1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Kapten Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,066
Hai, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Hari ini, saya akan menjawab
pertanyaan Anda.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,654
Dari mana asal lobster?
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Selamat datang.
7
00:00:30,698 --> 00:00:34,410
Pakai ini agar bajumu bersih
karena kau akan kotor-kotoran.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Kupakai ini saat membuat sup.
9
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Keren, Phil. Terakhir, kau membutuhkan…
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- Ya?
- …topi sou'wester.
11
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Sungguh?
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
Sisi pendeknya di depan.
13
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Richard bodoh.
14
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Aku sudah mual.
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Pria bahagia namun kelaparan
16
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Bepergian melintasi laut dan daratan
17
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Mencoba memahami
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Ia akan berkendara ke tempatmu
20
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Ia akan terbang ke tempatmu
21
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Ia akan bernyanyi untukmu
Dan menari untukmu
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Ia akan tertawa bersamamu
23
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
Dan ia akan menangis untukmu
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
25
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
26
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Akankah ada yang ingin
27
00:01:32,885 --> 00:01:35,638
Memberi Phil makan
28
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Seseorang beri ia makan sekarang
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, Maine,
adalah Portland pertama di Amerika.
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Portland, Oregon,
dinamai dari Portland, Maine.
31
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Itu benar.
32
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
Ini kota terbesar di negara bagian,
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
di sudut kanan atas Amerika Serikat.
34
00:01:57,827 --> 00:02:00,997
Pantai berbatu, negeri yang keras,
warga yang tangguh.
35
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Saya bersaudara
dengan beberapa orang tangguh ini,
36
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
dan kita akan menemui mereka nanti.
37
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
Namun, alasan saya kemari
bukan hanya keluarga,
38
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
sebab majalah Bon Appétit menilai
Portland, Maine,
39
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
sebagai kota makanan nomor satu
di Amerika.
40
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Itu mengingatkan saya pada lobster.
41
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Kapten Tom mengajak saya naik perahu,
Lucky Catch,
42
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
untuk mengangkat lobster dari laut.
43
00:02:25,146 --> 00:02:29,358
Kita akan mengambil beberapa perangkap
yang ada di dasar laut.
44
00:02:29,442 --> 00:02:32,778
- Ya.
- Sudah tiga hari di dasar laut.
45
00:02:32,862 --> 00:02:34,280
- Baik.
- Namun, kita belum tahu
46
00:02:34,363 --> 00:02:36,991
apa yang terperangkap
sampai kita mengangkatnya.
47
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Terkadang kosong, terkadang penuh lobster,
semoga kita beruntung.
48
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Seberapa jauh kita pergi?
49
00:02:44,916 --> 00:02:49,503
Mungkin kita akan pergi
1 atau 1,5 km lagi ke laut terbuka.
50
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
Ada hiu?
51
00:02:52,089 --> 00:02:56,886
Aku tak pernah melihat hiu
selama 37 tahun di sini, tapi ada hiu.
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,387
Ini bisa menjadi Jaws 5.
53
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Dia mengejar perahu!
54
00:03:07,063 --> 00:03:08,731
Baik, saatnya bekerja, Phil.
55
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Aku bersamamu, Tom.
56
00:03:11,734 --> 00:03:15,196
Lihat bui yang putih dengan atas merah
dan garis hijau?
57
00:03:15,279 --> 00:03:16,948
- Ya.
- Itu milik kita.
58
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
Dua perangkap yang akan kita angkat,
kedalamannya 15 meter.
59
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
- Ya.
- Ada dua perangkap di situ.
60
00:03:21,911 --> 00:03:25,248
Kita belum tahu apa isinya
sampai kita mengangkatnya ke perahu.
61
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
- Ini perburuan harta karun!
- Ya.
62
00:03:28,209 --> 00:03:29,252
Baiklah.
63
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Hei! Mazel tov!
- Hei! Lobster.
64
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Ini dia, Phil.
65
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Satu lagi!
- Apa isi perangkap kedua?
66
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
Hanya beberapa.
67
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Betina dengan telurnya.
68
00:03:48,396 --> 00:03:51,190
- Telurnya berasal dari dalam ekornya.
- Ya.
69
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Lalu keluar,
ada dua lubang di bawah kaki ketiga.
70
00:03:54,318 --> 00:03:56,570
Telurnya melewati kelenjar
sehingga jadi lengket,
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,698
dan menempel pada sisi luar ekor.
72
00:03:58,781 --> 00:04:00,199
Sebelum membebaskannya,
73
00:04:00,283 --> 00:04:02,410
kita menandainya
sebagai betina yang bertelur.
74
00:04:02,493 --> 00:04:04,662
- Ya.
- Kita beri tanda
75
00:04:04,745 --> 00:04:07,707
di sirip ekor kedua dari kanan
sebagai petelur.
76
00:04:07,790 --> 00:04:10,584
Meski telurnya telah lepas,
dia punya tanda itu.
77
00:04:10,668 --> 00:04:12,586
Dia takkan ditangkap seumur hidupnya.
78
00:04:12,670 --> 00:04:15,089
- Otomatis. Baik. Selamat tinggal.
- Baik.
79
00:04:15,172 --> 00:04:16,048
Dah.
80
00:04:18,134 --> 00:04:19,760
Panjang umur dan sejahtera.
81
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- Jadi, ukuran lobster…
- Ya.
82
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
…dari rongga mata
sampai tepi punggung harus 8 cm.
83
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Baik. Simpan.
- Simpan.
84
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Baik, masuk panci.
- Ini dia.
85
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Maaf, Pak.
- Ini terlalu pendek.
86
00:04:34,734 --> 00:04:35,693
Terlalu pendek.
87
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Lahir bebas
88
00:04:38,821 --> 00:04:40,156
Lahirkan lobster lagi.
89
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Kau pernah dicapit?
- Ya. Itu sakit.
90
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Rasanya sakit!
91
00:04:45,244 --> 00:04:47,872
Dia berhasil. Maksudku ke dalam panci.
92
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- Masuk panci.
- Ya. Dia besar.
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Sampai jumpa nanti malam.
94
00:04:54,712 --> 00:04:56,297
Sekarang, pasang umpannya.
95
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Ayo ambil foto aku
menampar wajah Richard dengan ini.
96
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Baik, Phil.
Jangan jatuh dengan perangkapnya.
97
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
"Jangan jatuh dengan perangkapnya."
Slogan nelayan lobster.
98
00:05:10,936 --> 00:05:12,146
Akan kuberi aba-aba.
99
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Satu, dua, tiga, dorong.
100
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Bagus.
101
00:05:19,445 --> 00:05:20,279
Keren!
102
00:05:20,363 --> 00:05:23,532
Ini keahlian yang saya kira
takkan saya butuhkan,
103
00:05:23,616 --> 00:05:26,077
tapi ternyata ini bisa berguna.
104
00:05:26,160 --> 00:05:29,455
Kita tak tahu.
Ini mungkin episode saat Netflix berkata,
105
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
"Kontraknya selesai."
106
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Bisa terjadi, lalu saya butuh karier lain.
107
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Nelayan lobster bisa menjadi
pekerjaan untuk saya.
108
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
- Tahu yang kupikirkan?
- Apa?
109
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Roti gulung lobster.
110
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Jika Anda datang ke Portland, Maine,
naiklah mobil sekitar 20 menit
111
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
menuju Taman Fort Williams,
Cape Elizabeth.
112
00:06:01,946 --> 00:06:04,240
Lihat salah satu mercusuar terhebat
di dunia
113
00:06:04,323 --> 00:06:06,742
dan paling terkenal, mungkin, di Amerika.
114
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
Taman di sekitarnya sangat indah.
115
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
Melihat garis pantai Maine…
116
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
Pantai Maine bukan hanya ungkapan.
117
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
Itu tempat yang sangat indah.
118
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
Di tempat parkirnya,
ada truk makanan bernama Bite Into Maine.
119
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Ya. Aku pernah membaca
tentang tempat ini. Hai.
120
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
- Hai.
