1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Capitano Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,149
Ciao, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:27,028
Oggi risponderò a una domanda
che molti si fanno:
5
00:00:27,111 --> 00:00:29,197
da dove vengono le aragoste?
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Benvenuto sulla Lucky Catch.
7
00:00:31,282 --> 00:00:35,078
In questo lavoro ci si sporca,
metti questi per restare pulito.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,706
Lo indosso per fare la zuppa.
9
00:00:38,790 --> 00:00:41,042
Stai benissimo. Serve un'altra cosa.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- Sì?
- Un cappello Southwester.
11
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Sul serio?
12
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Il lato corto va avanti.
13
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Stupido Richard.
14
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Ho già la nausea.
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Un uomo felice e affamato
16
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Sta viaggiando per terra e per mare
17
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Per cercare di imparare
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
L’arte della pasta, del maiale
del pollo e dell’agnello
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Verrà da voi in macchina
20
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Verrà da voi in aereo
21
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Canterà per voi
E ballerà per voi
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Riderà con voi
23
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
E piangerà per voi
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Vi chiederà in cambio una sola cosa
25
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Qualcuno potrebbe
26
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Qualcuno potrebbe
27
00:01:32,885 --> 00:01:35,638
Dar da mangiare a Phil?
28
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Dategli da mangiare subito
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland in Maine
è la prima Portland d'America.
30
00:01:48,609 --> 00:01:52,363
Quella in Oregon
prende il nome da quella in Maine. Già.
31
00:01:52,905 --> 00:01:55,533
È la città più grande
di uno stato bellissimo
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
nell'angolo in alto a destra
degli Stati Uniti.
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,997
Coste, campagne, gente aspra.
34
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Sono proprio imparentato
con alcuni di loro,
35
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
li incontreremo dopo.
36
00:02:06,002 --> 00:02:08,254
Non è solo la famiglia a portarmi qui,
37
00:02:08,337 --> 00:02:12,133
perché la rivista Bon Appétit
ha dichiarato Portland
38
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
la città numero uno
in America per il cibo.
39
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Il che mi ricorda l'aragosta.
40
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Il capitano Tom mi porta
sulla sua barca, la Lucky Catch,
41
00:02:22,935 --> 00:02:25,188
a prenderne qualcuna dal Blu Profondo.
42
00:02:25,271 --> 00:02:29,525
Andremo in mare aperto e recupereremo
alcune trappole piazzate sul fondo.
43
00:02:29,609 --> 00:02:31,527
- Ok.
- Sono giù da tre giorni,
44
00:02:31,611 --> 00:02:32,778
dall'ultimo controllo.
45
00:02:32,862 --> 00:02:35,364
- Ok.
- Per scoprire cos'hanno dentro,
46
00:02:35,448 --> 00:02:36,991
le caricheremo in barca.
47
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
A volte sono vuote, altre piene.
Ci serve un po' di fortuna.
48
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Fin dove arriveremo?
49
00:02:45,041 --> 00:02:49,503
Faremo altri due chilometri e mezzo
verso il mare aperto.
50
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
Ci sono squali?
51
00:02:52,089 --> 00:02:56,886
Non ho mai visto uno qui in 37 anni,
ma ci sono.
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,804
Potremmo fare Lo Squalo Cinque.
53
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Insegue la barca!
54
00:03:07,230 --> 00:03:09,523
È ora di mettersi al lavoro, Phil.
55
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Sono con te, Tom.
56
00:03:11,734 --> 00:03:15,071
Vedi la boa bianca con la cima rossa
e la striscia verde?
57
00:03:15,154 --> 00:03:16,948
- Sì.
- È nostra.
58
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
Le prime due trappole
sono a 15 metri di profondità.
59
00:03:20,117 --> 00:03:24,664
Sono due e scopriremo cosa contengono
una volta caricate sulla barca.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
- È una caccia al tesoro.
- Sì.
61
00:03:28,209 --> 00:03:29,252
Bene.
62
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Ehi! Mazel tov!
- Ehi! Aragoste.
63
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Ci siamo, Phil.
64
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- L'altra!
- Quante sono dentro?
65
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
Solo un paio.
66
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Una femmina con le uova.
67
00:03:48,396 --> 00:03:51,774
- Le uova partono dall'interno della coda.
- Sì.
68
00:03:51,857 --> 00:03:54,235
Escono da due fori sotto la terza zampa,
69
00:03:54,318 --> 00:03:56,570
passano da una ghiandola
che le rende appiccicose
70
00:03:56,654 --> 00:03:58,698
e si attaccano all'esterno della coda.
71
00:03:58,781 --> 00:04:02,410
Prima di liberarla,
la marchiamo come femmina in riproduzione.
72
00:04:02,493 --> 00:04:04,787
- Sì.
- Sulla seconda pinna da destra,
73
00:04:04,870 --> 00:04:07,707
lasciamo una cicatrice per segnarla.
74
00:04:07,790 --> 00:04:12,586
Così, anche dopo aver rilasciato le uova,
verrà sempre gettata di nuovo in mare.
75
00:04:12,670 --> 00:04:15,339
- Automaticamente. Ok. Addio, tesoro.
- Ok.
76
00:04:15,423 --> 00:04:16,299
Ciao.
77
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Vivi a lungo e prospera.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- Dall'orbita dell'aragosta…
- Sì.
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
…fino al bordo della schiena
dev'essere di otto centimetri.
80
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Ok. È buona.
- La teniamo.
81
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Ok, va nella pentola.
- Così.
82
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Mi dispiace, signore.
- È troppo corta.
83
00:04:34,734 --> 00:04:35,693
Troppo corta.
84
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Sei nato libero
85
00:04:38,821 --> 00:04:40,698
Vai a fare altre aragoste.
86
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Sei mai stato morso?
- Sì. Fa sempre male.
87
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Fa sempre male!
88
00:04:45,745 --> 00:04:47,872
Lui va bene. Va in pentola.
89
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- In pentola.
- È bello grosso.
90
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
A stasera, forse.
91
00:04:55,338 --> 00:04:56,297
Facciamo l'esca.
92
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Riprendimi
mentre schiaffeggio Richard con questo.
93
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Va bene, Phil. Sì.
Non cadere con la trappola, ok?
94
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
È il credo dei pescatori di aragoste.
95
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Ti dico io quando.
96
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Uno, due, tre, spingi.
97
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Bravo.
98
00:05:19,612 --> 00:05:20,446
Forte!
99
00:05:20,529 --> 00:05:23,532
Ecco un'abilità
che non pensavo potesse servirmi,
100
00:05:23,616 --> 00:05:26,035
ma che potrebbe tornare utile.
101
00:05:26,118 --> 00:05:31,040
Magari questo è l'episodio per cui
Netflix dirà: "Ne ho abbastanza di lui".
102
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Potrebbe succedere, mi serve un piano B.
103
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Il pescatore di aragoste potrebbe andare.
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,424
- Sai a cosa sto pensando?
- A cosa?
105
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Ai lobster roll.
106
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Se venite a Portland, nel Maine,
guidate circa 20 minuti
107
00:05:57,775 --> 00:06:00,694
verso il Fort Williams Park,
a Cape Elizabeth.
108
00:06:01,946 --> 00:06:06,325
Troverete uno dei più bei fari del mondo,
forse il più famoso d'America.
