1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Oh, Kapten Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,066 Hai, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Hari ini, saya akan jawab soalan anda. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 Dari mana udang karang datang? 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Selamat datang ke Lucky Catch. 7 00:00:30,698 --> 00:00:34,660 Ia kerja kotor. Awak perlukan ini untuk pastikan pakaian bersih. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Saya pakai ini semasa masak sup. 9 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Hebat, Phil. Benda terakhir yang awak perlukan… 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - Ya? - …ialah topi kalis air. 11 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Benarkah? 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 Bahagian pendek di depan. 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Richard tak guna. 14 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Saya dah rasa mual. 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Jejaka gembira dan kelaparan 16 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Merentasi laut dan daratan 17 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Ingin memahami 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Dia akan pandu untuk bertemu 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Dia akan terbang dapatkanmu 21 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Dia akan menyanyi untukmu Menari untukmu 22 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Dia akan ketawa bersamamu 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 Serta menangis untukmu 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Cuma satu yang dipintanya 25 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Beri dia makan, beri dia makan 26 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 Tolong beri Phil makan 27 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Tolong beri dia makan sekarang 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, Maine, Portland pertama Amerika. 29 00:01:48,609 --> 00:01:52,363 Portland, Oregon, dinamakan sempena Portland, Maine. Betul. 30 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 Ia bandar terbesar di negeri yang indah ini, 31 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 di sudut kanan Amerika Syarikat. 32 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 Pantai berceranggah, negara berceranggah, orang tabah. 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Saya ada kaitan dengan orang-orang tabah ini 34 00:02:03,708 --> 00:02:05,501 dan kita akan jumpa mereka. 35 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Tapi bukan keluarga saja bawa saya ke sini 36 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 kerana, dengar sini, majalah Bon Appétit menilai Portland, Maine 37 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 sebagai bandar makanan nombor satu di Amerika. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Itu mengingatkan saya. Udang karang. 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Kapten Tom bawa saya bersiar dengan botnya, Lucky Catch, 40 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 untuk tangkap udang karang. 41 00:02:25,146 --> 00:02:27,273 Apa yang kita akan buat ialah pergi 42 00:02:27,356 --> 00:02:29,275 dan ambil perangkap di bawah. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 - Ya. - Sudah tiga hari ia di bawah 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,778 sejak kami periksanya. 45 00:02:32,862 --> 00:02:34,280 - Okey. - Tapi kami tak tahu 46 00:02:34,363 --> 00:02:36,991 isi perangkap itu sehingga ia dibawa ke bot. 47 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Adakala kosong, adakala penuh. Harap kita bertuah. 48 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Sejauh mana kita pergi? 49 00:02:44,916 --> 00:02:49,503 Kita akan pergi sejauh satu setengah batu ke laut bebas. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 Ada jerung? 51 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 Tak pernah nampak jerung dalam 37 tahun di sini, tapi ada jerung. 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Ini mungkin Jaws 5. 53 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Ia mengejar bot! 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,731 Baiklah, masa bekerja, Phil. 55 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Baiklah, Tom. 56 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 Nampak boya putih yang merah di atas dan berjalur hijau? 57 00:03:15,154 --> 00:03:16,948 - Ya. - Itu milik kita. 58 00:03:17,031 --> 00:03:20,117 Dua perangkap pertama yang kita akan tarik sedalam kira-kira 50 kaki. 59 00:03:20,201 --> 00:03:21,827 - Ya. - Ada dua perangkap 60 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 dan kita tak tahu isinya sehingga ia ditarik ke bot. 61 00:03:25,331 --> 00:03:27,583 - Cari harta karun! - Cari harta karun. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,043 Baiklah. 63 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Hei! Syabas! - Hei! Udang karang! 64 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Itu dia, Phil. 65 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Satu lagi! - Perangkap kedua pula? 66 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Oh! Hanya beberapa ekor. 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Betina dengan telur. 68 00:03:48,396 --> 00:03:50,731 Telur akan mula di bahagian dalam ekor. 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,108 - Ya. - Apabila ia keluar, 70 00:03:52,191 --> 00:03:54,235 ada dua lubang bulat di bawah kaki ketiga. 71 00:03:54,318 --> 00:03:58,656 Ia melepasi kelenjar yang buat ia melekit dan ia melekat di luar ekor. 72 00:03:58,739 --> 00:04:02,576 Sebelum bebaskannya, tanda ia sebagai betina pembiakbakaan. 73 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 - Ya. - Kita akan tinggalkan parut 74 00:04:04,704 --> 00:04:07,707 pada sirip ekor kedua dari kanan sebagai tanda pembiakbakaan. 75 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 Walaupun ia lepaskan telur ini, ia ada tanda. 76 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 Ia akan dikembalikan seumur hidup. 77 00:04:12,670 --> 00:04:15,298 - Secara automatik. Selamat jalan. - Baiklah. 78 00:04:15,381 --> 00:04:16,215 Selamat jalan. 79 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Moga panjang umur dan makmur. 80 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - Dari soket mata udang karang… - Ya. 81 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 …hingga ke hujung belakang mesti tiga setengah inci. 82 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Okey. Bagus. - Ia bagus. 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Masuk periuk. - Itu dia. 84 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Maaf, encik. - Ia terlalu pendek. 85 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 Terlalu pendek. 86 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Dilahirkan bebas 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,072 Pergi buat anak lagi. 88 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Awak pernah digigit? - Ya. Ia sakit setiap kali. 89 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Ia sakit setiap kali! 90 00:04:45,244 --> 00:04:47,872 Ia berjaya. Berjaya masuk periuk. 91 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - Masuk periuk. - Ya. Ia besar. 92 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Jumpa awak malam ini. 93 00:04:54,712 --> 00:04:56,297 Kita perlu buat umpan. 94 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Mari rakam saya tampar muka Richard dengan ini. 95 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Baiklah, Phil. Ya. Jangan masuk perangkap, okey? 96 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 "Jangan masuk perangkap." Itu prinsip nelayan udang galah. 97 00:05:10,936 --> 00:05:12,355 Saya akan beritahu bila. 98 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Satu, dua, tiga, tolak. 99 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Syabas. 100 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 Hebat! 101 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Ini kemahiran yang saya fikir tak perlu dalam hidup, 102 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 tapi rupanya ia mungkin berguna. 103 00:05:25,826 --> 00:05:29,372 Siapa tahu? Ini mungkin episod di mana Netflix kata, 104 00:05:29,455 --> 00:05:33,667 "Cukuplah dengan dia." Ia boleh berlaku. Jadi, saya perlukan kerja lain. 105 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Saya boleh jadi nelayan udang karang. 106 00:05:38,255 --> 00:05:40,508 - Awak tahu apa yang saya fikir? - Apa? 107 00:05:41,008 --> 00:05:42,176 Roti udang karang. 108 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Okey, jika anda ke Portland, Maine, pandu selama 20 minit 109 00:05:57,775 --> 00:06:00,444 ke Taman Fort Williams, Cape Elizabeth. 