- Kau Sarah?
121
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
- Ya. Kau Phil?
- Ya.
122
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Hai, Phil.
123
00:06:34,937 --> 00:06:36,856
Ada banyak pilihan.
124
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Biar kupilihkan. Kami akan menyiapkannya.
125
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Aku suka itu.
- Baik.
126
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
Aku di meja dua.
127
00:06:42,736 --> 00:06:44,655
Baiklah, bagus. Nanti kuantar.
128
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Silakan.
129
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Ini alasan datang ke Maine,
roti gulung lobster.
130
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Ada kari. Itu wasabi.
131
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Ya.
- Itu chipotle.
132
00:06:55,916 --> 00:06:57,251
- Lalu pikniknya…
- Ya?
133
00:06:57,334 --> 00:06:58,752
…akan diberi mentega.
134
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
- Coba soda blueberry.
- Terima kasih.
135
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Bagian terbaiknya, aku akan tuang mentega
di atas rotinya.
136
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
- Kau pelayan mentegaku?
- Ya!
137
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Kau siap? Jangan lewatkan ini.
138
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Bagus sekali. Baiklah.
139
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Tunggu, kita butuh bantuan. Natalie.
140
00:07:16,645 --> 00:07:18,814
- Dia manajer produksi kami.
- Hai, Natalie.
141
00:07:18,898 --> 00:07:22,109
- Dia akan membantu kita.
- Aku pemakan hampir segala.
142
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Itu yang kusuka darinya. Dia siap.
143
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
- Apa pun kumakan.
- Mana yang ingin kau coba?
144
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Kurasa menteganya segar.
145
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
- Ya.
- Benar?
146
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Kita lihat reaksi Natalie
sebelum aku memakannya.
147
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
- Kau menunggu reaksiku?
- Ya, bagaimana jika kau mati?
148
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Enak?
- Aku suka itu.
149
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- Ini roti gulung dingin dengan mentega?
- Ya.
150
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- Maka disebut "gaya piknik"?
- Ya.
151
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Ada coleslaw…
- Enak sekali.
152
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Astaga.
153
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Panggil burung camar.
154
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Mereka akan menyerangmu.
155
00:08:06,278 --> 00:08:07,655
Ada yang punya air?
156
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Ada laut.
157
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Ayo lakukan itu.
158
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Yang ini adalah wasabi.
159
00:08:13,827 --> 00:08:14,787
Kau takut?
160
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Selalu. Seberapa pedas wasabi ini?
161
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Tidak terlalu kuat. Hanya sedikit pedas.
162
00:08:21,877 --> 00:08:23,212
Makanlah lebih dahulu.
163
00:08:23,295 --> 00:08:25,631
Mayones menjadikannya tak begitu pedas.
164
00:08:25,714 --> 00:08:27,091
Kau ahlinya.
165
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Sudah berapa lama kau membuat ini?
- Ini musim ke-11.
166
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Ini tempat bagus untuk makan roti lobster.
167
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
Ini lezat! Ayolah.
168
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
169
00:08:36,809 --> 00:08:37,643
Lumayan.
170
00:08:39,144 --> 00:08:40,312
Itu slogan barumu.
171
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Ayo coba chipotle.
172
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Sekadar informasi,
ini tak ada di Chipotle.
173
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Lezat.
174
00:08:52,366 --> 00:08:53,993
Saya sering bilang "lezat".
175
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
Saya akan pikirkan kata lain.
176
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Tidak! Tak bisa.
177
00:09:01,792 --> 00:09:04,420
Ada makanan lezat.
Maaf. Itu kata yang tepat.
178
00:09:05,462 --> 00:09:06,714
Anda mau saya bilang…
179
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
transform… atif?
180
00:09:14,722 --> 00:09:16,974
Karena saya kesulitan mengucapkannya.
181
00:09:17,057 --> 00:09:19,351
Jadi, bagaimana kalau lezat saja?
182
00:09:20,185 --> 00:09:25,441
Kenapa, jika kita di dunia makanan,
kita butuh semua kata-kata ini?
183
00:09:25,524 --> 00:09:28,193
Kenapa tak bilang saja "mmm",
184
00:09:28,277 --> 00:09:29,612
atau "ooh",
185
00:09:29,695 --> 00:09:30,863
atau "ha-ha",
186
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
atau "hi-hi"?
187
00:09:32,448 --> 00:09:34,116
Ini kata-kata saya untuk Anda.
188
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- Terakhir, kari.
- Kari!
189
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Wah. Itu sangat lezat.
190
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Kau suka?
- Sangat suka.
191
00:09:43,417 --> 00:09:46,587
Karena biasanya tak ada lobster
di restoran India.
192
00:09:47,671 --> 00:09:50,174
- Apa favoritmu, Phil?
- Aku suka semuanya.
193
00:09:50,257 --> 00:09:52,968
Namun, itu yang paling kusukai.
194
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Aku berantakan
195
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Lihat celanaku!
196
00:09:59,224 --> 00:10:00,768
Ini seperti TKP kejahatan.
197
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"SEMOGA ANDA MENDAPAT ANGIN BAIK
DAN MENGIKUTI LAUT"
198
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
JAM BUKA
199
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
TOKO ROTI
200
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Enak sekali!
201
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Saya punya teman dari LA,
bernama Alex Edelman. Dia komedian hebat.
202
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Dia pemuda yang sangat lucu.
Saya menyayanginya.
203
00:10:38,472 --> 00:10:42,601
Saya ingin mengajaknya
ke Duckfat Frites Shack.
204
00:10:43,477 --> 00:10:45,854
Kau takkan percaya ini,
tapi lihat ujung hidungku.
205
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Tak ada apa-apa.
- Ada jerawat di ujung hidungku.
206
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Itu hampir tak terlihat.
207
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Mereka menyembunyikannya.
208
00:10:52,903 --> 00:10:53,987
Jangan mengerling.
209
00:10:54,738 --> 00:10:56,657
- Aku baik-baik saja?
- Ya.
210
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Aku mau operasi hidung. Sudah kukatakan?
211
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
Saat SMA, aku pergi dan bertanya…
212
00:11:03,455 --> 00:11:06,750
Kubilang, "Aku mau operasi hidung.
Aku mau dioperasi."
213
00:11:06,834 --> 00:11:08,335
Kau memberi tahu orang tuamu?
214
00:11:08,419 --> 00:11:11,547
Aku pergi ke dokter,
tapi mereka tak bisa memperbesarnya.
215
00:11:11,630 --> 00:11:12,840
Ini yang terbesar…
216
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
Dia di sini sepekan.
217
00:11:17,094 --> 00:11:18,303
Bagaimana Maine?
218
00:11:18,387 --> 00:11:19,638
Lumayan.
219
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
Cantik. Portland secara teknis
adalah kota, tapi kota kecil.
220
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Ini seperti impian era Victoria.
221
00:11:29,606 --> 00:11:32,151
Dan impian itu berlanjut di sini,
kecuali Anda bebek
222
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
tempat kentang goreng gaya Belgia
dimasak dalam lemak bebek,
223
00:11:35,362 --> 00:11:38,323
dan telur bebek diletakkan
di atas poutine.
224
00:11:39,908 --> 00:11:40,951
Astaga.
225
00:11:41,744 --> 00:11:44,371
Kita coba kentang goreng polosnya dahulu.
226
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Panas.
227
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Enak sekali.
228
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
Boleh kupotong?
229
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
Silakan. Astaga. Aku tidak…
230
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Ini saus, dadih keju, dan confit bebek!
231
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Confit bebek adalah
cara masak bebek terbaik.
232
00:12:02,014 --> 00:12:04,183
Haruskah apa pun digoreng
dalam lemak bebek?
233
00:12:04,975 --> 00:12:05,809
Ya, mungkin.
234
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Tanya kegiatanku hari ini
sebelum kau datang.
235
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
Apa kegiatanmu, Phil?
236
00:12:10,689 --> 00:12:14,401
Aku memancing lobster di perahu
seperti bukan orang Yahudi.
237
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- Kau menangkapnya?