109
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
E il parco tutto intorno è bellissimo.
110
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
La costa del Maine…
111
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
Non è solo un modo di dire,
112
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
è davvero una cosa meravigliosa.
113
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
Nel parcheggio c'è un camioncino
chiamato Bite Into Maine.
114
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Sì. Ho letto di questo posto. Ciao.
115
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
- Ciao!
- Sei Sarah?
116
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
- Sì. Sei Phil?
- Sì.
117
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Ciao, Phil.
118
00:06:34,937 --> 00:06:36,856
Wow, quanta scelta.
119
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Senti, ci penso io.
Ti prepariamo qualcosa.
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Così mi piace.
- Ok.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
- Sarò al tavolo due.
- Ok, va bene. Arrivo subito.
122
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Eccoci.
123
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Ecco perché si viene nel Maine.
Per i lobster roll.
124
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Quello è al curry. Questo al wasabi.
125
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Sì.
- Quello è al chipotle.
126
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- Nel tuo picnic…
- Sì?
127
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
…ci sarà del burro.
128
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
- Prova la soda al mirtillo.
- Grazie.
129
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Ecco la parte migliore:
verserò il burro sui contorni.
130
00:07:04,049 --> 00:07:05,718
- Sei la mia valletta?
- Sì!
131
00:07:05,801 --> 00:07:08,137
Pronto? Non vorrai perdertelo.
132
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Perfetto. Bene.
133
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Aspetta, ci serve aiuto. Natalie.
134
00:07:16,645 --> 00:07:18,981
- È la responsabile di produzione.
- Ciao.
135
00:07:19,064 --> 00:07:22,109
- E oggi ci aiuterà.
- E mangio quasi tutto.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,987
Ecco cosa mi piace di lei. Si butta.
137
00:07:25,070 --> 00:07:27,781
- Sono un avvoltoio.
- Con quale vuoi iniziare?
138
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Credo che il burro sia fresco.
139
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
- Sì.
- Ok?
140
00:07:32,620 --> 00:07:35,498
Vediamo cosa pensa Natalie
prima che lo mangi io.
141
00:07:36,499 --> 00:07:39,668
- Ah, aspetti la mia reazione?
- Sì, e se muori?
142
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Buono?
- Così mi piace.
143
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- È un panino freddo con burro, giusto?
- Sì.
144
00:07:53,349 --> 00:07:56,519
Per questo lo chiami "picnic"?
C'è l'insalata di cavolo e…
145
00:07:56,602 --> 00:07:58,354
- Che buono.
- Oh, mio Dio.
146
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Ecco i gabbiani.
147
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Ti attaccheranno.
148
00:08:06,278 --> 00:08:08,030
Avete un tubo per innaffiare?
149
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
C'è l'oceano.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Facciamolo.
151
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Questo è al wasabi.
152
00:08:13,827 --> 00:08:14,787
Hai paura?
153
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Sempre. Quant'è "wasabi" quello al wasabi?
154
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Non troppo. È piccante al punto giusto.
155
00:08:21,877 --> 00:08:23,254
Stavolta inizia tu.
156
00:08:23,337 --> 00:08:25,589
La maionese lo ammorbidisce un po'.
157
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
Sai cosa fai.
158
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Da quanto fai questo lavoro?
- Da 11 stagioni.
159
00:08:30,177 --> 00:08:34,181
- È un punto perfetto per un lobster roll.
- È stupendo! Andiamo.
160
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Il Maine!
161
00:08:36,809 --> 00:08:37,810
Non è terribile.
162
00:08:39,144 --> 00:08:40,312
È il nuovo slogan.
163
00:08:42,022 --> 00:08:43,774
Proviamo quello al chipotle.
164
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Per vostra informazione,
non lo troverete al Chipotle Grill.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Delizioso.
166
00:08:52,366 --> 00:08:53,784
Dico spesso "delizioso".
167
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
Fatemi pensare a un sinonimo.
168
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Non ci riesco.
169
00:09:01,792 --> 00:09:04,587
Alcune cose sono deliziose.
È la parola giusta.
170
00:09:05,379 --> 00:09:06,505
Volete che dica…
171
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
Rivoluzionario?
172
00:09:14,722 --> 00:09:16,974
Perché ho difficoltà a dirlo.
173
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Che ne dite di "delizioso"?
174
00:09:20,185 --> 00:09:25,482
Se siamo nel mondo gastronomico,
a che servono tutte queste parole?
175
00:09:25,566 --> 00:09:27,776
Perché non dire solo "mmm",
176
00:09:28,277 --> 00:09:29,612
oppure "wow",
177
00:09:29,695 --> 00:09:30,738
o "ah-ah",
178
00:09:30,821 --> 00:09:32,323
oppure "ih-ih"?
179
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
Ecco le mie parole per voi.
180
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- L'ultimo è al curry.
- Curry!
181
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Wow. Molto buono.
182
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Ti piace?
- Lo adoro,
183
00:09:43,417 --> 00:09:46,920
e di solito non si mangia l'aragosta
nei ristoranti indiani.
184
00:09:47,671 --> 00:09:50,132
- Qual è il tuo preferito?
- Sono tutti buoni.
185
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Ma quello mi ha entusiasmato di più.
186
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Sono un disastro
187
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Guarda i miei pantaloni!
188
00:09:59,224 --> 00:10:01,018
Sembra una scena del crimine.
189
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"POSSIATE AVERE VENTI FAVOREVOLI
E MARE IN POPPA"
190
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
ORARI DI APERTURA
191
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PANETTERIA
192
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
È molto buono.
193
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
PATATTINE FRITTE
194
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Ho un amico di Los Angeles,
Alex Edelman, un giovane comico.
195
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Un ragazzo divertentissimo.
Gli voglio molto bene.
196
00:10:39,139 --> 00:10:42,601
Volevo portarlo al Duckfat Frites Shack.
197
00:10:43,477 --> 00:10:46,271
Non ci crederai,
guarda la punta del mio naso.
198
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Non c'è niente.
- Ho un brufolo sul naso.
199
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Si vede appena.
200
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Me lo stanno nascondendo.
201
00:10:52,903 --> 00:10:54,655
Non strizzare gli occhi.
202
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
Io sto bene?
203
00:10:55,739 --> 00:10:56,657
Sei a posto.
204
00:10:57,950 --> 00:11:00,661
Volevo rifarmi il naso, te l'ho detto?
205
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
Quando andavo al liceo, dissi:
206
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
"Voglio rifarmi il naso.
Voglio un intervento.."
207
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
L'hai detto ai tuoi?
208
00:11:08,335 --> 00:11:11,422
Andai da un medico,
ma non si poteva fare più grande.
209
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Ora è il più grande…
210
00:11:15,342 --> 00:11:17,010
È davvero simpatico.
211
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
Che ne pensi del Maine?
212
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
È stupendo. Portland è una città,
tecnicamente, ma è piccola.
213
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Sembra un sogno vittoriano, hai presente?
214
00:11:29,648 --> 00:11:32,401
Il sogno continua qui,
a meno che tu non sia un'anatra.
215
00:11:32,484 --> 00:11:35,279
Le patatine belga
sono fritte in grasso d'anatra
216
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
e sulla poutine si mette un uovo d'anatra.
217
00:11:39,700 --> 00:11:40,951
Oh, mio Dio.