110 00:06:01,904 --> 00:06:06,534 Lihat antara rumah api terhebat dunia, mungkin yang paling terkenal di Amerika. 111 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 Taman di sekelilingnya mengagumkan. 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 Melihat pinggir pantai Maine… 113 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 Pantai Maine bukan saja satu ungkapan. 114 00:06:16,794 --> 00:06:19,046 Ia sesuatu yang indah dan menakjubkan. 115 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 Di tempat letak keretanya, ada trak makanan bernama Bite Into Maine. 116 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Ya. Saya dah baca tentang tempat ini. Hai. 117 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 - Hai. - Awak Sarah? 118 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 - Ya. Awak Phil? - Ya. 119 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Hai, Phil. 120 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Wah, banyak pilihan. 121 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Beginilah. Saya boleh uruskannya. Kami akan hidang. 122 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Itu yang saya suka. - Baiklah. 123 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 - Saya akan duduk di meja dua. - Baiklah. Saya akan hidang. 124 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Ini dia. 125 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Inilah sebab anda ke Maine, roti udang karang. 126 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Jadi kita ada kari. Itu wasabi. 127 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Ya. - Yang itu chipotle. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - Hidangan piknik… - Ya? 129 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 …akan dituang dengan mentega. 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 - Cuba soda beri biru. - Terima kasih. 131 00:07:01,172 --> 00:07:03,966 Yang seronok, saya akan tuang mentega ke atas hidangan piknik. 132 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 - Awak valet mentega? - Ya! 133 00:07:05,801 --> 00:07:08,137 Awak dah sedia? Awak tak mahu terlepas. 134 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Bagus. Baiklah. 135 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Tunggu, kita perlukan bantuan. Natalie. 136 00:07:16,645 --> 00:07:19,023 - Natalie pengurus produksi. - Hai, Natalie. 137 00:07:19,106 --> 00:07:22,109 - Dia akan bantu kita. - Saya makan hampir semuanya. 138 00:07:22,735 --> 00:07:24,862 Sebab itu saya suka dia. Dia berani. 139 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 - Saya kuat makan. - Apa yang awak nak cuba dulu? 140 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Saya rasa mentega itu segar. 141 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 - Ya. - Betul? 142 00:07:32,620 --> 00:07:35,122 Dengar pendapat Natalie sebelum saya makan. 143 00:07:36,457 --> 00:07:39,251 - Awak tunggu reaksi saya? - Ya, jika awak mati? 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Bagus? - Itu yang saya suka. 145 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - Ini roti sejuk dengan mentega, ya? - Ya. 146 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - Sebab itu ia digelar "gaya piknik"? - Ya. 147 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Ada coleslaw dan… - Sedapnya. 148 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Oh, Tuhan. 149 00:08:01,482 --> 00:08:02,566 Burung camar akan datang. 150 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Ia akan serang awak. 151 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 Sesiapa ada hos air? 152 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Ada lautan. 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,242 Mari makan itu. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,787 - Yang ini ialah wasabi. - Awak takut? 155 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Sentiasa. Bagaimana kepedasan wasabi itu? 156 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Ia tak keterlaluan. Ia cuma sedikit pedas. 157 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Awak makan dahulu. 158 00:08:23,254 --> 00:08:25,589 Saya rasa mayonis buat ia kurang pedas. 159 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 Awak memang hebat. 160 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Berapa lama awak buat ini? - Ini musim ke-11. 161 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Tempat ini bagus untuk makan roti udang karang. 162 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 Ia sangat cantik! Ayuh. 163 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 164 00:08:36,809 --> 00:08:37,643 Tak teruk. 165 00:08:39,144 --> 00:08:40,396 Itu slogan baru awak. 166 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Mari cuba chipotle. 167 00:08:43,857 --> 00:08:47,653 Untuk pengetahuan semua, anda tak boleh dapatkan ini di Chipotle. 168 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Sedap. 169 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 Saya selalu cakap "sedap". 170 00:08:54,868 --> 00:08:57,371 Biar saya fikir perkataan lain untuk "sedap". 171 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Tak! Tak boleh. 172 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 Sesetengah benda memang sedap. Maaf. Itu perkataannya. 173 00:09:05,379 --> 00:09:06,589 Awak nak saya cakap… 174 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 transformatif? 175 00:09:14,722 --> 00:09:19,310 Sebab saya tak boleh cakap perkataan itu. Jadi, apa kata sedap saja? 176 00:09:20,185 --> 00:09:25,232 Dalam dunia makanan, kenapa anda perlukan perkataan lain? 177 00:09:25,316 --> 00:09:27,776 Apa kata saya cakap "mmm," 178 00:09:27,860 --> 00:09:29,361 atau "ooh," 179 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 atau "ha-ha," 180 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 atau "hee-hee." 181 00:09:32,197 --> 00:09:33,991 Ini perkataan saya untuk anda. 182 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - Yang terakhir, kari. - Kari! 183 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Wah. Itu sangat bagus. 184 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Awak suka? - Saya sukainya 185 00:09:43,417 --> 00:09:46,503 sebab selalunya tiada udang karang di restoran India. 186 00:09:47,671 --> 00:09:50,341 - Yang mana kegemaran awak? - Saya suka semua. 187 00:09:50,424 --> 00:09:52,968 Tapi itulah yang saya paling suka. 188 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Kotornya saya 189 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Lihat seluar saya! 190 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 Macam kawasan jenayah. 191 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "SEMOGA PERJALANAN ANDA SELAMAT" 192 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 WAKTU PEMBUKAAN 193 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 BAKERI 194 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Ia sangat sedap! 195 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Saya ada kawan dari L.A., pemuda bernama Alex Edelman, pelawak yang hebat. 196 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Pemuda yang kelakar. Saya sangat suka dia. 197 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 Saya nak bawa dia ke Duckfat Frites Shack. 198 00:10:43,477 --> 00:10:46,271 Awak takkan percaya, tapi lihat hujung hidung saya. 199 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Tiada apa-apa. - Ada jerawat. 200 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Tak nampak pun. 201 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Mereka sembunyikannya. 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,154 Jangan kecilkan mata. 203 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 Saya okey? 204 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 Awak bagus. 205 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Saya nak bedah hidung. Saya dah beritahu awak? 206 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Di sekolah tinggi, saya tanya, 207 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 "Saya nak bedah hidung. Saya nak ubah rupanya." 208 00:11:06,750 --> 00:11:08,210 Awak beritahu ibu bapa? 209 00:11:08,293 --> 00:11:11,380 Saya jumpa doktor, tapi mereka tak boleh besarkannya. 210 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Mereka kata ini paling besar… 211 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 Dia di sini sepanjang minggu. 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 Apa pendapat awak tentang Maine? 213 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 Ia cantik. Portland ialah bandar, secara teknikal, tapi ia pekan kecil. 214 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Rasa seperti mimpi Victoria, tahu? 215 00:11:29,606 --> 00:11:32,151 Mimpi itu berterusan di sini, melainkan anda itik, 216 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 di mana kentang goreng ala Belgium dimasak dalam lemak itik 217 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 dan telur itik diletakkan di atas poutine itu. 218 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Oh, Tuhan. 