1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Capitano Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,149 Ciao, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:27,028 Oggi risponderò a una domanda che molti si fanno: 5 00:00:27,111 --> 00:00:29,197 da dove vengono le aragoste? 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Benvenuto sulla Lucky Catch. 7 00:00:31,282 --> 00:00:35,078 In questo lavoro ci si sporca, metti questi per restare pulito. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,706 Lo indosso per fare la zuppa. 9 00:00:38,790 --> 00:00:41,042 Stai benissimo. Serve un'altra cosa. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - Sì? - Un cappello Southwester. 11 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Sul serio? 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Il lato corto va avanti. 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Stupido Richard. 14 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Ho già la nausea. 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Un uomo felice e affamato 16 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Sta viaggiando per terra e per mare 17 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Per cercare di imparare 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 L’arte della pasta, del maiale del pollo e dell’agnello 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Verrà da voi in macchina 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Verrà da voi in aereo 21 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Canterà per voi E ballerà per voi 22 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Riderà con voi 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 E piangerà per voi 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Vi chiederà in cambio una sola cosa 25 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Qualcuno potrebbe 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Qualcuno potrebbe 27 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Dar da mangiare a Phil? 28 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Dategli da mangiare subito 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland in Maine è la prima Portland d'America. 30 00:01:48,609 --> 00:01:52,363 Quella in Oregon prende il nome da quella in Maine. Già. 31 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 È la città più grande di uno stato bellissimo 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 nell'angolo in alto a destra degli Stati Uniti. 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,997 Coste, campagne, gente aspra. 34 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Sono proprio imparentato con alcuni di loro, 35 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 li incontreremo dopo. 36 00:02:06,002 --> 00:02:08,254 Non è solo la famiglia a portarmi qui, 37 00:02:08,337 --> 00:02:12,133 perché la rivista Bon Appétit ha dichiarato Portland 38 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 la città numero uno in America per il cibo. 39 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Il che mi ricorda l'aragosta. 40 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Il capitano Tom mi porta sulla sua barca, la Lucky Catch, 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,188 a prenderne qualcuna dal Blu Profondo. 42 00:02:25,271 --> 00:02:29,525 Andremo in mare aperto e recupereremo alcune trappole piazzate sul fondo. 43 00:02:29,609 --> 00:02:31,527 - Ok. - Sono giù da tre giorni, 44 00:02:31,611 --> 00:02:32,778 dall'ultimo controllo. 45 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 - Ok. - Per scoprire cos'hanno dentro, 46 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 le caricheremo in barca. 47 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 A volte sono vuote, altre piene. Ci serve un po' di fortuna. 48 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Fin dove arriveremo? 49 00:02:45,041 --> 00:02:49,503 Faremo altri due chilometri e mezzo verso il mare aperto. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 Ci sono squali? 51 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 Non ho mai visto uno qui in 37 anni, ma ci sono. 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,804 Potremmo fare Lo Squalo Cinque. 53 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Insegue la barca! 54 00:03:07,230 --> 00:03:09,523 È ora di mettersi al lavoro, Phil. 55 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Sono con te, Tom. 56 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 Vedi la boa bianca con la cima rossa e la striscia verde? 57 00:03:15,154 --> 00:03:16,948 - Sì. - È nostra. 58 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 Le prime due trappole sono a 15 metri di profondità. 59 00:03:20,117 --> 00:03:24,664 Sono due e scopriremo cosa contengono una volta caricate sulla barca. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 - È una caccia al tesoro. - Sì. 61 00:03:28,209 --> 00:03:29,252 Bene. 62 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Ehi! Mazel tov! - Ehi! Aragoste. 63 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Ci siamo, Phil. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - L'altra! - Quante sono dentro? 65 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Solo un paio. 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Una femmina con le uova. 67 00:03:48,396 --> 00:03:51,774 - Le uova partono dall'interno della coda. - Sì. 68 00:03:51,857 --> 00:03:54,235 Escono da due fori sotto la terza zampa, 69 00:03:54,318 --> 00:03:56,570 passano da una ghiandola che le rende appiccicose 70 00:03:56,654 --> 00:03:58,698 e si attaccano all'esterno della coda. 71 00:03:58,781 --> 00:04:02,410 Prima di liberarla, la marchiamo come femmina in riproduzione. 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,787 - Sì. - Sulla seconda pinna da destra, 73 00:04:04,870 --> 00:04:07,707 lasciamo una cicatrice per segnarla. 74 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Così, anche dopo aver rilasciato le uova, verrà sempre gettata di nuovo in mare. 75 00:04:12,670 --> 00:04:15,339 - Automaticamente. Ok. Addio, tesoro. - Ok. 76 00:04:15,423 --> 00:04:16,299 Ciao. 77 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Vivi a lungo e prospera. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - Dall'orbita dell'aragosta… - Sì. 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 …fino al bordo della schiena dev'essere di otto centimetri. 80 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Ok. È buona. - La teniamo. 81 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Ok, va nella pentola. - Così. 82 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Mi dispiace, signore. - È troppo corta. 83 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 Troppo corta. 84 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Sei nato libero 85 00:04:38,821 --> 00:04:40,698 Vai a fare altre aragoste. 86 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Sei mai stato morso? - Sì. Fa sempre male. 87 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Fa sempre male! 88 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 Lui va bene. Va in pentola. 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - In pentola. - È bello grosso. 90 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 A stasera, forse. 91 00:04:55,338 --> 00:04:56,297 Facciamo l'esca. 92 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Riprendimi mentre schiaffeggio Richard con questo. 93 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Va bene, Phil. Sì. Non cadere con la trappola, ok? 94 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 È il credo dei pescatori di aragoste. 95 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 Ti dico io quando. 96 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Uno, due, tre, spingi. 97 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Bravo. 98 00:05:19,612 --> 00:05:20,446 Forte! 99 00:05:20,529 --> 00:05:23,532 Ecco un'abilità che non pensavo potesse servirmi, 100 00:05:23,616 --> 00:05:26,035 ma che potrebbe tornare utile. 101 00:05:26,118 --> 00:05:31,040 Magari questo è l'episodio per cui Netflix dirà: "Ne ho abbastanza di lui". 102 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Potrebbe succedere, mi serve un piano B. 103 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Il pescatore di aragoste potrebbe andare. 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,424 - Sai a cosa sto pensando? - A cosa? 105 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Ai lobster roll. 106 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Se venite a Portland, nel Maine, guidate circa 20 minuti 107 00:05:57,775 --> 00:06:00,694 verso il Fort Williams Park, a Cape Elizabeth. 108 00:06:01,946 --> 00:06:06,325 Troverete uno dei più bei fari del mondo, forse il più famoso d'America. 109 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 E il parco tutto intorno è bellissimo. 110 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 La costa del Maine… 111 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 Non è solo un modo di dire, 112 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 è davvero una cosa meravigliosa. 113 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 Nel parcheggio c'è un camioncino chiamato Bite Into Maine. 114 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Sì. Ho letto di questo posto. Ciao. 115 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 - Ciao! - Sei Sarah? 116 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 - Sì. Sei Phil? - Sì. 117 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Ciao, Phil. 118 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Wow, quanta scelta. 119 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Senti, ci penso io. Ti prepariamo qualcosa. 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Così mi piace. - Ok. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 - Sarò al tavolo due. - Ok, va bene. Arrivo subito. 122 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Eccoci. 123 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Ecco perché si viene nel Maine. Per i lobster roll. 124 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Quello è al curry. Questo al wasabi. 125 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Sì. - Quello è al chipotle. 126 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - Nel tuo picnic… - Sì? 127 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 …ci sarà del burro. 128 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 - Prova la soda al mirtillo. - Grazie. 129 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Ecco la parte migliore: verserò il burro sui contorni. 130 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 - Sei la mia valletta? - Sì! 131 00:07:05,801 --> 00:07:08,137 Pronto? Non vorrai perdertelo. 132 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Perfetto. Bene. 133 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Aspetta, ci serve aiuto. Natalie. 134 00:07:16,645 --> 00:07:18,981 - È la responsabile di produzione. - Ciao. 135 00:07:19,064 --> 00:07:22,109 - E oggi ci aiuterà. - E mangio quasi tutto. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,987 Ecco cosa mi piace di lei. Si butta. 137 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 - Sono un avvoltoio. - Con quale vuoi iniziare? 138 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Credo che il burro sia fresco. 139 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 - Sì. - Ok? 140 00:07:32,620 --> 00:07:35,498 Vediamo cosa pensa Natalie prima che lo mangi io. 141 00:07:36,499 --> 00:07:39,668 - Ah, aspetti la mia reazione? - Sì, e se muori? 142 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Buono? - Così mi piace. 143 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - È un panino freddo con burro, giusto? - Sì. 144 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Per questo lo chiami "picnic"? C'è l'insalata di cavolo e… 145 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 - Che buono. - Oh, mio Dio. 146 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Ecco i gabbiani. 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Ti attaccheranno. 148 00:08:06,278 --> 00:08:08,030 Avete un tubo per innaffiare? 149 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 C'è l'oceano. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Facciamolo. 151 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Questo è al wasabi. 152 00:08:13,827 --> 00:08:14,787 Hai paura? 153 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Sempre. Quant'è "wasabi" quello al wasabi? 154 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Non troppo. È piccante al punto giusto. 155 00:08:21,877 --> 00:08:23,254 Stavolta inizia tu. 156 00:08:23,337 --> 00:08:25,589 La maionese lo ammorbidisce un po'. 157 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 Sai cosa fai. 158 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Da quanto fai questo lavoro? - Da 11 stagioni. 159 00:08:30,177 --> 00:08:34,181 - È un punto perfetto per un lobster roll. - È stupendo! Andiamo. 160 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Il Maine! 161 00:08:36,809 --> 00:08:37,810 Non è terribile. 162 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 È il nuovo slogan. 163 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 Proviamo quello al chipotle. 164 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Per vostra informazione, non lo troverete al Chipotle Grill. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Delizioso. 166 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Dico spesso "delizioso". 167 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Fatemi pensare a un sinonimo. 168 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Non ci riesco. 169 00:09:01,792 --> 00:09:04,587 Alcune cose sono deliziose. È la parola giusta. 170 00:09:05,379 --> 00:09:06,505 Volete che dica… 171 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 Rivoluzionario? 172 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 Perché ho difficoltà a dirlo. 173 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Che ne dite di "delizioso"? 174 00:09:20,185 --> 00:09:25,482 Se siamo nel mondo gastronomico, a che servono tutte queste parole? 175 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 Perché non dire solo "mmm", 176 00:09:28,277 --> 00:09:29,612 oppure "wow", 177 00:09:29,695 --> 00:09:30,738 o "ah-ah", 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,323 oppure "ih-ih"? 179 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 Ecco le mie parole per voi. 180 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - L'ultimo è al curry. - Curry! 181 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Wow. Molto buono. 182 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Ti piace? - Lo adoro, 183 00:09:43,417 --> 00:09:46,920 e di solito non si mangia l'aragosta nei ristoranti indiani. 184 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 - Qual è il tuo preferito? - Sono tutti buoni. 185 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Ma quello mi ha entusiasmato di più. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Sono un disastro 187 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Guarda i miei pantaloni! 188 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 Sembra una scena del crimine. 189 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "POSSIATE AVERE VENTI FAVOREVOLI E MARE IN POPPA" 190 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 ORARI DI APERTURA 191 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PANETTERIA 192 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 È molto buono. 193 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 PATATTINE FRITTE 194 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Ho un amico di Los Angeles, Alex Edelman, un giovane comico. 195 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Un ragazzo divertentissimo. Gli voglio molto bene. 196 00:10:39,139 --> 00:10:42,601 Volevo portarlo al Duckfat Frites Shack. 197 00:10:43,477 --> 00:10:46,271 Non ci crederai, guarda la punta del mio naso. 198 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Non c'è niente. - Ho un brufolo sul naso. 199 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Si vede appena. 200 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Me lo stanno nascondendo. 201 00:10:52,903 --> 00:10:54,655 Non strizzare gli occhi. 202 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 Io sto bene? 203 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 Sei a posto. 204 00:10:57,950 --> 00:11:00,661 Volevo rifarmi il naso, te l'ho detto? 205 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Quando andavo al liceo, dissi: 206 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 "Voglio rifarmi il naso. Voglio un intervento.." 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 L'hai detto ai tuoi? 208 00:11:08,335 --> 00:11:11,422 Andai da un medico, ma non si poteva fare più grande. 209 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Ora è il più grande… 210 00:11:15,342 --> 00:11:17,010 È davvero simpatico. 211 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 Che ne pensi del Maine? 212 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 È stupendo. Portland è una città, tecnicamente, ma è piccola. 213 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Sembra un sogno vittoriano, hai presente? 214 00:11:29,648 --> 00:11:32,401 Il sogno continua qui, a meno che tu non sia un'anatra. 215 00:11:32,484 --> 00:11:35,279 Le patatine belga sono fritte in grasso d'anatra 216 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 e sulla poutine si mette un uovo d'anatra. 217 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Oh, mio Dio. 218 00:11:41,744 --> 00:11:44,455 Prima dobbiamo assaggiare le patatine semplici. 219 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Sono calde. 220 00:11:48,917 --> 00:11:51,503 - Sono buonissime. - Faccio gli onori di casa? 221 00:11:51,587 --> 00:11:53,797 Sì, per favore. Oddio, non… 222 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Ma è salsa, cagliata di formaggio e confit d'anatra! 223 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Il confit è la cosa migliore che si possa fare a un'anatra. 224 00:12:02,014 --> 00:12:04,767 Dovremmo friggere tutto nel grasso d'anatra? 225 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Sì, forse. 226 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Chiedimi cosa ho fatto oggi. 227 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - Cos'hai fatto oggi? - Sono andato a pesca di aragoste… 228 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 come un non-ebreo. 229 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - Ne hai presa qualcuna? - Sì. 230 00:12:16,278 --> 00:12:19,740 Non ho mai mangiato un'aragosta. Mai. Neanche il granchio. 231 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 - Vero, le regole… - I crostacei. 232 00:12:22,743 --> 00:12:26,914 - Ci sono leggi alimentari speciali. - Nessuno sa dirmi il loro sapore. 233 00:12:26,997 --> 00:12:30,459 Immagina un sapore deciso. Hai mangiato la rana pescatrice? 234 00:12:30,542 --> 00:12:34,296 - Al ristorante? - No, non penso sia kosher. 235 00:12:34,379 --> 00:12:37,800 - Non sto al passo con le regole. - Vivi nel recinto elettrificato 236 00:12:37,883 --> 00:12:41,220 della mia pietà, ok? Non dovrei mangiare neanche questo. 237 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 È un affronto alla mia yeshiva. 238 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Ma io… 239 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 - Anche per me. - Sì! 240 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 - La famiglia. - Sai quanti antenati sono… 241 00:12:50,354 --> 00:12:51,772 - Adesso? - Anche i miei! 242 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 - Sì. - Ma lo facevano davanti a me. 243 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Non posso fare a meno delle patatine fritte. 244 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 A volte guardo il programma e penso: "Non può essere così buono". 245 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Se sei me mentre guardi e dici: 246 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - "È così buono…" - Dillo alla gente. 247 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 - È davvero buono. - Sì! 248 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Adoro Alex. È un grande comico. Tranne quando mi imita. 249 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 Viene a casa mia. 250 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 È una serata cinema. Abbiamo del vino. 251 00:13:22,761 --> 00:13:24,847 - Che spettacolo. - La mia ragazza dice: 252 00:13:24,930 --> 00:13:28,100 "La tua imitazione di Phil è antisemita e accurata." 253 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Tranne quando gli piace qualcosa. Dice: "Mi piace". 254 00:13:35,399 --> 00:13:36,316 "Oh, mi piace." 255 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 È pura gioia filtrata tramite l'ebraismo. 256 00:13:44,408 --> 00:13:47,452 - È ora dei dolci. Abbiamo il cioccolato. - Dio mio. 257 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Il caramello, ovviamente con grasso d'anatra. 258 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 E un frappè ai mirtilli del Maine. 259 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 Guarda, due cannucce. Sai cosa fare. 260 00:13:54,710 --> 00:13:57,421 Potrebbe non funzionare, una naso-calisse. 261 00:14:06,889 --> 00:14:10,601 È una mossa vecchia scuola! Da tavola calda. 262 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - È buono. - Ti piace? 263 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Oh, mi piace! 264 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Poco più a nord c'è Brunswick, 265 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 dove in una strada laterale c'è una casa. 266 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Questa casa è un posto magico chiamato Spindleworks. 267 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Dov'è la mia cugina preferita? 268 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 Dov'è il mio cugino preferito? 269 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 Phil! 270 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 - Che bello. - Che bello. 271 00:14:38,211 --> 00:14:42,215 Ho la fortuna di avere delle persone meravigliose nella mia famiglia, 272 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 ma lei è una dei miei preferiti. 273 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Lei è Anna. 274 00:14:45,302 --> 00:14:51,266 Viene alla Spindleworks da 30 anni ed è una parte importante della sua vita. 275 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Volevo mostrare Spindleworks, 276 00:14:53,852 --> 00:14:59,358 perché io l'adoro e tu pure, quindi volevo che mi facessi fare un tour. 277 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Ci penso io. 278 00:15:01,985 --> 00:15:06,239 Questo tour parla di arte, amore e cibo. 279 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Sono le tre cose che amo, più un'altra. 280 00:15:09,910 --> 00:15:10,953 Cosa? Le bevande? 281 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Te. - Me! 282 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Sì. "Bevande." 283 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - È vero. - Il mio cugino preferito. 284 00:15:16,792 --> 00:15:18,752 - Andiamo. - Non dirlo a Richard! 285 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 - Ciao, Phil. - Piacere di conoscerti. 286 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Nancy dà il benvenuto. 287 00:15:23,757 --> 00:15:28,679 Le piace stare qui, e chiunque passi, anche per strada, lei li invita dentro. 288 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley è il responsabile del programma di Spindleworks. 289 00:15:32,432 --> 00:15:35,060 La casa è di quasi 280 metri quadri. 290 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Ci sono circa 40 artisti al giorno che fanno arte, 291 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 e il nostro obiettivo è rendere l'artista indipendente, 292 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 per crearsi una carriera come qualunque altro artista. 293 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Noi li aiutiamo ad avere una vita piena e inclusiva nella loro comunità. 294 00:15:53,912 --> 00:15:56,832 Vedo delle opere d'arte. Parlaci di Spindleworks. 295 00:15:56,915 --> 00:16:00,877 I dipinti. Questo è lo studio di pittura. Dove accade la magia! 296 00:16:00,961 --> 00:16:02,671 - Sì. - È una specie 297 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 di Magical Mystery Tour dell'arte. 298 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Già. 299 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Tutti i dipinti sono fatti da noi. 300 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Facciamo tutto. 301 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Facciamo fotografia. 302 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 Usiamo tantissimi mezzi. 303 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Il tessile. Nominalo e ce l'abbiamo. 304 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 Shopping in un posto solo. 305 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - C'è un telaio, vero? - Sì. 306 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Ti mostro cosa farò. - Vai. 307 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Diventerà una sciarpa? 308 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Sì. 309 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Sta bene a tutti. Sul telaio. 310 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Ho un nuovo motto: "Nessun problema". 311 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Sì. 312 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 È bello. 313 00:16:38,331 --> 00:16:40,500 - Andiamo in negozio. - Sì. 314 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 La gente può venire e fare acquisti. 315 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 - Facciamo sedie. - Sì. 316 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Lavori in legno. - Sì. 317 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Cuscini. Quello è il io primo cuscino. 318 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Vediamo. 319 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 Ed è in vendita. 320 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - È questo. - Fantastico. 321 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - Posso comprarlo? - Se vuoi. 322 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Ok, quanto costa? 323 00:16:58,852 --> 00:16:59,811 Sono 25 dollari. 324 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Te ne do 40. - Quaranta? 325 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Sì, penso ne valga 40. 326 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Buon Dio, sono 40! 327 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Wow. Ma dai. 328 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Quanto ci hai messo a… - Un anno e mezzo. 329 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 È stupendo. 330 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 Tutto fatto a mano, da sola. 331 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Sono molto colpito. 332 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 E guardate, gente. 333 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Questo è il libro di Anna McDougal. 334 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 - Sì! - A Look Back. 335 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Già. - E cosa guardiamo, quindi? 336 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 Alla storia di come la mia nuova vita sia iniziata qui 337 00:17:33,929 --> 00:17:36,389 a Spindleworks, e di come la plasmo. 338 00:17:36,473 --> 00:17:37,307 Sì. 339 00:17:37,390 --> 00:17:41,812 Ho la sindrome di Down, ma per me è sindrome di Up. 340 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 Ho parenti fantastici come Philip, 341 00:17:44,648 --> 00:17:46,274 che è il mio preferito. 342 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Mi aiutano. - Niente Richard, giusto? 343 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Amo Richard! 344 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 No! Io sono il preferito! 345 00:17:52,322 --> 00:17:56,451 - Non prendertela con tuo fratello. - Un consiglio molto saggio. 346 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 Quale era l'altro consiglio per Philip? 347 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Niente battute su tua moglie. Adoro Monica. 348 00:18:03,041 --> 00:18:06,711 - Ma so fare solo questo. - Ok, puoi farlo, ma non dirlo a lei. 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Devo ancora dire il valore dell'arte? 350 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 L'ho già detto, l'arte non è usa e getta. 351 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Anzi, è la risposta. 352 00:18:20,142 --> 00:18:24,187 Sono stati così cordiali e generosi con me che dovevo ricambiare. 353 00:18:24,271 --> 00:18:25,647 Un gelato, come minimo. 354 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Ci siamo, gente. 355 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Attraversiamo da questa parte. 356 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Bene. 357 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Ci siamo. 358 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Per chi è il gelato al caffè? 359 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry e Larry! A chi piace? Guardate qua. 360 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 È molto speciale. Ha un cono sopra, come un cappello. 361 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - Un altro alla vaniglia. - Credo sia mio. 362 00:18:48,920 --> 00:18:51,673 Ecco, amico. Un altro Barry e Larry. 363 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Siete tutti contenti? Così mi piace. 364 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, com'è? - Buono. 365 00:18:58,805 --> 00:19:02,517 - Cos'hai preso, Phil? - Cioccolato con gocce di cioccolato. 366 00:19:02,601 --> 00:19:05,562 - Buono. - Perché mi piace il cioccolato. 367 00:19:06,980 --> 00:19:10,942 Sono felice di aver passato del tempo con voi e di vedere cosa fate. 368 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Mi sono divertito molto e ogni giorno ci vorrebbe del gelato. 369 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 Salutate tutti la troupe. 370 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - Grazie! - Ciao! 371 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Grazie! 372 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 E l'altro mio cugino Richard! 373 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Sono posti come questo, 374 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 gli incredibili hot dog artigianali e la birra al Thirsty Pig, 375 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 il cibo italiano a km zero dello chef Jake Stevens al Leeward, 376 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 e il magistrale barbecue messicano di Terra Lingua, 377 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 che hanno dato a Portland la reputazione 378 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 di destinazione gastronomica d'alto livello. 379 00:20:05,413 --> 00:20:09,000 Oggi sono a Biddeford, una città industriale a 20 minuti da Portland, 380 00:20:09,084 --> 00:20:10,835 per incontrare Don Lindgren. 381 00:20:10,919 --> 00:20:14,297 Don è un esperto della città e delle sue costruzioni. 382 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 Quanti anni fa hanno aperto i mulini qui? 383 00:20:17,676 --> 00:20:20,262 Iniziarono a svilupparli tra il 1830 e '40. 384 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Sì. 385 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Venivano costruiti su una fonte d'energia, l'acqua. 386 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Pensate a milioni di metri quadrati di produzione industriale 387 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 alimentati solo dal fiume. 388 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Questo mulino ha preso vita solo perché c'era una cascata. 389 00:20:39,739 --> 00:20:43,910 Dei geni hanno capito come sfruttare il potere dell'acqua, l'energia pulita 390 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 e hanno portato la civiltà da questa parte del fiume. 391 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Ciò dimostra che siamo niente senza natura. 392 00:20:52,168 --> 00:20:57,048 I vecchi mulini ospitano nuove attività, startup, birrifici, cose del genere. 393 00:20:57,132 --> 00:21:01,886 Don ha il suo negozio speciale. È il proprietario della Libreria Rabelais. 394 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 È un museo incredibile. 395 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 Antiche ricette, antichi libri di cucina. 396 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 È davvero affascinante. 397 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Voglio chiederti di un ingrediente principale del Maine. 398 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Sì. Dimmi. 399 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 - La troviamo spesso. - Sì. 400 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 Dimmi se questa leggenda è vera. 401 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Veniva data in pasto ai detenuti che si lamentavano: 402 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 "Basta darci aragoste tutti i giorni." 403 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Poi, Teddy Roosevelt disse che gli piacevano 404 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 e passarono dal fondo del menu alla prima pagina. 405 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Purtroppo non è vero. 406 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Il Maine aveva un ottimo sistema. 407 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 I prigionieri non hanno mai detto: 408 00:21:47,057 --> 00:21:49,100 "Basta così. Non lo faremo più." 409 00:21:49,684 --> 00:21:52,312 A Roosevelt piacevano e ne avrà aumentato il fascino, 410 00:21:52,395 --> 00:21:56,816 ma le aragoste sono sempre un cibo di lusso. 411 00:21:56,900 --> 00:21:59,110 Erano davvero deliziose. 412 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Le migliori. 413 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 Il Palace Diner. Le signore sono le benvenute. 414 00:22:10,580 --> 00:22:14,125 Io e Don ci incontriamo per pranzo in questo posto adorabile. 415 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 È il tipo di posto che piace a me. 416 00:22:19,631 --> 00:22:23,802 È uno dei posti preferiti di Don, un'istituzione, il Palace Diner, 417 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 che potrebbe essere la miglior tavola calda al mondo. 418 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Uno degli chef proprietari è qui oggi. Si chiama Greg Mitchell. 419 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Ho visto la scritta "le donne sono le benvenute". 420 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 Questo posto è aperto dal 1927, quando i mulini erano tutti operativi. 421 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 È per far sentire tutti i benvenuti. 422 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 - Anche le donne. - Io non lo farei, ma è il tuo locale. 423 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Già. 424 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Vuoi un caffè? - Sì, grazie! 425 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Scommetto che vieni qui spesso. - Dall'inizio. 426 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Hanno un menu molto piccolo. 427 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Sei piatti per la colazione, altrettanti per il pranzo, 428 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 ma tutto quello che fanno è eccezionale. 429 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 - Il doppio French toast? - È mio. 430 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 L'ho quasi preso. 431 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 L'ho quasi preso. 432 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Questi ragazzi sono stati i primi, 433 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 in termini di espansione gastronomica della città, ed è emozionante da guardare. 434 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Arriva qualcosa. 435 00:23:20,984 --> 00:23:22,777 - Il pasticcio di carne. - Dai. 436 00:23:22,861 --> 00:23:25,488 Fatto in casa. In salamoia per una settimana e poi scottato. 437 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 - Ecco. - Eccoci. 438 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Poi il panino al tonno e i pancake al latticello. 439 00:23:32,078 --> 00:23:35,623 - Sarà vero sciroppo d'acero. - In Maine c'è solo questo. 440 00:23:35,707 --> 00:23:38,460 E poi… Scusate, un cheeseburger. 441 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 - Cheeseburger. - Panino al pollo fritto. 442 00:23:40,712 --> 00:23:42,464 - Cosa? Ma guardalo. - Eccolo. 443 00:23:44,215 --> 00:23:45,216 Addio a tutti! 444 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Sandwich deluxe con bacon, uova e formaggio. 445 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Amo le cose deluxe. - E l'omelette di oggi. 446 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 Cipolla caramellata e cheddar. 447 00:23:53,725 --> 00:23:55,935 Spero abbiano i piatti per gli altri. 448 00:23:56,519 --> 00:23:57,770 Wow. Guarda. 449 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Oddio, sembra un uovo giapponese, vero? 450 00:24:01,316 --> 00:24:02,942 Abbiamo le nostre tecniche. 451 00:24:03,818 --> 00:24:05,111 Dove le hai imparate? 452 00:24:06,070 --> 00:24:07,363 Da autodidatta. 453 00:24:07,447 --> 00:24:10,450 Ho lavorato a New York, al Gramercy Tavern. 454 00:24:11,534 --> 00:24:14,746 - Lavoravo in un ristorante… - Aspetta, devo fare così. 455 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Adoro quando i geni si concentrano sulle cose importanti. 456 00:24:21,044 --> 00:24:24,088 Ci piace abbassare le aspettative e poi sorprendere. 457 00:24:24,172 --> 00:24:28,092 In realtà, le aspettative sono alte, tutti conoscono questo cibo. 458 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Non nascondiamo nulla, è semplice. Tutti hanno dei punti fermi. 459 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Esatto. E sono tutti esperti. - Sì. 460 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, non essere stupido. - No. 461 00:24:41,689 --> 00:24:43,525 Inizio a notare 462 00:24:43,608 --> 00:24:47,987 che ogni piatto che provo è il migliore che abbia mai mangiato. 463 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Cosa succede? 464 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 È la versione più grandiosa… 465 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 al mondo di un panino al tonno. 466 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - Il massimo del comfort food. - Sì. 467 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 L'omelette! 468 00:25:07,674 --> 00:25:09,342 Conosci Prossima fermata: paradiso? 469 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks va in paradiso e vanno al bar. 470 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 Ordina un'omelette e, quando arriva, è stupenda e perfetta. 471 00:25:17,767 --> 00:25:21,688 Dice: "È la miglior omelette che abbia mai mangiato. È fantastica!" 472 00:25:21,771 --> 00:25:24,941 "Sì, molto buona. E puoi mangiarne quanto vuoi." 473 00:25:25,024 --> 00:25:26,234 È il paradiso, vero? 474 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Ci siamo ora. 475 00:25:28,778 --> 00:25:32,407 Cheeseburger deluxe. Al college sono sopravvissuto con questi. 476 00:25:33,950 --> 00:25:36,202 So che queste patate sono una bomba. 477 00:25:36,286 --> 00:25:38,788 Vengono bollite e poi frantumate e fritte. 478 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 Se le schiacci, friggeranno in più punti. 479 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Lo senti? - Lo adoro. 480 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 Com'è il French toast? 481 00:25:49,340 --> 00:25:54,345 È fantastico, molto denso e pesante, ma è buonissimo. 482 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Per me è soffice e leggero. 483 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - Davvero? - Sì. 484 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 - Ah, ok. - Sì. 485 00:25:59,058 --> 00:26:02,478 Ma è la mia opinione. Vedi che succede se inviti le donne? 486 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Mi scusi. 487 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Brûlée Bike? Cos'è? 488 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Se è quello che penso, sarei un ottimo cliente. 489 00:26:30,131 --> 00:26:33,426 Scusa, accosterai prima o poi? 490 00:26:36,512 --> 00:26:38,431 - Ti stai fermando? - Sì. 491 00:26:38,514 --> 00:26:40,058 - Ti prepari? - Pronto? 492 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 È un giovane di nome Charlie Compton. 493 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Ha iniziato a 15 anni. 494 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Ora è molto vecchio, ha 21 anni. 495 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Quando ti è venuta l'idea? 496 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Al primo anno di liceo sono stato in Europa con la mia famiglia. 497 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 Ognuno è andato in posti diversi in base a cosa volevamo fare. 498 00:27:01,663 --> 00:27:04,957 Mio fratello ha scelto Olanda Inghilterra per il calcio. 499 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 Io, Francia e Italia per la cucina. 500 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Ho imparato a fare la crème brûlée a Parigi. 501 00:27:10,463 --> 00:27:12,674 Dai. Ovviamente, la crema la fai tu. 502 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 - Sì. - Metti sopra lo zucchero. 503 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Una lattina di propano da accendere. 504 00:27:16,928 --> 00:27:18,388 - Più o meno. - E fatto. 505 00:27:18,471 --> 00:27:19,639 - Sì. - Fantastico! 506 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Ok, vai. 507 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Devo toccare. Ascolta. 508 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 È perfetta. 509 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 È così che vuoi una brûlée. 510 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Hai fatto un budino al cioccolato 511 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 e gli hai messo sopra una crosta croccante. 512 00:27:39,200 --> 00:27:41,994 - Offendi i francesi se lo chiami così. - Lo so. 513 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Amici miei… 514 00:27:47,417 --> 00:27:50,461 - Avete mai mangiato la crème brûlée? - Non credo. 515 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Volete provarla? 516 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Mamma, vuoi provarla? 517 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Sì. - Sì? 518 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 Che risposta fantastica. 519 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 - Veniamo dallo Zambia. - Sì? 520 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 E non credo che in Zambia la facciamo. 521 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 - Arriva subito. - Grazie. 522 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Grazie. - Di nulla. Come ti chiami? 523 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Ciao, io sono Phil. 524 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Oddio. - Tu? Come ti chiami? 525 00:28:23,911 --> 00:28:26,164 - Piacere. - Piacere mio. Assaggia. 526 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Dolce. Come dite "cin cin"? 527 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 "Cheers." 528 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Vedo un futuro brillante per questo ragazzo. 529 00:28:40,803 --> 00:28:42,805 A chi piacciono miele e lavanda? 530 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 A chi piace la classica crème brûlée? 531 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - E a chi piace il cioccolato? - Anch'io vorrei provarlo. 532 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Oh, ti odio. 533 00:28:50,938 --> 00:28:53,149 - Che gusto vuoi? - Uno qualunque. 534 00:28:53,232 --> 00:28:54,859 Cos'è pronto? Cioccolato? 535 00:28:54,942 --> 00:28:56,778 Prova il cioccolato. Per papà. 536 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Buono. 537 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 Lui l'avrebbe mangiato. 538 00:28:59,697 --> 00:29:03,534 Avrebbe detto: "Hai il cioccolato? Non mettere quella roba sopra." 539 00:29:07,914 --> 00:29:09,874 "Aspetta, come? La parte brûlée?" 540 00:29:09,957 --> 00:29:11,167 "Sì, non mi serve." 541 00:29:14,921 --> 00:29:17,423 - Com'è andata la giornata? - Questa è la parte migliore. 542 00:29:17,507 --> 00:29:18,758 Sì? Ottimo. 543 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Sì, è ora di un altro lobster roll. 544 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Benvenuti da Red's! 545 00:29:26,849 --> 00:29:29,227 Siamo felici di avervi qui con noi oggi. 546 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Quando vengo a trovare la mia famiglia, 547 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 andiamo sempre da Red's Eats. 548 00:29:35,650 --> 00:29:38,528 È un'istituzione, in attività dal 1938. 549 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Guardate questa aragosta. 550 00:29:41,614 --> 00:29:44,617 Vale la pena aspettare. 551 00:29:45,117 --> 00:29:47,703 E io ho aspettato un'ora e mezza. 552 00:29:49,163 --> 00:29:52,124 Ecco perché faccio questo show. Così salto la fila. 553 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Buon appetito, Phil. Grazie! 554 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Non so cosa mangeranno gli altri. 555 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 556 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Cerco la festa dei Rosenthal. Rosenthal? 557 00:30:07,348 --> 00:30:10,059 - Siamo noi. - Qualcuno ha questo cognome? 558 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Quanta gente. Ci sono Monica, Lily e Ben, 559 00:30:13,563 --> 00:30:17,316 più la moglie di Richard, Karen, e i loro figli, Jack e Tess. 560 00:30:17,400 --> 00:30:19,110 E tante aragoste. 561 00:30:19,193 --> 00:30:21,696 - È stupenda. - Grazie, Philip. 562 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 Che bella colazione. 563 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Prima di mangiare… 564 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Cosa? 565 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Dobbiamo mettere il burro. 566 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Ci siamo. Guardate, col bollitore. 567 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 È l'equivalente del piatto di Peter Luger. 568 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - Lo so. - Uno dei momenti più belli dello sport. 569 00:30:37,336 --> 00:30:38,588 Bellissimo. 570 00:30:38,671 --> 00:30:40,882 Quanta carne di aragosta c'è? 571 00:30:41,382 --> 00:30:45,136 È un lobster roll con dentro la carne di un altro lobster roll. 572 00:30:45,219 --> 00:30:49,015 Non scherzo quando dico che non la pesiamo. La impiliamo e basta. 573 00:30:49,515 --> 00:30:50,558 - Wow. - Fantastico. 574 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 - Buon appetito. - Grazie mille. 575 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Grazie, Debbie. Adoriamo Debbie. 576 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Evviva Debbie. 577 00:30:58,983 --> 00:31:03,529 Quando io e Richard eravamo giovani, sapete quanti di questi abbiamo mangiato? 578 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Nemmeno uno. 579 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Eravate disagiati. - Molto, come direbbe mia madre. 580 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 Direbbe: "Povero bambino disagiato". 581 00:31:11,537 --> 00:31:12,914 Quanto amiamo il Maine? 582 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Lo amiamo! - Ci piace. 583 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Berrò il burro direttamente da là. 584 00:31:20,421 --> 00:31:22,131 Gente, lei è Betty. 585 00:31:22,214 --> 00:31:24,050 - Ciao. - Oggi fa il compleanno. 586 00:31:24,133 --> 00:31:25,760 Buon compleanno! 587 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Tanti auguri a te 588 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Tanti auguri a te 589 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Tanti auguri a Betty 590 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, gente! 591 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Tanti auguri a te 592 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portland ha il porto transatlantico più vicino all'Europa, 593 00:31:53,537 --> 00:31:56,582 quindi aveva un ruolo chiave ai tempi del colonialismo americano. 594 00:31:56,666 --> 00:31:59,502 La città è stata bruciata e ricostruita più volte, 595 00:31:59,585 --> 00:32:02,797 il che spiega i bellissimi edifici in pietra e mattoni. 596 00:32:04,048 --> 00:32:06,133 Ehi, Google, videochiama Judy Gold. 597 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Dove sei? - Ehi, cara. 598 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Sono a Portland, nel Maine. Tu? 599 00:32:13,474 --> 00:32:14,600 Mangi una crostata? 600 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 Più di una. 601 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Hai sentito parlare di Tandem Bakery? 602 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Oh, mio Dio. - Ora sì. 603 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Devi venire solo per questo. 604 00:32:23,901 --> 00:32:25,569 - Sì. - Facciamo così. 605 00:32:25,653 --> 00:32:28,656 Sono una comica da quasi 40 anni. 606 00:32:28,739 --> 00:32:32,493 Ho iniziato a 19 anni. Sai, ho fatto molto teatro… 607 00:32:32,576 --> 00:32:33,411 Sì. 608 00:32:34,245 --> 00:32:35,621 - Ho scritto un libro. - Sì. 609 00:32:35,705 --> 00:32:40,042 Non so quante volte la gente… 610 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 Non solo a New York. Capita ovunque. 611 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Oddio, sei Judy?" 612 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 E io: "Sì, hai visto il mio spettacolo? 613 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "No, in Somebody Feed Phil." 614 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 "Mi ha fatto venire così tanta fame." 615 00:32:54,849 --> 00:32:59,812 Ah, e l'altra cosa che dicono è: "Dovresti esserci in ogni episodio". 616 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Dicono così? 617 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 Sì! Hanno detto che è meglio quando ci sono io. 618 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Che strano. Lo dice anche mia figlia. 619 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Sì! 620 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, ti piacciono gli scone? 621 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Oddio, cosa? Mi vuoi torturare? 622 00:33:14,702 --> 00:33:18,122 Sì. Faccio così. Lo facevo con i miei genitori. 623 00:33:18,205 --> 00:33:19,874 - Lo so. - Dicevo loro: 624 00:33:19,957 --> 00:33:23,794 "Vuoi vedere… Vuoi sapere cosa ho mangiato oggi?" 625 00:33:23,878 --> 00:33:25,880 E mia madre diceva: "Non proprio". 626 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Ora ti mostro per cosa la Tandem Bakery è famosa in tutto il mondo. 627 00:33:33,429 --> 00:33:35,681 - Fanno un biscotto con… - Le conserve. 628 00:33:35,765 --> 00:33:37,391 …burro e marmellata. 629 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Eccolo, 630 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Non posso farcela… 631 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Stai per… 632 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 È stato uno dei morsi migliori al mondo. 633 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Buon per te, Philip. 634 00:33:56,744 --> 00:33:59,538 Voglio solo che tu sia felice. Non voglio altro. 635 00:33:59,622 --> 00:34:02,124 Lo scopo della mia vita è la tua felicità. 636 00:34:02,208 --> 00:34:05,461 Ecco perché ti voglio bene. Proprio per questo. Lo so. 637 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Sai cosa facciamo, vero? 638 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Ho chiesto alle mie persone divertenti preferite… 639 00:34:15,971 --> 00:34:17,556 Una barzelletta per Max. 640 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Giusto. - Era il suo momento, no? 641 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Infatti. - Puoi farcela. 642 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Ho la barzelletta perfetta per Max. 643 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Andiamo. 644 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 Un tedesco, un francese e un ebreo… 645 00:34:32,029 --> 00:34:33,447 si perdono nel deserto. 646 00:34:33,531 --> 00:34:37,118 Restano bloccati nel deserto per giorni. Niente. 647 00:34:37,201 --> 00:34:42,123 Finalmente, la Croce Rossa li trova e li recupera. 648 00:34:42,206 --> 00:34:44,333 E il tedesco dice: 649 00:34:45,543 --> 00:34:49,839 "Sono stanchissimo e ho sete. Mi serve una birra." 650 00:34:49,922 --> 00:34:54,218 E il francese: "Sono stanchissimo e ho sete. 651 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Mi serve del vino." 652 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 E l'ebreo: "Sono stanchissimo e ho sete. 653 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 Ho il diabete!" 654 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - È fantastica! Non posso… - Non ti piace? 655 00:35:10,192 --> 00:35:11,861 Non l'avevo mai sentita. 656 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 - Esatto. - Fantastica. 657 00:35:13,279 --> 00:35:15,823 Si riferisce alle lamentele della nostra gente. 658 00:35:15,906 --> 00:35:18,325 - Sì! Chi si lamenta… - Ci piace. È perfetta. 659 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Mia madre, pace all'anima sua, non aveva mai sete. 660 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Era "disidratata". Sai cosa intendo? 661 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 "Tu avrai sete, ma io…" 662 00:35:26,458 --> 00:35:28,544 "No, io sono disidratata." 663 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 Va bene, Judy. Ti vogliamo bene. 664 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - A presto. - Anch'io! 665 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 A presto. 666 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Resta un ultimo posto. 667 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Sulla costa del Wiscasset, nel Maine, 668 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 c'è la Buckwheat Blossom Farm, biologica e alimentata a cavalli. 669 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 È un paradiso, e ho la fortuna di essere legato a questo posto magnifico, 670 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 perché mio cugino, sua sorella Amy e il marito Jeff 671 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 lo gestiscono con i loro figli, Asa, Ruth e Leah. 672 00:35:57,198 --> 00:35:59,909 Hanno invitato tutte le famiglie per un picnic. 673 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Che ne dite di un altro capitolo di: 674 00:36:02,703 --> 00:36:04,955 "Un'altra cosa in cui Phil sarà terribile"? 675 00:36:05,039 --> 00:36:06,415 Pecora. Ciao. 676 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Sono Phil. Oggi sarò il tuo pastore. 677 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 Ecco cosa dice la gente quando mi unisco a loro. 678 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 Kit! Vieni. 679 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Cammina. Sdraiati. Passa. 680 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Ciao. Come stai? 681 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Passa. Bene. - Andiamo di qua. 682 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Dai, pecora. Forza! 683 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 No, da questa parte. 684 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Calmatevi… classe. 685 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Non ci si comporta così. 686 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Lui è il piantagrane. L'hai trovato. 687 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Ehi, dove vai? No. 688 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - A terra! - Che disastro. 689 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 No. Ehi! Vieni. 690 00:36:53,337 --> 00:36:54,463 Bene, qui. Ok. 691 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Poco prima del mio momento da: "Ottimo lavoro, Pig", una scappa. 692 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Ce n'è un'altra. 693 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Ecco la tua occasione, Phil. 694 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Aggancia una zampa. - Sul serio? 695 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Una qualunque. Afferrala… 696 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Tieniti forte. Ruth, prendila. 697 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Forza! 698 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Ehi! 699 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Ecco qua. 700 00:37:16,360 --> 00:37:17,403 Bene. 701 00:37:17,486 --> 00:37:18,487 Ce l'hai fatta. 702 00:37:19,363 --> 00:37:21,073 - Fantastico. - Proprio così. 703 00:37:21,156 --> 00:37:22,074 Addio, Jeff! 704 00:37:23,033 --> 00:37:24,785 Potrei fare un rodeo ora. 705 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 Il peggiore Al mondo. 706 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, so che decidi tu chi andrà dal parrucchiere. 707 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Sì. - Jeff ne ha bisogno, già che ci siamo? 708 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Anzi, tutta la famiglia ne ha bisogno. 709 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Sì. 710 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Diamo a Phil la più grande? 711 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Cosa? 712 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Datemi la più piccola e gentile. 713 00:37:46,015 --> 00:37:49,727 Sì, chi è che calcia forte? Quella che ti ha colpito al mento? 714 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 - Carina lei. - Facciamo lei. 715 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 - È la tua, Phil. - Ok. 716 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Sembra dolce. 717 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 A Phil serve un completo da tosatura? 718 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Oh, sì. - Esiste davvero? 719 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Certo. - Oddio. 720 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 Non si direbbe che per la tosatura esista un outfit imbarazzante. 721 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 Ora si ragiona. 722 00:38:18,130 --> 00:38:20,090 Il sole è fuori, fuori i muscoli. 723 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 Alcuni di voi penseranno: 724 00:38:22,301 --> 00:38:25,429 "A Phil piace indossare costumi strani?" 725 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 No, sono cose vere che indossano le persone vere. 726 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 È che sembrano strani su di me. 727 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Lo indossi per sentire meglio le pecore? 728 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 No, ma per fare colpo sulle signore che raccolgono la lana. 729 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 Oh! Scusate, signore. 730 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Ora che sono nudo, Jeff mi mostra come fare lo stesso con le pecore. 731 00:38:47,201 --> 00:38:50,162 - Vedi la gamba sinistra sul suo fianco? - Sì. 732 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 Appena lo giro, la tolgo. 733 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Sembra wrestling. - E giù. 734 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Bene. Ecco come tosare le pecore. 735 00:39:02,049 --> 00:39:03,008 Guarda che lana. 736 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Stupenda. - Non è bellissima? 737 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Bisogna avvicinarsi il più possibile alla pelle, 738 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 così da avere un bel pezzo, e poter fare, che so, un maglione. 739 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Sono pronto. 740 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 - Guarda. - Ed ecco la capra. 741 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Wow. 742 00:39:23,320 --> 00:39:24,530 Non ci vuole niente. 743 00:39:24,613 --> 00:39:25,614 "Niente." 744 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Sono sicuro che te la caverai, Phil. 745 00:39:30,494 --> 00:39:31,620 Ciao, pecorella. 746 00:39:31,703 --> 00:39:35,082 Sembra rilassata. Sei bravo con le pecore. 747 00:39:41,422 --> 00:39:42,965 Tienila tra le ginocchia. 748 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Ok. Deve stare da questa parte. 749 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Fuori e alza la gamba. Continua con la schiena. 750 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Piede indietro, finché non lo riporti dietro le sue zampe. 751 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Tra le ginocchia. 752 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 L'unica cosa a cui pensavo 753 00:39:55,602 --> 00:39:58,230 era che non volevo farle del male. 754 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 È già stata umiliata in televisione. 755 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Buona. Ecco a te. 756 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Bene. 757 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - È buona? - Sì. 758 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - Che ne pensi? - Per una prima volta, ottimo lavoro. 759 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 La lana che produco oggi va bene forse per dei paraorecchie… 760 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Per bambini. Ecco cosa ho prodotto oggi. 761 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Ho una domanda. 762 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - Cioè? - Come sei finito in questa famiglia? 763 00:40:25,674 --> 00:40:27,217 Non è quello che facciamo. 764 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Non siamo pastori. 765 00:40:30,762 --> 00:40:33,015 Se voglio un maglione, vado su Amazon. 766 00:40:33,640 --> 00:40:35,809 Era il massimo a cui arrivavo prima. 767 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Non è mai troppo tardi per iniziare. 768 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 E fammi anche dire… 769 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 L'ho sentito. 770 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Grazie di essere stata gentile. 771 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 Che tesorino. 772 00:40:49,907 --> 00:40:51,283 Sono bravo? No. 773 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 Devo rifarlo? Probabilmente no, 774 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 se dai valore alla tua lana o alle tue pecore. 775 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Comunque, sono felice di averlo fatto. 776 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Questo vale per molte cose. 777 00:41:04,755 --> 00:41:07,799 Odiamo l'idea di fare alcune cose. Poi le facciamo 778 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 e il più delle volte non sono così male. 779 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 E ho imparato un'altra abilità da utilizzare. 780 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 Se serve posso fare il pescatore o il tosatore. 781 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Posso farcela. 782 00:41:29,488 --> 00:41:30,948 Stava andando così bene. 783 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Ho raschiato via la lana e la lanolina 784 00:41:39,706 --> 00:41:42,960 e mi sono pulito per una cosa che faccio bene: mangiare. 785 00:41:43,627 --> 00:41:47,464 Jeff, Amy e la loro famiglia hanno steso il tappeto verde per noi, 786 00:41:47,548 --> 00:41:52,386 mostrandoci la fattoria e le cose stupende che producono in questo posto idilliaco. 787 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Vuoi salutarmi? 788 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Ehi, Phil. - Ciao. 789 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 Sono felice che siate venuti qui, e tutto il cibo… 790 00:42:00,852 --> 00:42:02,604 -Sì. -…viene dalla nostra fattoria, 791 00:42:02,688 --> 00:42:06,316 - la Buckwheat Blossom Farm. - Ricordate questo nome, gente. 792 00:42:06,400 --> 00:42:10,404 I formaggi, le verdure e la carne sono prodotti in questa fattoria. 793 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Queste sono verdure fresche e il piatto l'ho fatto io. 794 00:42:15,784 --> 00:42:17,411 - Posso farlo? - Fallo. 795 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Ti piace, Phil? 796 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 È fenomenale. 797 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Sono i tuoi polli? 798 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 - Sì. - Non vedo l'ora di mangiarli. 799 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 Anche l'agnello è nostro. 800 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Oddio, non è quello che… 801 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 No, quello è ancora vivo. 802 00:42:39,349 --> 00:42:41,018 - Giustamente. - Meno male. 803 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Il senso di colpa sarebbe stato enorme. 804 00:42:49,234 --> 00:42:51,653 - Asa, vuoi provare per primo? - Certo. 805 00:42:52,738 --> 00:42:55,282 Di solito uso i bambini per testare il cibo. 806 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Non so se tutti lo sanno, 807 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 ma Monica ha interpretato Amy in Raymond. Interpretava Amy McDougal. 808 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 La vera Amy McDougal da cui abbiamo preso il nome… 809 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 È proprio lì. 810 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 - È la vera Amy McDougal. - La vera Amy McDougal. 811 00:43:22,017 --> 00:43:24,895 - Posso aiutare? - Parla con questo pollo, Phil. 812 00:43:26,521 --> 00:43:27,856 Guarda com'è bello. 813 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 Jeff ha preparato tutto. Io mi prendo il merito. 814 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Sì! 815 00:43:38,784 --> 00:43:40,869 L'agnello è pronto! Forza, gente. 816 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Tutto della fattoria, giusto? 817 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica e Karen hanno raccolto i pomodori. 818 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 Anche queste patate sono nate qui. 819 00:43:54,341 --> 00:43:58,095 Il problema delle barbabietole è che devi ricordare di averle mangiate. 820 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Il Maine. Capisco perché la gente vive qui. 821 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Capisco cosa c'è di bello qui. 822 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Lo spirito delle strade, la cordialità della gente. 823 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Guarda. 824 00:44:10,816 --> 00:44:12,484 L'armonia con la natura. 825 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 Ciò mi insegna che siamo al meglio come Paese, 826 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 e forse come popolo di tutto il mondo, 827 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 quando lavoriamo e viviamo in armonia con ciò che ci circonda, 828 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 cioè con i doni che la natura ci ha dato. 829 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Mangi sempre così? 830 00:44:33,088 --> 00:44:34,423 Ogni giorno. 831 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Vivo in una grande fattoria. 832 00:44:43,432 --> 00:44:45,517 È un po' come il paradiso, vero? 833 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 Un sacco. 834 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Amo tutto di questa gente, 835 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 di questa terra, 836 00:44:52,733 --> 00:44:56,069 di questo Paese, di questo mondo. Siamo gentili, gente. 837 00:45:02,117 --> 00:45:03,910 Sono abbastanza da Maine così? 838 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Sottotitoli: Paola Barbagallo