1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Kapten Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,066 Hai, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Hari ini, saya akan menjawab pertanyaan Anda. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 Dari mana asal lobster? 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Selamat datang. 7 00:00:30,698 --> 00:00:34,410 Pakai ini agar bajumu bersih karena kau akan kotor-kotoran. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Kupakai ini saat membuat sup. 9 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Keren, Phil. Terakhir, kau membutuhkan… 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - Ya? - …topi sou'wester. 11 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Sungguh? 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 Sisi pendeknya di depan. 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Richard bodoh. 14 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Aku sudah mual. 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Pria bahagia namun kelaparan 16 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Bepergian melintasi laut dan daratan 17 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Mencoba memahami 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Ia akan berkendara ke tempatmu 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Ia akan terbang ke tempatmu 21 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Ia akan bernyanyi untukmu Dan menari untukmu 22 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Ia akan tertawa bersamamu 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 Dan ia akan menangis untukmu 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 25 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Akankah ada yang ingin 27 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Memberi Phil makan 28 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Seseorang beri ia makan sekarang 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, Maine, adalah Portland pertama di Amerika. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Portland, Oregon, dinamai dari Portland, Maine. 31 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Itu benar. 32 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 Ini kota terbesar di negara bagian, 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 di sudut kanan atas Amerika Serikat. 34 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 Pantai berbatu, negeri yang keras, warga yang tangguh. 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Saya bersaudara dengan beberapa orang tangguh ini, 36 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 dan kita akan menemui mereka nanti. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Namun, alasan saya kemari bukan hanya keluarga, 38 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 sebab majalah Bon Appétit menilai Portland, Maine, 39 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 sebagai kota makanan nomor satu di Amerika. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Itu mengingatkan saya pada lobster. 41 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Kapten Tom mengajak saya naik perahu, Lucky Catch, 42 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 untuk mengangkat lobster dari laut. 43 00:02:25,146 --> 00:02:29,358 Kita akan mengambil beberapa perangkap yang ada di dasar laut. 44 00:02:29,442 --> 00:02:32,778 - Ya. - Sudah tiga hari di dasar laut. 45 00:02:32,862 --> 00:02:34,280 - Baik. - Namun, kita belum tahu 46 00:02:34,363 --> 00:02:36,991 apa yang terperangkap sampai kita mengangkatnya. 47 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Terkadang kosong, terkadang penuh lobster, semoga kita beruntung. 48 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Seberapa jauh kita pergi? 49 00:02:44,916 --> 00:02:49,503 Mungkin kita akan pergi 1 atau 1,5 km lagi ke laut terbuka. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 Ada hiu? 51 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 Aku tak pernah melihat hiu selama 37 tahun di sini, tapi ada hiu. 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,387 Ini bisa menjadi Jaws 5. 53 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Dia mengejar perahu! 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,731 Baik, saatnya bekerja, Phil. 55 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Aku bersamamu, Tom. 56 00:03:11,734 --> 00:03:15,196 Lihat bui yang putih dengan atas merah dan garis hijau? 57 00:03:15,279 --> 00:03:16,948 - Ya. - Itu milik kita. 58 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 Dua perangkap yang akan kita angkat, kedalamannya 15 meter. 59 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 - Ya. - Ada dua perangkap di situ. 60 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 Kita belum tahu apa isinya sampai kita mengangkatnya ke perahu. 61 00:03:25,331 --> 00:03:27,416 - Ini perburuan harta karun! - Ya. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,252 Baiklah. 63 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Hei! Mazel tov! - Hei! Lobster. 64 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Ini dia, Phil. 65 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Satu lagi! - Apa isi perangkap kedua? 66 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Hanya beberapa. 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Betina dengan telurnya. 68 00:03:48,396 --> 00:03:51,190 - Telurnya berasal dari dalam ekornya. - Ya. 69 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Lalu keluar, ada dua lubang di bawah kaki ketiga. 70 00:03:54,318 --> 00:03:56,570 Telurnya melewati kelenjar sehingga jadi lengket, 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,698 dan menempel pada sisi luar ekor. 72 00:03:58,781 --> 00:04:00,199 Sebelum membebaskannya, 73 00:04:00,283 --> 00:04:02,410 kita menandainya sebagai betina yang bertelur. 74 00:04:02,493 --> 00:04:04,662 - Ya. - Kita beri tanda 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,707 di sirip ekor kedua dari kanan sebagai petelur. 76 00:04:07,790 --> 00:04:10,584 Meski telurnya telah lepas, dia punya tanda itu. 77 00:04:10,668 --> 00:04:12,586 Dia takkan ditangkap seumur hidupnya. 78 00:04:12,670 --> 00:04:15,089 - Otomatis. Baik. Selamat tinggal. - Baik. 79 00:04:15,172 --> 00:04:16,048 Dah. 80 00:04:18,134 --> 00:04:19,760 Panjang umur dan sejahtera. 81 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - Jadi, ukuran lobster… - Ya. 82 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 …dari rongga mata sampai tepi punggung harus 8 cm. 83 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Baik. Simpan. - Simpan. 84 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Baik, masuk panci. - Ini dia. 85 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Maaf, Pak. - Ini terlalu pendek. 86 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 Terlalu pendek. 87 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Lahir bebas 88 00:04:38,821 --> 00:04:40,156 Lahirkan lobster lagi. 89 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Kau pernah dicapit? - Ya. Itu sakit. 90 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Rasanya sakit! 91 00:04:45,244 --> 00:04:47,872 Dia berhasil. Maksudku ke dalam panci. 92 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - Masuk panci. - Ya. Dia besar. 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Sampai jumpa nanti malam. 94 00:04:54,712 --> 00:04:56,297 Sekarang, pasang umpannya. 95 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Ayo ambil foto aku menampar wajah Richard dengan ini. 96 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Baik, Phil. Jangan jatuh dengan perangkapnya. 97 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 "Jangan jatuh dengan perangkapnya." Slogan nelayan lobster. 98 00:05:10,936 --> 00:05:12,146 Akan kuberi aba-aba. 99 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Satu, dua, tiga, dorong. 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Bagus. 101 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 Keren! 102 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Ini keahlian yang saya kira takkan saya butuhkan, 103 00:05:23,616 --> 00:05:26,077 tapi ternyata ini bisa berguna. 104 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 Kita tak tahu. Ini mungkin episode saat Netflix berkata, 105 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 "Kontraknya selesai." 106 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Bisa terjadi, lalu saya butuh karier lain. 107 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Nelayan lobster bisa menjadi pekerjaan untuk saya. 108 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 - Tahu yang kupikirkan? - Apa? 109 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Roti gulung lobster. 110 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Jika Anda datang ke Portland, Maine, naiklah mobil sekitar 20 menit 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,444 menuju Taman Fort Williams, Cape Elizabeth. 112 00:06:01,946 --> 00:06:04,240 Lihat salah satu mercusuar terhebat di dunia 113 00:06:04,323 --> 00:06:06,742 dan paling terkenal, mungkin, di Amerika. 114 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 Taman di sekitarnya sangat indah. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 Melihat garis pantai Maine… 116 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 Pantai Maine bukan hanya ungkapan. 117 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 Itu tempat yang sangat indah. 118 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 Di tempat parkirnya, ada truk makanan bernama Bite Into Maine. 119 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Ya. Aku pernah membaca tentang tempat ini. Hai. 120 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 - Hai. - Kau Sarah? 121 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 - Ya. Kau Phil? - Ya. 122 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Hai, Phil. 123 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Ada banyak pilihan. 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Biar kupilihkan. Kami akan menyiapkannya. 125 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Aku suka itu. - Baik. 126 00:06:41,068 --> 00:06:42,653 Aku di meja dua. 127 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 Baiklah, bagus. Nanti kuantar. 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Silakan. 129 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Ini alasan datang ke Maine, roti gulung lobster. 130 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Ada kari. Itu wasabi. 131 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Ya. - Itu chipotle. 132 00:06:55,916 --> 00:06:57,251 - Lalu pikniknya… - Ya? 133 00:06:57,334 --> 00:06:58,752 …akan diberi mentega. 134 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 - Coba soda blueberry. - Terima kasih. 135 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Bagian terbaiknya, aku akan tuang mentega di atas rotinya. 136 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 - Kau pelayan mentegaku? - Ya! 137 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Kau siap? Jangan lewatkan ini. 138 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Bagus sekali. Baiklah. 139 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Tunggu, kita butuh bantuan. Natalie. 140 00:07:16,645 --> 00:07:18,814 - Dia manajer produksi kami. - Hai, Natalie. 141 00:07:18,898 --> 00:07:22,109 - Dia akan membantu kita. - Aku pemakan hampir segala. 142 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Itu yang kusuka darinya. Dia siap. 143 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 - Apa pun kumakan. - Mana yang ingin kau coba? 144 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Kurasa menteganya segar. 145 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 - Ya. - Benar? 146 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Kita lihat reaksi Natalie sebelum aku memakannya. 147 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 - Kau menunggu reaksiku? - Ya, bagaimana jika kau mati? 148 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Enak? - Aku suka itu. 149 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - Ini roti gulung dingin dengan mentega? - Ya. 150 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - Maka disebut "gaya piknik"? - Ya. 151 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Ada coleslaw… - Enak sekali. 152 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Astaga. 153 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Panggil burung camar. 154 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Mereka akan menyerangmu. 155 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 Ada yang punya air? 156 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Ada laut. 157 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Ayo lakukan itu. 158 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Yang ini adalah wasabi. 159 00:08:13,827 --> 00:08:14,787 Kau takut? 160 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Selalu. Seberapa pedas wasabi ini? 161 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Tidak terlalu kuat. Hanya sedikit pedas. 162 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 Makanlah lebih dahulu. 163 00:08:23,295 --> 00:08:25,631 Mayones menjadikannya tak begitu pedas. 164 00:08:25,714 --> 00:08:27,091 Kau ahlinya. 165 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Sudah berapa lama kau membuat ini? - Ini musim ke-11. 166 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Ini tempat bagus untuk makan roti lobster. 167 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 Ini lezat! Ayolah. 168 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 169 00:08:36,809 --> 00:08:37,643 Lumayan. 170 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 Itu slogan barumu. 171 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Ayo coba chipotle. 172 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Sekadar informasi, ini tak ada di Chipotle. 173 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Lezat. 174 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 Saya sering bilang "lezat". 175 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Saya akan pikirkan kata lain. 176 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Tidak! Tak bisa. 177 00:09:01,792 --> 00:09:04,420 Ada makanan lezat. Maaf. Itu kata yang tepat. 178 00:09:05,462 --> 00:09:06,714 Anda mau saya bilang… 179 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 transform… atif? 180 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 Karena saya kesulitan mengucapkannya. 181 00:09:17,057 --> 00:09:19,351 Jadi, bagaimana kalau lezat saja? 182 00:09:20,185 --> 00:09:25,441 Kenapa, jika kita di dunia makanan, kita butuh semua kata-kata ini? 183 00:09:25,524 --> 00:09:28,193 Kenapa tak bilang saja "mmm", 184 00:09:28,277 --> 00:09:29,612 atau "ooh", 185 00:09:29,695 --> 00:09:30,863 atau "ha-ha", 186 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 atau "hi-hi"? 187 00:09:32,448 --> 00:09:34,116 Ini kata-kata saya untuk Anda. 188 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - Terakhir, kari. - Kari! 189 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Wah. Itu sangat lezat. 190 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Kau suka? - Sangat suka. 191 00:09:43,417 --> 00:09:46,587 Karena biasanya tak ada lobster di restoran India. 192 00:09:47,671 --> 00:09:50,174 - Apa favoritmu, Phil? - Aku suka semuanya. 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,968 Namun, itu yang paling kusukai. 194 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Aku berantakan 195 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Lihat celanaku! 196 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 Ini seperti TKP kejahatan. 197 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "SEMOGA ANDA MENDAPAT ANGIN BAIK DAN MENGIKUTI LAUT" 198 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 JAM BUKA 199 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 TOKO ROTI 200 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Enak sekali! 201 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Saya punya teman dari LA, bernama Alex Edelman. Dia komedian hebat. 202 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Dia pemuda yang sangat lucu. Saya menyayanginya. 203 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 Saya ingin mengajaknya ke Duckfat Frites Shack. 204 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Kau takkan percaya ini, tapi lihat ujung hidungku. 205 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Tak ada apa-apa. - Ada jerawat di ujung hidungku. 206 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Itu hampir tak terlihat. 207 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Mereka menyembunyikannya. 208 00:10:52,903 --> 00:10:53,987 Jangan mengerling. 209 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 - Aku baik-baik saja? - Ya. 210 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Aku mau operasi hidung. Sudah kukatakan? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Saat SMA, aku pergi dan bertanya… 212 00:11:03,455 --> 00:11:06,750 Kubilang, "Aku mau operasi hidung. Aku mau dioperasi." 213 00:11:06,834 --> 00:11:08,335 Kau memberi tahu orang tuamu? 214 00:11:08,419 --> 00:11:11,547 Aku pergi ke dokter, tapi mereka tak bisa memperbesarnya. 215 00:11:11,630 --> 00:11:12,840 Ini yang terbesar… 216 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 Dia di sini sepekan. 217 00:11:17,094 --> 00:11:18,303 Bagaimana Maine? 218 00:11:18,387 --> 00:11:19,638 Lumayan. 219 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 Cantik. Portland secara teknis adalah kota, tapi kota kecil. 220 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Ini seperti impian era Victoria. 221 00:11:29,606 --> 00:11:32,151 Dan impian itu berlanjut di sini, kecuali Anda bebek 222 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 tempat kentang goreng gaya Belgia dimasak dalam lemak bebek, 223 00:11:35,362 --> 00:11:38,323 dan telur bebek diletakkan di atas poutine. 224 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Astaga. 225 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 Kita coba kentang goreng polosnya dahulu. 226 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Panas. 227 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Enak sekali. 228 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Boleh kupotong? 