219 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 Kita perlu cuba kentang goreng saja dulu. 220 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Ia panas. 221 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Sedapnya. 222 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 Patut saya makan dulu? 223 00:11:51,378 --> 00:11:53,797 Ya, silakan. Oh, Tuhan. Oh, saya tak… 224 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Tapi ini kuah, dadih keju dan confit itik! 225 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Confit itik hidangan terbaik untuk itik. Masak dalam lemak sendiri. 226 00:12:01,930 --> 00:12:04,349 Patutkah semua benda digoreng dalam lemak itik? 227 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Ya, mungkin. 228 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Tanya saya apa saya buat sebelum awak ke sini. 229 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - Apa dia? - Tangkap udang karang atas bot… 230 00:12:13,275 --> 00:12:14,485 macam orang bukan Yahudi. 231 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 - Awak dapat tangkap? - Ya. 232 00:12:16,278 --> 00:12:19,698 Saya tak pernah makan udang karang. Tak pernah makan ketam. 233 00:12:20,324 --> 00:12:22,659 - Ya. Diet awak… - Tak pernah makan kerang-kerangan. 234 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Ada hukum diet khas. 235 00:12:24,369 --> 00:12:26,789 Tapi tiada siapa boleh gambarkan rasanya. 236 00:12:26,872 --> 00:12:29,041 Bayangkan ikan yang amat kenyal. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,459 Pernah makan monkfish? 238 00:12:30,542 --> 00:12:32,169 - Di restoran? - Tak pernah, 239 00:12:32,252 --> 00:12:34,296 sebab monkfish bukan kosyer. 240 00:12:34,379 --> 00:12:38,342 - Saya tak boleh ikut peraturan awak. - Fahami kewarakan saya 241 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 yang berkurangan, okey? 242 00:12:39,593 --> 00:12:41,220 Saya tak patut makan ini. 243 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 Ini penghinaan kepada kolej agama saya. 244 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Tapi saya… 245 00:12:45,557 --> 00:12:46,934 - Saya pun. - Ya! 246 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 - Keluarga. - Tahu berapa ramai nenek moyang 247 00:12:49,561 --> 00:12:51,772 - yang buat ini sekarang? - Saya pun! 248 00:12:51,855 --> 00:12:54,316 - Ya. - Tapi mereka buat begitu di depan saya. 249 00:12:55,484 --> 00:12:59,029 Kentang goreng mungkin makanan yang saya tak boleh hidup tanpa. 250 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Adakala saya tonton rancangan itu dan kata, "Tak mungkin ia seenak itu." 251 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Jika anda menonton ini dan fikir, 252 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - "Adakah itu…" Sangat enak. - Ya. Beritahu mereka. 253 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 - Ia sangat enak. - Ya! 254 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Saya suka Alex. Dia pelawak hebat. Kecuali bila dia ajuk saya. 255 00:13:15,128 --> 00:13:16,630 Dia datang ke rumah saya. 256 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Ia malam menonton filem. Kami juga ada botol wain. 257 00:13:22,678 --> 00:13:24,721 - Rancangan ini bagus. - Kekasih saya kata, 258 00:13:24,805 --> 00:13:28,100 "Pengajukan awak tentang Phil anti-Yahudi dan tepat." 259 00:13:30,853 --> 00:13:33,272 Kecuali apabila dia suka sesuatu. Dia kata, "Saya suka itu." 260 00:13:35,399 --> 00:13:36,358 "Saya suka itu." 261 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Ia kebahagiaan sebenar yang menembusi agama Yahudi. 262 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 Ia sangat mengagumkan. 263 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Masa untuk desert. Kita ada coklat. 264 00:13:46,618 --> 00:13:47,452 Oh, Tuhan. 265 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Karamel, dengan karamel lemak itik. 266 00:13:49,997 --> 00:13:51,582 - Wah! - Susu kocak beri biru Maine. 267 00:13:51,665 --> 00:13:54,626 Lihat dua straw itu. Awak tahu apa kita perlu buat. 268 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 Ini mungkin gagal sebab hidung kita akan bertembung. 269 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Oh, itu cara lama! 270 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 Cara kedai makan. 271 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - Sedap. - Awak suka? 272 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Saya suka itu! 273 00:14:19,526 --> 00:14:21,612 Di utara berdekatan, terdapat Pekan Brunswick, 274 00:14:21,695 --> 00:14:24,656 di mana ada sebuah rumah di sebuah jalan samping. 275 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Di rumah ini, ada tempat ajaib bernama Spindleworks. 276 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Mana sepupu kegemaran saya? 277 00:14:31,788 --> 00:14:33,457 Mana sepupu kegemaran saya? 278 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 Phil! 279 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 - Bagus. - Bagus! 280 00:14:37,920 --> 00:14:42,215 Saya bernasib baik kerana ada orang yang hebat dalam keluarga saya, 281 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 tapi ini antara kegemaran saya. 282 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Ini Anna. 283 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Sudah 30 tahun dia datang ke Spindleworks 284 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 dan ia sebahagian besar hidupnya. 285 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Saya mahu orang kenali Spindleworks 286 00:14:53,852 --> 00:14:59,358 sebab saya sukakannya dan saya tahu awak suka, jadi tolong beri saya lawatan. 287 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Baiklah, kawan. 288 00:15:01,985 --> 00:15:06,448 Jadi, lawatan ini adalah tentang seni, cinta dan makanan. 289 00:15:07,407 --> 00:15:09,660 Itu tiga perkara yang saya suka, tambah satu lagi. 290 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 Apa? Minuman? 291 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Awak. - Saya! 292 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 Ya. "Minuman." 293 00:15:14,581 --> 00:15:16,541 - Betul. Baiklah. - Sepupu kegemaran saya. 294 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - Ayuh. - Jangan beritahu Richard! 295 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 Hai, Phil. 296 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Gembira bertemu awak. 297 00:15:22,339 --> 00:15:23,674 Nancy penyapa rasmi kami. 298 00:15:23,757 --> 00:15:26,510 Dia suka duduk di sini dan sesiapa yang datang, 299 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 walaupun di jalanan, akan dijemput dia. 300 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley ialah pengurus program Spindleworks. 301 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 Rumah ini bersaiz lebih 3,000 kaki persegi. 302 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Terdapat sehingga 40 artis sehari yang membuat karya seni di sini 303 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 dan matlamat kami ialah melatih artis supaya berdikari 304 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 dan dapat bekerja sebagai artis seperti artis lain. 305 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Kami sokong mereka jalani hidup yang terangkum dalam masyarakat mereka. 306 00:15:53,912 --> 00:15:57,666 Ada karya cantik pada dinding. Ceritakan tentang Spindleworks. 307 00:15:57,749 --> 00:16:00,877 Ya. Ini studio lukisan kami di mana keajaiban berlaku! 308 00:16:00,961 --> 00:16:05,465 - Ya. - Ia seperti seni Magical Mystery Tour. 309 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Baiklah. 310 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Semua lukisan daripada kami semua. 311 00:16:09,845 --> 00:16:14,433 Kami buat segalanya. Kami buat fotografi. Kami buat banyak media. 312 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Tekstil. Namakannya saja. 313 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Pusat beli-belah. 314 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Ada akik, bukan? - Ya. 315 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Saya akan tunjuk sesuatu. - Tunjuk. 316 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Ini akan jadi skarf? 317 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Ya. 318 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Ia sangat bagus bagi semua orang. Guna akik. 319 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Saya ada ungkapan baru: "Tiada masalah." 320 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Ya. 321 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Ungkapan bagus. 322 00:16:38,331 --> 00:16:40,375 - Ke kedai. - Ke kedai. 323 00:16:40,459 --> 00:16:43,378 Ya, orang boleh beli karya hebat di sini. 324 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 - Kami buat kerusi. - Ya. 325 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Kerja kayu. - Ya. 326 00:16:47,841 --> 00:16:50,552 Bantal. Saya baru buat ini. Saya tak pernah buat bantal. 