218
00:11:41,744 --> 00:11:44,455
Prima dobbiamo assaggiare
le patatine semplici.
219
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Sono calde.
220
00:11:48,917 --> 00:11:51,503
- Sono buonissime.
- Faccio gli onori di casa?
221
00:11:51,587 --> 00:11:53,797
Sì, per favore. Oddio, non…
222
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Ma è salsa, cagliata di formaggio
e confit d'anatra!
223
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Il confit è la cosa migliore
che si possa fare a un'anatra.
224
00:12:02,014 --> 00:12:04,767
Dovremmo friggere tutto
nel grasso d'anatra?
225
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Sì, forse.
226
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Chiedimi cosa ho fatto oggi.
227
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- Cos'hai fatto oggi?
- Sono andato a pesca di aragoste…
228
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
come un non-ebreo.
229
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- Ne hai presa qualcuna?
- Sì.
230
00:12:16,278 --> 00:12:19,740
Non ho mai mangiato un'aragosta.
Mai. Neanche il granchio.
231
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
- Vero, le regole…
- I crostacei.
232
00:12:22,743 --> 00:12:26,914
- Ci sono leggi alimentari speciali.
- Nessuno sa dirmi il loro sapore.
233
00:12:26,997 --> 00:12:30,459
Immagina un sapore deciso.
Hai mangiato la rana pescatrice?
234
00:12:30,542 --> 00:12:34,296
- Al ristorante?
- No, non penso sia kosher.
235
00:12:34,379 --> 00:12:37,800
- Non sto al passo con le regole.
- Vivi nel recinto elettrificato
236
00:12:37,883 --> 00:12:41,220
della mia pietà, ok?
Non dovrei mangiare neanche questo.
237
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
È un affronto alla mia yeshiva.
238
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Ma io…
239
00:12:45,557 --> 00:12:46,934
- Anche per me.
- Sì!
240
00:12:47,518 --> 00:12:50,270
- La famiglia.
- Sai quanti antenati sono…
241
00:12:50,354 --> 00:12:51,772
- Adesso?
- Anche i miei!
242
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
- Sì.
- Ma lo facevano davanti a me.
243
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Non posso fare a meno
delle patatine fritte.
244
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
A volte guardo il programma e penso:
"Non può essere così buono".
245
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Se sei me mentre guardi e dici:
246
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- "È così buono…"
- Dillo alla gente.
247
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
- È davvero buono.
- Sì!
248
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Adoro Alex. È un grande comico.
Tranne quando mi imita.
249
00:13:15,128 --> 00:13:16,380
Viene a casa mia.
250
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
È una serata cinema. Abbiamo del vino.
251
00:13:22,761 --> 00:13:24,847
- Che spettacolo.
- La mia ragazza dice:
252
00:13:24,930 --> 00:13:28,100
"La tua imitazione di Phil
è antisemita e accurata."
253
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Tranne quando gli piace qualcosa.
Dice: "Mi piace".
254
00:13:35,399 --> 00:13:36,316
"Oh, mi piace."
255
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
È pura gioia filtrata tramite l'ebraismo.
256
00:13:44,408 --> 00:13:47,452
- È ora dei dolci. Abbiamo il cioccolato.
- Dio mio.
257
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Il caramello,
ovviamente con grasso d'anatra.
258
00:13:49,997 --> 00:13:51,665
E un frappè ai mirtilli del Maine.
259
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
Guarda, due cannucce. Sai cosa fare.
260
00:13:54,710 --> 00:13:57,421
Potrebbe non funzionare, una naso-calisse.
261
00:14:06,889 --> 00:14:10,601
È una mossa vecchia scuola!
Da tavola calda.
262
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- È buono.
- Ti piace?
263
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Oh, mi piace!
264
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Poco più a nord c'è Brunswick,
265
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
dove in una strada laterale c'è una casa.
266
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Questa casa è un posto magico
chiamato Spindleworks.
267
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
Dov'è la mia cugina preferita?
268
00:14:31,788 --> 00:14:33,665
Dov'è il mio cugino preferito?
269
00:14:34,416 --> 00:14:35,375
Phil!
270
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
- Che bello.
- Che bello.
271
00:14:38,211 --> 00:14:42,215
Ho la fortuna di avere delle persone
meravigliose nella mia famiglia,
272
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
ma lei è una dei miei preferiti.
273
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Lei è Anna.
274
00:14:45,302 --> 00:14:51,266
Viene alla Spindleworks da 30 anni
ed è una parte importante della sua vita.
275
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Volevo mostrare Spindleworks,
276
00:14:53,852 --> 00:14:59,358
perché io l'adoro e tu pure,
quindi volevo che mi facessi fare un tour.
277
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Ci penso io.
278
00:15:01,985 --> 00:15:06,239
Questo tour parla di arte, amore e cibo.
279
00:15:07,449 --> 00:15:09,826
Sono le tre cose che amo, più un'altra.
280
00:15:09,910 --> 00:15:10,953
Cosa? Le bevande?
281
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Te.
- Me!
282
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Sì. "Bevande."
283
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- È vero.
- Il mio cugino preferito.
284
00:15:16,792 --> 00:15:18,752
- Andiamo.
- Non dirlo a Richard!
285
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
- Ciao, Phil.
- Piacere di conoscerti.
286
00:15:22,255 --> 00:15:23,674
Nancy dà il benvenuto.
287
00:15:23,757 --> 00:15:28,679
Le piace stare qui, e chiunque passi,
anche per strada, lei li invita dentro.
288
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley è il responsabile
del programma di Spindleworks.
289
00:15:32,432 --> 00:15:35,060
La casa è di quasi 280 metri quadri.
290
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Ci sono circa 40 artisti al giorno
che fanno arte,
291
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
e il nostro obiettivo
è rendere l'artista indipendente,
292
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
per crearsi una carriera
come qualunque altro artista.
293
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Noi li aiutiamo ad avere una vita piena
e inclusiva nella loro comunità.
294
00:15:53,912 --> 00:15:56,832
Vedo delle opere d'arte.
Parlaci di Spindleworks.
295
00:15:56,915 --> 00:16:00,877
I dipinti. Questo è lo studio di pittura.
Dove accade la magia!
296
00:16:00,961 --> 00:16:02,671
- Sì.
- È una specie
297
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
di Magical Mystery Tour dell'arte.
298
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Già.
299
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Tutti i dipinti sono fatti da noi.
300
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Facciamo tutto.
301
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Facciamo fotografia.
302
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Usiamo tantissimi mezzi.
303
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Il tessile. Nominalo e ce l'abbiamo.
304
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
Shopping in un posto solo.
305
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- C'è un telaio, vero?
- Sì.
306
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Ti mostro cosa farò.
- Vai.
307
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
Diventerà una sciarpa?
308
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Sì.
309
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Sta bene a tutti. Sul telaio.
310
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Ho un nuovo motto: "Nessun problema".
311
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Sì.
312
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
È bello.
313
00:16:38,331 --> 00:16:40,500
- Andiamo in negozio.
- Sì.
314
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
La gente può venire e fare acquisti.
315
00:16:44,046 --> 00:16:45,797
- Facciamo sedie.
- Sì.
316
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Lavori in legno.
- Sì.
317
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Cuscini. Quello è il io primo cuscino.