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Silakan. Astaga. Aku tidak… 230 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Ini saus, dadih keju, dan confit bebek! 231 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Confit bebek adalah cara masak bebek terbaik. 232 00:12:02,014 --> 00:12:04,183 Haruskah apa pun digoreng dalam lemak bebek? 233 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 Ya, mungkin. 234 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Tanya kegiatanku hari ini sebelum kau datang. 235 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Apa kegiatanmu, Phil? 236 00:12:10,689 --> 00:12:14,401 Aku memancing lobster di perahu seperti bukan orang Yahudi. 237 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - Kau menangkapnya? - Ya. 238 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Aku tak pernah makan lobster atau kepiting. 239 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 - Ya. Ada hukum… - Kerang-kerangan. 240 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Ada hukum makanan khusus. 241 00:12:24,369 --> 00:12:26,872 Namun, tak ada yang memberitahuku rasanya. 242 00:12:26,955 --> 00:12:30,459 Bayangkan ikan sangat padat. Kau pernah makan monkfish? 243 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 - Di restoran? - Belum. 244 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Kurasa monkfish tidak kosher. 245 00:12:34,379 --> 00:12:36,298 Aku tak bisa mengikutimu dan aturanmu. 246 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Hiduplah dalam pagar listrik dari kesalehanku yang memburuk. 247 00:12:39,593 --> 00:12:41,303 Seharusnya aku tak makan ini. 248 00:12:41,386 --> 00:12:43,847 Ini penghinaan terhadap yeshiva-ku. 249 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Namun, aku… 250 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 - Aku juga. - Ya! 251 00:12:47,518 --> 00:12:50,229 - Keluarga. - Berapa banyak mendiang leluhurku 252 00:12:50,312 --> 00:12:51,772 - begini sekarang? - Aku juga! 253 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 - Ya. - Namun, mereka melakukannya di depanku. 254 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Kurasa kentang goreng adalah makanan yang tak bisa kutinggalkan. 255 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Terkadang, aku menonton acaranya dan berpikir, "Tak mungkin seenak itu." 256 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Jika kau menjadi aku menonton ini dan berpikir, 257 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - "Seenak itu?" Itu enak. - Ya. Umumkan. 258 00:13:08,497 --> 00:13:10,082 - Seenak itu. - Ya! 259 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Saya menyayangi Alex. Dia komedian hebat. Kecuali saat dia meniru saya. 260 00:13:15,128 --> 00:13:16,463 Dia datang ke rumahku. 261 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Itu malam menonton film. Kami punya banyak botol anggur. 262 00:13:22,678 --> 00:13:24,763 - Ini acara bagus. - Pacarku bilang, 263 00:13:24,847 --> 00:13:28,100 "Saat kau meniru Phil, itu terkesan anti-Semit, tapi akurat." 264 00:13:30,853 --> 00:13:33,272 Kecuali saat dia suka sesuatu. "Aku suka itu." 265 00:13:35,399 --> 00:13:36,316 "Aku suka itu." 266 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Itu sukacita murni yang disaring melalui Yahudi. 267 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Luar biasa. 268 00:13:44,408 --> 00:13:46,535 Waktunya hidangan penutup. Ada cokelat. 269 00:13:46,618 --> 00:13:47,452 Astaga. 270 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Karamel, tentu saja dengan karamel lemak bebek. 271 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 Susu kocok blueberry Maine. 272 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 Mereka menaruh dua sedotan. Kau tahu kita harus bagaimana. 273 00:13:54,710 --> 00:13:57,421 Ini mungkin tak berhasil karena bisa menjadi kiamat hidung. 274 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Itu tindakan kuno! 275 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 Itu tindakan kedai. 276 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - Enak. - Kau suka? 277 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Aku suka itu! 278 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Sedikit ke utara, ada kota Brunswick, 279 00:14:21,695 --> 00:14:24,239 yang di jalan kecilnya ada sebuah rumah. 280 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Rumah ini adalah tempat ajaib bernama Spindleworks. 281 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Di mana sepupu kesayanganku? 282 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Di mana sepupu kesayanganku? 283 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 Phil! 284 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 - Bagus. - Bagus! 285 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Saya cukup beruntung punya orang-orang hebat di keluarga saya, 286 00:14:42,341 --> 00:14:45,218 tapi dia salah satu kesayangan saya. Ini Anna. 287 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Dia sudah datang ke Spindleworks selama 30 tahun. 288 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Itu adalah bagian besar hidupnya. 289 00:14:51,350 --> 00:14:55,479 Aku mau orang melihat apa itu Spindleworks karena aku menyukainya, dan kau juga. 290 00:14:55,562 --> 00:14:59,358 Jadi, aku mau kau mengajakku berkeliling. 291 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Baik, Kawan. 292 00:15:01,985 --> 00:15:06,406 Jadi, tur ini tentang seni, cinta, dan makanan. 293 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 Itu tiga hal yang kusuka, ditambah satu lagi. 294 00:15:09,910 --> 00:15:10,953 Apa? Minuman? 295 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Kau. - Aku! 296 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Ya. "Minuman". 297 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 - Sungguh. Baik. - Sepupu kesayanganku. 298 00:15:16,708 --> 00:15:18,627 - Ini dia. - Jangan beri tahu Richard! 299 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 Hai, Phil. 300 00:15:20,879 --> 00:15:22,297 Senang bertemu denganmu. 301 00:15:22,381 --> 00:15:23,674 Nancy adalah penyambut tamu. 302 00:15:23,757 --> 00:15:26,551 Dia suka diam di sini, dan tiap ada yang datang, 303 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 bahkan di jalan, dia akan mengundangnya masuk. 304 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley adalah manajer program di Spindleworks. 305 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 Luas rumah ini 278 meter persegi lebih sedikit. 306 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Ada 40 seniman di sini sehari untuk berkarya. 307 00:15:40,023 --> 00:15:44,152 Tujuan kami adalah agar seniman mandiri, 308 00:15:44,236 --> 00:15:47,322 bisa berkarier sebagai seniman, seperti seniman lain. 309 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Kami dukung mereka menjalani hidup senang dan inklusif di komunitas mereka. 310 00:15:53,912 --> 00:15:56,832 Aku melihat seni indah. Ceritakan tentang Spindleworks. 311 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 Ya. Lukisan. Ini studio lukis kami… 312 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 Tempat keajaiban tercipta! 313 00:16:01,169 --> 00:16:02,671 - Ya. - Ini seperti 314 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Magical Mystery Tour untuk seni. 315 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Benar. 316 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Semua lukisan dibuat oleh kami. 317 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Kami melakukan semua. 318 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Kami memotret. 319 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 Kami membuat banyak media. 320 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Tekstil. Apa saja, kami punya. 321 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Toserba. 322 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Ada alat tenun di sana. - Ya. 323 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Akan kutunjukkan karyaku. - Silakan. 324 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Ini akan menjadi syal? 325 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Ya. 326 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Ini sangat bagus untuk semua orang. Di alat tenun. 327 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Aku punya kutipan baru. "Tak ada teriakan besar." 328 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Ya. 329 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Itu kutipan bagus. 330 00:16:38,331 --> 00:16:40,292 - Masuk ke toko. - Masuk ke toko. 331 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Jadi, orang-orang bisa belanja barang bagus di sini. 332 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 - Kami membuat kursi. - Ya. 333 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Kerajinan kayu. - Ya. 334 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Bantal. Ini kali pertamaku membuat bantal. 335 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Ayo lihat. 336 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 Dan ini untuk dijual. 337 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Aku baru membuat ini. - Hebat. 338 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - Boleh kubeli? - Kalau mau. 339 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Baik. Berapa? 