327 00:16:50,635 --> 00:16:51,595 Mari lihat. 328 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 Ia dijual. 329 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Saya buat ini. - Hebat. 330 00:16:55,223 --> 00:16:56,850 - Boleh beli? - Jika mahu. 331 00:16:56,933 --> 00:16:58,268 Baik, berapa harganya? 332 00:16:58,852 --> 00:17:00,312 Dua puluh lima dolar. 333 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Saya beri 40 dolar. - Empat puluh? 334 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Ya, sebab saya rasa nilainya 40. 335 00:17:04,441 --> 00:17:06,651 Aduhai, lihatlah siapa 40 tahun? 336 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Wah! Hebat. 337 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Berapa lama awak ambil… Wah! - Setahun setengah. 338 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Cantiknya. 339 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 Buatan tangan saya sendiri. 340 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Sangat kagum. 341 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Lihat, semua. 342 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Ini buku Anna McDougal yang diterbitkan. 343 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 - Ya! - A Look Back. 344 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Ya. - Apa yang kita lihat? 345 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 Sejarah kehidupan baru saya yang bermula 346 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 di Spindleworks. Cara ia bentuk hidup saya. 347 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Ya. 348 00:17:37,182 --> 00:17:41,728 Saya juga ada Sindrom Down, tapi saya ada "Sindrom Up." 349 00:17:41,812 --> 00:17:44,147 Saya ada keluarga hebat seperti Philip, 350 00:17:44,648 --> 00:17:46,274 kegemaran saya. 351 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Bantu saya. - Ya, bukan Richard, bukan? 352 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Saya suka Richard! 353 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Tidak! Saya kegemaran awak. 354 00:17:52,322 --> 00:17:53,657 Jangan buli adik awak. 355 00:17:53,740 --> 00:17:56,535 "Jangan buli adik awak," katanya. Nasihat bijak. 356 00:17:56,618 --> 00:17:59,246 "Apa nasihat lain awak untuk Philip, Anna?" 357 00:17:59,830 --> 00:18:02,124 Jangan gurau pasal isteri sebab saya suka Monica. 358 00:18:03,041 --> 00:18:03,875 Itu saja saya ada. 359 00:18:03,959 --> 00:18:06,503 Okey, boleh gurau. Tapi jangan beritahu dia. 360 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Perlukah saya beritahu anda nilai seni itu lagi? 361 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Saya dah cakap sebelum ini, seni tak boleh dipakai buang. 362 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Sebenarnya, ia jawapannya. 363 00:18:20,142 --> 00:18:24,229 Mereka sangat baik dan alu-alukan saya, jadi saya perlu buat sesuatu. 364 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Sekurang-kurangnya aiskrim. 365 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Ini dia, semua. 366 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Kita akan melintas jalan ke sini. 367 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Baiklah. 368 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Kita dah sampai. 369 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Siapa pesan aiskrim kopi kecil? 370 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry dan Larry! Siapa suka Barry dan Larry? Tengok itu. 371 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 Sangat istimewa. Ia ada kon di atas, seperti topi. 372 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 - Satu lagi kon vanila. - Saya punya. 373 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Nah, kawan. Satu lagi Barry dan Larry. 374 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Semua gembira? Itu yang saya suka. 375 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, bagaimana? - Bagus. 376 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Apa yang awak pesan, Phil? 377 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 Coklat dengan cip coklat. 378 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Bagus. 379 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Sebab saya suka coklat. 380 00:19:06,980 --> 00:19:10,817 Saya gembira dapat luang masa dengan awak dan lihat apa awak buat. 381 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Saya berseronok dan setiap hari patut ada aiskrim dalamnya. 382 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Lambai selamat tinggal kepada kru, semua. 383 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 - Terima kasih, kru! - Selamat tinggal! 384 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Terima kasih! 385 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 Dan sepupu saya yang lain, Richard! 386 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Tempat hebat sebegini, 387 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 sosej kecil-kecilan dan bir yang hebat di Thirsty Pig, 388 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 makanan Itali ladang ke meja oleh Cef Jake Stevens di Leeward, 389 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 dan barbeku Mexico yang hebat di Terra Lingua, 390 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 yang membantu menaikkan reputasi Portland 391 00:19:58,406 --> 00:20:00,450 sebagai destinasi makanan teratas. 392 00:20:05,413 --> 00:20:09,000 Hari ini saya di Biddeford, pekan kilang lama 20 minit dari Portland, 393 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 berjumpa Don Lindgren. 394 00:20:10,752 --> 00:20:14,297 Don seorang pakar di pekan ini, dalam cara pekan ini dibina. 395 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Berapa tahun lalu mereka buka kilang di sini? 396 00:20:17,676 --> 00:20:20,303 Ia mula berkembang pada 1830-an dan 1840-an. 397 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Ya. 398 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Semuanya dibina atas satu sumber kuasa, iaitu air. 399 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Pengeluaran perindustrian berjuta-juta kaki persegi 400 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 dikuasakan sepenuhnya oleh sungai ini. 401 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Semua kilang ini hidup hanya kerana ada air terjun di sana. 402 00:20:39,739 --> 00:20:43,618 Genius tahu cara memanfaatkan kuasa air dan kuasa bersih 403 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 dan seluruh tamadun di sungai ini mula hidup. 404 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Ia bukti kita bukan sesiapa tanpa alam semula jadi. 405 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 Bangunan kilang lama kini menempatkan perniagaan baru, 406 00:20:54,629 --> 00:20:56,631 permulaan, kilang bir dan seumpamanya. 407 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 Kedai Don yang istimewa ada di sini. 408 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Don pemilik kedai buku bernama Rabelais. 409 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Ia seperti muzium yang hebat. 410 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 Resipi purba, buku masakan purba. 411 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Sangat menarik. 412 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Saya nak tanya awak tentang satu bahan utama Maine. 413 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Ya. 414 00:21:19,279 --> 00:21:21,197 - Kita akan lihat ini banyak kali. - Ya. 415 00:21:22,324 --> 00:21:25,327 Beritahu saya jika legenda ini benar. 416 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Ia diberi kepada banduan sebagai makanan dan banduan merungut, 417 00:21:29,289 --> 00:21:34,419 "Berhenti beri udang karang setiap hari." Kemudian Teddy Roosevelt kata dia sukainya 418 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 dan ia terus jadi popular dalam menu. 419 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Malangnya, ia tak benar. 420 00:21:41,885 --> 00:21:44,346 Maine menyimpan rekod penjara yang baik. 421 00:21:44,429 --> 00:21:49,100 Tiada banduan memberontak yang kata, "Cukup. Kami tak sanggup makan lagi." 422 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 Teddy Roosevelt sukainya dan ia mungkin buatnya terkenal, 423 00:21:52,395 --> 00:21:56,608 tapi udang karang sentiasa dianggap makanan mewah yang dicari-cari. 424 00:21:56,691 --> 00:21:59,110 Sebab ia sangat sedap. 425 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Sedap. Ia memang terbaik. 426 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 Palace Diner. Wanita dijemput. 427 00:22:09,371 --> 00:22:10,455 WANITA DIJEMPUT 428 00:22:10,538 --> 00:22:13,958 Saya dan Don bertemu untuk makan di tempat comel ini. 429 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 Saya suka tempat sebegini. 