- Ya.
238
00:12:16,278 --> 00:12:19,573
Aku tak pernah makan lobster
atau kepiting.
239
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
- Ya. Ada hukum…
- Kerang-kerangan.
240
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Ada hukum makanan khusus.
241
00:12:24,369 --> 00:12:26,872
Namun, tak ada yang memberitahuku rasanya.
242
00:12:26,955 --> 00:12:30,459
Bayangkan ikan sangat padat.
Kau pernah makan monkfish?
243
00:12:30,542 --> 00:12:32,211
- Di restoran?
- Belum.
244
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Kurasa monkfish tidak kosher.
245
00:12:34,379 --> 00:12:36,298
Aku tak bisa mengikutimu dan aturanmu.
246
00:12:36,381 --> 00:12:39,510
Hiduplah dalam pagar listrik
dari kesalehanku yang memburuk.
247
00:12:39,593 --> 00:12:41,303
Seharusnya aku tak makan ini.
248
00:12:41,386 --> 00:12:43,847
Ini penghinaan terhadap yeshiva-ku.
249
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Namun, aku…
250
00:12:45,557 --> 00:12:46,934
- Aku juga.
- Ya!
251
00:12:47,518 --> 00:12:50,229
- Keluarga.
- Berapa banyak mendiang leluhurku
252
00:12:50,312 --> 00:12:51,772
- begini sekarang?
- Aku juga!
253
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
- Ya.
- Namun, mereka melakukannya di depanku.
254
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Kurasa kentang goreng adalah makanan
yang tak bisa kutinggalkan.
255
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Terkadang, aku menonton acaranya
dan berpikir, "Tak mungkin seenak itu."
256
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Jika kau menjadi aku menonton ini
dan berpikir,
257
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- "Seenak itu?" Itu enak.
- Ya. Umumkan.
258
00:13:08,497 --> 00:13:10,082
- Seenak itu.
- Ya!
259
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Saya menyayangi Alex. Dia komedian hebat.
Kecuali saat dia meniru saya.
260
00:13:15,128 --> 00:13:16,463
Dia datang ke rumahku.
261
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Itu malam menonton film.
Kami punya banyak botol anggur.
262
00:13:22,678 --> 00:13:24,763
- Ini acara bagus.
- Pacarku bilang,
263
00:13:24,847 --> 00:13:28,100
"Saat kau meniru Phil,
itu terkesan anti-Semit, tapi akurat."
264
00:13:30,853 --> 00:13:33,272
Kecuali saat dia suka sesuatu.
"Aku suka itu."
265
00:13:35,399 --> 00:13:36,316
"Aku suka itu."
266
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
Itu sukacita murni
yang disaring melalui Yahudi.
267
00:13:41,822 --> 00:13:42,906
Luar biasa.
268
00:13:44,408 --> 00:13:46,535
Waktunya hidangan penutup. Ada cokelat.
269
00:13:46,618 --> 00:13:47,452
Astaga.
270
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Karamel, tentu saja
dengan karamel lemak bebek.
271
00:13:49,997 --> 00:13:51,665
Susu kocok blueberry Maine.
272
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
Mereka menaruh dua sedotan.
Kau tahu kita harus bagaimana.
273
00:13:54,710 --> 00:13:57,421
Ini mungkin tak berhasil
karena bisa menjadi kiamat hidung.
274
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Itu tindakan kuno!
275
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
Itu tindakan kedai.
276
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- Enak.
- Kau suka?
277
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Aku suka itu!
278
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Sedikit ke utara, ada kota Brunswick,
279
00:14:21,695 --> 00:14:24,239
yang di jalan kecilnya ada sebuah rumah.
280
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Rumah ini adalah tempat ajaib
bernama Spindleworks.
281
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
Di mana sepupu kesayanganku?
282
00:14:31,788 --> 00:14:33,540
Di mana sepupu kesayanganku?
283
00:14:34,416 --> 00:14:35,375
Phil!
284
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
- Bagus.
- Bagus!
285
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Saya cukup beruntung punya
orang-orang hebat di keluarga saya,
286
00:14:42,341 --> 00:14:45,218
tapi dia salah satu kesayangan saya.
Ini Anna.
287
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Dia sudah datang ke Spindleworks
selama 30 tahun.
288
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Itu adalah bagian besar hidupnya.
289
00:14:51,350 --> 00:14:55,479
Aku mau orang melihat apa itu Spindleworks
karena aku menyukainya, dan kau juga.
290
00:14:55,562 --> 00:14:59,358
Jadi, aku mau kau mengajakku berkeliling.
291
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Baik, Kawan.
292
00:15:01,985 --> 00:15:06,406
Jadi, tur ini tentang seni, cinta,
dan makanan.
293
00:15:07,407 --> 00:15:09,826
Itu tiga hal yang kusuka,
ditambah satu lagi.
294
00:15:09,910 --> 00:15:10,953
Apa? Minuman?
295
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Kau.
- Aku!
296
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Ya. "Minuman".
297
00:15:14,623 --> 00:15:16,625
- Sungguh. Baik.
- Sepupu kesayanganku.
298
00:15:16,708 --> 00:15:18,627
- Ini dia.
- Jangan beri tahu Richard!
299
00:15:19,878 --> 00:15:20,796
Hai, Phil.
300
00:15:20,879 --> 00:15:22,297
Senang bertemu denganmu.
301
00:15:22,381 --> 00:15:23,674
Nancy adalah penyambut tamu.
302
00:15:23,757 --> 00:15:26,551
Dia suka diam di sini,
dan tiap ada yang datang,
303
00:15:26,635 --> 00:15:28,679
bahkan di jalan,
dia akan mengundangnya masuk.
304
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley adalah manajer program
di Spindleworks.
305
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
Luas rumah ini
278 meter persegi lebih sedikit.
306
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Ada 40 seniman di sini sehari
untuk berkarya.
307
00:15:40,023 --> 00:15:44,152
Tujuan kami adalah agar seniman mandiri,
308
00:15:44,236 --> 00:15:47,322
bisa berkarier sebagai seniman,
seperti seniman lain.
309
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Kami dukung mereka menjalani hidup senang
dan inklusif di komunitas mereka.
310
00:15:53,912 --> 00:15:56,832
Aku melihat seni indah.
Ceritakan tentang Spindleworks.
311
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
Ya. Lukisan. Ini studio lukis kami…
312
00:15:59,167 --> 00:16:01,086
Tempat keajaiban tercipta!
313
00:16:01,169 --> 00:16:02,671
- Ya.
- Ini seperti
314
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
Magical Mystery Tour untuk seni.
315
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Benar.
316
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Semua lukisan dibuat oleh kami.
317
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Kami melakukan semua.
318
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Kami memotret.
319
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Kami membuat banyak media.
320
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Tekstil. Apa saja, kami punya.
321
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Toserba.
322
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Ada alat tenun di sana.
- Ya.
323
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Akan kutunjukkan karyaku.
- Silakan.
324
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
Ini akan menjadi syal?
325
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Ya.
326
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Ini sangat bagus untuk semua orang.
Di alat tenun.
327
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Aku punya kutipan baru.
"Tak ada teriakan besar."
328
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Ya.
329
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Itu kutipan bagus.
330
00:16:38,331 --> 00:16:40,292
- Masuk ke toko.
- Masuk ke toko.
331
00:16:40,375 --> 00:16:43,378
Jadi, orang-orang
bisa belanja barang bagus di sini.
332
00:16:44,046 --> 00:16:45,797
- Kami membuat kursi.
- Ya.
333
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Kerajinan kayu.
- Ya.
334
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Bantal. Ini kali pertamaku membuat bantal.
335
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Ayo lihat.
336
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
Dan ini untuk dijual.
337
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- Aku baru membuat ini.
- Hebat.
338
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- Boleh kubeli?
- Kalau mau.
339
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Baik. Berapa?
340
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
Ini 25 dolar.
341
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Kuberi 40 dolar.
- Empat puluh?
342
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Ya, karena nilainya 40 dolar.