340 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 Ini 25 dolar. 341 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Kuberi 40 dolar. - Empat puluh? 342 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Ya, karena nilainya 40 dolar. 343 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Astaga, 40 dolar? 344 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Wah! Ayolah. 345 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Butuh berapa lama? Wah! - Satu setengah tahun. 346 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Cantik sekali. 347 00:17:16,286 --> 00:17:18,371 Semua dengan tangan, sendiri. 348 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 Aku sangat terkesan. 349 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Lihat, Semuanya. 350 00:17:22,667 --> 00:17:26,254 Ini buku Anna McDougal yang diterbitkan. 351 00:17:26,338 --> 00:17:27,881 - Ya! - A Look Back. 352 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Ya. - Apa yang kita lihat? 353 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 Sejarah bagaimana hidup baruku berawal di sini 354 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 di Spindleworks, bagaimana itu membentuk hidupku. 355 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Ya. 356 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 Aku memiliki Sindrom Down, tapi aku sangat pintar. 357 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 Aku punya keluarga hebat seperti Philip, 358 00:17:44,648 --> 00:17:46,274 kesayanganku. 359 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Bantu aku. - Ya, bukan Richard, 'kan? 360 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Aku sayang Richard! 361 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Tidak! Aku kesayangan. 362 00:17:52,322 --> 00:17:53,740 Jangan ganggu saudaramu. 363 00:17:53,824 --> 00:17:56,451 "Jangan ganggu saudaramu." Saran yang sangat bijak. 364 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 "Apa saran lain yang ingin kau berikan kepada Philip, Anna?" 365 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Jangan ada lelucon istri. Aku sayang Monica. 366 00:18:03,041 --> 00:18:03,959 Aku hanya punya itu. 367 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 Baik, boleh, tapi jangan beri tahu dia. 368 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Apa saya harus memberi tahu Anda nilai seni lagi? 369 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Sudah saya bilang, seni tak bisa dibuang. 370 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Bahkan, seni adalah jawabannya. 371 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 Mereka sangat baik, ramah, dan murah hati kepada saya. 372 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 Saya harus membalas budi. Setidaknya beli es krim. 373 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Ini dia, Semuanya. 374 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Kita akan menyeberang lewat sini. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Baik. 376 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Kita sudah sampai. 377 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Punya siapa es krim kopi kecil? 378 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry dan Larry! Siapa yang suka Barry dan Larry? Lihat. 379 00:18:40,912 --> 00:18:44,583 Sangat istimewa. Ada corong di atasnya, seperti topi. 380 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 - Satu lagi es krim vanila. - Kurasa itu aku. 381 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Ini, Kawan. Satu lagi Barry dan Larry. 382 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Semua senang? Aku suka itu. 383 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, bagaimana rasanya? - Enak. 384 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Apa yang kau dapat, Phil? 385 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 Ini cokelat dengan keping cokelat. 386 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Bagus. 387 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Karena aku suka cokelat. 388 00:19:06,980 --> 00:19:10,692 Aku senang menghabiskan waktu dengan kalian dan melihat kegiatan kalian. 389 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Aku sangat senang, dan tiap hari harus ada es krim kecil di dalamnya. 390 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 Semua, lambaikan tangan kepada kru. 391 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - Terima kasih, Kru! - Dah! 392 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Terima kasih! 393 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 Dan sepupuku yang lain, Richard! 394 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Tempat-tempat bagus seperti ini, 395 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 hot dog dan bir artisanal yang luar biasa di Thirsty Pig, 396 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 makanan Italia dari kebun sendiri oleh Chef Jake Stevens di Leeward, 397 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 dan barbeku Meksiko lezat di Terra Lingua, 398 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 yang membantu memberi Portland reputasi 399 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 sebagai destinasi makanan tingkat atas. 400 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 Hari ini, saya di Biddeford, kota pabrik tua 20 menit dari Portland, 401 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 untuk bertemu Don Lindgren. 402 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 Don adalah ahli di kota ini, tentang pembangunan kota ini. 403 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 Tahun berapa pabrik dibuka di sini? 404 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Tahun 1830-1840-an adalah saat pabrik mulai berkembang. 405 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Ya. 406 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Semuanya dibangun di atas sumber daya, yaitu air. 407 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Bayangkan, puluhan hektare produksi industri 408 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 sepenuhnya ditenagai sungai ini. 409 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Seluruh pabrik ini hidup hanya karena ada air terjun di sana. 410 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 Para genius menemukan cara memanfaatkan tenaga air, energi bersih, 411 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 dan seluruh peradaban di bagian sungai ini menjadi hidup. 412 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Itu menunjukkan kita bukan apa-apa tanpa alam. 413 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 Bangunan pabrik tua ini sekarang menampung bisnis baru, 414 00:20:54,629 --> 00:20:56,631 perusahaan rintisan, pabrik bir, semacam itu. 415 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 Don memiliki toko sangat istimewa di sini. 416 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Don memiliki toko buku bernama Rabelais. 417 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Itu seperti museum luar biasa. 418 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 Resep kuno, buku masak kuno. 419 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Sangat menarik. 420 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Aku ingin menanyakan tentang satu bahan utama asal Maine. 421 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Ya. 422 00:21:19,321 --> 00:21:21,239 - Kita akan sering melihatnya. - Ya. 423 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 Katakan apakah legenda ini benar. 424 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Para tahanan diberi makan ini, lalu mereka mengeluh, 425 00:21:29,247 --> 00:21:31,458 "Berhenti memberi lobster tiap hari." 426 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Namun, Teddy Roosevelt berkata dia menyukainya, 427 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 lalu lobster naik dari dasar menu ke puncak menu. 428 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Sayangnya, itu tidak benar. 429 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Maine punya catatan penjara yang bagus. 430 00:21:44,929 --> 00:21:49,100 Para tahanan tak memberontak berkata, "Cukup. Kami tak sanggup lagi." 431 00:21:49,184 --> 00:21:52,228 Teddy Roosevelt menyukainya, sehingga daya tariknya menjadi meluas, 432 00:21:52,312 --> 00:21:56,775 tapi lobster selalu dianggap makanan mewah yang dicari. 433 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Karena itu sangat lezat. 434 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Lezat. Itu yang terbaik. 435 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 Palace Diner. Wanita diundang. 436 00:22:10,580 --> 00:22:13,792 Saya dan Don bertemu untuk makan siang di kedai cantik ini. 437 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 Ini tempat yang kusuka. 438 00:22:19,047 --> 00:22:20,882 Ini salah satu favorit Don, 439 00:22:20,965 --> 00:22:23,802 bisnis lokal bernama Palace Diner. 440 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 Itu mungkin kedai terbaik di dunia. 441 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Salah satu chef pemilik kedai datang hari ini. Namanya Greg Mitchell. 