430 00:22:19,047 --> 00:22:20,882 Ini salah satu kegemaran Don, 431 00:22:20,965 --> 00:22:23,802 sebuah institusi tempatan bernama Palace Diner, 432 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 dan ia mungkin kedai makan terbaik di dunia. 433 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Salah satu pemilik cef ada di sini. Nama dia Greg Mitchell. 434 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Saya perasan ia kata "wanita dijemput" pada kereta. 435 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 Kedai makan ini ditubuhkan sejak 1927 semasa kilang-kilang itu beroperasi. 436 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Ia seperti "semua dialu-alukan". 437 00:22:41,403 --> 00:22:43,446 - Wanita pun dijemput. - Saya takkan buat itu, 438 00:22:43,530 --> 00:22:44,948 tapi ini tempat awak. 439 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Ya. 440 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Awak nak kopi? - Ya! 441 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Pasti awak selalu ke sini. - Dari awal lagi. 442 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Mereka ada menu kecil. 443 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Setengah dozen untuk sarapan, setengah dozen untuk makan tengah hari, 444 00:23:00,088 --> 00:23:02,298 tapi semuanya dibuat dengan sempurna. 445 00:23:02,841 --> 00:23:04,509 - Roti telur ganda dua. - Saya punya. 446 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Saya hampir ambilnya. 447 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Saya hampir ambilnya. 448 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Mereka memang antara orang pertama 449 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 dalam pengembangan makanan pekan ini dan ia menarik untuk dilihat. 450 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Beberapa makanan akan dihidangkan. 451 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 - Ini konbif cencang. - Wah! 452 00:23:22,694 --> 00:23:25,488 Dibuat di sini. Dijeruk seminggu. Dibakar di gril. 453 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 - Itu dia. - Ini dia. 454 00:23:26,865 --> 00:23:31,995 Kita ada sandwic tuna dan flapjack susu mentega. 455 00:23:32,078 --> 00:23:35,748 - Itu pasti sirap mapel sebenar. - Kita di Maine. Tiada tiruan. 456 00:23:35,832 --> 00:23:38,418 Kita ada… maaf, burger keju. 457 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 - Burger keju. - Sandwic ayam goreng. 458 00:23:40,712 --> 00:23:42,464 - Apa? Tengok ini! - Itu dia. 459 00:23:44,090 --> 00:23:45,467 Selamat tinggal, semua! 460 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Sandwic mewah bakon, telur dan keju. 461 00:23:48,386 --> 00:23:51,264 - Saya suka mewah. - Telur dadar hari ini. 462 00:23:51,347 --> 00:23:53,558 Bawang yang dikaramelkan dan cheddar. 463 00:23:53,641 --> 00:23:55,935 Harap pinggan cukup untuk orang lain. 464 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Wah! Tengok itu. 465 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Oh, Tuhan, ia seperti telur Jepun, bukan? 466 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Kami ada teknik. 467 00:24:03,818 --> 00:24:05,111 Di mana awak belajar? 468 00:24:05,987 --> 00:24:07,363 Kebanyakannya belajar sendiri. 469 00:24:07,447 --> 00:24:10,450 Saya pernah kerja di Kota New York, di Gramercy Tavern. 470 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Bekerja di restoran… 471 00:24:12,911 --> 00:24:14,579 Tunggu. Biar saya buat ini. 472 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Saya suka bila genius fokus pada perkara penting. 473 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 Ya, kami nak rendahkan jangkaan dan buat yang terbaik. 474 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Tak, ini jangkaan tertinggi sebab semua orang tahu makanan ini. 475 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Tiada apa perlu disembunyikan. Ia ringkas. Semua ada titik rujukan. 476 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Betul. Semua orang pakar. - Ya. 477 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, jangan jadi bodoh. - Tidak. 478 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 Saya mula sedar 479 00:24:43,525 --> 00:24:46,277 setiap perkara ini mungkin perkara terbaik 480 00:24:46,361 --> 00:24:47,987 dalam hidup saya. 481 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Apa yang berlaku? 482 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Ia cuma satu ekspresi 483 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 sandwic tuna teragung di dunia. 484 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - Makanan selesa terhebat. - Ya. 485 00:25:06,172 --> 00:25:07,215 Telur dadar! 486 00:25:07,298 --> 00:25:09,342 Pernah lihat Defending Your Life? 487 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks sampai ke syurga dan mereka berjalan ke kedai kopi. 488 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 Dia pesan telur dadar, ia datang dan ia hidangan paling sempurna. 489 00:25:17,767 --> 00:25:21,604 Dia kata, "Ini telur dadar terbaik dalam hidup saya. Hebatnya!" 490 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 "Ya, agak bagus. Awak boleh makan sebanyak mungkin." 491 00:25:25,024 --> 00:25:26,192 Itu syurga. Betul? 492 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Ini tempatnya. 493 00:25:28,903 --> 00:25:31,990 Burger keju mewah. Inilah yang saya makan di kolej. 494 00:25:33,950 --> 00:25:35,994 Saya dengar kentang ini hebat. 495 00:25:36,077 --> 00:25:38,621 Ia direbus, kemudian dipukul dan digoreng. 496 00:25:38,705 --> 00:25:41,666 Pukulnya supaya ada banyak permukaan yang digoreng. 497 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Nikmatinya? - Saya suka. 498 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 Roti telur itu sedap? 499 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 Ia menakjubkan, sangat padat dan berat, tapi ia sangat sedap. 500 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Saya rasa ia ringan dan gebu. 501 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - Yakah? - Ya. 502 00:25:57,807 --> 00:25:58,850 - Okey. - Ya. 503 00:25:58,933 --> 00:26:02,478 Itu pendapat saya. Lihat apa jadi apabila awak jemput wanita? 504 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 WANITA DIJEMPUT 505 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Maafkan saya. 506 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Brûlée Bike? Apa itu Brûlée Bike? 507 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Jika itu apa yang saya fikir, saya mungkin pelanggan yang baik. 508 00:26:30,131 --> 00:26:33,426 Hei, tumpang tanya, awak akan berhenti tak lama lagi? 509 00:26:36,512 --> 00:26:38,181 - Awak berhenti? - Ya. Betul. 510 00:26:38,264 --> 00:26:40,058 - Buka kedai? - Sedia untuk makan? 511 00:26:41,351 --> 00:26:44,979 Apabila dia berhenti, saya dapat tahu namanya Charlie Compton. 512 00:26:45,063 --> 00:26:48,524 Dia mula buat ini semasa 15 tahun. 513 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Dia sekarang amat tua, 21 tahun. 514 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Bila awak dapat idea ini? 515 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Saya habiskan tahun pertama sekolah tinggi mengembara di Eropah dengan keluarga 516 00:26:57,033 --> 00:27:01,496 dan kami pilih tempat yang berbeza berdasarkan perkara yang kami nak buat. 517 00:27:01,579 --> 00:27:04,832 Abang saya ke Belanda dan England untuk main bola sepak. 518 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 Saya pilih Perancis dan Itali untuk belajar masak. 519 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Saya belajar masak créme brûlée di Paris, Perancis. 520 00:27:09,754 --> 00:27:12,548 Wah. Tapi, tentulah awak buat crème itu. 521 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 - Ya. - Awak taburkan gula di atas. 522 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Satu tin propan dengan penyembur api. 523 00:27:16,928 --> 00:27:18,388 - Lebih kurang. - Siap. 524 00:27:18,471 --> 00:27:19,639 - Ya. - Hebatnya. 525 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Bagus. 526 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Kena ketuk. Dengar. 527 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Itu sempurna. 528 00:27:26,187 --> 00:27:28,106 Itu yang awak mahu dalam brûlée. 529 00:27:33,361 --> 00:27:35,405 Awak telah buat puding coklat… 530 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 dan letak kerak cantik dan rangup di atas. 531 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Orang Perancis tersinggung jika awak gelarnya puding. 532 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Saya tahu. 533 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Kawan-kawan… 534 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 pernahkah awak makan crème brûlée? 535 00:27:49,377 --> 00:27:50,628 Saya tak rasa begitu. 536 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Awak nak cuba? 537 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Mak nak cuba sesuatu seperti itu? 538 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Ya. - Ya? 539 00:27:59,220 --> 00:28:02,432 Itu jawapan yang hebat. 