343
00:17:04,441 --> 00:17:06,526
Astaga, 40 dolar?
344
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Wah! Ayolah.
345
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Butuh berapa lama? Wah!
- Satu setengah tahun.
346
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Cantik sekali.
347
00:17:16,286 --> 00:17:18,371
Semua dengan tangan, sendiri.
348
00:17:18,872 --> 00:17:20,082
Aku sangat terkesan.
349
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Lihat, Semuanya.
350
00:17:22,667 --> 00:17:26,254
Ini buku Anna McDougal yang diterbitkan.
351
00:17:26,338 --> 00:17:27,881
- Ya!
- A Look Back.
352
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Ya.
- Apa yang kita lihat?
353
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
Sejarah bagaimana hidup baruku
berawal di sini
354
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
di Spindleworks,
bagaimana itu membentuk hidupku.
355
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Ya.
356
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
Aku memiliki Sindrom Down,
tapi aku sangat pintar.
357
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
Aku punya keluarga hebat seperti Philip,
358
00:17:44,648 --> 00:17:46,274
kesayanganku.
359
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Bantu aku.
- Ya, bukan Richard, 'kan?
360
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Aku sayang Richard!
361
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Tidak! Aku kesayangan.
362
00:17:52,322 --> 00:17:53,740
Jangan ganggu saudaramu.
363
00:17:53,824 --> 00:17:56,451
"Jangan ganggu saudaramu."
Saran yang sangat bijak.
364
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
"Apa saran lain yang ingin
kau berikan kepada Philip, Anna?"
365
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Jangan ada lelucon istri.
Aku sayang Monica.
366
00:18:03,041 --> 00:18:03,959
Aku hanya punya itu.
367
00:18:04,042 --> 00:18:06,503
Baik, boleh, tapi jangan beri tahu dia.
368
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Apa saya harus memberi tahu Anda
nilai seni lagi?
369
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Sudah saya bilang, seni tak bisa dibuang.
370
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Bahkan, seni adalah jawabannya.
371
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
Mereka sangat baik, ramah,
dan murah hati kepada saya.
372
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Saya harus membalas budi.
Setidaknya beli es krim.
373
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Ini dia, Semuanya.
374
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Kita akan menyeberang lewat sini.
375
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Baik.
376
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
Kita sudah sampai.
377
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Punya siapa es krim kopi kecil?
378
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry dan Larry!
Siapa yang suka Barry dan Larry? Lihat.
379
00:18:40,912 --> 00:18:44,583
Sangat istimewa.
Ada corong di atasnya, seperti topi.
380
00:18:46,418 --> 00:18:48,712
- Satu lagi es krim vanila.
- Kurasa itu aku.
381
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Ini, Kawan. Satu lagi Barry dan Larry.
382
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Semua senang? Aku suka itu.
383
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, bagaimana rasanya?
- Enak.
384
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Apa yang kau dapat, Phil?
385
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
Ini cokelat dengan keping cokelat.
386
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Bagus.
387
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Karena aku suka cokelat.
388
00:19:06,980 --> 00:19:10,692
Aku senang menghabiskan waktu
dengan kalian dan melihat kegiatan kalian.
389
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Aku sangat senang, dan tiap hari
harus ada es krim kecil di dalamnya.
390
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
Semua, lambaikan tangan kepada kru.
391
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- Terima kasih, Kru!
- Dah!
392
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Terima kasih!
393
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
Dan sepupuku yang lain, Richard!
394
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Tempat-tempat bagus seperti ini,
395
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
hot dog dan bir artisanal
yang luar biasa di Thirsty Pig,
396
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
makanan Italia dari kebun sendiri
oleh Chef Jake Stevens di Leeward,
397
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
dan barbeku Meksiko lezat di Terra Lingua,
398
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
yang membantu memberi Portland reputasi
399
00:19:58,406 --> 00:20:00,909
sebagai destinasi makanan tingkat atas.
400
00:20:05,497 --> 00:20:09,000
Hari ini, saya di Biddeford,
kota pabrik tua 20 menit dari Portland,
401
00:20:09,084 --> 00:20:10,710
untuk bertemu Don Lindgren.
402
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
Don adalah ahli di kota ini,
tentang pembangunan kota ini.
403
00:20:14,381 --> 00:20:17,008
Tahun berapa pabrik dibuka di sini?
404
00:20:17,801 --> 00:20:20,262
Tahun 1830-1840-an
adalah saat pabrik mulai berkembang.
405
00:20:20,345 --> 00:20:21,221
Ya.
406
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Semuanya dibangun
di atas sumber daya, yaitu air.
407
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Bayangkan,
puluhan hektare produksi industri
408
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
sepenuhnya ditenagai sungai ini.
409
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Seluruh pabrik ini hidup
hanya karena ada air terjun di sana.
410
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
Para genius menemukan cara
memanfaatkan tenaga air, energi bersih,
411
00:20:43,952 --> 00:20:48,498
dan seluruh peradaban di bagian sungai ini
menjadi hidup.
412
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Itu menunjukkan
kita bukan apa-apa tanpa alam.
413
00:20:52,043 --> 00:20:54,546
Bangunan pabrik tua ini
sekarang menampung bisnis baru,
414
00:20:54,629 --> 00:20:56,631
perusahaan rintisan, pabrik bir,
semacam itu.
415
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
Don memiliki toko sangat istimewa di sini.
416
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Don memiliki toko buku bernama Rabelais.
417
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Itu seperti museum luar biasa.
418
00:21:04,764 --> 00:21:06,850
Resep kuno, buku masak kuno.
419
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Sangat menarik.
420
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Aku ingin menanyakan
tentang satu bahan utama asal Maine.
421
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Ya.
422
00:21:19,321 --> 00:21:21,239
- Kita akan sering melihatnya.
- Ya.
423
00:21:22,407 --> 00:21:25,327
Katakan apakah legenda ini benar.
424
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Para tahanan diberi makan ini,
lalu mereka mengeluh,
425
00:21:29,247 --> 00:21:31,458
"Berhenti memberi lobster tiap hari."
426
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Namun, Teddy Roosevelt berkata
dia menyukainya,
427
00:21:34,502 --> 00:21:37,339
lalu lobster naik dari dasar menu
ke puncak menu.
428
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Sayangnya, itu tidak benar.
429
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Maine punya catatan penjara yang bagus.
430
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
Para tahanan tak memberontak berkata,
"Cukup. Kami tak sanggup lagi."
431
00:21:49,184 --> 00:21:52,228
Teddy Roosevelt menyukainya,
sehingga daya tariknya menjadi meluas,
432
00:21:52,312 --> 00:21:56,775
tapi lobster selalu dianggap
makanan mewah yang dicari.
433
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Karena itu sangat lezat.
434
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Lezat. Itu yang terbaik.
435
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
Palace Diner. Wanita diundang.
436
00:22:10,580 --> 00:22:13,792
Saya dan Don bertemu untuk makan siang
di kedai cantik ini.
437
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
Ini tempat yang kusuka.
438
00:22:19,047 --> 00:22:20,882
Ini salah satu favorit Don,
439
00:22:20,965 --> 00:22:23,802
bisnis lokal bernama Palace Diner.
440
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
Itu mungkin kedai terbaik di dunia.
441
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Salah satu chef pemilik kedai
datang hari ini. Namanya Greg Mitchell.
442
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Ada tulisan "wanita diundang" di gerbong.
443
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
Kedai ini sudah ada sejak 1927
saat pabrik masih beroperasi.
444
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Itu menunjukkan semua orang boleh datang.
445
00:22:41,403 --> 00:22:43,405
- Wanita juga.
- Aku takkan melakukannya,
446
00:22:43,488 --> 00:22:44,948
tapi ini tempatmu.
447
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Ya.
448
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Mau kopi?
- Ya!
449
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Kau pasti sering ke sini.
- Sejak awal.
450
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Mereka punya sedikit menu.
451
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Enam menu untuk sarapan,
enam untuk makan siang,
452
00:23:00,088 --> 00:23:02,340
tapi semuanya dimasak dengan sempurna.