318
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Vediamo.
319
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
Ed è in vendita.
320
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- È questo.
- Fantastico.
321
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- Posso comprarlo?
- Se vuoi.
322
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Ok, quanto costa?
323
00:16:58,852 --> 00:16:59,811
Sono 25 dollari.
324
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Te ne do 40.
- Quaranta?
325
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Sì, penso ne valga 40.
326
00:17:04,441 --> 00:17:06,526
Buon Dio, sono 40!
327
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Wow. Ma dai.
328
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Quanto ci hai messo a…
- Un anno e mezzo.
329
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
È stupendo.
330
00:17:16,161 --> 00:17:18,288
Tutto fatto a mano, da sola.
331
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Sono molto colpito.
332
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
E guardate, gente.
333
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Questo è il libro di Anna McDougal.
334
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
- Sì!
- A Look Back.
335
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Già.
- E cosa guardiamo, quindi?
336
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
Alla storia di come
la mia nuova vita sia iniziata qui
337
00:17:33,929 --> 00:17:36,389
a Spindleworks, e di come la plasmo.
338
00:17:36,473 --> 00:17:37,307
Sì.
339
00:17:37,390 --> 00:17:41,812
Ho la sindrome di Down,
ma per me è sindrome di Up.
340
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
Ho parenti fantastici come Philip,
341
00:17:44,648 --> 00:17:46,274
che è il mio preferito.
342
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Mi aiutano.
- Niente Richard, giusto?
343
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Amo Richard!
344
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
No! Io sono il preferito!
345
00:17:52,322 --> 00:17:56,451
- Non prendertela con tuo fratello.
- Un consiglio molto saggio.
346
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
Quale era l'altro consiglio per Philip?
347
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Niente battute su tua moglie.
Adoro Monica.
348
00:18:03,041 --> 00:18:06,711
- Ma so fare solo questo.
- Ok, puoi farlo, ma non dirlo a lei.
349
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Devo ancora dire il valore dell'arte?
350
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
L'ho già detto, l'arte non è usa e getta.
351
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Anzi, è la risposta.
352
00:18:20,142 --> 00:18:24,187
Sono stati così cordiali e generosi con me
che dovevo ricambiare.
353
00:18:24,271 --> 00:18:25,647
Un gelato, come minimo.
354
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Ci siamo, gente.
355
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Attraversiamo da questa parte.
356
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Bene.
357
00:18:32,737 --> 00:18:33,572
Ci siamo.
358
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Per chi è il gelato al caffè?
359
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry e Larry! A chi piace? Guardate qua.
360
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
È molto speciale.
Ha un cono sopra, come un cappello.
361
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
- Un altro alla vaniglia.
- Credo sia mio.
362
00:18:48,920 --> 00:18:51,673
Ecco, amico. Un altro Barry e Larry.
363
00:18:53,133 --> 00:18:55,427
Siete tutti contenti? Così mi piace.
364
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, com'è?
- Buono.
365
00:18:58,805 --> 00:19:02,517
- Cos'hai preso, Phil?
- Cioccolato con gocce di cioccolato.
366
00:19:02,601 --> 00:19:05,562
- Buono.
- Perché mi piace il cioccolato.
367
00:19:06,980 --> 00:19:10,942
Sono felice di aver passato del tempo
con voi e di vedere cosa fate.
368
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Mi sono divertito molto
e ogni giorno ci vorrebbe del gelato.
369
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
Salutate tutti la troupe.
370
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- Grazie!
- Ciao!
371
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Grazie!
372
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
E l'altro mio cugino Richard!
373
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Sono posti come questo,
374
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
gli incredibili hot dog artigianali
e la birra al Thirsty Pig,
375
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
il cibo italiano a km zero
dello chef Jake Stevens al Leeward,
376
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
e il magistrale barbecue messicano
di Terra Lingua,
377
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
che hanno dato a Portland la reputazione
378
00:19:58,406 --> 00:20:00,909
di destinazione gastronomica
d'alto livello.
379
00:20:05,413 --> 00:20:09,000
Oggi sono a Biddeford, una città
industriale a 20 minuti da Portland,
380
00:20:09,084 --> 00:20:10,835
per incontrare Don Lindgren.
381
00:20:10,919 --> 00:20:14,297
Don è un esperto della città
e delle sue costruzioni.
382
00:20:14,381 --> 00:20:17,008
Quanti anni fa hanno aperto i mulini qui?
383
00:20:17,676 --> 00:20:20,262
Iniziarono a svilupparli
tra il 1830 e '40.
384
00:20:20,345 --> 00:20:21,221
Sì.
385
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Venivano costruiti su una fonte d'energia,
l'acqua.
386
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Pensate a milioni di metri quadrati
di produzione industriale
387
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
alimentati solo dal fiume.
388
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Questo mulino ha preso vita
solo perché c'era una cascata.
389
00:20:39,739 --> 00:20:43,910
Dei geni hanno capito come sfruttare
il potere dell'acqua, l'energia pulita
390
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
e hanno portato la civiltà
da questa parte del fiume.
391
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Ciò dimostra
che siamo niente senza natura.
392
00:20:52,168 --> 00:20:57,048
I vecchi mulini ospitano nuove attività,
startup, birrifici, cose del genere.
393
00:20:57,132 --> 00:21:01,886
Don ha il suo negozio speciale.
È il proprietario della Libreria Rabelais.
394
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
È un museo incredibile.
395
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
Antiche ricette, antichi libri di cucina.
396
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
È davvero affascinante.
397
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Voglio chiederti
di un ingrediente principale del Maine.
398
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Sì. Dimmi.
399
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
- La troviamo spesso.
- Sì.
400
00:21:22,407 --> 00:21:25,327
Dimmi se questa leggenda è vera.
401
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Veniva data in pasto ai detenuti
che si lamentavano:
402
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
"Basta darci aragoste tutti i giorni."
403
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Poi, Teddy Roosevelt disse
che gli piacevano
404
00:21:34,502 --> 00:21:37,339
e passarono dal fondo del menu
alla prima pagina.
405
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Purtroppo non è vero.
406
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Il Maine aveva un ottimo sistema.
407
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
I prigionieri non hanno mai detto:
408
00:21:47,057 --> 00:21:49,100
"Basta così. Non lo faremo più."
409
00:21:49,684 --> 00:21:52,312
A Roosevelt piacevano
e ne avrà aumentato il fascino,
410
00:21:52,395 --> 00:21:56,816
ma le aragoste sono sempre
un cibo di lusso.
411
00:21:56,900 --> 00:21:59,110
Erano davvero deliziose.
412
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Le migliori.
413
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
Il Palace Diner.
Le signore sono le benvenute.
414
00:22:10,580 --> 00:22:14,125
Io e Don ci incontriamo per pranzo
in questo posto adorabile.
415
00:22:16,711 --> 00:22:18,963
È il tipo di posto che piace a me.
416
00:22:19,631 --> 00:22:23,802
È uno dei posti preferiti di Don,
un'istituzione, il Palace Diner,
417
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
che potrebbe essere
la miglior tavola calda al mondo.
418
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Uno degli chef proprietari è qui oggi.
Si chiama Greg Mitchell.
419
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Ho visto la scritta
"le donne sono le benvenute".
420
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
Questo posto è aperto dal 1927,
quando i mulini erano tutti operativi.