442 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Ada tulisan "wanita diundang" di gerbong. 443 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 Kedai ini sudah ada sejak 1927 saat pabrik masih beroperasi. 444 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Itu menunjukkan semua orang boleh datang. 445 00:22:41,403 --> 00:22:43,405 - Wanita juga. - Aku takkan melakukannya, 446 00:22:43,488 --> 00:22:44,948 tapi ini tempatmu. 447 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Ya. 448 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Mau kopi? - Ya! 449 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Kau pasti sering ke sini. - Sejak awal. 450 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Mereka punya sedikit menu. 451 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Enam menu untuk sarapan, enam untuk makan siang, 452 00:23:00,088 --> 00:23:02,340 tapi semuanya dimasak dengan sempurna. 453 00:23:02,841 --> 00:23:04,843 - Roti panggang dobel. - Pesananku. 454 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Aku hampir mengambilnya. 455 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Aku hampir mengambilnya. 456 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Mereka adalah yang pertama 457 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 dalam hal ekspansi makanan mereka di kota ini, dan menarik melihatnya. 458 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Kami punya menu yang akan kami sajikan. 459 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 - Ini hash kornet kami. - Mustahil! 460 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Dibuat sendiri. Diamkan sepekan. Dipanggang di wajan datar. 461 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 - Itu dia. - Silakan. 462 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Ini tuna leleh dan flapjack susu mentega. 463 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 - Itu pasti sirop mapel asli. - Kita di Maine. Sudah pasti. 464 00:23:35,623 --> 00:23:38,460 Dan ada, maaf, burger keju. 465 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 - Burger keju. - Roti lapis ayam goreng. 466 00:23:40,628 --> 00:23:42,464 - Apa? Lihat ini! - Silakan. 467 00:23:44,174 --> 00:23:45,550 Selamat tinggal, Semua! 468 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Roti lapis sarapan mewah bakon, telur, dan keju. 469 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Aku suka yang mewah. - Dan telur dadar hari ini. 470 00:23:51,431 --> 00:23:53,391 Bawang bombai karamel dan keju cheddar. 471 00:23:53,475 --> 00:23:55,935 Kuharap piring mereka cukup untuk melayani tamu lain. 472 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Wah! Lihat itu. 473 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Astaga, itu hampir seperti telur Jepang, 'kan? 474 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Kami punya teknik. 475 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 Di mana kau belajar? 476 00:24:06,070 --> 00:24:07,363 Kebanyakan autodidak. 477 00:24:07,447 --> 00:24:10,450 Aku bekerja di New York City sebentar, di Gramercy Tavern. 478 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Bekerja di restoran… 479 00:24:12,911 --> 00:24:14,579 Tunggu. Biar kulakukan ini. 480 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Aku suka saat orang genius fokus pada hal-hal penting. 481 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 Ya, kami suka memberi standar rendah, lalu melampauinya. 482 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Tidak, ini standar tertinggi karena semua orang tahu makanan ini. 483 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Tak ada yang disembunyikan. Sederhana. Semua orang punya standar. 484 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Benar. Semua orang adalah ahli. - Ya. 485 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, jangan konyol. - Tak akan. 486 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 Saya mulai menyadari 487 00:24:43,525 --> 00:24:47,987 semua menu ini mungkin yang terbaik yang pernah saya makan seumur hidup. 488 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Apa yang terjadi? 489 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Ini ekspresi… 490 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 termegah dari roti lapis tuna di dunia. 491 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - Makanan yang menenangkan. - Ya. 492 00:25:06,172 --> 00:25:07,215 Telur dadarnya! 493 00:25:07,298 --> 00:25:09,342 Kau pernah menonton Defending Your Life? 494 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks pergi ke surga, dan mereka berjalan ke kedai kopi. 495 00:25:13,596 --> 00:25:15,640 Dia memesan telur dadar, lalu itu disajikan. 496 00:25:15,723 --> 00:25:17,684 Itu hal terindah dan sempurna. 497 00:25:17,767 --> 00:25:21,771 Dia bilang, "Ini telur dadar terenak yang pernah kumakan. Ini luar biasa." 498 00:25:21,854 --> 00:25:24,941 "Ya, lumayan. Dan kau bisa makan itu sepuasnya." 499 00:25:25,024 --> 00:25:26,734 Itu surga. Benar, 'kan? 500 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Ini dia. 501 00:25:28,903 --> 00:25:32,407 Burger keju mewah. Aku selalu makan ini saat kuliah. 502 00:25:33,950 --> 00:25:36,077 Kudengar kentang ini sangat lezat. 503 00:25:36,160 --> 00:25:38,621 Itu direbus, lalu ditumbuk dan digoreng. 504 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 Kau menumbuknya. Dengan begitu, area yang digoreng lebih besar. 505 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Kau suka? - Sangat suka. 506 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 Bagaimana roti panggangnya? 507 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 Luar biasa, ini sangat padat dan mengenyangkan, tapi lezat. 508 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Menurutku itu ringan dan lembut. 509 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - Sungguh? - Ya. 510 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 - Baiklah. - Ya. 511 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 Itu menurutku saja. 512 00:26:00,560 --> 00:26:02,478 Itu yang terjadi saat wanita diundang. 513 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 PALACE DINER - WANITA DIUNDANG 514 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Permisi. 515 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Sepeda Brûlée? Apa itu Sepeda Brûlée? 516 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Jika itu sesuai dugaanku, aku mungkin pelanggan yang baik. 517 00:26:30,131 --> 00:26:33,551 Hei, permisi, kau akan segera menepi? 518 00:26:36,512 --> 00:26:38,389 - Kau berhenti? - Ya. 519 00:26:38,473 --> 00:26:40,058 - Kau sudah siap? - Siap dilayani? 520 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Saat dia berhenti, saya tahu dia bernama Charlie Compton. 521 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Dia mulai melakukan ini saat berusia 15 tahun. 522 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Sekarang, dia sudah tua, 21 tahun. 523 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Kapan kau punya ide ini? 524 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Aku menghabiskan kelas sepuluh berkeliling Eropa bersama keluargaku. 525 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 Kami memilih tempat berbeda berdasarkan hal yang ingin kami lakukan. 526 00:27:01,663 --> 00:27:04,832 Jadi, kakakku pergi ke Belanda dan Inggris untuk sepak bola. 527 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 Kupilih Prancis dan Italia untuk belajar masak. 528 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Aku belajar membuat crème brûlée di Paris, Prancis. 529 00:27:09,754 --> 00:27:12,548 Hebat. Namun, tentu saja kau membuat crème-nya. 530 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 - Ya. - Kau menaburkan gula. 531 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Sekaleng propana dengan obor. 532 00:27:16,928 --> 00:27:18,221 - Kurang lebih. - Selesai. 533 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 - Ya. - Ini luar biasa. 534 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Baiklah, silakan. 535 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Harus kutepuk. Dengar. 536 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Itu sempurna. 537 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 Itu yang kau inginkan dalam brûlée. 538 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Kau membuat puding cokelat… 539 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 lalu menaruh kerak renyah cantik di atasnya. 540 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Orang Prancis tersinggung jika kau sebut itu puding. 541 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Aku tahu. 542 00:27:44,914 --> 00:27:45,915 Teman-temanku… 543 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 kalian pernah makan crème brûlée? 544 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 Kurasa tidak. 545 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Kalian mau coba? 546 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Ibu mau mencoba makanan itu? 547 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Ya. - Ya? 548 00:27:59,178 --> 00:28:00,430 Luar biasa. 549 00:28:00,513 --> 00:28:02,390 Itu jawaban luar biasa. 