453
00:23:02,841 --> 00:23:04,843
- Roti panggang dobel.
- Pesananku.
454
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Aku hampir mengambilnya.
455
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Aku hampir mengambilnya.
456
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Mereka adalah yang pertama
457
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
dalam hal ekspansi makanan mereka
di kota ini, dan menarik melihatnya.
458
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Kami punya menu yang akan kami sajikan.
459
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
- Ini hash kornet kami.
- Mustahil!
460
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Dibuat sendiri. Diamkan sepekan.
Dipanggang di wajan datar.
461
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
- Itu dia.
- Silakan.
462
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Ini tuna leleh dan flapjack susu mentega.
463
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
- Itu pasti sirop mapel asli.
- Kita di Maine. Sudah pasti.
464
00:23:35,623 --> 00:23:38,460
Dan ada, maaf, burger keju.
465
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
- Burger keju.
- Roti lapis ayam goreng.
466
00:23:40,628 --> 00:23:42,464
- Apa? Lihat ini!
- Silakan.
467
00:23:44,174 --> 00:23:45,550
Selamat tinggal, Semua!
468
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Roti lapis sarapan mewah
bakon, telur, dan keju.
469
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Aku suka yang mewah.
- Dan telur dadar hari ini.
470
00:23:51,431 --> 00:23:53,391
Bawang bombai karamel dan keju cheddar.
471
00:23:53,475 --> 00:23:55,935
Kuharap piring mereka cukup
untuk melayani tamu lain.
472
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Wah! Lihat itu.
473
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Astaga, itu hampir seperti
telur Jepang, 'kan?
474
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Kami punya teknik.
475
00:24:03,818 --> 00:24:05,028
Di mana kau belajar?
476
00:24:06,070 --> 00:24:07,363
Kebanyakan autodidak.
477
00:24:07,447 --> 00:24:10,450
Aku bekerja di New York City sebentar,
di Gramercy Tavern.
478
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Bekerja di restoran…
479
00:24:12,911 --> 00:24:14,579
Tunggu. Biar kulakukan ini.
480
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Aku suka saat orang genius
fokus pada hal-hal penting.
481
00:24:21,044 --> 00:24:23,963
Ya, kami suka memberi standar rendah,
lalu melampauinya.
482
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Tidak, ini standar tertinggi
karena semua orang tahu makanan ini.
483
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Tak ada yang disembunyikan.
Sederhana. Semua orang punya standar.
484
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Benar. Semua orang adalah ahli.
- Ya.
485
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, jangan konyol.
- Tak akan.
486
00:24:41,689 --> 00:24:43,441
Saya mulai menyadari
487
00:24:43,525 --> 00:24:47,987
semua menu ini mungkin yang terbaik
yang pernah saya makan seumur hidup.
488
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Apa yang terjadi?
489
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Ini ekspresi…
490
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
termegah dari roti lapis tuna di dunia.
491
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- Makanan yang menenangkan.
- Ya.
492
00:25:06,172 --> 00:25:07,215
Telur dadarnya!
493
00:25:07,298 --> 00:25:09,342
Kau pernah menonton Defending Your Life?
494
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks pergi ke surga,
dan mereka berjalan ke kedai kopi.
495
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
Dia memesan telur dadar,
lalu itu disajikan.
496
00:25:15,723 --> 00:25:17,684
Itu hal terindah dan sempurna.
497
00:25:17,767 --> 00:25:21,771
Dia bilang, "Ini telur dadar terenak
yang pernah kumakan. Ini luar biasa."
498
00:25:21,854 --> 00:25:24,941
"Ya, lumayan.
Dan kau bisa makan itu sepuasnya."
499
00:25:25,024 --> 00:25:26,734
Itu surga. Benar, 'kan?
500
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Ini dia.
501
00:25:28,903 --> 00:25:32,407
Burger keju mewah.
Aku selalu makan ini saat kuliah.
502
00:25:33,950 --> 00:25:36,077
Kudengar kentang ini sangat lezat.
503
00:25:36,160 --> 00:25:38,621
Itu direbus, lalu ditumbuk dan digoreng.
504
00:25:38,705 --> 00:25:41,541
Kau menumbuknya. Dengan begitu,
area yang digoreng lebih besar.
505
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Kau suka?
- Sangat suka.
506
00:25:47,922 --> 00:25:49,215
Bagaimana roti panggangnya?
507
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
Luar biasa, ini sangat padat
dan mengenyangkan, tapi lezat.
508
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Menurutku itu ringan dan lembut.
509
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- Sungguh?
- Ya.
510
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
- Baiklah.
- Ya.
511
00:25:59,058 --> 00:26:00,476
Itu menurutku saja.
512
00:26:00,560 --> 00:26:02,478
Itu yang terjadi saat wanita diundang.
513
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
PALACE DINER - WANITA DIUNDANG
514
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Permisi.
515
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Sepeda Brûlée? Apa itu Sepeda Brûlée?
516
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Jika itu sesuai dugaanku,
aku mungkin pelanggan yang baik.
517
00:26:30,131 --> 00:26:33,551
Hei, permisi, kau akan segera menepi?
518
00:26:36,512 --> 00:26:38,389
- Kau berhenti?
- Ya.
519
00:26:38,473 --> 00:26:40,058
- Kau sudah siap?
- Siap dilayani?
520
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Saat dia berhenti, saya tahu
dia bernama Charlie Compton.
521
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Dia mulai melakukan ini
saat berusia 15 tahun.
522
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Sekarang, dia sudah tua, 21 tahun.
523
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Kapan kau punya ide ini?
524
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Aku menghabiskan kelas sepuluh
berkeliling Eropa bersama keluargaku.
525
00:26:57,033 --> 00:27:01,579
Kami memilih tempat berbeda
berdasarkan hal yang ingin kami lakukan.
526
00:27:01,663 --> 00:27:04,832
Jadi, kakakku pergi ke Belanda dan Inggris
untuk sepak bola.
527
00:27:04,916 --> 00:27:07,168
Kupilih Prancis dan Italia
untuk belajar masak.
528
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Aku belajar membuat crème brûlée
di Paris, Prancis.
529
00:27:09,754 --> 00:27:12,548
Hebat. Namun, tentu saja
kau membuat crème-nya.
530
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
- Ya.
- Kau menaburkan gula.
531
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Sekaleng propana dengan obor.
532
00:27:16,928 --> 00:27:18,221
- Kurang lebih.
- Selesai.
533
00:27:18,304 --> 00:27:19,639
- Ya.
- Ini luar biasa.
534
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Baiklah, silakan.
535
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Harus kutepuk. Dengar.
536
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Itu sempurna.
537
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
Itu yang kau inginkan dalam brûlée.
538
00:27:33,361 --> 00:27:35,697
Kau membuat puding cokelat…
539
00:27:36,406 --> 00:27:38,574
lalu menaruh kerak renyah cantik
di atasnya.
540
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Orang Prancis tersinggung
jika kau sebut itu puding.
541
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Aku tahu.
542
00:27:44,914 --> 00:27:45,915
Teman-temanku…
543
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
kalian pernah makan crème brûlée?
544
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
Kurasa tidak.
545
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Kalian mau coba?
546
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Ibu mau mencoba makanan itu?
547
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Ya.
- Ya?
548
00:27:59,178 --> 00:28:00,430
Luar biasa.
549
00:28:00,513 --> 00:28:02,390
Itu jawaban luar biasa.
550
00:28:02,473 --> 00:28:04,434
- Kami dari Zambia.
- Ya?
551
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
Kurasa kami tak membuat itu di Zambia.
552
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
- Sebentar lagi.
- Terima kasih.
553
00:28:15,111 --> 00:28:17,196
- Terima kasih.
- Sama-sama. Siapa namamu?
554
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Hai, Marian. Aku Phil.
555
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Astaga.
- Kau? Siapa namamu?
556
00:28:22,076 --> 00:28:23,411
- Chumba.
- Chumba.
