1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Oh, Kapten Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,066
Hai, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Hari ini, saya akan jawab soalan anda.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,654
Dari mana udang karang datang?
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Selamat datang ke Lucky Catch.
7
00:00:30,698 --> 00:00:34,660
Ia kerja kotor. Awak perlukan ini
untuk pastikan pakaian bersih.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Saya pakai ini semasa masak sup.
9
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Hebat, Phil.
Benda terakhir yang awak perlukan…
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- Ya?
- …ialah topi kalis air.
11
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Benarkah?
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
Bahagian pendek di depan.
13
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Richard tak guna.
14
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Saya dah rasa mual.
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Jejaka gembira dan kelaparan
16
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Merentasi laut dan daratan
17
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Ingin memahami
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Dia akan pandu untuk bertemu
20
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Dia akan terbang dapatkanmu
21
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Dia akan menyanyi untukmu
Menari untukmu
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Dia akan ketawa bersamamu
23
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
Serta menangis untukmu
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Cuma satu yang dipintanya
25
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Beri dia makan, beri dia makan
26
00:01:29,966 --> 00:01:35,638
Tolong beri Phil makan
27
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Tolong beri dia makan sekarang
28
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, Maine, Portland pertama Amerika.
29
00:01:48,609 --> 00:01:52,363
Portland, Oregon,
dinamakan sempena Portland, Maine. Betul.
30
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
Ia bandar terbesar
di negeri yang indah ini,
31
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
di sudut kanan Amerika Syarikat.
32
00:01:57,827 --> 00:02:00,997
Pantai berceranggah,
negara berceranggah, orang tabah.
33
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Saya ada kaitan
dengan orang-orang tabah ini
34
00:02:03,708 --> 00:02:05,501
dan kita akan jumpa mereka.
35
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
Tapi bukan keluarga saja bawa saya ke sini
36
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
kerana, dengar sini, majalah Bon Appétit
menilai Portland, Maine
37
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
sebagai bandar makanan nombor satu
di Amerika.
38
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Itu mengingatkan saya. Udang karang.
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Kapten Tom bawa saya bersiar
dengan botnya, Lucky Catch,
40
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
untuk tangkap udang karang.
41
00:02:25,146 --> 00:02:27,273
Apa yang kita akan buat ialah pergi
42
00:02:27,356 --> 00:02:29,275
dan ambil perangkap di bawah.
43
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
- Ya.
- Sudah tiga hari ia di bawah
44
00:02:31,444 --> 00:02:32,778
sejak kami periksanya.
45
00:02:32,862 --> 00:02:34,280
- Okey.
- Tapi kami tak tahu
46
00:02:34,363 --> 00:02:36,991
isi perangkap itu
sehingga ia dibawa ke bot.
47
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Adakala kosong, adakala penuh.
Harap kita bertuah.
48
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Sejauh mana kita pergi?
49
00:02:44,916 --> 00:02:49,503
Kita akan pergi
sejauh satu setengah batu ke laut bebas.
50
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
Ada jerung?
51
00:02:52,089 --> 00:02:56,886
Tak pernah nampak jerung
dalam 37 tahun di sini, tapi ada jerung.
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Ini mungkin Jaws 5.
53
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Ia mengejar bot!
54
00:03:07,063 --> 00:03:08,731
Baiklah, masa bekerja, Phil.
55
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Baiklah, Tom.
56
00:03:11,734 --> 00:03:15,071
Nampak boya putih
yang merah di atas dan berjalur hijau?
57
00:03:15,154 --> 00:03:16,948
- Ya.
- Itu milik kita.
58
00:03:17,031 --> 00:03:20,117
Dua perangkap pertama yang kita akan tarik
sedalam kira-kira 50 kaki.
59
00:03:20,201 --> 00:03:21,827
- Ya.
- Ada dua perangkap
60
00:03:21,911 --> 00:03:25,248
dan kita tak tahu isinya
sehingga ia ditarik ke bot.
61
00:03:25,331 --> 00:03:27,583
- Cari harta karun!
- Cari harta karun.
62
00:03:28,209 --> 00:03:29,043
Baiklah.
63
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Hei! Syabas!
- Hei! Udang karang!
64
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Itu dia, Phil.
65
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Satu lagi!
- Perangkap kedua pula?
66
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
Oh! Hanya beberapa ekor.
67
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Betina dengan telur.
68
00:03:48,396 --> 00:03:50,731
Telur akan mula di bahagian dalam ekor.
69
00:03:50,815 --> 00:03:52,108
- Ya.
- Apabila ia keluar,
70
00:03:52,191 --> 00:03:54,235
ada dua lubang bulat di bawah kaki ketiga.
71
00:03:54,318 --> 00:03:58,656
Ia melepasi kelenjar yang buat ia melekit
dan ia melekat di luar ekor.
72
00:03:58,739 --> 00:04:02,576
Sebelum bebaskannya, tanda ia
sebagai betina pembiakbakaan.
73
00:04:02,660 --> 00:04:04,620
- Ya.
- Kita akan tinggalkan parut
74
00:04:04,704 --> 00:04:07,707
pada sirip ekor kedua dari kanan
sebagai tanda pembiakbakaan.
75
00:04:07,790 --> 00:04:10,501
Walaupun ia lepaskan telur ini,
ia ada tanda.
76
00:04:10,584 --> 00:04:12,586
Ia akan dikembalikan seumur hidup.
77
00:04:12,670 --> 00:04:15,298
- Secara automatik. Selamat jalan.
- Baiklah.
78
00:04:15,381 --> 00:04:16,215
Selamat jalan.
79
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
Moga panjang umur dan makmur.
80
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- Dari soket mata udang karang…
- Ya.
81
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
…hingga ke hujung belakang
mesti tiga setengah inci.
82
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Okey. Bagus.
- Ia bagus.
83
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Masuk periuk.
- Itu dia.
84
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Maaf, encik.
- Ia terlalu pendek.
85
00:04:34,734 --> 00:04:35,693
Terlalu pendek.
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Dilahirkan bebas
87
00:04:38,821 --> 00:04:40,072
Pergi buat anak lagi.
88
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Awak pernah digigit?
- Ya. Ia sakit setiap kali.
89
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Ia sakit setiap kali!
90
00:04:45,244 --> 00:04:47,872
Ia berjaya. Berjaya masuk periuk.
91
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- Masuk periuk.
- Ya. Ia besar.
92
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Jumpa awak malam ini.
93
00:04:54,712 --> 00:04:56,297
Kita perlu buat umpan.
94
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Mari rakam saya
tampar muka Richard dengan ini.
95
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Baiklah, Phil. Ya.
Jangan masuk perangkap, okey?
96
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
"Jangan masuk perangkap."
Itu prinsip nelayan udang galah.
97
00:05:10,936 --> 00:05:12,355
Saya akan beritahu bila.
98
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Satu, dua, tiga, tolak.
99
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Syabas.
100
00:05:19,445 --> 00:05:20,279
Hebat!
101
00:05:20,363 --> 00:05:23,532
Ini kemahiran yang saya fikir
tak perlu dalam hidup,
102
00:05:23,616 --> 00:05:25,743
tapi rupanya ia mungkin berguna.
103
00:05:25,826 --> 00:05:29,372
Siapa tahu? Ini mungkin episod
di mana Netflix kata,
104
00:05:29,455 --> 00:05:33,667
"Cukuplah dengan dia." Ia boleh berlaku.
Jadi, saya perlukan kerja lain.
105
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Saya boleh jadi nelayan udang karang.
106
00:05:38,255 --> 00:05:40,508
- Awak tahu apa yang saya fikir?
- Apa?
107
00:05:41,008 --> 00:05:42,176
Roti udang karang.
108
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Okey, jika anda ke Portland, Maine,
pandu selama 20 minit
109
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
ke Taman Fort Williams, Cape Elizabeth.
110
00:06:01,904 --> 00:06:06,534
Lihat antara rumah api terhebat dunia,
mungkin yang paling terkenal di Amerika.
111
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
Taman di sekelilingnya mengagumkan.
112
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
Melihat pinggir pantai Maine…
113
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
Pantai Maine bukan saja satu ungkapan.