540 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 - Kami dari Zambia. - Ya? 541 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 Saya tak rasa kami buat itu di Zambia. 542 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 - Sila tunggu. - Terima kasih. 543 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Terima kasih. - Sama-sama. Siapa nama awak? 544 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Hai, Marian. Saya Phil. 545 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Oh, Tuhan. - Awak? Siapa nama awak? 546 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 - Chumba. - Chumba. 547 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak. Makanlah. 548 00:28:27,915 --> 00:28:31,085 Hebat. Bagaimana awak kata "makanlah" di negara awak? 549 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 "Makanlah." 550 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Saya nampak masa depan yang cerah bagi anak muda ini. 551 00:28:40,303 --> 00:28:42,013 Siapa suka madu dan lavender? 552 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Siapa suka créme brûlée klasik? 553 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - Siapa suka coklat? Ya. - Saya juga nak cuba. 554 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Saya benci awak. 555 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 - Perisa apa awak nak? - Mana-mana. 556 00:28:52,774 --> 00:28:56,778 - Apa yang awak ada? Coklat? Ya. - Richard patut ambil coklat. Demi ayah. 557 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Bagus. 558 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Dia pasti akan makan coklat. - Coklat? 559 00:28:59,697 --> 00:29:03,659 Dia akan kata, "Ada coklat? Tunggu. Jangan letak benda di atas itu." 560 00:29:07,914 --> 00:29:09,749 "Apa awak buat? Brûlée itu?" 561 00:29:09,832 --> 00:29:11,209 "Saya tak perlukannya." 562 00:29:14,921 --> 00:29:17,340 - Bagaimana hari awak? - Ini yang terbaik. 563 00:29:17,423 --> 00:29:18,591 Ya? Baguslah. 564 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Ya, masa untuk roti udang karang lagi. 565 00:29:25,640 --> 00:29:29,227 Selamat datang ke Red's! Kami gembira bersama anda hari ini. 566 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Setiap kali saya ke Maine melawat keluarga, 567 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 keluarga saya berhenti di Red's Eats. 568 00:29:35,650 --> 00:29:38,528 Ia sebuah institusi, berniaga sejak tahun 1938. 569 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Tengoklah udang karang ini. 570 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 Ini berbaloi untuk ditunggu… 571 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 dan saya pernah tunggu sejam setengah. 572 00:29:49,163 --> 00:29:52,333 Sebab ini saya buat rancangan itu. Tak perlu beratur. 573 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Nikmatinya, Phil. Terima kasih! 574 00:29:55,419 --> 00:29:57,338 Entah apa orang lain akan makan. 575 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 576 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 Saya cari kumpulan Rosenthal. Rosenthal? 577 00:30:07,265 --> 00:30:10,059 - Itu kami. - Ada orang di sini dengan nama itu? 578 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Ramai orang di sini ada nama itu. Monica, Lily dan Ben, 579 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 serta isteri Richard, Karen dan anak mereka, Jack dan Tess. 580 00:30:17,191 --> 00:30:18,860 Banyak udang karang. 581 00:30:18,943 --> 00:30:20,069 Hebatnya. 582 00:30:20,152 --> 00:30:21,696 Terima kasih, Philip. 583 00:30:21,779 --> 00:30:23,155 Ini sarapan yang bagus. 584 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Tunggu, sebelum makan… 585 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Apa? 586 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Kami perlu dapatkan mentega. 587 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Ini dia. Tengok teko teh itu. 588 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Ini sama dengan pinggan di restoran Peter Luger. 589 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - Betul. - Antara saat hebat dalam sukan. 590 00:30:37,336 --> 00:30:38,337 Cantik. 591 00:30:38,421 --> 00:30:40,965 Berapa banyak daging udang karang dalam ini? 592 00:30:41,048 --> 00:30:45,011 Ia umpama roti udang karang dengan daging roti udang karang lain. 593 00:30:45,094 --> 00:30:49,473 Ya. Saya serius apabila saya kata saya tak sukat. Kami letak banyak-banyak. 594 00:30:49,557 --> 00:30:50,391 - Wah. - Hebat. 595 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 - Nikmatinya. - Terima kasih. 596 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Terima kasih, Debbie. Kami sayang Debbie. 597 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Hore, Debbie. 598 00:30:58,983 --> 00:31:00,860 Saat saya dan Richard membesar, 599 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 boleh saya kata berapa banyak kami makan? 600 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Bukan satu. 601 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Awak kelaparan. - Kelaparan, bak kata ibu saya. 602 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 Dia akan kata, "Oh, anak mak yang kelaparan." 603 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Berapa banyak kita suka Maine? 604 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Kita suka Maine! - Kita suka. 605 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Saya nak minum mentega dari benda itu. 606 00:31:20,296 --> 00:31:22,048 Semua, ini Betty. 607 00:31:22,131 --> 00:31:23,883 - Hai, Betty! - Hari ini hari jadi dia! 608 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Selamat hari jadi! 609 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Selamat hari jadi 610 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Selamat hari jadi 611 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Selamat hari jadi, Betty 612 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, semua! 613 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Selamat hari jadi 614 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portland mempunyai pelabuhan transatlantik terdekat dengan Eropah, 615 00:31:53,537 --> 00:31:56,374 jadi ia pemain utama pada zaman kolonial Amerika. 616 00:31:56,457 --> 00:31:59,502 Bandar ini terbakar dan dibina semula beberapa kali, 617 00:31:59,585 --> 00:32:02,797 yang mungkin sebab semua bangunan batu di situ cantik. 618 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Hei, Google, buat panggilan video Judy Gold. 619 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Awak di mana? - Helo, sayang. 620 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Saya di Portland, Maine. Di mana awak? 621 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Awak makan tart? 622 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 "Banyak tart." 623 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Pernah dengar tentang Bakeri Tandem? 624 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Oh Tuhan. - Pernah. 625 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Awak perlu ke sini hanya untuk ini. 626 00:32:23,901 --> 00:32:25,361 - Ya. - Beginilah. 627 00:32:25,444 --> 00:32:28,656 Saya dah lama jadi pelawak. Tahun depan genap 40 tahun. 628 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 Saya mula semasa saya 19 tahun. Saya berlakon dalam teater… 629 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Ya. 630 00:32:34,245 --> 00:32:35,538 - Menulis buku. - Ya. 631 00:32:35,621 --> 00:32:40,334 Saya nak tekankan, sudah berapa kali orang… 632 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 Bukan saja di New York. Ke mana saja saya pergi. 633 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Oh Tuhan, Judy?" 634 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 Saya kata, "Ya. Komedi istimewa saya?" 635 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "Tidak. Daripada Somebody Feed Phil." 636 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 "Ia buat saya lapar." 637 00:32:54,849 --> 00:32:59,812 Philip, mereka juga kata, "Awak patut ada dalam setiap episod." 638 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Mereka kata begitu? 639 00:33:01,188 --> 00:33:04,442 Ya! Mereka kata lebih baik apabila saya dalam rancangan. 640 00:33:04,525 --> 00:33:07,153 Siapa? Lucunya. Itu yang anak saya cakap. 641 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Ya! 642 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, awak suka skon? 643 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Aduhai. Apa? Adakah ini hanya untuk seksa saya? 644 00:33:14,702 --> 00:33:18,330 Ya. Ini yang saya buat. Saya pernah buat kepada ibu bapa saya. 645 00:33:18,414 --> 00:33:19,915 - Saya tahu. - Saya kata, 646 00:33:19,999 --> 00:33:23,794 "Kalian nak lihat… Kalian nak dengar apa saya makan hari ini?" 647 00:33:23,878 --> 00:33:25,838 Ibu saya akan kata, "Tak nak." 648 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Saya akan tunjuk makanan Bakeri Tandem yang terkenal di serata dunia. 