557
00:28:23,911 --> 00:28:26,164
- Salam kenal.
- Salam kenal. Selamat menikmati.
558
00:28:27,915 --> 00:28:31,085
Manisnya. Bagaimana mengatakan "bersulang"
di negaramu?
559
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
"Bersulang".
560
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Saya melihat hal cerah
di masa depan pemuda ini.
561
00:28:40,303 --> 00:28:42,305
Siapa yang suka madu dan lavender?
562
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Siapa yang suka crème brûlée klasik?
563
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- Siapa yang suka cokelat? Ya.
- Aku juga ingin mencoba ini.
564
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Aku benci kau.
565
00:28:50,938 --> 00:28:52,690
- Mau rasa apa?
- Apa saja.
566
00:28:53,232 --> 00:28:54,859
Ada rasa apa? Cokelat? Ya.
567
00:28:54,942 --> 00:28:56,778
Richard harus makan cokelat. Untuk Ayah.
568
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Bagus.
569
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Dia pasti makan cokelat.
- Cokelat?
570
00:28:59,697 --> 00:29:01,949
Dia pasti berkata,
"Kau punya cokelat? Tunggu."
571
00:29:02,033 --> 00:29:03,618
"Jangan pakai sesuatu di atasnya."
572
00:29:07,914 --> 00:29:09,874
"Tunggu, apa maksudmu? Bagian brûlée-nya?"
573
00:29:09,957 --> 00:29:11,167
"Ya, aku tak butuh itu."
574
00:29:15,046 --> 00:29:17,381
- Bagaimana harimu sejauh ini?
- Ini bagian terbaik.
575
00:29:17,465 --> 00:29:18,591
Sungguh? Bagus.
576
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Ya, waktunya makan
roti gulung lobster lagi.
577
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Selamat datang di Red's!
578
00:29:26,849 --> 00:29:29,227
Kami senang kalian datang hari ini.
579
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Tiap saya datang ke Maine
untuk mengunjungi keluarga saya,
580
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
keluarga saya mampir ke Red's Eats.
581
00:29:35,650 --> 00:29:38,528
Itu bisnis yang sudah buka sejak 1938.
582
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Lihat lobster ini.
583
00:29:41,614 --> 00:29:44,867
Ini membuatnya layak ditunggu…
584
00:29:44,951 --> 00:29:47,703
dan saya menunggu ini satu setengah jam.
585
00:29:49,163 --> 00:29:51,958
Ini alasan saya melakukan acara ini,
agar saya bisa menyelak.
586
00:29:52,834 --> 00:29:55,503
Selamat menikmati, Phil. Terima kasih!
587
00:29:55,586 --> 00:29:57,713
Aku tak tahu
apa yang akan dimakan orang lain.
588
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
589
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Aku mencari pesta Rosenthal. Rosenthal?
590
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
- Itu kami.
- Ada yang memesan dengan nama itu?
591
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Banyak orang di sini dengan nama itu.
Ada Monica, Lily, dan Ben,
592
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
ditambah istri Richard, Karen,
dan anak-anak mereka, Jack dan Tess.
593
00:30:17,191 --> 00:30:19,026
Serta banyak lobster.
594
00:30:19,110 --> 00:30:20,194
Itu indah.
595
00:30:20,278 --> 00:30:21,696
Terima kasih, Philip.
596
00:30:21,779 --> 00:30:23,197
Ini sarapan yang enak.
597
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Tunggu, sebelum kalian makan…
598
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Apa?
599
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Kami harus menuangkan mentega.
600
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Ini dia. Lihat, dengan teko teh.
601
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Ini seperti piring
yang ada di Peter Luger's.
602
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- Ya.
- Salah satu momen besar dalam olahraga.
603
00:30:37,336 --> 00:30:38,546
Cantik.
604
00:30:38,629 --> 00:30:41,299
Berapa banyak daging lobster di dalamnya?
605
00:30:41,382 --> 00:30:45,136
Ini seperti roti gulung lobster
dengan daging roti gulung lobster lain.
606
00:30:45,219 --> 00:30:49,348
Benar. Aku serius saat bilang
aku tak menakarnya, kami tumpuk saja.
607
00:30:49,432 --> 00:30:50,391
- Wah.
- Luar biasa.
608
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
- Nikmatilah.
- Terima kasih banyak.
609
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Terima kasih, Debbie. Kami sayang Debbie.
610
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Ya, Debbie.
611
00:30:58,983 --> 00:31:01,027
Saat aku dan Richard tumbuh dewasa,
612
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
boleh kuberi tahu
berapa banyak kami makan ini?
613
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Tak satu pun.
614
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Kau sangat kekurangan.
- Sangat, seperti kata ibuku.
615
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
"Kau anak kekurangan
yang malang," katanya.
616
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
Seberapa besar kita mencintai Maine?
617
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Kita cinta Maine!
- Ya!
618
00:31:16,375 --> 00:31:19,045
Aku akan minum menteganya
langsung dari sini.
619
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Semuanya, ini Betty.
620
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
- Hai!
- Ini hari ulang tahunnya.
621
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Selamat ulang tahun!
622
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Selamat ulang tahun
623
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Selamat ulang tahun
624
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Selamat ulang tahun, Betty Sayang
625
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, Semuanya!
626
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Selamat ulang tahun
627
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portland memegang kehormatan memiliki
pelabuhan transatlantik terdekat ke Eropa.
628
00:31:53,537 --> 00:31:56,374
Jadi, tempat itu penting
pada masa kolonial AS.
629
00:31:56,457 --> 00:31:59,377
Kota ini terbakar habis
dan dibangun kembali beberapa kali.
630
00:31:59,460 --> 00:32:02,797
Mungkin itu menjelaskan
semua bangunan cantik batu bata ini.
631
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Hei, Google, panggilan video ke Judy Gold.
632
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Di mana kau?
- Halo, Sayang.
633
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Aku di Portland, Maine. Di mana kau?
634
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Kau makan kue tar?
635
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
Banyak.
636
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Pernah dengar Tandem Bakery?
637
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Astaga.
- Baru sekarang.
638
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Kau harus kemari untuk ini.
639
00:32:23,901 --> 00:32:25,403
- Ya.
- Begini.
640
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Aku sudah 40 tahun menjadi komika
tahun depan.
641
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Aku mulai saat usia 19 tahun.
Aku menampilkan banyak teater…
642
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Ya.
643
00:32:34,245 --> 00:32:35,538
- Menulis buku.
- Ya.
644
00:32:35,621 --> 00:32:40,042
Kau pasti tak percaya berapa kali orang…
645
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
Bahkan bukan hanya di New York.
Ke mana pun aku pergi.
646
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Astaga, Judy?"
647
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
Aku bilang, "Ya. Komedi spesialku?"
648
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"Bukan. Dari Somebody Feed Phil."
649
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
"Itu membuatku sangat lapar."
650
00:32:54,849 --> 00:32:57,643
Mereka juga mengatakan ini, Philip.
651
00:32:57,727 --> 00:32:59,812
"Kau harus tampil di tiap episode."
652
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Mereka bilang begitu?
653
00:33:01,188 --> 00:33:04,483
Ya! Mereka bilang
jauh lebih baik saat aku tampil di sana.
654
00:33:04,567 --> 00:33:07,153
Itu lucu sekali.
Itu yang dikatakan putriku.
655
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Ya!
656
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, kau suka scone?
657
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Astaga. Apa?
Apa ini hanya untuk menyiksaku?
658
00:33:14,702 --> 00:33:16,620
Ya. Ini yang kulakukan.
659
00:33:16,704 --> 00:33:18,956
- Biasanya kulakukan pada orang tuaku.
- Aku tahu.
660
00:33:19,040 --> 00:33:21,125
Aku bilang ke orang tuaku,
"Kalian mau lihat…
661
00:33:22,001 --> 00:33:23,794
Mau dengar yang kumakan hari ini?"
662
00:33:23,878 --> 00:33:25,838
Ibuku biasanya bilang, "Tidak."
663
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Aku akan tunjukkan
apa yang terkenal di Tandem Bakery.