550 00:28:02,473 --> 00:28:04,434 - Kami dari Zambia. - Ya? 551 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 Kurasa kami tak membuat itu di Zambia. 552 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 - Sebentar lagi. - Terima kasih. 553 00:28:15,111 --> 00:28:17,196 - Terima kasih. - Sama-sama. Siapa namamu? 554 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Hai, Marian. Aku Phil. 555 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Astaga. - Kau? Siapa namamu? 556 00:28:22,076 --> 00:28:23,411 - Chumba. - Chumba. 557 00:28:23,911 --> 00:28:26,164 - Salam kenal. - Salam kenal. Selamat menikmati. 558 00:28:27,915 --> 00:28:31,085 Manisnya. Bagaimana mengatakan "bersulang" di negaramu? 559 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 "Bersulang". 560 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Saya melihat hal cerah di masa depan pemuda ini. 561 00:28:40,303 --> 00:28:42,305 Siapa yang suka madu dan lavender? 562 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Siapa yang suka crème brûlée klasik? 563 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - Siapa yang suka cokelat? Ya. - Aku juga ingin mencoba ini. 564 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Aku benci kau. 565 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 - Mau rasa apa? - Apa saja. 566 00:28:53,232 --> 00:28:54,859 Ada rasa apa? Cokelat? Ya. 567 00:28:54,942 --> 00:28:56,778 Richard harus makan cokelat. Untuk Ayah. 568 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Bagus. 569 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Dia pasti makan cokelat. - Cokelat? 570 00:28:59,697 --> 00:29:01,949 Dia pasti berkata, "Kau punya cokelat? Tunggu." 571 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 "Jangan pakai sesuatu di atasnya." 572 00:29:07,914 --> 00:29:09,874 "Tunggu, apa maksudmu? Bagian brûlée-nya?" 573 00:29:09,957 --> 00:29:11,167 "Ya, aku tak butuh itu." 574 00:29:15,046 --> 00:29:17,381 - Bagaimana harimu sejauh ini? - Ini bagian terbaik. 575 00:29:17,465 --> 00:29:18,591 Sungguh? Bagus. 576 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Ya, waktunya makan roti gulung lobster lagi. 577 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Selamat datang di Red's! 578 00:29:26,849 --> 00:29:29,227 Kami senang kalian datang hari ini. 579 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Tiap saya datang ke Maine untuk mengunjungi keluarga saya, 580 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 keluarga saya mampir ke Red's Eats. 581 00:29:35,650 --> 00:29:38,528 Itu bisnis yang sudah buka sejak 1938. 582 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Lihat lobster ini. 583 00:29:41,614 --> 00:29:44,867 Ini membuatnya layak ditunggu… 584 00:29:44,951 --> 00:29:47,703 dan saya menunggu ini satu setengah jam. 585 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 Ini alasan saya melakukan acara ini, agar saya bisa menyelak. 586 00:29:52,834 --> 00:29:55,503 Selamat menikmati, Phil. Terima kasih! 587 00:29:55,586 --> 00:29:57,713 Aku tak tahu apa yang akan dimakan orang lain. 588 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 589 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Aku mencari pesta Rosenthal. Rosenthal? 590 00:30:07,348 --> 00:30:10,059 - Itu kami. - Ada yang memesan dengan nama itu? 591 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Banyak orang di sini dengan nama itu. Ada Monica, Lily, dan Ben, 592 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 ditambah istri Richard, Karen, dan anak-anak mereka, Jack dan Tess. 593 00:30:17,191 --> 00:30:19,026 Serta banyak lobster. 594 00:30:19,110 --> 00:30:20,194 Itu indah. 595 00:30:20,278 --> 00:30:21,696 Terima kasih, Philip. 596 00:30:21,779 --> 00:30:23,197 Ini sarapan yang enak. 597 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Tunggu, sebelum kalian makan… 598 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Apa? 599 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Kami harus menuangkan mentega. 600 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Ini dia. Lihat, dengan teko teh. 601 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Ini seperti piring yang ada di Peter Luger's. 602 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - Ya. - Salah satu momen besar dalam olahraga. 603 00:30:37,336 --> 00:30:38,546 Cantik. 604 00:30:38,629 --> 00:30:41,299 Berapa banyak daging lobster di dalamnya? 605 00:30:41,382 --> 00:30:45,136 Ini seperti roti gulung lobster dengan daging roti gulung lobster lain. 606 00:30:45,219 --> 00:30:49,348 Benar. Aku serius saat bilang aku tak menakarnya, kami tumpuk saja. 607 00:30:49,432 --> 00:30:50,391 - Wah. - Luar biasa. 608 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 - Nikmatilah. - Terima kasih banyak. 609 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Terima kasih, Debbie. Kami sayang Debbie. 610 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Ya, Debbie. 611 00:30:58,983 --> 00:31:01,027 Saat aku dan Richard tumbuh dewasa, 612 00:31:01,110 --> 00:31:03,237 boleh kuberi tahu berapa banyak kami makan ini? 613 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Tak satu pun. 614 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Kau sangat kekurangan. - Sangat, seperti kata ibuku. 615 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 "Kau anak kekurangan yang malang," katanya. 616 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Seberapa besar kita mencintai Maine? 617 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Kita cinta Maine! - Ya! 618 00:31:16,375 --> 00:31:19,045 Aku akan minum menteganya langsung dari sini. 619 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Semuanya, ini Betty. 620 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 - Hai! - Ini hari ulang tahunnya. 621 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Selamat ulang tahun! 622 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Selamat ulang tahun 623 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Selamat ulang tahun 624 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Selamat ulang tahun, Betty Sayang 625 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, Semuanya! 626 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Selamat ulang tahun 627 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portland memegang kehormatan memiliki pelabuhan transatlantik terdekat ke Eropa. 628 00:31:53,537 --> 00:31:56,374 Jadi, tempat itu penting pada masa kolonial AS. 629 00:31:56,457 --> 00:31:59,377 Kota ini terbakar habis dan dibangun kembali beberapa kali. 630 00:31:59,460 --> 00:32:02,797 Mungkin itu menjelaskan semua bangunan cantik batu bata ini. 631 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Hei, Google, panggilan video ke Judy Gold. 632 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Di mana kau? - Halo, Sayang. 633 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Aku di Portland, Maine. Di mana kau? 634 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Kau makan kue tar? 635 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 Banyak. 636 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Pernah dengar Tandem Bakery? 637 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Astaga. - Baru sekarang. 638 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Kau harus kemari untuk ini. 639 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 - Ya. - Begini. 640 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Aku sudah 40 tahun menjadi komika tahun depan. 641 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 Aku mulai saat usia 19 tahun. Aku menampilkan banyak teater… 642 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Ya. 643 00:32:34,245 --> 00:32:35,538 - Menulis buku. - Ya. 644 00:32:35,621 --> 00:32:40,042 Kau pasti tak percaya berapa kali orang… 645 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 Bahkan bukan hanya di New York. Ke mana pun aku pergi. 646 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Astaga, Judy?" 647 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 Aku bilang, "Ya. Komedi spesialku?" 648 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "Bukan. Dari Somebody Feed Phil." 649 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 "Itu membuatku sangat lapar." 650 00:32:54,849 --> 00:32:57,643 Mereka juga mengatakan ini, Philip. 651 00:32:57,727 --> 00:32:59,812 "Kau harus tampil di tiap episode." 652 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Mereka bilang begitu? 653 00:33:01,188 --> 00:33:04,483 Ya! Mereka bilang jauh lebih baik saat aku tampil di sana. 654 00:33:04,567 --> 00:33:07,153 Itu lucu sekali. Itu yang dikatakan putriku. 655 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Ya! 656 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, kau suka scone? 657 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Astaga. Apa? Apa ini hanya untuk menyiksaku? 658 00:33:14,702 --> 00:33:16,620 Ya. Ini yang kulakukan. 659 00:33:16,704 --> 00:33:18,956 - Biasanya kulakukan pada orang tuaku. - Aku tahu. 660 00:33:19,040 --> 00:33:21,125 Aku bilang ke orang tuaku, "Kalian mau lihat… 661 00:33:22,001 --> 00:33:23,794 Mau dengar yang kumakan hari ini?" 662 00:33:23,878 --> 00:33:25,838 Ibuku biasanya bilang, "Tidak." 663 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Aku akan tunjukkan apa yang terkenal di Tandem Bakery. 