649 00:33:33,429 --> 00:33:35,639 - Mereka buat skon dengan… - Jem. 650 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 …mentega dan jem. 651 00:33:37,308 --> 00:33:38,601 Ini skon mereka. 652 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Saya tak boleh buat ini… 653 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Adakah awak akan… 654 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 Itu memang antara gigitan terbaik di dunia. 655 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Baguslah untuk awak, Philip. 656 00:33:56,744 --> 00:33:59,455 Saya cuma nak awak gembira. Itu saja saya mahu. 657 00:33:59,538 --> 00:34:02,041 Itu matlamat hidup saya, kebahagiaan awak. 658 00:34:02,124 --> 00:34:05,461 Sebab itulah saya sayang awak. Itu saja. Saya tahu. 659 00:34:08,339 --> 00:34:10,174 Awak tahu apa kami buat, bukan? 660 00:34:10,257 --> 00:34:14,428 Kami tanya orang kegemaran saya yang kelakar… 661 00:34:15,971 --> 00:34:17,014 jenaka untuk Max. 662 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Betul. - Sebab ini tempat dia, bukan? 663 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Betul. - Jadi awak faham. 664 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Saya ada jenaka sempurna untuk Max. 665 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Ini dia. 666 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 Lelaki Jerman, lelaki Perancis dan lelaki Yahudi… 667 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 sesat di gurun. 668 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Mereka sesat di gurun selama beberapa hari. Tiada apa-apa. 669 00:34:37,201 --> 00:34:42,123 Akhirnya, Palang Merah temui mereka dan menjemput mereka. 670 00:34:42,206 --> 00:34:44,333 Lelaki Jerman itu kata… 671 00:34:45,543 --> 00:34:49,839 "Saya sangat letih dan haus. Saya perlukan bir." 672 00:34:49,922 --> 00:34:54,218 Lelaki Perancis itu kata, "Saya sangat penat dan saya sangat haus." 673 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 "Saya perlukan wain." 674 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 Lelaki Yahudi itu kata, "Saya sangat penat dan haus." 675 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 "Saya ada diabetes!" 676 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Hebatnya! Tak sangka… - Awak sukakannya? 677 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 Saya tak pernah dengar jenaka itu. 678 00:35:11,861 --> 00:35:13,195 - Betul. - Itu hebat. 679 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Ia berkaitan dengan rungutan orang kita, bukan? 680 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - Ya! Perungut itu… - Ya, kita suka. Ia sempurna. 681 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Arwah ibu saya tak pernah haus. 682 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Dia "dehidrasi". Awak faham maksud saya? 683 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 "Awak mungkin haus, tapi saya…" 684 00:35:26,458 --> 00:35:30,671 - "Tak, saya dehidrasi." - Ya. Baiklah, Judy. Kami sayang awak. 685 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Jumpa lagi. - Sayang awak! 686 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Jumpa nanti. 687 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Tempat terakhir. 688 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Berdekatan pantai di Wiscasset, Maine, 689 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 ialah ladang Buckwheat Blossom yang organik dan dikuasakan kuda. 690 00:35:46,145 --> 00:35:49,857 Ia syurga dan saya bertuah ada kaitan dengan tempat indah ini 691 00:35:49,940 --> 00:35:53,402 kerana sepupu saya dan kakaknya, Amy, dan suaminya, Jeff 692 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 memiliki dan mengendalinya dengan anak mereka Asa, Ruth dan Leah. 693 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Mereka jemput semua keluarga untuk makan malam piknik. 694 00:36:00,451 --> 00:36:04,830 Tapi, ini satu lagi siri "Perkara Yang Phil Pasti Tak Tahu Buat". 695 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Biri-biri. Helo. 696 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Saya Phil. Saya penggembala awak hari ini. 697 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 Itu yang orang kata apabila saya kata saya akan sertai mereka. 698 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 Kit! Mari. 699 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Jalan. Terus. Ayuh. 700 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Hai. Apa khabar? 701 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Ayuh. Bagus. - Kita akan ikut sini. 702 00:36:28,938 --> 00:36:30,272 Ayuh, biri-biri. Ayuh! 703 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Tak, ikut sini. 704 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Bertenang, murid-murid. 705 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Ini bukan kelakuan yang baik. 706 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Itu pembuat masalah. Nampaknya awak dah jumpainya. 707 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Hei, awak nak ke mana? Tak. 708 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Ayuh. Terus! - Ia huru-hara. 709 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Tidak. Hei. Ayuh. 710 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Bagus, di sini. Okey. 711 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Apabila saya baru nak kata, "Bagus," satu daripadanya terlepas. 712 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Kita ada satu lagi. 713 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Ya. Ini peluang awak, Phil. 714 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Itu dia. Cangkuk kaki. - Cangkuk kaki? Yakah? 715 00:37:04,265 --> 00:37:06,684 Mana-mana kaki. Tarik saja… 716 00:37:07,601 --> 00:37:10,104 Itu dia. Pegang kuat-kuat. Ruth, ambil dia. 717 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Ayuh! 718 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Hei! 719 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Itu dia. 720 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Bagus. 721 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Berjaya. 722 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 - Baguslah. - Begitu saja. 723 00:37:21,031 --> 00:37:22,032 Jumpa lagi, Jeff! 724 00:37:23,033 --> 00:37:24,785 Saya boleh sertai rodeo. 725 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 Rodeo terteruk di dunia. 726 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, saya tahu awak yang putuskan bulu biri-biri yang perlu dicukur. 727 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Ya. - Adakah rambut Jeff perlu dicukur? 728 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Ya, seluruh keluarga perlukannya. 729 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Ya. 730 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Patutkah kita pilih yang terbesar untuk Phil? 731 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Apa? 732 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Saya nak yang terkecil dan lemah-lembut. 733 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 Yang mana suka tendang, Jeff? 734 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 Yang tendang dagu awak dulu? 735 00:37:51,812 --> 00:37:53,731 - Itu bagus. - Ya, mari pilih ia. 736 00:37:53,814 --> 00:37:56,608 - Itu milik awak, Phil. - Okey. Ia nampak manis. 737 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Adakah Phil perlukan pakaian mencukur? 738 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Ya. - Ada pakaian? 739 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Ya, ada pakaian. - Oh, Tuhan. 740 00:38:04,700 --> 00:38:08,996 Rupanya saya perlu pakai pakaian memalukan untuk cukur bulu biri-biri. 741 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 Begitulah. 742 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Tegapnya saya. 743 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Ada daripada anda mungkin fikir, "Adakah Phil suka pakai kostum bodoh?" 744 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Tak, inilah pakaian yang orang sebenar pakai. 745 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 Ia cuma nampak bodoh apabila saya pakai. 746 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Jadi awak pakai ini untuk rasa bulu biri-biri? 747 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 Tak, awak pakai ini untuk mengagumkan gadis yang kumpul bulu. 748 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 Maaf, gadis-gadis. 749 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Saya dah separuh bogel, jadi Jeff akan tunjuk cara bogelkan biri-biri. 750 00:38:47,201 --> 00:38:50,162 - Nampak kaki kiri saya di pinggulnya? - Ya. 751 00:38:50,245 --> 00:38:52,539 Setelah pusingkannya, saya cukur itu. 752 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Gerakan gusti. - Ia baring. 