664
00:33:33,429 --> 00:33:35,639
- Mereka membuat biskuit…
- Selai.
665
00:33:35,723 --> 00:33:37,391
…dengan mentega dan selai saja.
666
00:33:37,475 --> 00:33:38,684
Ini biskuit mereka.
667
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Aku tak bisa melakukan ini.
668
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Apa kau akan…
669
00:33:50,696 --> 00:33:53,949
Itu benar-benar
salah satu gigitan terbaik di dunia.
670
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Kau beruntung, Philip.
671
00:33:56,744 --> 00:33:59,497
Aku hanya ingin kau bahagia.
Hanya itu keinginanku.
672
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
Tujuan hidupku adalah kebahagiaanmu.
673
00:34:02,083 --> 00:34:05,461
Itu sebabnya aku menyayangimu.
Itu dia. Aku tahu.
674
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Kau tahu apa yang kami lakukan, bukan?
675
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Aku minta kepada orang kesayanganku,
orang-orang lucu…
676
00:34:15,971 --> 00:34:17,056
lelucon untuk Max.
677
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Benar.
- Karena ini tempatnya, bukan?
678
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Benar.
- Kau bisa.
679
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Aku punya lelucon sempurna untuk Max.
680
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Ini dia.
681
00:34:26,899 --> 00:34:31,070
Pria Jerman, Prancis, dan Yahudi
682
00:34:31,987 --> 00:34:33,364
tersesat di gurun.
683
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Mereka terjebak di gurun
selama berhari-hari. Tak ada apa-apa.
684
00:34:37,201 --> 00:34:42,289
Akhirnya, Palang Merah menemukan
dan menjemput mereka.
685
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Pria Jerman itu berkata…
686
00:34:45,543 --> 00:34:50,089
"Aku sangat lelah dan haus.
Aku butuh bir."
687
00:34:50,172 --> 00:34:54,218
Lalu pria Prancis itu bilang,
"Aku sangat lelah dan haus.
688
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Aku butuh anggur."
689
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
Dan orang Yahudi bilang,
"Aku sangat lelah dan haus.
690
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
Aku mengidap diabetes!"
691
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Itu luar biasa! Bukan main…
- Kau suka?
692
00:35:10,192 --> 00:35:11,777
Aku belum pernah mendengarnya.
693
00:35:11,861 --> 00:35:13,195
- Benar.
- Luar biasa.
694
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Itu berdasarkan keluhan kita, 'kan?
695
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- Ya, tukang mengeluh…
- Ya. Kami suka itu. Sempurna.
696
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Mendiang ibuku tak pernah haus.
697
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Dia "dehidrasi". Mengerti maksudku?
698
00:35:24,790 --> 00:35:26,375
"Kau mungkin haus, tapi aku…"
699
00:35:26,458 --> 00:35:29,295
- "Tidak, aku dehidrasi."
- Ya.
700
00:35:29,378 --> 00:35:30,671
Judy. Kami menyayangimu.
701
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Dah.
- Aku menyayangimu.
702
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Sampai jumpa.
703
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Satu tempat terakhir.
704
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Di pesisir di Wiscasset, Maine,
705
00:35:41,390 --> 00:35:45,519
ada Buckwheat Blossom Farm
yang organik dan memakai tenaga kuda.
706
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Itu tempat yang indah. Saya beruntung
berhubungan dengan tempat indah ini
707
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
karena sepupu saya dan saudarinya, Amy,
serta suaminya, Jeff,
708
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
memiliki dan mengelolanya
dengan anak mereka, Asa, Ruth, Leah.
709
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Mereka mengundang keluarga
untuk makan malam piknik.
710
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Namun, sebelumnya, ada segmen lain
711
00:36:02,703 --> 00:36:04,830
dari "Hal yang Dilakukan Phil
dengan Payah".
712
00:36:04,914 --> 00:36:06,415
Domba. Halo.
713
00:36:07,666 --> 00:36:10,544
Aku Phil.
Aku akan menjadi gembala hari ini.
714
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
Itu yang dikatakan kebanyakan orang
saat aku akan bergabung.
715
00:36:18,928 --> 00:36:20,638
Kit! Kemari.
716
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Jalan. Berbaring. Ayo.
717
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Hai. Apa kabar?
718
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Ayo. Bagus.
- Kita ke arah sini.
719
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Ayo, Domba. Ayo!
720
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Tidak, ke sini.
721
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Tenang, Anak-anak.
722
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Ini bukan perilaku baik.
723
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Itu si pembuat onar.
Kurasa kau menemukannya.
724
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Hei, kau mau ke mana? Tidak.
725
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Ayo. Berbaring!
- Ini bencana.
726
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Tidak. Hei. Ayo.
727
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Bagus, ke sini. Baik.
728
00:36:54,964 --> 00:36:57,383
Tepat saat saya akan dipuji,
729
00:36:57,466 --> 00:36:58,717
salah satu domba kabur.
730
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Ada satu lagi.
731
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Ya. Ini kesempatanmu, Phil.
732
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Ini dia. Kait kaki.
- Kait kaki? Serius?
733
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Kaki mana pun bisa. Pegang saja…
734
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Bagus. Pegang erat. Ruth, pegang dia.
735
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Ayo!
736
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Hei!
737
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Sudah.
738
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Bagus.
739
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Berhasil.
740
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
- Itu bagus.
- Seperti itu.
741
00:37:21,031 --> 00:37:22,074
Dah, Jeff!
742
00:37:23,033 --> 00:37:24,827
Saya bisa ikut rodeo sekarang.
743
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
Rodeo terburuk di dunia.
744
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, aku tahu kau yang memutuskan
siapa yang akan dicukur.
745
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Ya.
- Apa Jeff membutuhkannya?
746
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Ya, sebenarnya seluruh keluarga
membutuhkannya.
747
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Ya.
748
00:37:39,591 --> 00:37:41,760
Kita pilih yang terbesar untuk Phil?
749
00:37:41,844 --> 00:37:42,678
Apa?
750
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Seharusnya yang terlembut dan terkecil.
751
00:37:46,015 --> 00:37:47,933
Ya, mana yang agresif, Jeff?
752
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
Yang menyeruduk dagumu?
753
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
- Itu bagus.
- Ya, pilih ia.
754
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
- Itu milikmu.
- Baik.
755
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Dia terlihat manis.
756
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Apa Phil butuh kostum mencukur?
757
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Ya.
- Ada kostumnya?
758
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Ada kostumnya.
- Astaga.
759
00:38:04,700 --> 00:38:08,996
Ternyata mencukur bulu domba
meliputi kostum memalukan untukku.
760
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
Itu lebih tepat.
761
00:38:18,130 --> 00:38:19,757
Saat terik, tunjukkan otot.
762
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Beberapa orang mungkin berpikir,
763
00:38:22,301 --> 00:38:25,429
"Apa Phil suka memakai kostum konyol?"
764
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Tidak, ini adalah kostum asli
yang dipakai orang sungguhan.
765
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
Mereka terlihat konyol memakai ini.
766
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Jadi, kita pakai ini
agar lebih merasakan dombanya?
767
00:38:35,356 --> 00:38:38,984
Kita pakai ini untuk membuat wanita
yang mengumpulkan wol terkesan.
768
00:38:39,068 --> 00:38:40,736
Maaf, Nona-nona.
769
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Setelah saya setengah telanjang,
Jeff menunjukkan menelanjangi domba.
770
00:38:47,201 --> 00:38:49,244
Lihat kaki kiriku di pinggulnya?
771
00:38:49,328 --> 00:38:50,162
Ya.
772
00:38:50,245 --> 00:38:52,539
Begitu kuarahkan dia ke sana, jegal itu.
773
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Gerakan gulat.
- Dan dia berlutut.
774
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Ya. Baik. Ini cara mencukur bulu domba.
775
00:39:02,132 --> 00:39:03,008
Lihat wol itu.
776
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Cantik. Ya.
- Cantik, 'kan?