114
00:06:16,794 --> 00:06:19,046
Ia sesuatu yang indah dan menakjubkan.
115
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
Di tempat letak keretanya,
ada trak makanan bernama Bite Into Maine.
116
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Ya. Saya dah baca tentang tempat ini. Hai.
117
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
- Hai.
- Awak Sarah?
118
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
- Ya. Awak Phil?
- Ya.
119
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Hai, Phil.
120
00:06:34,937 --> 00:06:36,856
Wah, banyak pilihan.
121
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Beginilah. Saya boleh uruskannya.
Kami akan hidang.
122
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Itu yang saya suka.
- Baiklah.
123
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
- Saya akan duduk di meja dua.
- Baiklah. Saya akan hidang.
124
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Ini dia.
125
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Inilah sebab anda ke Maine,
roti udang karang.
126
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Jadi kita ada kari. Itu wasabi.
127
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Ya.
- Yang itu chipotle.
128
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- Hidangan piknik…
- Ya?
129
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
…akan dituang dengan mentega.
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
- Cuba soda beri biru.
- Terima kasih.
131
00:07:01,172 --> 00:07:03,966
Yang seronok, saya akan tuang mentega
ke atas hidangan piknik.
132
00:07:04,049 --> 00:07:05,718
- Awak valet mentega?
- Ya!
133
00:07:05,801 --> 00:07:08,137
Awak dah sedia? Awak tak mahu terlepas.
134
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Bagus. Baiklah.
135
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Tunggu, kita perlukan bantuan. Natalie.
136
00:07:16,645 --> 00:07:19,023
- Natalie pengurus produksi.
- Hai, Natalie.
137
00:07:19,106 --> 00:07:22,109
- Dia akan bantu kita.
- Saya makan hampir semuanya.
138
00:07:22,735 --> 00:07:24,862
Sebab itu saya suka dia. Dia berani.
139
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
- Saya kuat makan.
- Apa yang awak nak cuba dulu?
140
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Saya rasa mentega itu segar.
141
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
- Ya.
- Betul?
142
00:07:32,620 --> 00:07:35,122
Dengar pendapat Natalie
sebelum saya makan.
143
00:07:36,457 --> 00:07:39,251
- Awak tunggu reaksi saya?
- Ya, jika awak mati?
144
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Bagus?
- Itu yang saya suka.
145
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- Ini roti sejuk dengan mentega, ya?
- Ya.
146
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- Sebab itu ia digelar "gaya piknik"?
- Ya.
147
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Ada coleslaw dan…
- Sedapnya.
148
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Oh, Tuhan.
149
00:08:01,482 --> 00:08:02,566
Burung camar akan datang.
150
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Ia akan serang awak.
151
00:08:06,278 --> 00:08:07,655
Sesiapa ada hos air?
152
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Ada lautan.
153
00:08:10,324 --> 00:08:11,242
Mari makan itu.
154
00:08:12,034 --> 00:08:14,787
- Yang ini ialah wasabi.
- Awak takut?
155
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Sentiasa. Bagaimana kepedasan wasabi itu?
156
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Ia tak keterlaluan. Ia cuma sedikit pedas.
157
00:08:21,877 --> 00:08:23,170
Awak makan dahulu.
158
00:08:23,254 --> 00:08:25,589
Saya rasa mayonis buat ia kurang pedas.
159
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
Awak memang hebat.
160
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Berapa lama awak buat ini?
- Ini musim ke-11.
161
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Tempat ini bagus
untuk makan roti udang karang.
162
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
Ia sangat cantik! Ayuh.
163
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
164
00:08:36,809 --> 00:08:37,643
Tak teruk.
165
00:08:39,144 --> 00:08:40,396
Itu slogan baru awak.
166
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Mari cuba chipotle.
167
00:08:43,857 --> 00:08:47,653
Untuk pengetahuan semua,
anda tak boleh dapatkan ini di Chipotle.
168
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Sedap.
169
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
Saya selalu cakap "sedap".
170
00:08:54,868 --> 00:08:57,371
Biar saya fikir perkataan lain
untuk "sedap".
171
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Tak! Tak boleh.
172
00:09:01,792 --> 00:09:04,545
Sesetengah benda memang sedap.
Maaf. Itu perkataannya.
173
00:09:05,379 --> 00:09:06,589
Awak nak saya cakap…
174
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
transformatif?
175
00:09:14,722 --> 00:09:19,310
Sebab saya tak boleh cakap perkataan itu.
Jadi, apa kata sedap saja?
176
00:09:20,185 --> 00:09:25,232
Dalam dunia makanan,
kenapa anda perlukan perkataan lain?
177
00:09:25,316 --> 00:09:27,776
Apa kata saya cakap "mmm,"
178
00:09:27,860 --> 00:09:29,361
atau "ooh,"
179
00:09:29,445 --> 00:09:30,738
atau "ha-ha,"
180
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
atau "hee-hee."
181
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
Ini perkataan saya untuk anda.
182
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- Yang terakhir, kari.
- Kari!
183
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Wah. Itu sangat bagus.
184
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Awak suka?
- Saya sukainya
185
00:09:43,417 --> 00:09:46,503
sebab selalunya tiada udang karang
di restoran India.
186
00:09:47,671 --> 00:09:50,341
- Yang mana kegemaran awak?
- Saya suka semua.
187
00:09:50,424 --> 00:09:52,968
Tapi itulah yang saya paling suka.
188
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Kotornya saya
189
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Lihat seluar saya!
190
00:09:59,224 --> 00:10:00,768
Macam kawasan jenayah.
191
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"SEMOGA PERJALANAN ANDA SELAMAT"
192
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
WAKTU PEMBUKAAN
193
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
BAKERI
194
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Ia sangat sedap!
195
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Saya ada kawan dari L.A., pemuda bernama
Alex Edelman, pelawak yang hebat.
196
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Pemuda yang kelakar. Saya sangat suka dia.
197
00:10:38,472 --> 00:10:42,601
Saya nak bawa dia ke Duckfat Frites Shack.
198
00:10:43,477 --> 00:10:46,271
Awak takkan percaya,
tapi lihat hujung hidung saya.
199
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Tiada apa-apa.
- Ada jerawat.
200
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Tak nampak pun.
201
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Mereka sembunyikannya.
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,154
Jangan kecilkan mata.
203
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
Saya okey?
204
00:10:55,739 --> 00:10:56,657
Awak bagus.
205
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Saya nak bedah hidung.
Saya dah beritahu awak?
206
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
Di sekolah tinggi, saya tanya,
207
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
"Saya nak bedah hidung.
Saya nak ubah rupanya."
208
00:11:06,750 --> 00:11:08,210
Awak beritahu ibu bapa?
209
00:11:08,293 --> 00:11:11,380
Saya jumpa doktor,
tapi mereka tak boleh besarkannya.
210
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Mereka kata ini paling besar…
211
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
Dia di sini sepanjang minggu.
212
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
Apa pendapat awak tentang Maine?
213
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
Ia cantik. Portland ialah bandar,
secara teknikal, tapi ia pekan kecil.
214
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Rasa seperti mimpi Victoria, tahu?
215
00:11:29,606 --> 00:11:32,151
Mimpi itu berterusan di sini,
melainkan anda itik,
216
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
di mana kentang goreng ala Belgium
dimasak dalam lemak itik
217
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
dan telur itik diletakkan
di atas poutine itu.
218
00:11:39,700 --> 00:11:40,951
Oh, Tuhan.
219
00:11:41,744 --> 00:11:44,371
Kita perlu cuba kentang goreng saja dulu.
220
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Ia panas.
221
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Sedapnya.
222
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Patut saya makan dulu?
223
00:11:51,378 --> 00:11:53,797
Ya, silakan. Oh, Tuhan. Oh, saya tak…
224
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Tapi ini kuah, dadih keju dan confit itik!
225
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Confit itik hidangan terbaik untuk itik.
Masak dalam lemak sendiri.
226
00:12:01,930 --> 00:12:04,349
Patutkah semua benda
digoreng dalam lemak itik?
227
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Ya, mungkin.
228
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Tanya saya apa saya buat
sebelum awak ke sini.
229
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- Apa dia?
- Tangkap udang karang atas bot…
230
00:12:13,275 --> 00:12:14,485
macam orang bukan Yahudi.
231
00:12:14,568 --> 00:12:16,195
- Awak dapat tangkap?
- Ya.
232
00:12:16,278 --> 00:12:19,698
Saya tak pernah makan udang karang.
Tak pernah makan ketam.
233
00:12:20,324 --> 00:12:22,659
- Ya. Diet awak…
- Tak pernah makan kerang-kerangan.
234
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Ada hukum diet khas.
235
00:12:24,369 --> 00:12:26,789
Tapi tiada siapa boleh gambarkan rasanya.
236
00:12:26,872 --> 00:12:29,041
Bayangkan ikan yang amat kenyal.
237
00:12:29,124 --> 00:12:30,459
Pernah makan monkfish?
238
00:12:30,542 --> 00:12:32,169
- Di restoran?
- Tak pernah,
239
00:12:32,252 --> 00:12:34,296
sebab monkfish bukan kosyer.
240
00:12:34,379 --> 00:12:38,342
- Saya tak boleh ikut peraturan awak.
- Fahami kewarakan saya
241
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
yang berkurangan, okey?
242
00:12:39,593 --> 00:12:41,220
Saya tak patut makan ini.
243
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
Ini penghinaan kepada kolej agama saya.
244
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Tapi saya…
245
00:12:45,557 --> 00:12:46,934
- Saya pun.
- Ya!
246
00:12:47,518 --> 00:12:49,478
- Keluarga.
- Tahu berapa ramai nenek moyang
247
00:12:49,561 --> 00:12:51,772
- yang buat ini sekarang?
- Saya pun!
248
00:12:51,855 --> 00:12:54,316
- Ya.
- Tapi mereka buat begitu di depan saya.
249
00:12:55,484 --> 00:12:59,029
Kentang goreng mungkin
makanan yang saya tak boleh hidup tanpa.
250
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Adakala saya tonton rancangan itu
dan kata, "Tak mungkin ia seenak itu."
251
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Jika anda menonton ini dan fikir,
252
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- "Adakah itu…" Sangat enak.
- Ya. Beritahu mereka.
253
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
- Ia sangat enak.
- Ya!
254
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Saya suka Alex. Dia pelawak hebat.
Kecuali bila dia ajuk saya.
255
00:13:15,128 --> 00:13:16,630
Dia datang ke rumah saya.
256
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Ia malam menonton filem.
Kami juga ada botol wain.
257
00:13:22,678 --> 00:13:24,721
- Rancangan ini bagus.
- Kekasih saya kata,
258
00:13:24,805 --> 00:13:28,100
"Pengajukan awak tentang Phil
anti-Yahudi dan tepat."
259
00:13:30,853 --> 00:13:33,272
Kecuali apabila dia suka sesuatu.
Dia kata, "Saya suka itu."
260
00:13:35,399 --> 00:13:36,358
"Saya suka itu."
261
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
Ia kebahagiaan sebenar
yang menembusi agama Yahudi.
262
00:13:41,822 --> 00:13:43,156
Ia sangat mengagumkan.
263
00:13:44,366 --> 00:13:46,535
Masa untuk desert. Kita ada coklat.
264
00:13:46,618 --> 00:13:47,452
Oh, Tuhan.
265
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Karamel, dengan karamel lemak itik.
266
00:13:49,997 --> 00:13:51,582
- Wah!
- Susu kocak beri biru Maine.
267
00:13:51,665 --> 00:13:54,626
Lihat dua straw itu.
Awak tahu apa kita perlu buat.
268
00:13:54,710 --> 00:13:57,713
Ini mungkin gagal
sebab hidung kita akan bertembung.
269
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Oh, itu cara lama!
270
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
Cara kedai makan.
271
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- Sedap.
- Awak suka?
272
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Saya suka itu!
273
00:14:19,526 --> 00:14:21,612
Di utara berdekatan,
terdapat Pekan Brunswick,
274
00:14:21,695 --> 00:14:24,656
di mana ada sebuah rumah
di sebuah jalan samping.
275
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Di rumah ini, ada tempat ajaib
bernama Spindleworks.
276
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
Mana sepupu kegemaran saya?
277
00:14:31,788 --> 00:14:33,457
Mana sepupu kegemaran saya?
278
00:14:34,416 --> 00:14:35,375
Phil!
279
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
- Bagus.
- Bagus!
280
00:14:37,920 --> 00:14:42,215
Saya bernasib baik kerana ada orang
yang hebat dalam keluarga saya,
281
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
tapi ini antara kegemaran saya.
282
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Ini Anna.
283
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Sudah 30 tahun dia datang ke Spindleworks
284
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
dan ia sebahagian besar hidupnya.
285
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Saya mahu orang kenali Spindleworks
286
00:14:53,852 --> 00:14:59,358
sebab saya sukakannya dan saya tahu
awak suka, jadi tolong beri saya lawatan.
287
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Baiklah, kawan.
288
00:15:01,985 --> 00:15:06,448
Jadi, lawatan ini
adalah tentang seni, cinta dan makanan.
289
00:15:07,407 --> 00:15:09,660
Itu tiga perkara yang saya suka,
tambah satu lagi.
290
00:15:09,743 --> 00:15:10,953
Apa? Minuman?
291
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Awak.
- Saya!
292
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
Ya. "Minuman."
293
00:15:14,581 --> 00:15:16,541
- Betul. Baiklah.
- Sepupu kegemaran saya.
294
00:15:16,625 --> 00:15:18,585
- Ayuh.
- Jangan beritahu Richard!
295
00:15:19,878 --> 00:15:20,796
Hai, Phil.
296
00:15:20,879 --> 00:15:22,255
Gembira bertemu awak.
297
00:15:22,339 --> 00:15:23,674
Nancy penyapa rasmi kami.
298
00:15:23,757 --> 00:15:26,510
Dia suka duduk di sini
dan sesiapa yang datang,
299
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
walaupun di jalanan, akan dijemput dia.
300
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley
ialah pengurus program Spindleworks.
301
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
Rumah ini bersaiz
lebih 3,000 kaki persegi.
302
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Terdapat sehingga 40 artis sehari
yang membuat karya seni di sini
303
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
dan matlamat kami
ialah melatih artis supaya berdikari
304
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
dan dapat bekerja
sebagai artis seperti artis lain.
305
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Kami sokong mereka jalani hidup
yang terangkum dalam masyarakat mereka.
306
00:15:53,912 --> 00:15:57,666
Ada karya cantik pada dinding.
Ceritakan tentang Spindleworks.
307
00:15:57,749 --> 00:16:00,877
Ya. Ini studio lukisan kami
di mana keajaiban berlaku!
308
00:16:00,961 --> 00:16:05,465
- Ya.
- Ia seperti seni Magical Mystery Tour.
309
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Baiklah.
310
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Semua lukisan daripada kami semua.
311
00:16:09,845 --> 00:16:14,433
Kami buat segalanya. Kami buat fotografi.
Kami buat banyak media.
312
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Tekstil. Namakannya saja.
313
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Pusat beli-belah.
314
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Ada akik, bukan?
- Ya.
315
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Saya akan tunjuk sesuatu.
- Tunjuk.
316
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
Ini akan jadi skarf?
317
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Ya.
318
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Ia sangat bagus
bagi semua orang. Guna akik.
319
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Saya ada ungkapan baru: "Tiada masalah."
320
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Ya.
321
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Ungkapan bagus.
322
00:16:38,331 --> 00:16:40,375
- Ke kedai.
- Ke kedai.
323
00:16:40,459 --> 00:16:43,378
Ya, orang boleh beli karya hebat di sini.
324
00:16:44,046 --> 00:16:45,797
- Kami buat kerusi.
- Ya.
325
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Kerja kayu.
- Ya.
326
00:16:47,841 --> 00:16:50,552
Bantal. Saya baru buat ini.
Saya tak pernah buat bantal.
327
00:16:50,635 --> 00:16:51,595
Mari lihat.
328
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
Ia dijual.
329
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- Saya buat ini.
- Hebat.
330
00:16:55,223 --> 00:16:56,850
- Boleh beli?
- Jika mahu.
331
00:16:56,933 --> 00:16:58,268
Baik, berapa harganya?
332
00:16:58,852 --> 00:17:00,312
Dua puluh lima dolar.
333
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Saya beri 40 dolar.
- Empat puluh?
334
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Ya, sebab saya rasa nilainya 40.
335
00:17:04,441 --> 00:17:06,651
Aduhai, lihatlah siapa 40 tahun?
336
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Wah! Hebat.
337
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Berapa lama awak ambil… Wah!
- Setahun setengah.
338
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Cantiknya.
339
00:17:16,161 --> 00:17:18,288
Buatan tangan saya sendiri.
340
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Sangat kagum.
341
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Lihat, semua.
342
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Ini buku Anna McDougal yang diterbitkan.
343
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
- Ya!
- A Look Back.
344
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Ya.
- Apa yang kita lihat?
345
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
Sejarah kehidupan baru saya yang bermula
346
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
di Spindleworks.
Cara ia bentuk hidup saya.
347
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Ya.
348
00:17:37,182 --> 00:17:41,728
Saya juga ada Sindrom Down,
tapi saya ada "Sindrom Up."
349
00:17:41,812 --> 00:17:44,147
Saya ada keluarga hebat seperti Philip,
350
00:17:44,648 --> 00:17:46,274
kegemaran saya.
351
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Bantu saya.
- Ya, bukan Richard, bukan?
352
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Saya suka Richard!
353
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Tidak! Saya kegemaran awak.
354
00:17:52,322 --> 00:17:53,657
Jangan buli adik awak.
355
00:17:53,740 --> 00:17:56,535
"Jangan buli adik awak," katanya.
Nasihat bijak.
356
00:17:56,618 --> 00:17:59,246
"Apa nasihat lain awak
untuk Philip, Anna?"
357
00:17:59,830 --> 00:18:02,124
Jangan gurau pasal isteri
sebab saya suka Monica.
358
00:18:03,041 --> 00:18:03,875
Itu saja saya ada.
359
00:18:03,959 --> 00:18:06,503
Okey, boleh gurau.
Tapi jangan beritahu dia.
360
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Perlukah saya beritahu anda
nilai seni itu lagi?
361
00:18:12,634 --> 00:18:15,929
Saya dah cakap sebelum ini,
seni tak boleh dipakai buang.
362
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Sebenarnya, ia jawapannya.
363
00:18:20,142 --> 00:18:24,229
Mereka sangat baik dan alu-alukan saya,
jadi saya perlu buat sesuatu.
364
00:18:24,312 --> 00:18:25,647
Sekurang-kurangnya aiskrim.
365
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Ini dia, semua.
366
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Kita akan melintas jalan ke sini.
367
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Baiklah.
368
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
Kita dah sampai.
369
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Siapa pesan aiskrim kopi kecil?
370
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry dan Larry!
Siapa suka Barry dan Larry? Tengok itu.
371
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
Sangat istimewa.
Ia ada kon di atas, seperti topi.
372
00:18:46,418 --> 00:18:48,712
- Satu lagi kon vanila.
- Saya punya.
373
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Nah, kawan. Satu lagi Barry dan Larry.
374
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Semua gembira? Itu yang saya suka.
375
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, bagaimana?
- Bagus.
376
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Apa yang awak pesan, Phil?
377
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
Coklat dengan cip coklat.
378
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Bagus.
379
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Sebab saya suka coklat.
380
00:19:06,980 --> 00:19:10,817
Saya gembira dapat luang masa
dengan awak dan lihat apa awak buat.
381
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Saya berseronok dan setiap hari
patut ada aiskrim dalamnya.
382
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Lambai selamat tinggal kepada kru, semua.
383
00:19:19,284 --> 00:19:21,536
- Terima kasih, kru!
- Selamat tinggal!
384
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Terima kasih!
385
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
Dan sepupu saya yang lain, Richard!
386
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Tempat hebat sebegini,
387
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
sosej kecil-kecilan
dan bir yang hebat di Thirsty Pig,
388
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
makanan Itali ladang ke meja
oleh Cef Jake Stevens di Leeward,
389
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
dan barbeku Mexico
yang hebat di Terra Lingua,
390
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
yang membantu menaikkan reputasi Portland
391
00:19:58,406 --> 00:20:00,450
sebagai destinasi makanan teratas.
392
00:20:05,413 --> 00:20:09,000
Hari ini saya di Biddeford,
pekan kilang lama 20 minit dari Portland,
393
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
berjumpa Don Lindgren.
394
00:20:10,752 --> 00:20:14,297
Don seorang pakar di pekan ini,
dalam cara pekan ini dibina.
395
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Berapa tahun lalu
mereka buka kilang di sini?
396
00:20:17,676 --> 00:20:20,303
Ia mula berkembang
pada 1830-an dan 1840-an.
397
00:20:20,387 --> 00:20:21,221
Ya.
398
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Semuanya dibina
atas satu sumber kuasa, iaitu air.
399
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Pengeluaran perindustrian
berjuta-juta kaki persegi
400
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
dikuasakan sepenuhnya oleh sungai ini.
401
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Semua kilang ini hidup
hanya kerana ada air terjun di sana.
402
00:20:39,739 --> 00:20:43,618
Genius tahu cara memanfaatkan
kuasa air dan kuasa bersih
403
00:20:43,702 --> 00:20:48,498
dan seluruh tamadun
di sungai ini mula hidup.
404
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Ia bukti kita bukan sesiapa
tanpa alam semula jadi.
405
00:20:52,043 --> 00:20:54,546
Bangunan kilang lama
kini menempatkan perniagaan baru,
406
00:20:54,629 --> 00:20:56,631
permulaan, kilang bir dan seumpamanya.
407
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
Kedai Don yang istimewa ada di sini.
408
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Don pemilik kedai buku bernama Rabelais.
409
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Ia seperti muzium yang hebat.
410
00:21:04,764 --> 00:21:06,850
Resipi purba, buku masakan purba.
411
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Sangat menarik.
412
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Saya nak tanya awak
tentang satu bahan utama Maine.
413
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Ya.
414
00:21:19,279 --> 00:21:21,197
- Kita akan lihat ini banyak kali.
- Ya.
415
00:21:22,324 --> 00:21:25,327
Beritahu saya jika legenda ini benar.
416
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Ia diberi kepada banduan
sebagai makanan dan banduan merungut,
417
00:21:29,289 --> 00:21:34,419
"Berhenti beri udang karang setiap hari."
Kemudian Teddy Roosevelt kata dia sukainya
418
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
dan ia terus jadi popular dalam menu.
419
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Malangnya, ia tak benar.
420
00:21:41,885 --> 00:21:44,346
Maine menyimpan rekod penjara yang baik.
421
00:21:44,429 --> 00:21:49,100
Tiada banduan memberontak yang kata,
"Cukup. Kami tak sanggup makan lagi."
422
00:21:49,184 --> 00:21:52,312
Teddy Roosevelt sukainya
dan ia mungkin buatnya terkenal,
423
00:21:52,395 --> 00:21:56,608
tapi udang karang sentiasa dianggap
makanan mewah yang dicari-cari.
424
00:21:56,691 --> 00:21:59,110
Sebab ia sangat sedap.
425
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Sedap. Ia memang terbaik.
426
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
Palace Diner. Wanita dijemput.
427
00:22:09,371 --> 00:22:10,455
WANITA DIJEMPUT
428
00:22:10,538 --> 00:22:13,958
Saya dan Don bertemu
untuk makan di tempat comel ini.
429
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
Saya suka tempat sebegini.
430
00:22:19,047 --> 00:22:20,882
Ini salah satu kegemaran Don,
431
00:22:20,965 --> 00:22:23,802
sebuah institusi tempatan
bernama Palace Diner,
432
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
dan ia mungkin
kedai makan terbaik di dunia.
433
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Salah satu pemilik cef ada di sini.
Nama dia Greg Mitchell.
434
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Saya perasan ia kata
"wanita dijemput" pada kereta.
435
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
Kedai makan ini ditubuhkan sejak 1927
semasa kilang-kilang itu beroperasi.
436
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Ia seperti "semua dialu-alukan".
437
00:22:41,403 --> 00:22:43,446
- Wanita pun dijemput.
- Saya takkan buat itu,
438
00:22:43,530 --> 00:22:44,948
tapi ini tempat awak.
439
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Ya.
440
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Awak nak kopi?
- Ya!
441
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Pasti awak selalu ke sini.
- Dari awal lagi.
442
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Mereka ada menu kecil.
443
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Setengah dozen untuk sarapan,
setengah dozen untuk makan tengah hari,
444
00:23:00,088 --> 00:23:02,298
tapi semuanya dibuat dengan sempurna.
445
00:23:02,841 --> 00:23:04,509
- Roti telur ganda dua.
- Saya punya.
446
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Saya hampir ambilnya.
447
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Saya hampir ambilnya.
448
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Mereka memang antara orang pertama
449
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
dalam pengembangan makanan pekan ini
dan ia menarik untuk dilihat.
450
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Beberapa makanan akan dihidangkan.
451
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
- Ini konbif cencang.
- Wah!
452
00:23:22,694 --> 00:23:25,488
Dibuat di sini.
Dijeruk seminggu. Dibakar di gril.
453
00:23:25,572 --> 00:23:26,781
- Itu dia.
- Ini dia.
454
00:23:26,865 --> 00:23:31,995
Kita ada sandwic tuna
dan flapjack susu mentega.
455
00:23:32,078 --> 00:23:35,748
- Itu pasti sirap mapel sebenar.
- Kita di Maine. Tiada tiruan.
456
00:23:35,832 --> 00:23:38,418
Kita ada… maaf, burger keju.
457
00:23:38,501 --> 00:23:40,628
- Burger keju.
- Sandwic ayam goreng.
458
00:23:40,712 --> 00:23:42,464
- Apa? Tengok ini!
- Itu dia.
459
00:23:44,090 --> 00:23:45,467
Selamat tinggal, semua!
460
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Sandwic mewah bakon, telur dan keju.
461
00:23:48,386 --> 00:23:51,264
- Saya suka mewah.
- Telur dadar hari ini.
462
00:23:51,347 --> 00:23:53,558
Bawang yang dikaramelkan dan cheddar.
463
00:23:53,641 --> 00:23:55,935
Harap pinggan cukup untuk orang lain.
464
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Wah! Tengok itu.
465
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Oh, Tuhan, ia seperti telur Jepun, bukan?
466
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Kami ada teknik.
467
00:24:03,818 --> 00:24:05,111
Di mana awak belajar?
468
00:24:05,987 --> 00:24:07,363
Kebanyakannya belajar sendiri.
469
00:24:07,447 --> 00:24:10,450
Saya pernah kerja di Kota New York,
di Gramercy Tavern.
470
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Bekerja di restoran…
471
00:24:12,911 --> 00:24:14,579
Tunggu. Biar saya buat ini.
472
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Saya suka bila genius
fokus pada perkara penting.
473
00:24:21,044 --> 00:24:23,963
Ya, kami nak rendahkan jangkaan
dan buat yang terbaik.
474
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Tak, ini jangkaan tertinggi
sebab semua orang tahu makanan ini.
475
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Tiada apa perlu disembunyikan.
Ia ringkas. Semua ada titik rujukan.
476
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Betul. Semua orang pakar.
- Ya.
477
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, jangan jadi bodoh.
- Tidak.
478
00:24:41,689 --> 00:24:43,441
Saya mula sedar
479
00:24:43,525 --> 00:24:46,277
setiap perkara ini mungkin perkara terbaik
480
00:24:46,361 --> 00:24:47,987
dalam hidup saya.
481
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Apa yang berlaku?
482
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Ia cuma satu ekspresi
483
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
sandwic tuna teragung di dunia.
484
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- Makanan selesa terhebat.
- Ya.
485
00:25:06,172 --> 00:25:07,215
Telur dadar!
486
00:25:07,298 --> 00:25:09,342
Pernah lihat Defending Your Life?
487
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks sampai ke syurga
dan mereka berjalan ke kedai kopi.
488
00:25:13,596 --> 00:25:17,684
Dia pesan telur dadar, ia datang
dan ia hidangan paling sempurna.
489
00:25:17,767 --> 00:25:21,604
Dia kata, "Ini telur dadar terbaik
dalam hidup saya. Hebatnya!"
490
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
"Ya, agak bagus.
Awak boleh makan sebanyak mungkin."
491
00:25:25,024 --> 00:25:26,192
Itu syurga. Betul?
492
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Ini tempatnya.
493
00:25:28,903 --> 00:25:31,990
Burger keju mewah.
Inilah yang saya makan di kolej.
494
00:25:33,950 --> 00:25:35,994
Saya dengar kentang ini hebat.
495
00:25:36,077 --> 00:25:38,621
Ia direbus, kemudian dipukul dan digoreng.
496
00:25:38,705 --> 00:25:41,666
Pukulnya supaya ada banyak permukaan
yang digoreng.
497
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Nikmatinya?
- Saya suka.
498
00:25:47,922 --> 00:25:49,215
Roti telur itu sedap?
499
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
Ia menakjubkan, sangat padat
dan berat, tapi ia sangat sedap.
500
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Saya rasa ia ringan dan gebu.
501
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- Yakah?
- Ya.
502
00:25:57,807 --> 00:25:58,850
- Okey.
- Ya.
503
00:25:58,933 --> 00:26:02,478
Itu pendapat saya. Lihat apa jadi
apabila awak jemput wanita?
504
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
WANITA DIJEMPUT
505
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Maafkan saya.
506
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Brûlée Bike? Apa itu Brûlée Bike?
507
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Jika itu apa yang saya fikir,
saya mungkin pelanggan yang baik.
508
00:26:30,131 --> 00:26:33,426
Hei, tumpang tanya,
awak akan berhenti tak lama lagi?
509
00:26:36,512 --> 00:26:38,181
- Awak berhenti?
- Ya. Betul.
510
00:26:38,264 --> 00:26:40,058
- Buka kedai?
- Sedia untuk makan?
511
00:26:41,351 --> 00:26:44,979
Apabila dia berhenti,
saya dapat tahu namanya Charlie Compton.
512
00:26:45,063 --> 00:26:48,524
Dia mula buat ini semasa 15 tahun.
513
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Dia sekarang amat tua, 21 tahun.
514
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Bila awak dapat idea ini?
515
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Saya habiskan tahun pertama sekolah tinggi
mengembara di Eropah dengan keluarga
516
00:26:57,033 --> 00:27:01,496
dan kami pilih tempat yang berbeza
berdasarkan perkara yang kami nak buat.
517
00:27:01,579 --> 00:27:04,832
Abang saya ke Belanda
dan England untuk main bola sepak.
518
00:27:04,916 --> 00:27:07,168
Saya pilih Perancis
dan Itali untuk belajar masak.
519
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Saya belajar masak
créme brûlée di Paris, Perancis.
520
00:27:09,754 --> 00:27:12,548
Wah. Tapi, tentulah awak buat crème itu.
521
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
- Ya.
- Awak taburkan gula di atas.
522
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Satu tin propan dengan penyembur api.
523
00:27:16,928 --> 00:27:18,388
- Lebih kurang.
- Siap.
524
00:27:18,471 --> 00:27:19,639
- Ya.
- Hebatnya.
525
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Bagus.
526
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Kena ketuk. Dengar.
527
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Itu sempurna.
528
00:27:26,187 --> 00:27:28,106
Itu yang awak mahu dalam brûlée.
529
00:27:33,361 --> 00:27:35,405
Awak telah buat puding coklat…
530
00:27:36,406 --> 00:27:38,574
dan letak kerak cantik dan rangup di atas.
531
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Orang Perancis tersinggung
jika awak gelarnya puding.
532
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Saya tahu.
533
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Kawan-kawan…
534
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
pernahkah awak makan crème brûlée?
535
00:27:49,377 --> 00:27:50,628
Saya tak rasa begitu.
536
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Awak nak cuba?
537
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Mak nak cuba sesuatu seperti itu?
538
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Ya.
- Ya?
539
00:27:59,220 --> 00:28:02,432
Itu jawapan yang hebat.
540
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
- Kami dari Zambia.
- Ya?
541
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
Saya tak rasa kami buat itu di Zambia.
542
00:28:07,895 --> 00:28:09,605
- Sila tunggu.
- Terima kasih.
543
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Terima kasih.
- Sama-sama. Siapa nama awak?
544
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Hai, Marian. Saya Phil.
545
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Oh, Tuhan.
- Awak? Siapa nama awak?
546
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
- Chumba.
- Chumba.
547
00:28:23,828 --> 00:28:26,372
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak. Makanlah.
548
00:28:27,915 --> 00:28:31,085
Hebat. Bagaimana awak kata
"makanlah" di negara awak?
549
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
"Makanlah."
550
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Saya nampak masa depan yang cerah
bagi anak muda ini.
551
00:28:40,303 --> 00:28:42,013
Siapa suka madu dan lavender?
552
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Siapa suka créme brûlée klasik?
553
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- Siapa suka coklat? Ya.
- Saya juga nak cuba.
554
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Saya benci awak.
555
00:28:50,938 --> 00:28:52,690
- Perisa apa awak nak?
- Mana-mana.
556
00:28:52,774 --> 00:28:56,778
- Apa yang awak ada? Coklat? Ya.
- Richard patut ambil coklat. Demi ayah.
557
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Bagus.
558
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Dia pasti akan makan coklat.
- Coklat?
559
00:28:59,697 --> 00:29:03,659
Dia akan kata, "Ada coklat? Tunggu.
Jangan letak benda di atas itu."
560
00:29:07,914 --> 00:29:09,749
"Apa awak buat? Brûlée itu?"
561
00:29:09,832 --> 00:29:11,209
"Saya tak perlukannya."
562
00:29:14,921 --> 00:29:17,340
- Bagaimana hari awak?
- Ini yang terbaik.
563
00:29:17,423 --> 00:29:18,591
Ya? Baguslah.
564
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Ya, masa untuk roti udang karang lagi.
565
00:29:25,640 --> 00:29:29,227
Selamat datang ke Red's!
Kami gembira bersama anda hari ini.
566
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Setiap kali saya ke Maine
melawat keluarga,
567
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
keluarga saya berhenti di Red's Eats.
568
00:29:35,650 --> 00:29:38,528
Ia sebuah institusi,
berniaga sejak tahun 1938.
569
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Tengoklah udang karang ini.
570
00:29:41,614 --> 00:29:44,700
Ini berbaloi untuk ditunggu…
571
00:29:44,784 --> 00:29:47,703
dan saya pernah tunggu sejam setengah.
572
00:29:49,163 --> 00:29:52,333
Sebab ini saya buat rancangan itu.
Tak perlu beratur.
573
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Nikmatinya, Phil. Terima kasih!
574
00:29:55,419 --> 00:29:57,338
Entah apa orang lain akan makan.
575
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
576
00:30:04,804 --> 00:30:07,181
Saya cari kumpulan Rosenthal. Rosenthal?
577
00:30:07,265 --> 00:30:10,059
- Itu kami.
- Ada orang di sini dengan nama itu?
578
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Ramai orang di sini ada nama itu.
Monica, Lily dan Ben,
579
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
serta isteri Richard, Karen
dan anak mereka, Jack dan Tess.
580
00:30:17,191 --> 00:30:18,860
Banyak udang karang.
581
00:30:18,943 --> 00:30:20,069
Hebatnya.
582
00:30:20,152 --> 00:30:21,696
Terima kasih, Philip.
583
00:30:21,779 --> 00:30:23,155
Ini sarapan yang bagus.
584
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Tunggu, sebelum makan…
585
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Apa?
586
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Kami perlu dapatkan mentega.
587
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Ini dia. Tengok teko teh itu.
588
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Ini sama dengan pinggan
di restoran Peter Luger.
589
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- Betul.
- Antara saat hebat dalam sukan.
590
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
Cantik.
591
00:30:38,421 --> 00:30:40,965
Berapa banyak daging udang karang
dalam ini?
592
00:30:41,048 --> 00:30:45,011
Ia umpama roti udang karang
dengan daging roti udang karang lain.
593
00:30:45,094 --> 00:30:49,473
Ya. Saya serius apabila saya kata
saya tak sukat. Kami letak banyak-banyak.
594
00:30:49,557 --> 00:30:50,391
- Wah.
- Hebat.
595
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
- Nikmatinya.
- Terima kasih.
596
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Terima kasih, Debbie. Kami sayang Debbie.
597
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Hore, Debbie.
598
00:30:58,983 --> 00:31:00,860
Saat saya dan Richard membesar,
599
00:31:00,943 --> 00:31:03,446
boleh saya kata berapa banyak kami makan?
600
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Bukan satu.
601
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Awak kelaparan.
- Kelaparan, bak kata ibu saya.
602
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
Dia akan kata,
"Oh, anak mak yang kelaparan."
603
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
Berapa banyak kita suka Maine?
604
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Kita suka Maine!
- Kita suka.
605
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Saya nak minum mentega dari benda itu.
606
00:31:20,296 --> 00:31:22,048
Semua, ini Betty.
607
00:31:22,131 --> 00:31:23,883
- Hai, Betty!
- Hari ini hari jadi dia!
608
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Selamat hari jadi!
609
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Selamat hari jadi
610
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Selamat hari jadi
611
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Selamat hari jadi, Betty
612
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, semua!
613
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Selamat hari jadi
614
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portland mempunyai pelabuhan
transatlantik terdekat dengan Eropah,
615
00:31:53,537 --> 00:31:56,374
jadi ia pemain utama
pada zaman kolonial Amerika.
616
00:31:56,457 --> 00:31:59,502
Bandar ini terbakar
dan dibina semula beberapa kali,
617
00:31:59,585 --> 00:32:02,797
yang mungkin sebab
semua bangunan batu di situ cantik.
618
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Hei, Google,
buat panggilan video Judy Gold.
619
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Awak di mana?
- Helo, sayang.
620
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Saya di Portland, Maine. Di mana awak?
621
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Awak makan tart?
622
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
"Banyak tart."
623
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Pernah dengar tentang Bakeri Tandem?
624
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Oh Tuhan.
- Pernah.
625
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Awak perlu ke sini hanya untuk ini.
626
00:32:23,901 --> 00:32:25,361
- Ya.
- Beginilah.
627
00:32:25,444 --> 00:32:28,656
Saya dah lama jadi pelawak.
Tahun depan genap 40 tahun.
628
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Saya mula semasa saya 19 tahun.
Saya berlakon dalam teater…
629
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Ya.
630
00:32:34,245 --> 00:32:35,538
- Menulis buku.
- Ya.
631
00:32:35,621 --> 00:32:40,334
Saya nak tekankan,
sudah berapa kali orang…
632
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
Bukan saja di New York.
Ke mana saja saya pergi.
633
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Oh Tuhan, Judy?"
634
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
Saya kata, "Ya. Komedi istimewa saya?"
635
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"Tidak. Daripada Somebody Feed Phil."
636
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
"Ia buat saya lapar."
637
00:32:54,849 --> 00:32:59,812
Philip, mereka juga kata,
"Awak patut ada dalam setiap episod."
638
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Mereka kata begitu?
639
00:33:01,188 --> 00:33:04,442
Ya! Mereka kata lebih baik
apabila saya dalam rancangan.
640
00:33:04,525 --> 00:33:07,153
Siapa? Lucunya. Itu yang anak saya cakap.
641
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Ya!
642
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, awak suka skon?
643
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Aduhai. Apa?
Adakah ini hanya untuk seksa saya?
644
00:33:14,702 --> 00:33:18,330
Ya. Ini yang saya buat.
Saya pernah buat kepada ibu bapa saya.
645
00:33:18,414 --> 00:33:19,915
- Saya tahu.
- Saya kata,
646
00:33:19,999 --> 00:33:23,794
"Kalian nak lihat… Kalian nak dengar
apa saya makan hari ini?"
647
00:33:23,878 --> 00:33:25,838
Ibu saya akan kata, "Tak nak."
648
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Saya akan tunjuk makanan Bakeri Tandem
yang terkenal di serata dunia.
649
00:33:33,429 --> 00:33:35,639
- Mereka buat skon dengan…
- Jem.
650
00:33:35,723 --> 00:33:37,224
…mentega dan jem.
651
00:33:37,308 --> 00:33:38,601
Ini skon mereka.
652
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Saya tak boleh buat ini…
653
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Adakah awak akan…
654
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
Itu memang antara gigitan terbaik
di dunia.
655
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Baguslah untuk awak, Philip.
656
00:33:56,744 --> 00:33:59,455
Saya cuma nak awak gembira.
Itu saja saya mahu.
657
00:33:59,538 --> 00:34:02,041
Itu matlamat hidup saya, kebahagiaan awak.
658
00:34:02,124 --> 00:34:05,461
Sebab itulah saya sayang awak.
Itu saja. Saya tahu.
659
00:34:08,339 --> 00:34:10,174
Awak tahu apa kami buat, bukan?
660
00:34:10,257 --> 00:34:14,428
Kami tanya orang kegemaran saya
yang kelakar…
661
00:34:15,971 --> 00:34:17,014
jenaka untuk Max.
662
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Betul.
- Sebab ini tempat dia, bukan?
663
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Betul.
- Jadi awak faham.
664
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Saya ada jenaka sempurna untuk Max.
665
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Ini dia.
666
00:34:26,899 --> 00:34:30,945
Lelaki Jerman, lelaki Perancis
dan lelaki Yahudi…
667
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
sesat di gurun.
668
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Mereka sesat di gurun
selama beberapa hari. Tiada apa-apa.
669
00:34:37,201 --> 00:34:42,123
Akhirnya, Palang Merah temui mereka
dan menjemput mereka.
670
00:34:42,206 --> 00:34:44,333
Lelaki Jerman itu kata…
671
00:34:45,543 --> 00:34:49,839
"Saya sangat letih dan haus.
Saya perlukan bir."
672
00:34:49,922 --> 00:34:54,218
Lelaki Perancis itu kata,
"Saya sangat penat dan saya sangat haus."
673
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
"Saya perlukan wain."
674
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
Lelaki Yahudi itu kata,
"Saya sangat penat dan haus."
675
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
"Saya ada diabetes!"
676
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Hebatnya! Tak sangka…
- Awak sukakannya?
677
00:35:10,192 --> 00:35:11,777
Saya tak pernah dengar jenaka itu.
678
00:35:11,861 --> 00:35:13,195
- Betul.
- Itu hebat.
679
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Ia berkaitan
dengan rungutan orang kita, bukan?
680
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- Ya! Perungut itu…
- Ya, kita suka. Ia sempurna.
681
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Arwah ibu saya tak pernah haus.
682
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Dia "dehidrasi". Awak faham maksud saya?
683
00:35:24,790 --> 00:35:26,375
"Awak mungkin haus, tapi saya…"
684
00:35:26,458 --> 00:35:30,671
- "Tak, saya dehidrasi."
- Ya. Baiklah, Judy. Kami sayang awak.
685
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Jumpa lagi.
- Sayang awak!
686
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Jumpa nanti.
687
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Tempat terakhir.
688
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Berdekatan pantai di Wiscasset, Maine,
689
00:35:41,390 --> 00:35:45,519
ialah ladang Buckwheat Blossom
yang organik dan dikuasakan kuda.
690
00:35:46,145 --> 00:35:49,857
Ia syurga dan saya bertuah
ada kaitan dengan tempat indah ini
691
00:35:49,940 --> 00:35:53,402
kerana sepupu saya dan kakaknya, Amy,
dan suaminya, Jeff
692
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
memiliki dan mengendalinya
dengan anak mereka Asa, Ruth dan Leah.
693
00:35:57,198 --> 00:35:59,950
Mereka jemput semua keluarga
untuk makan malam piknik.
694
00:36:00,451 --> 00:36:04,830
Tapi, ini satu lagi siri
"Perkara Yang Phil Pasti Tak Tahu Buat".
695
00:36:04,914 --> 00:36:06,415
Biri-biri. Helo.
696
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Saya Phil. Saya penggembala awak hari ini.
697
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
Itu yang orang kata
apabila saya kata saya akan sertai mereka.
698
00:36:18,928 --> 00:36:20,596
Kit! Mari.
699
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Jalan. Terus. Ayuh.
700
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Hai. Apa khabar?
701
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Ayuh. Bagus.
- Kita akan ikut sini.
702
00:36:28,938 --> 00:36:30,272
Ayuh, biri-biri. Ayuh!
703
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Tak, ikut sini.
704
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Bertenang, murid-murid.
705
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Ini bukan kelakuan yang baik.
706
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Itu pembuat masalah.
Nampaknya awak dah jumpainya.
707
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Hei, awak nak ke mana? Tak.
708
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Ayuh. Terus!
- Ia huru-hara.
709
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Tidak. Hei. Ayuh.
710
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Bagus, di sini. Okey.
711
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Apabila saya baru nak kata, "Bagus,"
satu daripadanya terlepas.
712
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Kita ada satu lagi.
713
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Ya. Ini peluang awak, Phil.
714
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Itu dia. Cangkuk kaki.
- Cangkuk kaki? Yakah?
715
00:37:04,265 --> 00:37:06,684
Mana-mana kaki. Tarik saja…
716
00:37:07,601 --> 00:37:10,104
Itu dia. Pegang kuat-kuat.
Ruth, ambil dia.
717
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Ayuh!
718
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Hei!
719
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Itu dia.
720
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Bagus.
721
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Berjaya.
722
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
- Baguslah.
- Begitu saja.
723
00:37:21,031 --> 00:37:22,032
Jumpa lagi, Jeff!
724
00:37:23,033 --> 00:37:24,785
Saya boleh sertai rodeo.
725
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
Rodeo terteruk di dunia.
726
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, saya tahu awak yang putuskan
bulu biri-biri yang perlu dicukur.
727
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Ya.
- Adakah rambut Jeff perlu dicukur?
728
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Ya, seluruh keluarga perlukannya.
729
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Ya.
730
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Patutkah kita pilih
yang terbesar untuk Phil?
731
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Apa?
732
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Saya nak yang terkecil dan lemah-lembut.
733
00:37:46,015 --> 00:37:47,933
Yang mana suka tendang, Jeff?
734
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
Yang tendang dagu awak dulu?
735
00:37:51,812 --> 00:37:53,731
- Itu bagus.
- Ya, mari pilih ia.
736
00:37:53,814 --> 00:37:56,608
- Itu milik awak, Phil.
- Okey. Ia nampak manis.
737
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Adakah Phil perlukan pakaian mencukur?
738
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Ya.
- Ada pakaian?
739
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Ya, ada pakaian.
- Oh, Tuhan.
740
00:38:04,700 --> 00:38:08,996
Rupanya saya perlu pakai pakaian memalukan
untuk cukur bulu biri-biri.
741
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
Begitulah.
742
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
Tegapnya saya.
743
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Ada daripada anda mungkin fikir,
"Adakah Phil suka pakai kostum bodoh?"
744
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Tak, inilah pakaian
yang orang sebenar pakai.
745
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
Ia cuma nampak bodoh apabila saya pakai.
746
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Jadi awak pakai ini
untuk rasa bulu biri-biri?
747
00:38:35,356 --> 00:38:38,984
Tak, awak pakai ini
untuk mengagumkan gadis yang kumpul bulu.
748
00:38:39,068 --> 00:38:40,736
Maaf, gadis-gadis.
749
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Saya dah separuh bogel, jadi Jeff
akan tunjuk cara bogelkan biri-biri.
750
00:38:47,201 --> 00:38:50,162
- Nampak kaki kiri saya di pinggulnya?
- Ya.
751
00:38:50,245 --> 00:38:52,539
Setelah pusingkannya, saya cukur itu.
752
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Gerakan gusti.
- Ia baring.
753
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Ya. Baiklah.
Inilah cara cukur bulu biri-biri.
754
00:39:02,091 --> 00:39:03,008
Lihat bulu itu.
755
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Cantik. Ya.
- Cantik, bukan?
756
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Cukur sedekat mungkin dengan kulit
757
00:39:07,179 --> 00:39:10,891
kerana dia mahu bulu cantik.
Mungkin untuk buat baju panas.
758
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Saya dah sedia.
759
00:39:18,816 --> 00:39:20,526
- Tengok itu.
- Jadi kambing.
760
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Wah.
761
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Tiada apa-apa.
762
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"Tiada apa-apa."
763
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Saya pasti awak akan buat
dengan baik, Phil.
764
00:39:30,411 --> 00:39:31,328
Hai, biri-biri.
765
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Ia nampak tenang.
Saya rasa awak pandai layan biri-biri.
766
00:39:41,422 --> 00:39:43,173
Letaknya di antara lutut.
767
00:39:43,674 --> 00:39:45,759
Okey. Semua mesti dicukur di sini.
768
00:39:45,843 --> 00:39:48,637
Di sana dan atas kaki.
Terus pijak belakang dia.
769
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Kaki ke belakang, sehingga kaki ini
di belakang semua kakinya.
770
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Di antara lutut.
771
00:39:53,684 --> 00:39:58,355
Ini satu-satunya perkara yang saya fikir,
saya tak nak sakiti haiwan ini.
772
00:39:58,439 --> 00:40:01,817
Ia sudah dimalukan dalam televisyen.
773
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Bagus. Itu dia.
774
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Baiklah.
775
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Patut kita kata bagus?
- Ya.
776
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- Apa pendapat awak?
- Bagus untuk kali pertama.
777
00:40:12,369 --> 00:40:18,375
Bulu yang saya hasilkan hari ini
bagus untuk pengedap bunyi.
778
00:40:18,459 --> 00:40:21,670
Pengedap bunyi bayi.
Itu yang awak dapat daripada saya.
779
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Saya ada satu soalan.
780
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- Apa dia?
- Bagaimana awak ceburi ini?
781
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
Ini bukan kerja kita.
782
00:40:28,135 --> 00:40:30,095
Kita bukan penggembala biri-biri.
783
00:40:30,762 --> 00:40:32,848
Saya lawati Amazon. Baju panas.
784
00:40:33,640 --> 00:40:35,601
Itulah saja saya mampu buat.
785
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Tak pernah terlambat untuk mula.
786
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
Biar saya juga kata… aduhai!
787
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
Saya dengar itu.
788
00:40:45,486 --> 00:40:47,696
Terima kasih kerana berkelakuan baik.
789
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
Manisnya awak.
790
00:40:49,907 --> 00:40:51,283
Adakah saya mahir? Tak.
791
00:40:52,576 --> 00:40:54,912
Patutkah saya buat lagi? Mungkin tidak,
792
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
jika anda hargai bulu atau biri-biri anda.
793
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Namun, saya gembira saya lakukannya.
794
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Itu benar untuk pelbagai perkara.
795
00:41:04,671 --> 00:41:07,799
Kita benci buat sesuatu perkara,
kemudian kita buatnya
796
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
dan selalunya ia taklah teruk sangat.
797
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
Saya belajar satu lagi kemahiran
yang berguna.
798
00:41:15,349 --> 00:41:19,853
Jadi nelayan udang karang jika perlu.
Jadi pencukur biri-biri jika perlu.
799
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Saya boleh buatnya.
800
00:41:29,404 --> 00:41:30,864
Ia berjalan lancar tadi.
801
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Saya buang bulu dan lanolin daripada badan
802
00:41:39,706 --> 00:41:42,501
untuk buat perkara yang saya mahir. Makan.
803
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
Jeff dan Amy dan keluarga
sangat mengalu-alukan kami,
804
00:41:47,297 --> 00:41:52,094
menunjukkan ladang dan semua benda hebat
yang mereka hasilkan di tempat indah ini.
805
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Awak nak menyapa saya?
806
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Hai, Phil.
- Hai.
807
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
Saya gembira kalian datang ke sini
dan semua makanan itu…
808
00:42:00,852 --> 00:42:02,563
- Ya
- …dari ladang kami,
809
00:42:02,646 --> 00:42:03,814
Ladang Buckwheat Blossom.
810
00:42:03,897 --> 00:42:06,400
Ladang Buckwheat Blossom, semua.
Ingat itu.
811
00:42:06,483 --> 00:42:10,404
Keju, sayur-sayuran
dan daging itu dari ladang ini.
812
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Ini sayur ladang segar
dan ini tembikar yang saya buat.
813
00:42:15,784 --> 00:42:17,411
- Boleh saya makan?
- Makan.
814
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Awak suka, Phil?
815
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Ia luar biasa.
816
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
Adakah ini ayam awak?
817
00:42:28,213 --> 00:42:31,049
- Ya. Ayam kami.
- Oh Tuhan. Tak sabar nak makan.
818
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
Kambing kami juga.
819
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Aduhai. Bukan yang saya…
820
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
Tidak. Itu masih hidup.
821
00:42:39,349 --> 00:42:40,601
- Dengan baik.
- Syukurlah.
822
00:42:41,393 --> 00:42:43,353
Saya pasti rasa terlalu bersalah.
823
00:42:49,234 --> 00:42:50,736
Awak nak cuba dulu?
824
00:42:50,819 --> 00:42:51,653
Baiklah.
825
00:42:52,613 --> 00:42:55,407
Biasanya saya gunakan kanak-kanak
untuk uji makanan saya.
826
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Saya tak tahu jika semua tahu,
827
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
tapi Monica mainkan Amy dalam Raymond.
Dia mainkan watak Amy MacDougall.
828
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
Tapi Amy MacDougall sebenar
yang kami ambil nama itu daripada…
829
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
ada di sana.
830
00:43:15,510 --> 00:43:18,930
- Itu Amy MacDougall sebenar.
- Amy MacDougall sebenar.
831
00:43:22,017 --> 00:43:23,060
Boleh saya bantu?
832
00:43:23,143 --> 00:43:25,062
Ya, cakap dengan ayam ini, Phil.
833
00:43:26,521 --> 00:43:28,065
Lihat betapa cantiknya ia.
834
00:43:31,360 --> 00:43:34,321
Jeff buat kerja.
Saya akan terima penghargaan.
835
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Ya!
836
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Kambing dah siap!
837
00:43:39,910 --> 00:43:40,869
Ayuh, semua.
838
00:43:45,165 --> 00:43:47,042
Semuanya dari ladang. Saya salah?
839
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica dan Karen ambil tomato.
840
00:43:50,504 --> 00:43:52,130
Ini kentang dari tanah.
841
00:43:54,299 --> 00:43:57,594
Perkara tentang bit ialah,
awak kena ingat awak makannya.
842
00:43:57,678 --> 00:43:58,679
Ya.
843
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Maine. Saya faham
sebab orang tinggal di sini.
844
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Saya fahami kehebatan tempat ini.
845
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Semangat di jalanan, kemesraan orangnya.
846
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Tengok itu.
847
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
Ia harmoni dengan alam semula jadi.
848
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
Perkara yang ia mengajar saya
ialah kita terbaik sebagai satu negara
849
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
dan mungkin sebagai orang di seluruh dunia
850
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
apabila kita kerja dan hidup harmoni
dengan persekitaran kita.
851
00:44:26,206 --> 00:44:28,959
Maknanya,
hadiah daripada alam semula jadi.
852
00:44:31,586 --> 00:44:34,589
- Selalu makan begini?
- Saya makan ini setiap hari.
853
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Saya tinggal di ladang hebat.
854
00:44:43,432 --> 00:44:45,142
Ini seperti syurga, bukan?
855
00:44:45,642 --> 00:44:46,685
Seperti syurga.
856
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Saya suka segalanya tentang mereka,
857
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
tanah ini,
858
00:44:52,733 --> 00:44:56,069
negara ini, dunia ini.
Mari layannya dengan baik, semua.
859
00:45:02,117 --> 00:45:03,493
Ini rasa seperti Maine?
860
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi
861
00:46:01,134 --> 00:46:02,093
KEDAI DOBI NEW SYSTEM