421
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
È per far sentire tutti i benvenuti.
422
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
- Anche le donne.
- Io non lo farei, ma è il tuo locale.
423
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Già.
424
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Vuoi un caffè?
- Sì, grazie!
425
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Scommetto che vieni qui spesso.
- Dall'inizio.
426
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Hanno un menu molto piccolo.
427
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Sei piatti per la colazione,
altrettanti per il pranzo,
428
00:23:00,088 --> 00:23:02,757
ma tutto quello che fanno è eccezionale.
429
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
- Il doppio French toast?
- È mio.
430
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
L'ho quasi preso.
431
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
L'ho quasi preso.
432
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Questi ragazzi sono stati i primi,
433
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
in termini di espansione gastronomica
della città, ed è emozionante da guardare.
434
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Arriva qualcosa.
435
00:23:20,984 --> 00:23:22,777
- Il pasticcio di carne.
- Dai.
436
00:23:22,861 --> 00:23:25,488
Fatto in casa. In salamoia
per una settimana e poi scottato.
437
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
- Ecco.
- Eccoci.
438
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Poi il panino al tonno
e i pancake al latticello.
439
00:23:32,078 --> 00:23:35,623
- Sarà vero sciroppo d'acero.
- In Maine c'è solo questo.
440
00:23:35,707 --> 00:23:38,460
E poi… Scusate, un cheeseburger.
441
00:23:38,543 --> 00:23:40,628
- Cheeseburger.
- Panino al pollo fritto.
442
00:23:40,712 --> 00:23:42,464
- Cosa? Ma guardalo.
- Eccolo.
443
00:23:44,215 --> 00:23:45,216
Addio a tutti!
444
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Sandwich deluxe
con bacon, uova e formaggio.
445
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Amo le cose deluxe.
- E l'omelette di oggi.
446
00:23:51,431 --> 00:23:53,641
Cipolla caramellata e cheddar.
447
00:23:53,725 --> 00:23:55,935
Spero abbiano i piatti per gli altri.
448
00:23:56,519 --> 00:23:57,770
Wow. Guarda.
449
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Oddio, sembra un uovo giapponese, vero?
450
00:24:01,316 --> 00:24:02,942
Abbiamo le nostre tecniche.
451
00:24:03,818 --> 00:24:05,111
Dove le hai imparate?
452
00:24:06,070 --> 00:24:07,363
Da autodidatta.
453
00:24:07,447 --> 00:24:10,450
Ho lavorato a New York,
al Gramercy Tavern.
454
00:24:11,534 --> 00:24:14,746
- Lavoravo in un ristorante…
- Aspetta, devo fare così.
455
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Adoro quando i geni
si concentrano sulle cose importanti.
456
00:24:21,044 --> 00:24:24,088
Ci piace abbassare le aspettative
e poi sorprendere.
457
00:24:24,172 --> 00:24:28,092
In realtà, le aspettative sono alte,
tutti conoscono questo cibo.
458
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Non nascondiamo nulla, è semplice.
Tutti hanno dei punti fermi.
459
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Esatto. E sono tutti esperti.
- Sì.
460
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, non essere stupido.
- No.
461
00:24:41,689 --> 00:24:43,525
Inizio a notare
462
00:24:43,608 --> 00:24:47,987
che ogni piatto che provo
è il migliore che abbia mai mangiato.
463
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Cosa succede?
464
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
È la versione più grandiosa…
465
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
al mondo di un panino al tonno.
466
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- Il massimo del comfort food.
- Sì.
467
00:25:06,172 --> 00:25:07,173
L'omelette!
468
00:25:07,674 --> 00:25:09,342
Conosci Prossima fermata: paradiso?
469
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks va in paradiso
e vanno al bar.
470
00:25:13,596 --> 00:25:17,684
Ordina un'omelette e, quando arriva,
è stupenda e perfetta.
471
00:25:17,767 --> 00:25:21,688
Dice: "È la miglior omelette
che abbia mai mangiato. È fantastica!"
472
00:25:21,771 --> 00:25:24,941
"Sì, molto buona.
E puoi mangiarne quanto vuoi."
473
00:25:25,024 --> 00:25:26,234
È il paradiso, vero?
474
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Ci siamo ora.
475
00:25:28,778 --> 00:25:32,407
Cheeseburger deluxe.
Al college sono sopravvissuto con questi.
476
00:25:33,950 --> 00:25:36,202
So che queste patate sono una bomba.
477
00:25:36,286 --> 00:25:38,788
Vengono bollite e poi frantumate e fritte.
478
00:25:38,871 --> 00:25:41,541
Se le schiacci, friggeranno in più punti.
479
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Lo senti?
- Lo adoro.
480
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
Com'è il French toast?
481
00:25:49,340 --> 00:25:54,345
È fantastico, molto denso e pesante,
ma è buonissimo.
482
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Per me è soffice e leggero.
483
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- Davvero?
- Sì.
484
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
- Ah, ok.
- Sì.
485
00:25:59,058 --> 00:26:02,478
Ma è la mia opinione.
Vedi che succede se inviti le donne?
486
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Mi scusi.
487
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Brûlée Bike? Cos'è?
488
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Se è quello che penso,
sarei un ottimo cliente.
489
00:26:30,131 --> 00:26:33,426
Scusa, accosterai prima o poi?
490
00:26:36,512 --> 00:26:38,431
- Ti stai fermando?
- Sì.
491
00:26:38,514 --> 00:26:40,058
- Ti prepari?
- Pronto?
492
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
È un giovane di nome Charlie Compton.
493
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Ha iniziato a 15 anni.
494
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Ora è molto vecchio, ha 21 anni.
495
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Quando ti è venuta l'idea?
496
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Al primo anno di liceo sono stato
in Europa con la mia famiglia.
497
00:26:57,033 --> 00:27:01,579
Ognuno è andato in posti diversi
in base a cosa volevamo fare.
498
00:27:01,663 --> 00:27:04,957
Mio fratello ha scelto Olanda Inghilterra
per il calcio.
499
00:27:05,041 --> 00:27:07,168
Io, Francia e Italia per la cucina.
500
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Ho imparato a fare
la crème brûlée a Parigi.
501
00:27:10,463 --> 00:27:12,674
Dai. Ovviamente, la crema la fai tu.
502
00:27:12,757 --> 00:27:14,425
- Sì.
- Metti sopra lo zucchero.
503
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Una lattina di propano da accendere.
504
00:27:16,928 --> 00:27:18,388
- Più o meno.
- E fatto.
505
00:27:18,471 --> 00:27:19,639
- Sì.
- Fantastico!
506
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Ok, vai.
507
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Devo toccare. Ascolta.
508
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
È perfetta.
509
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
È così che vuoi una brûlée.
510
00:27:33,361 --> 00:27:35,697
Hai fatto un budino al cioccolato
511
00:27:36,406 --> 00:27:38,574
e gli hai messo sopra
una crosta croccante.
512
00:27:39,200 --> 00:27:41,994
- Offendi i francesi se lo chiami così.
- Lo so.
513
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Amici miei…
514
00:27:47,417 --> 00:27:50,461
- Avete mai mangiato la crème brûlée?
- Non credo.
515
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Volete provarla?
516
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Mamma, vuoi provarla?
517
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Sì.
- Sì?
518
00:28:00,513 --> 00:28:02,432
Che risposta fantastica.
519
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
- Veniamo dallo Zambia.
- Sì?
520
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
E non credo che in Zambia la facciamo.
521
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
- Arriva subito.
- Grazie.
522
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Grazie.
- Di nulla. Come ti chiami?
523
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Ciao, io sono Phil.
524
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Oddio.
- Tu? Come ti chiami?
525
00:28:23,911 --> 00:28:26,164
- Piacere.
- Piacere mio. Assaggia.
526
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Dolce. Come dite "cin cin"?
527
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
"Cheers."
528
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Vedo un futuro brillante
per questo ragazzo.
529
00:28:40,803 --> 00:28:42,805
A chi piacciono miele e lavanda?
530
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
A chi piace la classica crème brûlée?
531
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- E a chi piace il cioccolato?
- Anch'io vorrei provarlo.
532
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Oh, ti odio.
533
00:28:50,938 --> 00:28:53,149
- Che gusto vuoi?
- Uno qualunque.
534
00:28:53,232 --> 00:28:54,859
Cos'è pronto? Cioccolato?
535
00:28:54,942 --> 00:28:56,778
Prova il cioccolato. Per papà.
536
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Buono.
537
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
Lui l'avrebbe mangiato.
538
00:28:59,697 --> 00:29:03,534
Avrebbe detto: "Hai il cioccolato?
Non mettere quella roba sopra."
539
00:29:07,914 --> 00:29:09,874
"Aspetta, come? La parte brûlée?"
540
00:29:09,957 --> 00:29:11,167
"Sì, non mi serve."
541
00:29:14,921 --> 00:29:17,423
- Com'è andata la giornata?
- Questa è la parte migliore.
542
00:29:17,507 --> 00:29:18,758
Sì? Ottimo.
543
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Sì, è ora di un altro lobster roll.
544
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Benvenuti da Red's!
545
00:29:26,849 --> 00:29:29,227
Siamo felici di avervi qui con noi oggi.
546
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Quando vengo a trovare la mia famiglia,
547
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
andiamo sempre da Red's Eats.
548
00:29:35,650 --> 00:29:38,528
È un'istituzione, in attività dal 1938.
549
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Guardate questa aragosta.
550
00:29:41,614 --> 00:29:44,617
Vale la pena aspettare.
551
00:29:45,117 --> 00:29:47,703
E io ho aspettato un'ora e mezza.
552
00:29:49,163 --> 00:29:52,124
Ecco perché faccio questo show.
Così salto la fila.
553
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Buon appetito, Phil. Grazie!
554
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
Non so cosa mangeranno gli altri.
555
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
556
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Cerco la festa dei Rosenthal. Rosenthal?
557
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
- Siamo noi.
- Qualcuno ha questo cognome?
558
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Quanta gente. Ci sono Monica, Lily e Ben,
559
00:30:13,563 --> 00:30:17,316
più la moglie di Richard, Karen,
e i loro figli, Jack e Tess.
560
00:30:17,400 --> 00:30:19,110
E tante aragoste.
561
00:30:19,193 --> 00:30:21,696
- È stupenda.
- Grazie, Philip.
562
00:30:21,779 --> 00:30:23,114
Che bella colazione.
563
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Prima di mangiare…
564
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Cosa?
565
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Dobbiamo mettere il burro.
566
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Ci siamo. Guardate, col bollitore.
567
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
È l'equivalente del piatto di Peter Luger.
568
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- Lo so.
- Uno dei momenti più belli dello sport.
569
00:30:37,336 --> 00:30:38,588
Bellissimo.
570
00:30:38,671 --> 00:30:40,882
Quanta carne di aragosta c'è?
571
00:30:41,382 --> 00:30:45,136
È un lobster roll con dentro la carne
di un altro lobster roll.
572
00:30:45,219 --> 00:30:49,015
Non scherzo quando dico
che non la pesiamo. La impiliamo e basta.
573
00:30:49,515 --> 00:30:50,558
- Wow.
- Fantastico.
574
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
- Buon appetito.
- Grazie mille.
575
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Grazie, Debbie. Adoriamo Debbie.
576
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Evviva Debbie.
577
00:30:58,983 --> 00:31:03,529
Quando io e Richard eravamo giovani,
sapete quanti di questi abbiamo mangiato?
578
00:31:04,030 --> 00:31:05,031
Nemmeno uno.
579
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Eravate disagiati.
- Molto, come direbbe mia madre.
580
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
Direbbe: "Povero bambino disagiato".
581
00:31:11,537 --> 00:31:12,914
Quanto amiamo il Maine?
582
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Lo amiamo!
- Ci piace.
583
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Berrò il burro direttamente da là.
584
00:31:20,421 --> 00:31:22,131
Gente, lei è Betty.
585
00:31:22,214 --> 00:31:24,050
- Ciao.
- Oggi fa il compleanno.
586
00:31:24,133 --> 00:31:25,760
Buon compleanno!
587
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Tanti auguri a te
588
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Tanti auguri a te
589
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Tanti auguri a Betty
590
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, gente!
591
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Tanti auguri a te
592
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portland ha il porto transatlantico
più vicino all'Europa,
593
00:31:53,537 --> 00:31:56,582
quindi aveva un ruolo chiave
ai tempi del colonialismo americano.
594
00:31:56,666 --> 00:31:59,502
La città è stata bruciata
e ricostruita più volte,
595
00:31:59,585 --> 00:32:02,797
il che spiega i bellissimi edifici
in pietra e mattoni.
596
00:32:04,048 --> 00:32:06,133
Ehi, Google, videochiama Judy Gold.
597
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Dove sei?
- Ehi, cara.
598
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Sono a Portland, nel Maine. Tu?
599
00:32:13,474 --> 00:32:14,600
Mangi una crostata?
600
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
Più di una.
601
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Hai sentito parlare di Tandem Bakery?
602
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Oh, mio Dio.
- Ora sì.
603
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Devi venire solo per questo.
604
00:32:23,901 --> 00:32:25,569
- Sì.
- Facciamo così.
605
00:32:25,653 --> 00:32:28,656
Sono una comica da quasi 40 anni.
606
00:32:28,739 --> 00:32:32,493
Ho iniziato a 19 anni.
Sai, ho fatto molto teatro…
607
00:32:32,576 --> 00:32:33,411
Sì.
608
00:32:34,245 --> 00:32:35,621
- Ho scritto un libro.
- Sì.
609
00:32:35,705 --> 00:32:40,042
Non so quante volte la gente…
610
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
Non solo a New York. Capita ovunque.
611
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Oddio, sei Judy?"
612
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
E io: "Sì, hai visto il mio spettacolo?
613
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"No, in Somebody Feed Phil."
614
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
"Mi ha fatto venire così tanta fame."
615
00:32:54,849 --> 00:32:59,812
Ah, e l'altra cosa che dicono è:
"Dovresti esserci in ogni episodio".
616
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Dicono così?
617
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
Sì! Hanno detto che è meglio
quando ci sono io.
618
00:33:04,900 --> 00:33:07,153
Che strano. Lo dice anche mia figlia.
619
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Sì!
620
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, ti piacciono gli scone?
621
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Oddio, cosa? Mi vuoi torturare?
622
00:33:14,702 --> 00:33:18,122
Sì. Faccio così.