777
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Kita harus cukur sedekat mungkin
ke kulit domba
778
00:39:07,179 --> 00:39:08,972
karena dia mau bulu yang bagus
779
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
agar bisa membuat sweter.
780
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Aku siap.
781
00:39:18,816 --> 00:39:20,734
- Lihat itu.
- Keluarlah kambing.
782
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Wah.
783
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Dia botak.
784
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"Botak".
785
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Kau pasti akan mudah melakukannya, Phil.
786
00:39:30,411 --> 00:39:31,328
Hai, Domba.
787
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Dia tampak tenang.
Kurasa aku menghadapi domba dengan baik.
788
00:39:41,422 --> 00:39:43,132
Tahan dia di antara lututmu.
789
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Baik. Semua harus di sini.
790
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Keluar di sana dan atas kaki.
Terus injak punggungnya.
791
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Belakang kaki, sampai belakang kaki,
di balik semua kakinya.
792
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Di antara lututmu.
793
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Ini satu hal yang saya pikirkan,
794
00:39:55,602 --> 00:39:58,564
saya tak mau menyakiti hewan malang ini.
795
00:39:58,647 --> 00:40:01,817
Dia sudah dipermalukan di televisi.
796
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Bagus. Benar.
797
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Baik.
798
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Itu bagus?
- Ya.
799
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- Bagaimana?
- Itu hebat untuk pertama kali.
800
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
Wol yang saya hasilkan hari ini
cukup untuk penutup telinga kecil…
801
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Maksud saya, penutup telinga bayi.
Itu yang saya dapat hari ini.
802
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Aku punya pertanyaan.
803
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- Apa?
- Bagaimana kau bisa masuk keluarga ini?
804
00:40:25,674 --> 00:40:27,342
Bukan ini yang kami lakukan.
805
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Kami bukan gembala domba.
806
00:40:30,762 --> 00:40:32,848
Aku membeli sweter di Amazon.
807
00:40:33,640 --> 00:40:36,059
Itu hal yang paling mendekati wol bagiku.
808
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Tak ada kata terlambat untuk memulai.
809
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
Aku juga ingin berkata, "Aduh!"
810
00:40:42,399 --> 00:40:43,484
Aku mendengar itu.
811
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Terima kasih sudah bersikap baik.
812
00:40:48,280 --> 00:40:50,032
Kau manis sekali.
813
00:40:50,115 --> 00:40:51,492
Saya hebat dalam ini? Tidak.
814
00:40:52,576 --> 00:40:54,912
Haruskah saya lakukan ini lagi?
Mungkin tidak,
815
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
jika Anda menghargai wol atau domba Anda.
816
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Namun, saya senang telah melakukan itu.
817
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Itu berlaku untuk banyak hal.
818
00:41:04,755 --> 00:41:07,799
Kita benci sesuatu,
lalu kita melakukannya.
819
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
Biasanya, hasilnya tidak begitu buruk.
820
00:41:12,346 --> 00:41:15,349
Saya belajar keterampilan lain
yang bisa saya manfaatkan.
821
00:41:15,432 --> 00:41:19,978
Saya akan jadi nelayan lobster
dan pencukur bulu domba jika perlu.
822
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Saya bisa.
823
00:41:29,488 --> 00:41:30,697
Itu sangat lancar.
824
00:41:37,120 --> 00:41:39,456
Saya membersihkan wol
dan lanolin dari tubuh saya
825
00:41:39,540 --> 00:41:42,543
agar saya bisa melakukan
keahlian saya, yaitu makan.
826
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
Jeff, Amy, dan keluarga mereka
benar-benar menjamu kami,
827
00:41:47,297 --> 00:41:49,591
memamerkan pertanian
dan semua hal menakjubkan
828
00:41:49,675 --> 00:41:52,135
yang mereka hasilkan di tempat indah ini.
829
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Kau mau menyapaku?
830
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Hai, Phil.
- Hai.
831
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
Aku senang kalian datang ke sini,
dan semua makanan…
832
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
- Ya.
- …dari pertanian kami.
833
00:42:02,688 --> 00:42:05,274
- Buckwheat Blossom Farm.
- Buckwheat Blossom Farm, Semua.
834
00:42:05,357 --> 00:42:06,733
- Ingat namanya.
- Keju…
835
00:42:06,817 --> 00:42:10,404
sayuran, dan dagingnya
dari pertanian kami.
836
00:42:11,863 --> 00:42:15,784
Ini sayuran segar,
dan ini tembikar yang kubuat.
837
00:42:15,867 --> 00:42:17,578
- Boleh kucicipi?
- Silakan.
838
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Kau suka itu, Phil?
839
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Ini luar biasa.
840
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
Apa ini ayam kalian?
841
00:42:28,213 --> 00:42:31,008
- Ya, ini ayam kami.
- Astaga. Aku tak sabar memakannya.
842
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
Domba kami juga.
843
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Astaga. Bukan yang aku…
844
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
Bukan. Dia masih hidup.
845
00:42:39,349 --> 00:42:40,517
- Kira-kira.
- Syukurlah.
846
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Aku akan merasa amat bersalah.
847
00:42:49,234 --> 00:42:50,736
Asa, mau coba lebih dahulu?
848
00:42:50,819 --> 00:42:51,653
Tentu.
849
00:42:52,738 --> 00:42:55,407
Saya biasanya memanfaatkan anak-anak
untuk menguji makanan.
850
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Entah apa semua orang tahu,
851
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
tapi Monica memerankan Amy di Raymond.
Dia memerankan Amy MacDougall.
852
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
Tapi Amy MacDougall asli
yang namanya kita ambil…
853
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
ada di sana.
854
00:43:15,510 --> 00:43:18,930
- Itu Amy MacDougall yang asli.
- Amy MacDougall yang asli.
855
00:43:22,017 --> 00:43:23,060
Ada yang bisa kubantu?
856
00:43:23,143 --> 00:43:25,270
Ya, bicaralah dengan ayam ini, Phil.
857
00:43:26,521 --> 00:43:28,148
Lihat betapa cantiknya itu.
858
00:43:31,360 --> 00:43:34,321
Jeff yang bekerja,
aku yang menerima pujian.
859
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Ya!
860
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Domba sudah siap!
861
00:43:39,910 --> 00:43:40,994
Ayo, Semuanya!
862
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Semuanya dari pertanian. Aku salah?
863
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica dan Karen memetik tomatnya.
864
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
Ini kentang dari pertanian juga.
865
00:43:54,341 --> 00:43:57,552
Satu hal tentang bit,
kita harus ingat kita memakannya.
866
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Maine. Saya mengerti
alasan orang-orang tinggal di sini.
867
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Saya mengerti kehebatan tempat ini.
868
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Semangat di jalanan,
keramahan orang-orang.
869
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Lihat itu.
870
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
Kota itu selaras dengan alam.
871
00:44:13,652 --> 00:44:18,490
Saya belajar bahwa kita
dalam kondisi terbaik sebagai negara,
872
00:44:18,573 --> 00:44:22,202
dan mungkin sebagai manusia
di seluruh dunia,
873
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
saat kita bekerja dan hidup selaras
dengan apa yang ada di sekitar kita,
874
00:44:26,206 --> 00:44:28,959
maksudnya,
hadiah yang kita dapat dari alam.
875
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Kau selalu makan seperti ini?
876
00:44:33,088 --> 00:44:34,548
Aku makan ini tiap hari.
877
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Aku tinggal di pertanian bagus.
878
00:44:43,432 --> 00:44:45,100
Ini seperti surga, bukan?
879
00:44:45,600 --> 00:44:46,685
Seperti surga.
880
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Saya suka orang-orang ini,
881
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
tempat ini,
882
00:44:52,733 --> 00:44:54,484
negara ini, dunia ini.
883
00:44:54,568 --> 00:44:56,069
Mari kita jaga, Semuanya.
884
00:45:02,117 --> 00:45:03,493
Cukup menggugah bagimu?
885
00:45:09,166 --> 00:45:14,045
GHOST OF PAUL REVERE
PORTLAND, MAINE
886
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi