? 835 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 Persze. 836 00:42:52,696 --> 00:42:55,115 Általában gyerekeket kérek előkóstolónak. 837 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Nem tudom, mindenki tudja-e, 838 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 de Monica játszotta Amyt a Raymondban. Ő játszotta Amy MacDougallt. 839 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 De az igazi Amy MacDougall, akitől a nevet kölcsönöztük… 840 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 ott áll. 841 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 - Ő az igazi Amy MacDougall. - Az igazi Amy MacDougall. 842 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 Segíthetek? 843 00:43:23,143 --> 00:43:25,062 Beszélj ezzel a csirkével, Phil! 844 00:43:26,521 --> 00:43:27,856 Nézd, milyen gyönyörű! 845 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 Jeff végezte a munkát, én aratom le az elismerést. 846 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Igen! 847 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Kész a bárány. 848 00:43:39,910 --> 00:43:40,869 Gyertek! 849 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Minden a farmról van, igaz? 850 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monicáék szedték a paradicsomot. 851 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 A krumplit is most szedték fel. 852 00:43:54,341 --> 00:43:57,469 Ha céklát ettél, jobb, ha nem felejted el. 853 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Maine. Értem. Értem, miért élnek itt az emberek. 854 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Értem, mi a jó a helyben. 855 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 A hangulat az utcán, a barátságos helyiek. 856 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Ezt nézzétek! 857 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 A harmónia a természettel. 858 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 Arra tanít, hogy az országunk akkor van a legjobb formában, 859 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 és ez talán általában véve az egész emberiségre igaz, 860 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 amikor harmóniában dolgozunk és élünk a körülöttünk lévő világgal, 861 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 vagyis a természet ajándékaival. 862 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Mindig ilyeneket eszel? 863 00:44:33,088 --> 00:44:34,423 Mindennap. 864 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Szuper farmon élek. 865 00:44:43,432 --> 00:44:46,685 - Nagyon hasonlít a mennyre, igaz? - Igen, nagyon. 866 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Szeretem ezeket az embereket, 867 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 ezt a földet, 868 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 az országot, a világot. 869 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 Maradjon kellemes! 870 00:45:02,117 --> 00:45:03,410 Ez eléggé Maine-es? 871 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 A feliratot fordította: Vass András