Lo facevo con i miei genitori.
623
00:33:18,205 --> 00:33:19,874
- Lo so.
- Dicevo loro:
624
00:33:19,957 --> 00:33:23,794
"Vuoi vedere…
Vuoi sapere cosa ho mangiato oggi?"
625
00:33:23,878 --> 00:33:25,880
E mia madre diceva: "Non proprio".
626
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Ora ti mostro per cosa la Tandem Bakery
è famosa in tutto il mondo.
627
00:33:33,429 --> 00:33:35,681
- Fanno un biscotto con…
- Le conserve.
628
00:33:35,765 --> 00:33:37,391
…burro e marmellata.
629
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Eccolo,
630
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Non posso farcela…
631
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Stai per…
632
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
È stato uno dei morsi migliori al mondo.
633
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Buon per te, Philip.
634
00:33:56,744 --> 00:33:59,538
Voglio solo che tu sia felice.
Non voglio altro.
635
00:33:59,622 --> 00:34:02,124
Lo scopo della mia vita è la tua felicità.
636
00:34:02,208 --> 00:34:05,461
Ecco perché ti voglio bene.
Proprio per questo. Lo so.
637
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Sai cosa facciamo, vero?
638
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Ho chiesto alle mie persone
divertenti preferite…
639
00:34:15,971 --> 00:34:17,556
Una barzelletta per Max.
640
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Giusto.
- Era il suo momento, no?
641
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Infatti.
- Puoi farcela.
642
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Ho la barzelletta perfetta per Max.
643
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Andiamo.
644
00:34:26,899 --> 00:34:30,945
Un tedesco, un francese e un ebreo…
645
00:34:32,029 --> 00:34:33,447
si perdono nel deserto.
646
00:34:33,531 --> 00:34:37,118
Restano bloccati nel deserto per giorni.
Niente.
647
00:34:37,201 --> 00:34:42,123
Finalmente, la Croce Rossa li trova
e li recupera.
648
00:34:42,206 --> 00:34:44,333
E il tedesco dice:
649
00:34:45,543 --> 00:34:49,839
"Sono stanchissimo e ho sete.
Mi serve una birra."
650
00:34:49,922 --> 00:34:54,218
E il francese:
"Sono stanchissimo e ho sete.
651
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Mi serve del vino."
652
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
E l'ebreo: "Sono stanchissimo e ho sete.
653
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
Ho il diabete!"
654
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- È fantastica! Non posso…
- Non ti piace?
655
00:35:10,192 --> 00:35:11,861
Non l'avevo mai sentita.
656
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
- Esatto.
- Fantastica.
657
00:35:13,279 --> 00:35:15,823
Si riferisce alle lamentele
della nostra gente.
658
00:35:15,906 --> 00:35:18,325
- Sì! Chi si lamenta…
- Ci piace. È perfetta.
659
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Mia madre, pace all'anima sua,
non aveva mai sete.
660
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Era "disidratata". Sai cosa intendo?
661
00:35:24,790 --> 00:35:26,375
"Tu avrai sete, ma io…"
662
00:35:26,458 --> 00:35:28,544
"No, io sono disidratata."
663
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
Va bene, Judy. Ti vogliamo bene.
664
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- A presto.
- Anch'io!
665
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
A presto.
666
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Resta un ultimo posto.
667
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Sulla costa del Wiscasset, nel Maine,
668
00:35:41,390 --> 00:35:45,519
c'è la Buckwheat Blossom Farm,
biologica e alimentata a cavalli.
669
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
È un paradiso, e ho la fortuna
di essere legato a questo posto magnifico,
670
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
perché mio cugino, sua sorella Amy
e il marito Jeff
671
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
lo gestiscono con i loro figli,
Asa, Ruth e Leah.
672
00:35:57,198 --> 00:35:59,909
Hanno invitato tutte le famiglie
per un picnic.
673
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Che ne dite di un altro capitolo di:
674
00:36:02,703 --> 00:36:04,955
"Un'altra cosa
in cui Phil sarà terribile"?
675
00:36:05,039 --> 00:36:06,415
Pecora. Ciao.
676
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Sono Phil. Oggi sarò il tuo pastore.
677
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
Ecco cosa dice la gente
quando mi unisco a loro.
678
00:36:18,928 --> 00:36:20,596
Kit! Vieni.
679
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Cammina. Sdraiati. Passa.
680
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Ciao. Come stai?
681
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Passa. Bene.
- Andiamo di qua.
682
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Dai, pecora. Forza!
683
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
No, da questa parte.
684
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Calmatevi… classe.
685
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Non ci si comporta così.
686
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Lui è il piantagrane. L'hai trovato.
687
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Ehi, dove vai? No.
688
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- A terra!
- Che disastro.
689
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
No. Ehi! Vieni.
690
00:36:53,337 --> 00:36:54,463
Bene, qui. Ok.
691
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Poco prima del mio momento
da: "Ottimo lavoro, Pig", una scappa.
692
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Ce n'è un'altra.
693
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Ecco la tua occasione, Phil.
694
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Aggancia una zampa.
- Sul serio?
695
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Una qualunque. Afferrala…
696
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Tieniti forte. Ruth, prendila.
697
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Forza!
698
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Ehi!
699
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Ecco qua.
700
00:37:16,360 --> 00:37:17,403
Bene.
701
00:37:17,486 --> 00:37:18,487
Ce l'hai fatta.
702
00:37:19,363 --> 00:37:21,073
- Fantastico.
- Proprio così.
703
00:37:21,156 --> 00:37:22,074
Addio, Jeff!
704
00:37:23,033 --> 00:37:24,785
Potrei fare un rodeo ora.
705
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
Il peggiore Al mondo.
706
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, so che decidi tu
chi andrà dal parrucchiere.
707
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Sì.
- Jeff ne ha bisogno, già che ci siamo?
708
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Anzi, tutta la famiglia ne ha bisogno.
709
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Sì.
710
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Diamo a Phil la più grande?
711
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Cosa?
712
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Datemi la più piccola e gentile.
713
00:37:46,015 --> 00:37:49,727
Sì, chi è che calcia forte?
Quella che ti ha colpito al mento?
714
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
- Carina lei.
- Facciamo lei.
715
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
- È la tua, Phil.
- Ok.
716
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Sembra dolce.
717
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
A Phil serve un completo da tosatura?
718
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Oh, sì.
- Esiste davvero?
719
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Certo.
- Oddio.
720
00:38:04,700 --> 00:38:08,996
Non si direbbe che per la tosatura
esista un outfit imbarazzante.
721
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
Ora si ragiona.
722
00:38:18,130 --> 00:38:20,090
Il sole è fuori, fuori i muscoli.
723
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Alcuni di voi penseranno:
724
00:38:22,301 --> 00:38:25,429
"A Phil piace indossare costumi strani?"
725
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
No, sono cose vere
che indossano le persone vere.
726
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
È che sembrano strani su di me.
727
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Lo indossi per sentire meglio le pecore?
728
00:38:35,356 --> 00:38:38,984
No, ma per fare colpo sulle signore
che raccolgono la lana.
729
00:38:39,068 --> 00:38:40,736
Oh! Scusate, signore.
730
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Ora che sono nudo, Jeff mi mostra
come fare lo stesso con le pecore.