664 00:33:33,429 --> 00:33:35,639 - Mereka membuat biskuit… - Selai. 665 00:33:35,723 --> 00:33:37,391 …dengan mentega dan selai saja. 666 00:33:37,475 --> 00:33:38,684 Ini biskuit mereka. 667 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Aku tak bisa melakukan ini. 668 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Apa kau akan… 669 00:33:50,696 --> 00:33:53,949 Itu benar-benar salah satu gigitan terbaik di dunia. 670 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Kau beruntung, Philip. 671 00:33:56,744 --> 00:33:59,497 Aku hanya ingin kau bahagia. Hanya itu keinginanku. 672 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 Tujuan hidupku adalah kebahagiaanmu. 673 00:34:02,083 --> 00:34:05,461 Itu sebabnya aku menyayangimu. Itu dia. Aku tahu. 674 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Kau tahu apa yang kami lakukan, bukan? 675 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Aku minta kepada orang kesayanganku, orang-orang lucu… 676 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 lelucon untuk Max. 677 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Benar. - Karena ini tempatnya, bukan? 678 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Benar. - Kau bisa. 679 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Aku punya lelucon sempurna untuk Max. 680 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Ini dia. 681 00:34:26,899 --> 00:34:31,070 Pria Jerman, Prancis, dan Yahudi 682 00:34:31,987 --> 00:34:33,364 tersesat di gurun. 683 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Mereka terjebak di gurun selama berhari-hari. Tak ada apa-apa. 684 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Akhirnya, Palang Merah menemukan dan menjemput mereka. 685 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Pria Jerman itu berkata… 686 00:34:45,543 --> 00:34:50,089 "Aku sangat lelah dan haus. Aku butuh bir." 687 00:34:50,172 --> 00:34:54,218 Lalu pria Prancis itu bilang, "Aku sangat lelah dan haus. 688 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Aku butuh anggur." 689 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 Dan orang Yahudi bilang, "Aku sangat lelah dan haus. 690 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 Aku mengidap diabetes!" 691 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Itu luar biasa! Bukan main… - Kau suka? 692 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 Aku belum pernah mendengarnya. 693 00:35:11,861 --> 00:35:13,195 - Benar. - Luar biasa. 694 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Itu berdasarkan keluhan kita, 'kan? 695 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - Ya, tukang mengeluh… - Ya. Kami suka itu. Sempurna. 696 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Mendiang ibuku tak pernah haus. 697 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Dia "dehidrasi". Mengerti maksudku? 698 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 "Kau mungkin haus, tapi aku…" 699 00:35:26,458 --> 00:35:29,295 - "Tidak, aku dehidrasi." - Ya. 700 00:35:29,378 --> 00:35:30,671 Judy. Kami menyayangimu. 701 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Dah. - Aku menyayangimu. 702 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Sampai jumpa. 703 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Satu tempat terakhir. 704 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Di pesisir di Wiscasset, Maine, 705 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 ada Buckwheat Blossom Farm yang organik dan memakai tenaga kuda. 706 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Itu tempat yang indah. Saya beruntung berhubungan dengan tempat indah ini 707 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 karena sepupu saya dan saudarinya, Amy, serta suaminya, Jeff, 708 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 memiliki dan mengelolanya dengan anak mereka, Asa, Ruth, Leah. 709 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Mereka mengundang keluarga untuk makan malam piknik. 710 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Namun, sebelumnya, ada segmen lain 711 00:36:02,703 --> 00:36:04,830 dari "Hal yang Dilakukan Phil dengan Payah". 712 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Domba. Halo. 713 00:36:07,666 --> 00:36:10,544 Aku Phil. Aku akan menjadi gembala hari ini. 714 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 Itu yang dikatakan kebanyakan orang saat aku akan bergabung. 715 00:36:18,928 --> 00:36:20,638 Kit! Kemari. 716 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Jalan. Berbaring. Ayo. 717 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Hai. Apa kabar? 718 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Ayo. Bagus. - Kita ke arah sini. 719 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Ayo, Domba. Ayo! 720 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Tidak, ke sini. 721 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Tenang, Anak-anak. 722 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Ini bukan perilaku baik. 723 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Itu si pembuat onar. Kurasa kau menemukannya. 724 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Hei, kau mau ke mana? Tidak. 725 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Ayo. Berbaring! - Ini bencana. 726 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Tidak. Hei. Ayo. 727 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Bagus, ke sini. Baik. 728 00:36:54,964 --> 00:36:57,383 Tepat saat saya akan dipuji, 729 00:36:57,466 --> 00:36:58,717 salah satu domba kabur. 730 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Ada satu lagi. 731 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Ya. Ini kesempatanmu, Phil. 732 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Ini dia. Kait kaki. - Kait kaki? Serius? 733 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Kaki mana pun bisa. Pegang saja… 734 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Bagus. Pegang erat. Ruth, pegang dia. 735 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Ayo! 736 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Hei! 737 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Sudah. 738 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Bagus. 739 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Berhasil. 740 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 - Itu bagus. - Seperti itu. 741 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Dah, Jeff! 742 00:37:23,033 --> 00:37:24,827 Saya bisa ikut rodeo sekarang. 743 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 Rodeo terburuk di dunia. 744 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, aku tahu kau yang memutuskan siapa yang akan dicukur. 745 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Ya. - Apa Jeff membutuhkannya? 746 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Ya, sebenarnya seluruh keluarga membutuhkannya. 747 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Ya. 748 00:37:39,591 --> 00:37:41,760 Kita pilih yang terbesar untuk Phil? 749 00:37:41,844 --> 00:37:42,678 Apa? 750 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Seharusnya yang terlembut dan terkecil. 751 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 Ya, mana yang agresif, Jeff? 752 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 Yang menyeruduk dagumu? 753 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 - Itu bagus. - Ya, pilih ia. 754 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 - Itu milikmu. - Baik. 755 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Dia terlihat manis. 756 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Apa Phil butuh kostum mencukur? 757 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Ya. - Ada kostumnya? 758 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Ada kostumnya. - Astaga. 759 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 Ternyata mencukur bulu domba meliputi kostum memalukan untukku. 760 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 Itu lebih tepat. 761 00:38:18,130 --> 00:38:19,757 Saat terik, tunjukkan otot. 762 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 Beberapa orang mungkin berpikir, 763 00:38:22,301 --> 00:38:25,429 "Apa Phil suka memakai kostum konyol?" 764 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Tidak, ini adalah kostum asli yang dipakai orang sungguhan. 765 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 Mereka terlihat konyol memakai ini. 766 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Jadi, kita pakai ini agar lebih merasakan dombanya? 767 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 Kita pakai ini untuk membuat wanita yang mengumpulkan wol terkesan. 768 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 Maaf, Nona-nona. 769 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Setelah saya setengah telanjang, Jeff menunjukkan menelanjangi domba. 770 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 Lihat kaki kiriku di pinggulnya? 771 00:38:49,328 --> 00:38:50,162 Ya. 772 00:38:50,245 --> 00:38:52,539 Begitu kuarahkan dia ke sana, jegal itu. 773 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Gerakan gulat. - Dan dia berlutut. 774 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Ya. Baik. Ini cara mencukur bulu domba. 