753 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Ya. Baiklah. Inilah cara cukur bulu biri-biri. 754 00:39:02,091 --> 00:39:03,008 Lihat bulu itu. 755 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Cantik. Ya. - Cantik, bukan? 756 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Cukur sedekat mungkin dengan kulit 757 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 kerana dia mahu bulu cantik. Mungkin untuk buat baju panas. 758 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Saya dah sedia. 759 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 - Tengok itu. - Jadi kambing. 760 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Wah. 761 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Tiada apa-apa. 762 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "Tiada apa-apa." 763 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Saya pasti awak akan buat dengan baik, Phil. 764 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 Hai, biri-biri. 765 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Ia nampak tenang. Saya rasa awak pandai layan biri-biri. 766 00:39:41,422 --> 00:39:43,173 Letaknya di antara lutut. 767 00:39:43,674 --> 00:39:45,759 Okey. Semua mesti dicukur di sini. 768 00:39:45,843 --> 00:39:48,637 Di sana dan atas kaki. Terus pijak belakang dia. 769 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Kaki ke belakang, sehingga kaki ini di belakang semua kakinya. 770 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Di antara lutut. 771 00:39:53,684 --> 00:39:58,355 Ini satu-satunya perkara yang saya fikir, saya tak nak sakiti haiwan ini. 772 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 Ia sudah dimalukan dalam televisyen. 773 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Bagus. Itu dia. 774 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Baiklah. 775 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Patut kita kata bagus? - Ya. 776 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - Apa pendapat awak? - Bagus untuk kali pertama. 777 00:40:12,369 --> 00:40:18,375 Bulu yang saya hasilkan hari ini bagus untuk pengedap bunyi. 778 00:40:18,459 --> 00:40:21,670 Pengedap bunyi bayi. Itu yang awak dapat daripada saya. 779 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Saya ada satu soalan. 780 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - Apa dia? - Bagaimana awak ceburi ini? 781 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 Ini bukan kerja kita. 782 00:40:28,135 --> 00:40:30,095 Kita bukan penggembala biri-biri. 783 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 Saya lawati Amazon. Baju panas. 784 00:40:33,640 --> 00:40:35,601 Itulah saja saya mampu buat. 785 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Tak pernah terlambat untuk mula. 786 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 Biar saya juga kata… aduhai! 787 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 Saya dengar itu. 788 00:40:45,486 --> 00:40:47,696 Terima kasih kerana berkelakuan baik. 789 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 Manisnya awak. 790 00:40:49,907 --> 00:40:51,283 Adakah saya mahir? Tak. 791 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 Patutkah saya buat lagi? Mungkin tidak, 792 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 jika anda hargai bulu atau biri-biri anda. 793 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Namun, saya gembira saya lakukannya. 794 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Itu benar untuk pelbagai perkara. 795 00:41:04,671 --> 00:41:07,799 Kita benci buat sesuatu perkara, kemudian kita buatnya 796 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 dan selalunya ia taklah teruk sangat. 797 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 Saya belajar satu lagi kemahiran yang berguna. 798 00:41:15,349 --> 00:41:19,853 Jadi nelayan udang karang jika perlu. Jadi pencukur biri-biri jika perlu. 799 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Saya boleh buatnya. 800 00:41:29,404 --> 00:41:30,864 Ia berjalan lancar tadi. 801 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Saya buang bulu dan lanolin daripada badan 802 00:41:39,706 --> 00:41:42,501 untuk buat perkara yang saya mahir. Makan. 803 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 Jeff dan Amy dan keluarga sangat mengalu-alukan kami, 804 00:41:47,297 --> 00:41:52,094 menunjukkan ladang dan semua benda hebat yang mereka hasilkan di tempat indah ini. 805 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Awak nak menyapa saya? 806 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Hai, Phil. - Hai. 807 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 Saya gembira kalian datang ke sini dan semua makanan itu… 808 00:42:00,852 --> 00:42:02,563 - Ya - …dari ladang kami, 809 00:42:02,646 --> 00:42:03,814 Ladang Buckwheat Blossom. 810 00:42:03,897 --> 00:42:06,400 Ladang Buckwheat Blossom, semua. Ingat itu. 811 00:42:06,483 --> 00:42:10,404 Keju, sayur-sayuran dan daging itu dari ladang ini. 812 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Ini sayur ladang segar dan ini tembikar yang saya buat. 813 00:42:15,784 --> 00:42:17,411 - Boleh saya makan? - Makan. 814 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Awak suka, Phil? 815 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Ia luar biasa. 816 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Adakah ini ayam awak? 817 00:42:28,213 --> 00:42:31,049 - Ya. Ayam kami. - Oh Tuhan. Tak sabar nak makan. 818 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 Kambing kami juga. 819 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Aduhai. Bukan yang saya… 820 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 Tidak. Itu masih hidup. 821 00:42:39,349 --> 00:42:40,601 - Dengan baik. - Syukurlah. 822 00:42:41,393 --> 00:42:43,353 Saya pasti rasa terlalu bersalah. 823 00:42:49,234 --> 00:42:50,736 Awak nak cuba dulu? 824 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 Baiklah. 825 00:42:52,613 --> 00:42:55,407 Biasanya saya gunakan kanak-kanak untuk uji makanan saya. 826 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Saya tak tahu jika semua tahu, 827 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 tapi Monica mainkan Amy dalam Raymond. Dia mainkan watak Amy MacDougall. 828 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 Tapi Amy MacDougall sebenar yang kami ambil nama itu daripada… 829 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 ada di sana. 830 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 - Itu Amy MacDougall sebenar. - Amy MacDougall sebenar. 831 00:43:22,017 --> 00:43:23,060 Boleh saya bantu? 832 00:43:23,143 --> 00:43:25,062 Ya, cakap dengan ayam ini, Phil. 833 00:43:26,521 --> 00:43:28,065 Lihat betapa cantiknya ia. 834 00:43:31,360 --> 00:43:34,321 Jeff buat kerja. Saya akan terima penghargaan. 835 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Ya! 836 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Kambing dah siap! 837 00:43:39,910 --> 00:43:40,869 Ayuh, semua. 838 00:43:45,165 --> 00:43:47,042 Semuanya dari ladang. Saya salah? 839 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica dan Karen ambil tomato. 840 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 Ini kentang dari tanah. 841 00:43:54,299 --> 00:43:57,594 Perkara tentang bit ialah, awak kena ingat awak makannya. 842 00:43:57,678 --> 00:43:58,679 Ya. 843 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Maine. Saya faham sebab orang tinggal di sini. 844 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Saya fahami kehebatan tempat ini. 845 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Semangat di jalanan, kemesraan orangnya. 846 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Tengok itu. 847 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 Ia harmoni dengan alam semula jadi. 848 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 Perkara yang ia mengajar saya ialah kita terbaik sebagai satu negara 849 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 dan mungkin sebagai orang di seluruh dunia 850 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 apabila kita kerja dan hidup harmoni dengan persekitaran kita. 851 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 Maknanya, hadiah daripada alam semula jadi. 852 00:44:31,586 --> 00:44:34,589 - Selalu makan begini? - Saya makan ini setiap hari. 853 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Saya tinggal di ladang hebat. 854 00:44:43,432 --> 00:44:45,142 Ini seperti syurga, bukan? 855 00:44:45,642 --> 00:44:46,685 Seperti syurga. 856 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Saya suka segalanya tentang mereka, 857 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 tanah ini, 858 00:44:52,733 --> 00:44:56,069 negara ini, dunia ini. Mari layannya dengan baik, semua. 859 00:45:02,117 --> 00:45:03,493 Ini rasa seperti Maine? 860 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi 861 00:46:01,134 --> 00:46:02,093 KEDAI DOBI NEW SYSTEM