731
00:38:47,201 --> 00:38:50,162
- Vedi la gamba sinistra sul suo fianco?
- Sì.
732
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
Appena lo giro, la tolgo.
733
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Sembra wrestling.
- E giù.
734
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Bene. Ecco come tosare le pecore.
735
00:39:02,049 --> 00:39:03,008
Guarda che lana.
736
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Stupenda.
- Non è bellissima?
737
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Bisogna avvicinarsi
il più possibile alla pelle,
738
00:39:07,179 --> 00:39:10,891
così da avere un bel pezzo,
e poter fare, che so, un maglione.
739
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Sono pronto.
740
00:39:18,816 --> 00:39:20,526
- Guarda.
- Ed ecco la capra.
741
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Wow.
742
00:39:23,320 --> 00:39:24,530
Non ci vuole niente.
743
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
"Niente."
744
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Sono sicuro che te la caverai, Phil.
745
00:39:30,494 --> 00:39:31,620
Ciao, pecorella.
746
00:39:31,703 --> 00:39:35,082
Sembra rilassata. Sei bravo con le pecore.
747
00:39:41,422 --> 00:39:42,965
Tienila tra le ginocchia.
748
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Ok. Deve stare da questa parte.
749
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Fuori e alza la gamba.
Continua con la schiena.
750
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Piede indietro,
finché non lo riporti dietro le sue zampe.
751
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Tra le ginocchia.
752
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
L'unica cosa a cui pensavo
753
00:39:55,602 --> 00:39:58,230
era che non volevo farle del male.
754
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
È già stata umiliata in televisione.
755
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Buona. Ecco a te.
756
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Bene.
757
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- È buona?
- Sì.
758
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- Che ne pensi?
- Per una prima volta, ottimo lavoro.
759
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
La lana che produco oggi
va bene forse per dei paraorecchie…
760
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Per bambini. Ecco cosa ho prodotto oggi.
761
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Ho una domanda.
762
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- Cioè?
- Come sei finito in questa famiglia?
763
00:40:25,674 --> 00:40:27,217
Non è quello che facciamo.
764
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Non siamo pastori.
765
00:40:30,762 --> 00:40:33,015
Se voglio un maglione, vado su Amazon.
766
00:40:33,640 --> 00:40:35,809
Era il massimo a cui arrivavo prima.
767
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Non è mai troppo tardi per iniziare.
768
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
E fammi anche dire…
769
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
L'ho sentito.
770
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Grazie di essere stata gentile.
771
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
Che tesorino.
772
00:40:49,907 --> 00:40:51,283
Sono bravo? No.
773
00:40:52,576 --> 00:40:54,912
Devo rifarlo? Probabilmente no,
774
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
se dai valore alla tua lana
o alle tue pecore.
775
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Comunque, sono felice di averlo fatto.
776
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Questo vale per molte cose.
777
00:41:04,755 --> 00:41:07,799
Odiamo l'idea di fare alcune cose.
Poi le facciamo
778
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
e il più delle volte non sono così male.
779
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
E ho imparato
un'altra abilità da utilizzare.
780
00:41:15,349 --> 00:41:19,978
Se serve posso fare
il pescatore o il tosatore.
781
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Posso farcela.
782
00:41:29,488 --> 00:41:30,948
Stava andando così bene.
783
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Ho raschiato via la lana e la lanolina
784
00:41:39,706 --> 00:41:42,960
e mi sono pulito
per una cosa che faccio bene: mangiare.
785
00:41:43,627 --> 00:41:47,464
Jeff, Amy e la loro famiglia
hanno steso il tappeto verde per noi,
786
00:41:47,548 --> 00:41:52,386
mostrandoci la fattoria e le cose stupende
che producono in questo posto idilliaco.
787
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Vuoi salutarmi?
788
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Ehi, Phil.
- Ciao.
789
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
Sono felice che siate venuti qui,
e tutto il cibo…
790
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
-Sì.
-…viene dalla nostra fattoria,
791
00:42:02,688 --> 00:42:06,316
- la Buckwheat Blossom Farm.
- Ricordate questo nome, gente.
792
00:42:06,400 --> 00:42:10,404
I formaggi, le verdure e la carne
sono prodotti in questa fattoria.
793
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Queste sono verdure fresche
e il piatto l'ho fatto io.
794
00:42:15,784 --> 00:42:17,411
- Posso farlo?
- Fallo.
795
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Ti piace, Phil?
796
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
È fenomenale.
797
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
Sono i tuoi polli?
798
00:42:28,213 --> 00:42:31,008
- Sì.
- Non vedo l'ora di mangiarli.
799
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
Anche l'agnello è nostro.
800
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Oddio, non è quello che…
801
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
No, quello è ancora vivo.
802
00:42:39,349 --> 00:42:41,018
- Giustamente.
- Meno male.
803
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Il senso di colpa sarebbe stato enorme.
804
00:42:49,234 --> 00:42:51,653
- Asa, vuoi provare per primo?
- Certo.
805
00:42:52,738 --> 00:42:55,282
Di solito uso i bambini
per testare il cibo.
806
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Non so se tutti lo sanno,
807
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
ma Monica ha interpretato Amy in Raymond.
Interpretava Amy McDougal.
808
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
La vera Amy McDougal
da cui abbiamo preso il nome…
809
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
È proprio lì.
810
00:43:15,510 --> 00:43:18,930
- È la vera Amy McDougal.
- La vera Amy McDougal.
811
00:43:22,017 --> 00:43:24,895
- Posso aiutare?
- Parla con questo pollo, Phil.
812
00:43:26,521 --> 00:43:27,856
Guarda com'è bello.
813
00:43:31,360 --> 00:43:34,321
Jeff ha preparato tutto.
Io mi prendo il merito.
814
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Sì!
815
00:43:38,784 --> 00:43:40,869
L'agnello è pronto! Forza, gente.
816
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Tutto della fattoria, giusto?
817
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica e Karen hanno raccolto i pomodori.
818
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
Anche queste patate sono nate qui.
819
00:43:54,341 --> 00:43:58,095
Il problema delle barbabietole
è che devi ricordare di averle mangiate.
820
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Il Maine.
Capisco perché la gente vive qui.
821
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Capisco cosa c'è di bello qui.
822
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Lo spirito delle strade,
la cordialità della gente.
823
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Guarda.
824
00:44:10,816 --> 00:44:12,484
L'armonia con la natura.
825
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
Ciò mi insegna
che siamo al meglio come Paese,
826
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
e forse come popolo di tutto il mondo,
827
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
quando lavoriamo e viviamo
in armonia con ciò che ci circonda,
828
00:44:26,206 --> 00:44:28,959
cioè con i doni che la natura ci ha dato.
829
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Mangi sempre così?
830
00:44:33,088 --> 00:44:34,423
Ogni giorno.
831
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Vivo in una grande fattoria.
832
00:44:43,432 --> 00:44:45,517
È un po' come il paradiso, vero?
833
00:44:45,600 --> 00:44:46,685
Un sacco.
834
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Amo tutto di questa gente,
835
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
di questa terra,
836
00:44:52,733 --> 00:44:56,069
di questo Paese, di questo mondo.
Siamo gentili, gente.
837
00:45:02,117 --> 00:45:03,910
Sono abbastanza da Maine così?
838
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Sottotitoli: Paola Barbagallo