775 00:39:02,132 --> 00:39:03,008 Lihat wol itu. 776 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Cantik. Ya. - Cantik, 'kan? 777 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Kita harus cukur sedekat mungkin ke kulit domba 778 00:39:07,179 --> 00:39:08,972 karena dia mau bulu yang bagus 779 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 agar bisa membuat sweter. 780 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Aku siap. 781 00:39:18,816 --> 00:39:20,734 - Lihat itu. - Keluarlah kambing. 782 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Wah. 783 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Dia botak. 784 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "Botak". 785 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Kau pasti akan mudah melakukannya, Phil. 786 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 Hai, Domba. 787 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Dia tampak tenang. Kurasa aku menghadapi domba dengan baik. 788 00:39:41,422 --> 00:39:43,132 Tahan dia di antara lututmu. 789 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Baik. Semua harus di sini. 790 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Keluar di sana dan atas kaki. Terus injak punggungnya. 791 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Belakang kaki, sampai belakang kaki, di balik semua kakinya. 792 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Di antara lututmu. 793 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Ini satu hal yang saya pikirkan, 794 00:39:55,602 --> 00:39:58,564 saya tak mau menyakiti hewan malang ini. 795 00:39:58,647 --> 00:40:01,817 Dia sudah dipermalukan di televisi. 796 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Bagus. Benar. 797 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Baik. 798 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Itu bagus? - Ya. 799 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - Bagaimana? - Itu hebat untuk pertama kali. 800 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 Wol yang saya hasilkan hari ini cukup untuk penutup telinga kecil… 801 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Maksud saya, penutup telinga bayi. Itu yang saya dapat hari ini. 802 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Aku punya pertanyaan. 803 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - Apa? - Bagaimana kau bisa masuk keluarga ini? 804 00:40:25,674 --> 00:40:27,342 Bukan ini yang kami lakukan. 805 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Kami bukan gembala domba. 806 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 Aku membeli sweter di Amazon. 807 00:40:33,640 --> 00:40:36,059 Itu hal yang paling mendekati wol bagiku. 808 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Tak ada kata terlambat untuk memulai. 809 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 Aku juga ingin berkata, "Aduh!" 810 00:40:42,399 --> 00:40:43,484 Aku mendengar itu. 811 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Terima kasih sudah bersikap baik. 812 00:40:48,280 --> 00:40:50,032 Kau manis sekali. 813 00:40:50,115 --> 00:40:51,492 Saya hebat dalam ini? Tidak. 814 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 Haruskah saya lakukan ini lagi? Mungkin tidak, 815 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 jika Anda menghargai wol atau domba Anda. 816 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Namun, saya senang telah melakukan itu. 817 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Itu berlaku untuk banyak hal. 818 00:41:04,755 --> 00:41:07,799 Kita benci sesuatu, lalu kita melakukannya. 819 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 Biasanya, hasilnya tidak begitu buruk. 820 00:41:12,346 --> 00:41:15,349 Saya belajar keterampilan lain yang bisa saya manfaatkan. 821 00:41:15,432 --> 00:41:19,978 Saya akan jadi nelayan lobster dan pencukur bulu domba jika perlu. 822 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Saya bisa. 823 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 Itu sangat lancar. 824 00:41:37,120 --> 00:41:39,456 Saya membersihkan wol dan lanolin dari tubuh saya 825 00:41:39,540 --> 00:41:42,543 agar saya bisa melakukan keahlian saya, yaitu makan. 826 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 Jeff, Amy, dan keluarga mereka benar-benar menjamu kami, 827 00:41:47,297 --> 00:41:49,591 memamerkan pertanian dan semua hal menakjubkan 828 00:41:49,675 --> 00:41:52,135 yang mereka hasilkan di tempat indah ini. 829 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Kau mau menyapaku? 830 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Hai, Phil. - Hai. 831 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 Aku senang kalian datang ke sini, dan semua makanan… 832 00:42:00,852 --> 00:42:02,604 - Ya. - …dari pertanian kami. 833 00:42:02,688 --> 00:42:05,274 - Buckwheat Blossom Farm. - Buckwheat Blossom Farm, Semua. 834 00:42:05,357 --> 00:42:06,733 - Ingat namanya. - Keju… 835 00:42:06,817 --> 00:42:10,404 sayuran, dan dagingnya dari pertanian kami. 836 00:42:11,863 --> 00:42:15,784 Ini sayuran segar, dan ini tembikar yang kubuat. 837 00:42:15,867 --> 00:42:17,578 - Boleh kucicipi? - Silakan. 838 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Kau suka itu, Phil? 839 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Ini luar biasa. 840 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Apa ini ayam kalian? 841 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 - Ya, ini ayam kami. - Astaga. Aku tak sabar memakannya. 842 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 Domba kami juga. 843 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Astaga. Bukan yang aku… 844 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 Bukan. Dia masih hidup. 845 00:42:39,349 --> 00:42:40,517 - Kira-kira. - Syukurlah. 846 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Aku akan merasa amat bersalah. 847 00:42:49,234 --> 00:42:50,736 Asa, mau coba lebih dahulu? 848 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 Tentu. 849 00:42:52,738 --> 00:42:55,407 Saya biasanya memanfaatkan anak-anak untuk menguji makanan. 850 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Entah apa semua orang tahu, 851 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 tapi Monica memerankan Amy di Raymond. Dia memerankan Amy MacDougall. 852 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 Tapi Amy MacDougall asli yang namanya kita ambil… 853 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 ada di sana. 854 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 - Itu Amy MacDougall yang asli. - Amy MacDougall yang asli. 855 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 Ada yang bisa kubantu? 856 00:43:23,143 --> 00:43:25,270 Ya, bicaralah dengan ayam ini, Phil. 857 00:43:26,521 --> 00:43:28,148 Lihat betapa cantiknya itu. 858 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 Jeff yang bekerja, aku yang menerima pujian. 859 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Ya! 860 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Domba sudah siap! 861 00:43:39,910 --> 00:43:40,994 Ayo, Semuanya! 862 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Semuanya dari pertanian. Aku salah? 863 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica dan Karen memetik tomatnya. 864 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 Ini kentang dari pertanian juga. 865 00:43:54,341 --> 00:43:57,552 Satu hal tentang bit, kita harus ingat kita memakannya. 866 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Maine. Saya mengerti alasan orang-orang tinggal di sini. 867 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Saya mengerti kehebatan tempat ini. 868 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Semangat di jalanan, keramahan orang-orang. 869 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Lihat itu. 870 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 Kota itu selaras dengan alam. 871 00:44:13,652 --> 00:44:18,490 Saya belajar bahwa kita dalam kondisi terbaik sebagai negara, 872 00:44:18,573 --> 00:44:22,202 dan mungkin sebagai manusia di seluruh dunia, 873 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 saat kita bekerja dan hidup selaras dengan apa yang ada di sekitar kita, 874 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 maksudnya, hadiah yang kita dapat dari alam. 875 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Kau selalu makan seperti ini? 876 00:44:33,088 --> 00:44:34,548 Aku makan ini tiap hari. 877 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Aku tinggal di pertanian bagus. 878 00:44:43,432 --> 00:44:45,100 Ini seperti surga, bukan? 879 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 Seperti surga. 880 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Saya suka orang-orang ini, 881 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 tempat ini, 882 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 negara ini, dunia ini. 883 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 Mari kita jaga, Semuanya. 884 00:45:02,117 --> 00:45:03,493 Cukup menggugah bagimu? 885 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 GHOST OF PAUL REVERE PORTLAND, MAINE 886 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi